1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: Atlantis - 3x03 Irresistible] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:06,298 --> 00:00:07,799 Si v poriadku, plukovník? 4 00:00:08,300 --> 00:00:10,135 To nič nie je. Len nádcha. Žiaden problém. 5 00:00:10,177 --> 00:00:11,386 Je to strašná otrava. 6 00:00:11,762 --> 00:00:13,013 Keď už sme pri otravovaní... 7 00:00:13,055 --> 00:00:13,514 Čo? 8 00:00:13,680 --> 00:00:15,849 Mali by sme sa sústrediť na zbieranie vesmírnych Brán. 9 00:00:15,891 --> 00:00:17,601 Práve to robíme, Rodney... 10 00:00:17,643 --> 00:00:19,770 ... ale sonda zdetekovala známky života. 11 00:00:19,811 --> 00:00:21,021 Musíme to overiť. 12 00:00:21,188 --> 00:00:22,314 Také sú protokoly. 13 00:00:22,356 --> 00:00:26,652 Len vravím, že identifikácia potenciálnych vesmírnych Brán na dokončenie intergalaktického mosta... 14 00:00:26,693 --> 00:00:30,781 ... by mala byť našou prioritou, a nie kontakt s dedinčanmi z miesta, kde si líšky dávajú dobrú noc. 15 00:00:30,822 --> 00:00:32,950 To sa tak veľmi chceš vrátiť na Zem, Rodney? 16 00:00:32,991 --> 00:00:33,909 Tu nejde len o mňa. 17 00:00:33,951 --> 00:00:37,579 Ide o možnosť pohodlne cestovať medzi Zemou a Atlantis... 18 00:00:37,704 --> 00:00:38,997 ... a kedykoľvek sa mi zachce. 19 00:00:39,039 --> 00:00:41,333 - Akože to má vlastne fungovať? - Fajn... 20 00:00:41,583 --> 00:00:45,337 Až umiestnime dosť Brán do prázdna medzi Pegasom a Mliečnou dráhou... 21 00:00:45,379 --> 00:00:48,090 ... budeme môcť prechádzať jumperom z jednej do ďalšej a ďalšej... 22 00:00:48,131 --> 00:00:49,424 ... kým nedojdeme na druhú stranu. 23 00:00:49,466 --> 00:00:51,176 Týmto spôsobom nebudeme vyťažovať ZPM... 24 00:00:51,218 --> 00:00:52,886 ... nebudeme závislí od Daidala... 25 00:00:52,928 --> 00:00:57,558 ... a cestovný čas medzi Zemou a Atlantis skrátime z troch týždňov na 30 minút. 26 00:00:58,308 --> 00:01:00,269 - Veľmi chytré. - Áno. 27 00:01:00,477 --> 00:01:02,312 Nápad Samanthy Carterovej. 28 00:01:02,521 --> 00:01:05,315 Líška Riška priamo pred nami. 29 00:01:19,037 --> 00:01:22,499 OK, zamávajme im, kúpme si suveníry a... 30 00:01:22,541 --> 00:01:24,168 ... vypadnime odtiaľto. 31 00:01:25,169 --> 00:01:26,712 Dobrý deň prajem. 32 00:01:26,920 --> 00:01:28,714 Dobrý deň prajem tebe. 33 00:01:30,090 --> 00:01:31,383 Nič tu nie je. 34 00:01:31,592 --> 00:01:34,887 - Pravdepodobne by sme mali ísť. - Hej, zase nám neuškodí... 35 00:01:35,095 --> 00:01:37,139 ... keď prehodíme pár slov s miestnymi. 36 00:01:37,264 --> 00:01:39,683 - Nie, nie, keď máš pravdu, máš pravdu. - Nie, sme uže sme raz tu... 37 00:01:39,766 --> 00:01:40,726 Zdravíčko! 38 00:01:40,767 --> 00:01:41,977 Zdravíčko, nové tváre! 39 00:01:42,102 --> 00:01:44,771 Prečo mi ešte nikto nepovedal, že tu máme nové tváre? 40 00:01:44,813 --> 00:01:46,356 - Lucius, chýbal si mi. - Ale prosím ťa. 41 00:01:46,398 --> 00:01:49,484 Nuž, bol som na prechádzke. Už si sa predstavila s novými tvárami? 42 00:01:49,860 --> 00:01:50,861 Práve sme prišli. 43 00:01:50,903 --> 00:01:52,070 Och, skvelé. Skvelé. 44 00:01:52,154 --> 00:01:53,989 Potom som o nič neprišiel. Neznášam, keď mi niečo ujde. 45 00:01:54,031 --> 00:01:56,950 Poznáte moju ženu, Willu? Nie je nádherná? 46 00:01:57,576 --> 00:01:59,786 Moje ostatné ženy práve robia obed. 47 00:01:59,870 --> 00:02:01,788 - Dobrý deň, Lucius. - Ahoj, srdiečko. 48 00:02:01,997 --> 00:02:03,165 Milujem vás. Milujem vás. 49 00:02:03,207 --> 00:02:05,667 - Dobrý deň, ľudia! - Dobrý deň, Lucius. Dobrý deň. 50 00:02:05,918 --> 00:02:07,836 Som John Sheppard. 51 00:02:07,878 --> 00:02:09,087 Rodney McKay. 52 00:02:09,421 --> 00:02:10,339 Ronon Dex. 53 00:02:10,380 --> 00:02:11,757 Teyla Emmagan. 54 00:02:12,549 --> 00:02:13,467 Teyla... 55 00:02:14,760 --> 00:02:16,053 A ty si z... 56 00:02:16,720 --> 00:02:18,847 - Athosu. - Athos... 57 00:02:18,889 --> 00:02:20,682 Iste, Athos. V živote som o ňom nepočul. 58 00:02:20,766 --> 00:02:21,642 Znie ako pekné miesto. 59 00:02:22,017 --> 00:02:22,809 Je pekné? 60 00:02:23,143 --> 00:02:25,103 Kým naň nezaútočili Wraithi. 61 00:02:25,145 --> 00:02:26,605 Ach, tých neznášam. 62 00:02:27,564 --> 00:02:31,235 Čo keby sa my dvaja dáme dokopy, sadneme si k obedu, porozprávame sa... 63 00:02:31,485 --> 00:02:32,736 Možno vypijeme trochu vína? 64 00:02:33,028 --> 00:02:34,655 Ani nepoznáme tvoje meno! 65 00:02:43,580 --> 00:02:44,873 Myslíme to vážne. 66 00:02:45,707 --> 00:02:48,710 Naozaj ste ešte nepočuli o Luciusovi? 67 00:02:49,169 --> 00:02:50,838 Nuž, každý ho pozná... 68 00:02:51,380 --> 00:02:54,132 Je to ten najmúdrejší a najšľachetnejší človek medzi hviezdami. 69 00:02:54,174 --> 00:02:56,301 Ále, to len ľudia tak vravia. 70 00:02:56,343 --> 00:02:59,388 Veď sa to nedá dokázať, kým nespoznáte každého, nie? 71 00:03:00,138 --> 00:03:01,348 Nuž, potom... 72 00:03:01,682 --> 00:03:02,766 Lucius... 73 00:03:03,308 --> 00:03:04,935 ... radi sme ťa poznali. 74 00:03:04,977 --> 00:03:06,395 A ak ešte nie ste radi... 75 00:03:06,436 --> 00:03:07,479 ... budete. 76 00:03:07,521 --> 00:03:08,272 Poďme... 77 00:03:08,313 --> 00:03:09,773 ... pobedujme... 78 00:03:09,815 --> 00:03:12,317 Každý musí jesť, nie? Tadiaľto, prosím. 79 00:03:12,359 --> 00:03:14,027 Prosím. Až po vás. 80 00:03:14,069 --> 00:03:14,778 Prosím. 81 00:03:16,238 --> 00:03:17,155 Dobrý deň. 82 00:03:17,489 --> 00:03:18,824 Dobrý deň, Lucius. 83 00:03:19,491 --> 00:03:21,535 Dobrý deň. Dobrý deň. 84 00:03:28,000 --> 00:03:29,293 Už letím! 85 00:03:39,261 --> 00:03:42,306 Hviezdna Brána: Atlantis 3x03 Neodolateľný 86 00:03:42,681 --> 00:03:45,726 Transcript by Callie Sullivan / sadgeezer.com 87 00:03:45,767 --> 00:03:48,687 Subtitles by Team SG-66 www.seriestele.net 88 00:04:35,776 --> 00:04:37,236 Zbožňujem architektúru. 89 00:04:37,277 --> 00:04:39,446 Je pre mňa záhadou, to je fakt, ale... 90 00:04:39,863 --> 00:04:41,573 ... stále sa snažím. 91 00:04:41,615 --> 00:04:42,533 Aha. 92 00:04:43,408 --> 00:04:44,576 Už je zabraná? 93 00:04:44,618 --> 00:04:45,744 Nie. 94 00:04:45,827 --> 00:04:48,372 A ani on, ani nikto iný nehovorí za mňa. 95 00:04:48,455 --> 00:04:49,623 Veru fakt. 96 00:04:50,082 --> 00:04:52,251 Veru, dokonalá budúca manželka. 97 00:04:52,292 --> 00:04:54,920 Zbožňujem ženy s duchom... 98 00:04:55,337 --> 00:04:56,713 ... a božím telom. 99 00:04:57,089 --> 00:04:58,423 Prepáč, Lucius... 100 00:04:59,174 --> 00:05:01,301 ... prosím, ospravedlň moju nevedomosť a možno aj maniere, ale... 101 00:05:01,343 --> 00:05:03,387 - ... ako to, že máš-- - Viem, čo chceš povedať. 102 00:05:03,428 --> 00:05:05,180 Takže sa ani nemusíš pýtať. 103 00:05:06,265 --> 00:05:07,766 Mám talent. 104 00:05:10,435 --> 00:05:12,396 Aký je to... 105 00:05:13,438 --> 00:05:14,648 ... talent? 106 00:05:15,315 --> 00:05:16,775 Výskum... 107 00:05:17,109 --> 00:05:18,735 ... alchýmia, medicína. 108 00:05:19,236 --> 00:05:22,614 Mám -- to musím povedať -- najlepšie mastičky naširoko-naďaleko. 109 00:05:24,449 --> 00:05:25,951 Vidíš, toto by som vyriešil ako nič. 110 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 - Ako nič. - Je to len nádcha. 111 00:05:28,036 --> 00:05:28,996 Aj tak... 112 00:05:29,037 --> 00:05:32,040 ... mám elixír, ktorý by ťa toho zbavil v priebehu 6-7 dní. 113 00:05:32,624 --> 00:05:33,917 To je pôsobivé. 114 00:05:34,251 --> 00:05:35,544 Na to si zvykneš. 115 00:05:35,627 --> 00:05:36,461 Spravíme obchod. 116 00:05:36,587 --> 00:05:37,671 Tak... 117 00:05:37,838 --> 00:05:38,881 Odkiaľ všetci ste? 118 00:05:38,964 --> 00:05:41,592 Z žiadneho konkrétneho miesta. Veľa sa sťahujeme. 119 00:05:41,633 --> 00:05:44,928 V tom vašom nádhernom stroji. Áno, videl som ho. Bol som na prechádzke, zdvihol som hlavu... 120 00:05:45,137 --> 00:05:48,932 ... a ktosi že vraj povedal, že ste preleteli Kruhom Predkov? 121 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 Áno, to sme boli my. 122 00:05:50,767 --> 00:05:51,935 Ako to lieta? 123 00:05:52,269 --> 00:05:55,898 - Je to komplikované. Musíš na to mať... - Akože odkiaľ si zoženiem taký stroj? 124 00:05:55,939 --> 00:05:59,902 Je to nádherný spôsob na cestovanie. Môžem taký mať? A ťažko sa s nimi lieta? 125 00:05:59,943 --> 00:06:02,529 Áno... ťažko sa s nimi lieta a... 126 00:06:02,654 --> 00:06:04,489 ... nie, nemôžeš taký mať. 127 00:06:06,283 --> 00:06:07,784 Ale ja ho chcem. 128 00:06:08,327 --> 00:06:09,328 Prosím. 129 00:06:10,412 --> 00:06:11,413 Pardon. 130 00:06:12,414 --> 00:06:15,334 Alebo by ste ho možno vymenili za jeho úžasné lieky? 131 00:06:15,375 --> 00:06:16,793 Alebo možno nie. 132 00:06:16,835 --> 00:06:19,630 Čo, to ste prešli takú diaľku a ani nechcete obchodovať? 133 00:06:19,713 --> 00:06:22,591 Pozrite, nemusí to byť tá loď. Zabudnite na loď. Už tú loď nechcem, OK? 134 00:06:22,633 --> 00:06:25,302 Musíte mať niečo iného, s čím chcete obchodovať, správne? Ako napríklad... 135 00:06:25,385 --> 00:06:27,387 ... od čoho vám tak zvláštne rastú vlasy? 136 00:06:32,559 --> 00:06:33,644 Obed bol skvelý... 137 00:06:33,977 --> 00:06:37,105 - ... ale práve som si uvedomil, že už meškáme. - Na čo? 138 00:06:37,231 --> 00:06:39,316 Na tú dôležitú vec. 139 00:06:39,483 --> 00:06:42,569 Áno, hoci by sme radi zostali, naozaj už musíme ísť. 140 00:06:42,611 --> 00:06:44,863 Nie, nie, nie. Ja nechcem, aby ste šli. Práve ste sem prišli. Ale no tak. 141 00:06:44,905 --> 00:06:46,532 Ešte sme ani nemali druhý chod. 142 00:06:46,573 --> 00:06:48,742 Prosím! Chcem, aby ste si pozreli moje lieky. 143 00:06:48,784 --> 00:06:51,703 Bež po mastičky, tie dobré. Choď. Bež. Choď. 144 00:06:51,745 --> 00:06:53,664 Inokedy, Lucius. Musíme ísť. 145 00:06:53,789 --> 00:06:56,083 Nie... Nie, ja nechcem, aby ste šli. 146 00:06:58,710 --> 00:06:59,962 Dobre, dobre, dobre. 147 00:07:00,963 --> 00:07:01,630 V poriadku. 148 00:07:02,339 --> 00:07:03,423 Nechajte ich odísť. 149 00:07:04,424 --> 00:07:06,176 Ostatne, sme priatelia, však? 150 00:07:09,638 --> 00:07:12,015 Vieš ty čo... hneď ako sa vrátime... 151 00:07:12,766 --> 00:07:15,602 ... povieme našim lekárom, aby sa prišli pozrieť na tvoju ponuku. Potom... 152 00:07:15,769 --> 00:07:17,062 ... sa porozprávame o obchode. 153 00:07:17,104 --> 00:07:17,896 Možno ešte dnes? 154 00:07:17,938 --> 00:07:20,065 - Možno. - Všetko prichystám. 155 00:07:20,107 --> 00:07:22,526 - Ďakujem. - Nebudete sklamaní! 156 00:07:25,696 --> 00:07:27,114 Milí ľudia. 157 00:07:30,075 --> 00:07:33,579 - Myslím, že slovo, ktoré hľadáme, je... - Nesympatický? Samoľúby? 158 00:07:33,620 --> 00:07:34,872 Obe sedia ako ušité. 159 00:07:34,913 --> 00:07:38,500 Ale na druhej strane, tamojší ho zbožňovali, takže možno na jeho liekoch niečo bude. 160 00:07:38,542 --> 00:07:42,212 Mne znel ako púťový kúzelník, ale možno bude stáť za to, aby to Beckett overil. 161 00:07:42,254 --> 00:07:45,048 Nuž, Carson nám bude určite vedieť odpovedať veľmi rýchlo. 162 00:07:45,174 --> 00:07:47,885 - Takže sa vraciame k hľadaniu Brán? - Áno. Konečne. 163 00:07:47,926 --> 00:07:49,595 Nie sú to preteky, Rodney. 164 00:07:52,222 --> 00:07:54,808 Niektoré z rastlín som nazbieral na tejto planéte počas prechádzok... 165 00:07:54,850 --> 00:07:58,562 ... ale väčšina pochádza z mojich častých výprav na iné svety. 166 00:07:58,812 --> 00:08:00,230 Musím sa priznať... 167 00:08:00,647 --> 00:08:05,152 ... že som vytvoril lieky na takmer každú známu nemoc. 168 00:08:05,194 --> 00:08:06,528 Na úplne každú? 169 00:08:06,612 --> 00:08:07,988 Nuž, na každú v tomto meste. 170 00:08:08,947 --> 00:08:10,407 Chorí boli uzdravení. 171 00:08:10,782 --> 00:08:12,910 Chromí môžu opäť kráčať. 172 00:08:12,951 --> 00:08:15,078 Nuž, niektorí stále pajdajú... 173 00:08:15,120 --> 00:08:17,915 ... ale pajdajú oveľa rýchlejšie než kedysi. 174 00:08:18,290 --> 00:08:20,542 - Aha. - Nič ma nepoteší viac... 175 00:08:21,043 --> 00:08:23,921 ... ako keď ku mne niekto príde a povie: "Ďakujem, Lucius..." 176 00:08:23,962 --> 00:08:25,464 "Vyliečil si ma." 177 00:08:25,923 --> 00:08:28,634 "Si múdry a šľachetný muž." 178 00:08:29,343 --> 00:08:30,886 Mladí, starí... 179 00:08:31,637 --> 00:08:32,679 ... ženy... 180 00:08:34,515 --> 00:08:36,725 Máte rád ženy, dr. Beckett? 181 00:08:37,392 --> 00:08:39,478 Čože? Áno, isteže. 182 00:08:39,520 --> 00:08:41,021 Hej, mám elixír... 183 00:08:41,355 --> 00:08:45,317 ... po ktorom budú stáť v rade, len aby mohli byť s vami. 184 00:08:45,359 --> 00:08:47,402 Viete, čo mám na mysli, keď vravím "byť s vami", však? 185 00:08:47,444 --> 00:08:50,739 - Myslím, že áno. - Vymením ten elixír... 186 00:08:50,948 --> 00:08:54,368 ... za to, čo máte v svojom batohu. 187 00:08:55,369 --> 00:08:56,745 Moju lekárničku? 188 00:08:58,956 --> 00:09:00,916 Myslel som, že ste vyliečil každú známu nemoc. 189 00:09:00,958 --> 00:09:03,919 Každú v tomto meste, to som dodal, pamätáte? 190 00:09:05,838 --> 00:09:08,882 Nuž, je to lákavá ponuka, ale obávam sa... 191 00:09:08,924 --> 00:09:11,301 ... že to nepôjde, Lucius. Prepáčte. 192 00:09:11,718 --> 00:09:13,136 Zatiaľ nie, nuž čo... 193 00:09:13,387 --> 00:09:15,180 Poďte. Musíte byť hladný. 194 00:09:15,222 --> 00:09:17,266 Mám pre nás pripravené vynikajúce jedlo. 195 00:09:21,728 --> 00:09:23,230 Ako šiel prieskum? 196 00:09:25,023 --> 00:09:25,899 Nuž... 197 00:09:25,983 --> 00:09:29,403 Našli sme jednu nepoužívanú Bránu na orbite nad M3R-428. 198 00:09:29,444 --> 00:09:32,489 Jednu trápnu Bránu. Takýmto tempom nikdy nesplníme náš plán. 199 00:09:32,531 --> 00:09:34,324 - Aký plán? - Môj plán. 200 00:09:35,409 --> 00:09:39,705 Daidalos stále prechádza opravami, Rodney. Nebudeme môcť zbierať Brány, kým nevzlietne. 201 00:09:40,122 --> 00:09:43,041 Priniesol Beckett čokoľvek hodné čohokoľvek? 202 00:09:43,083 --> 00:09:44,585 Nie, ešte sa nevrátil. 203 00:09:45,085 --> 00:09:47,713 Ozval sa skôr, povedal, že by sa tam rád zdržal. 204 00:09:47,754 --> 00:09:49,965 Očividne našiel niečo zaujímavé. 205 00:09:50,966 --> 00:09:53,886 To dieťa bolo zmrznuté na kosť. 206 00:09:54,303 --> 00:09:55,596 Ako socha. 207 00:09:56,346 --> 00:09:58,432 Ako zmrazená socha. 208 00:09:59,349 --> 00:10:03,604 Muselo byť v tej vode, čo ja viem, možno celú večnosť. 209 00:10:03,645 --> 00:10:05,230 Nevedel som, čo robiť. 210 00:10:05,272 --> 00:10:07,149 Sám som bol len chlapec. 211 00:10:08,150 --> 00:10:09,484 Vzal som bábätko... 212 00:10:09,651 --> 00:10:11,278 ... a otvoril svoj kabát a... 213 00:10:11,320 --> 00:10:13,488 ... vložil dieťa dnu... 214 00:10:13,864 --> 00:10:16,491 ... a začal som hladiť jeho chrbát... 215 00:10:17,409 --> 00:10:18,452 ... jemne. 216 00:10:19,870 --> 00:10:21,830 Teraz už neviem... 217 00:10:22,206 --> 00:10:24,791 ... či to bolo teplom môjho tela... 218 00:10:24,875 --> 00:10:27,628 ... alebo neustávajúcim vytrvalým rytmom... 219 00:10:27,711 --> 00:10:29,838 ... môjho vlastného života... 220 00:10:30,297 --> 00:10:34,885 ... čo primälo drobné srdiečko bábätka opäť biť... 221 00:10:36,136 --> 00:10:38,347 ... ale ono bilo... 222 00:10:39,056 --> 00:10:41,183 ... a hlasný plač... 223 00:10:41,808 --> 00:10:44,228 ... roztrhol chladný nočný vzduch... 224 00:10:45,020 --> 00:10:46,730 ... akoby chcelo povedať: 225 00:10:48,106 --> 00:10:49,191 "Ja..." 226 00:10:49,233 --> 00:10:50,526 "... som..." 227 00:10:50,734 --> 00:10:53,070 "... nažive." 228 00:10:58,158 --> 00:10:59,409 Úžasné. 229 00:10:59,576 --> 00:11:00,619 A z toho dieťaťa... 230 00:11:01,495 --> 00:11:03,038 ... z toho dieťaťa... 231 00:11:03,372 --> 00:11:05,249 ... vyrást-- 232 00:11:06,542 --> 00:11:08,919 Tamtá nádherná mladá slečna. 233 00:11:09,878 --> 00:11:13,257 Nie, nie, ona nie, ona nie. Za ňou. 234 00:11:15,050 --> 00:11:17,678 Možno trochu poškodený mozog, ale len trochu... 235 00:11:17,719 --> 00:11:19,304 ... ale príbeh je skutočný. 236 00:11:19,346 --> 00:11:24,601 - A ďakujem, že si sa oň so mnou podelil. - Ale prosím, dr. Beckett. 237 00:11:25,018 --> 00:11:26,895 To robím najradšej... 238 00:11:27,229 --> 00:11:28,313 ... delím sa. 239 00:11:30,399 --> 00:11:31,650 Delím sa o mňa. 240 00:11:32,985 --> 00:11:34,695 - A teraz to už chápem. - Chápeš? 241 00:11:34,736 --> 00:11:36,864 Stačilo ma len lepšie spoznať. 242 00:11:36,989 --> 00:11:38,073 Vieš, Carson... 243 00:11:38,240 --> 00:11:40,409 - Môžem ti hovoriť Carson? - Isteže môžeš. 244 00:11:40,450 --> 00:11:43,161 Carson, toto mesto, o ktorom stále rozprávaš... 245 00:11:43,203 --> 00:11:44,746 - Atlantis. - Veď hej, Atlantis. 246 00:11:44,830 --> 00:11:47,833 Na stupnici od 1 do 10, ak má táto dedina 3... 247 00:11:47,875 --> 00:11:51,170 - Och, Atlantis má jednoznačne 10. - Má... veď hej. 248 00:11:51,211 --> 00:11:53,589 A tie lietajúce lode, ešte ich máte? 249 00:11:53,630 --> 00:11:56,049 Myslíš jumpre? Ale áno, viacero. 250 00:11:56,258 --> 00:11:57,176 To je zaujímavé. 251 00:11:57,551 --> 00:11:58,635 Povedz mi viac. 252 00:11:59,011 --> 00:12:02,472 Pozri, Lucius, mám oveľa lepší nápad. 253 00:12:04,057 --> 00:12:05,559 Červia diera z vonka. 254 00:12:05,601 --> 00:12:07,144 Otváram štít. 255 00:12:07,895 --> 00:12:09,188 ID kód doktora Becketta. 256 00:12:09,229 --> 00:12:10,480 Že mu to trvalo. 257 00:12:14,193 --> 00:12:14,693 Carson. 258 00:12:22,492 --> 00:12:23,535 Prepánajána... 259 00:12:23,577 --> 00:12:26,246 Keď si povedal, že toto miesto má 10, pomyslel som si: "OK, možno..." 260 00:12:26,288 --> 00:12:28,540 "... možno 8 a pol." 261 00:12:28,582 --> 00:12:29,917 Ale toto... 262 00:12:30,042 --> 00:12:30,918 Carson? 263 00:12:31,293 --> 00:12:32,294 Doktorka Weirová... 264 00:12:32,336 --> 00:12:36,340 ... dovoľte mi predstaviť Luciusa Luvina. 265 00:12:37,549 --> 00:12:39,092 Keď už vravím o dychvyrážajúcom... 266 00:12:39,927 --> 00:12:42,054 ... ani si necekol o nej. 267 00:12:42,930 --> 00:12:44,181 Veru hej. 268 00:12:45,682 --> 00:12:48,852 Hej, jednoznačne sa mi tu bude páčiť. 269 00:12:52,564 --> 00:12:55,359 Nemôžem uveriť tomu, že si ho sem priviedol bez povolenia. 270 00:12:55,400 --> 00:12:56,860 Nemyslel som, že by ti to vadilo. 271 00:12:56,902 --> 00:12:58,320 Nemyslel si si, že by mi to vadilo? 272 00:12:58,654 --> 00:13:01,990 Poznáš protokoly. Dokonca si mi ich pomáhal písať. 273 00:13:02,366 --> 00:13:04,159 Môže nám toho tak veľa ponúknuť. 274 00:13:04,201 --> 00:13:06,995 Je toto ten istý chlap, ktorý sa chválil, že vylieči moju nádchu do týždňa? 275 00:13:07,037 --> 00:13:08,830 Poznám svoj odbor, plukovník Sheppard. 276 00:13:08,872 --> 00:13:12,501 Náhodou vytvoril pár liečiv, ktoré sú dosť pozoruhodné. 277 00:13:12,793 --> 00:13:13,544 Naozaj? 278 00:13:13,585 --> 00:13:14,586 Tamten chlap? 279 00:13:14,628 --> 00:13:15,462 Áno. 280 00:13:15,838 --> 00:13:19,508 Tiež má veľa cenných rastlín a korení a tekvíc. 281 00:13:19,633 --> 00:13:22,886 - Povedal si práve "tekvíc"? - Áno, Rodney. Tekvíc. 282 00:13:22,970 --> 00:13:25,639 Nezjedli sme všetku múdrosť sveta, napriek tomu, čo si myslíš. 283 00:13:26,431 --> 00:13:29,810 Mohol by byť veľmi cenným spojencom. 284 00:13:30,018 --> 00:13:32,521 Je to veľmi múdry a šľachetný muž. 285 00:13:34,398 --> 00:13:36,400 Cítiš sa v poriadku? 286 00:13:36,608 --> 00:13:37,609 Čo tým myslíš? 287 00:13:38,277 --> 00:13:39,903 Len že sa chováš... 288 00:13:39,945 --> 00:13:40,779 ... trochu... 289 00:13:40,821 --> 00:13:41,947 Zamilovane? 290 00:13:41,989 --> 00:13:43,866 Mal som na mysli iné slovo. 291 00:13:44,199 --> 00:13:46,410 Toto nemôžeme brať na ľahkú váhu. 292 00:13:46,451 --> 00:13:47,536 Nie, nemôžeme. 293 00:13:47,578 --> 00:13:51,582 Priviedol si do Atlantis cudzinca bez akéhokoľvek povolenia.Teraz vie o meste... 294 00:13:51,623 --> 00:13:53,208 ... a pozná aj našu adresu Brány. 295 00:13:53,250 --> 00:13:55,878 Lucius by nám nikdy neublížil. 296 00:13:55,919 --> 00:13:57,504 Prišiel v mieri... 297 00:13:57,546 --> 00:13:59,131 ... ako náš priateľ. 298 00:13:59,464 --> 00:14:02,009 Na to máte jeho a moje slovo. 299 00:14:06,096 --> 00:14:09,057 - Myslíte, že predstavuje hrozbu? - Jednoznačne otravu. 300 00:14:09,099 --> 00:14:12,311 Ak je to, čo Beckett vraví, pravda, tie lieky by za to mohli stáť. 301 00:14:12,352 --> 00:14:15,272 Budeme na neho dávať pozor. S McKayom ideme hľadať ďalšie Brány. 302 00:14:15,314 --> 00:14:19,151 Povedzte Teyle a Rononovi, aby ho nespustili z očí. 303 00:14:23,655 --> 00:14:24,489 A sme tu. 304 00:14:30,037 --> 00:14:31,496 Dokonalé. 305 00:14:33,999 --> 00:14:36,877 Pretože vždy môžeš mať moju osobnú izbu, ak chceš. 306 00:14:36,919 --> 00:14:38,921 Ale nie, nie. 307 00:14:38,962 --> 00:14:41,048 Nebuď hlúpy, Carson. Teda... 308 00:14:41,089 --> 00:14:44,218 ... vieš, pozriem sa, čo tam máš, ak na tom trváš, ale... 309 00:14:44,635 --> 00:14:46,553 ... toto bude zatiaľ stačiť. 310 00:14:46,595 --> 00:14:48,388 Och, dobre. To ma tak teší. 311 00:14:48,430 --> 00:14:50,557 Len mi daj vedieť, ak budeš niečo chcieť. 312 00:14:50,599 --> 00:14:54,311 Neviem si predstaviť nič, čo by som chcel viac, ako tu byť. 313 00:14:55,646 --> 00:14:57,064 Až na... 314 00:14:59,608 --> 00:15:00,567 Čo? 315 00:15:01,235 --> 00:15:03,570 - Nie, o nič nejde. - Nie, povedz mi. 316 00:15:03,946 --> 00:15:07,908 Mám taký pocit, že tvoji priatelia ma tu nevidia radi. 317 00:15:08,575 --> 00:15:12,913 - Lucius, len im daj šancu, aby ťa spoznali. - Ja len dúfam, že tú šancu dostanem. 318 00:15:12,955 --> 00:15:14,581 Ale dostaneš, to sľubujem. 319 00:15:14,623 --> 00:15:19,378 Popravde som si istý, že dr. Weirová bude chcieť vyrokovať spojenectvo medzi tvojimi a našimi ľuďmi. 320 00:15:19,503 --> 00:15:21,088 - Skutočne? - Skutočne. 321 00:15:21,338 --> 00:15:23,006 Ale to by bolo skvelé! 322 00:15:27,886 --> 00:15:28,804 Zdravíčko. 323 00:15:28,846 --> 00:15:32,307 Chcel som si zohnať niečo pod zub, pretože mi zabudli niečo priniesť, takže... 324 00:15:32,558 --> 00:15:33,725 Vy nemôžete rozprávať? 325 00:15:33,767 --> 00:15:36,562 Hostia nemajú dovolené prechádzať mestom bez sprievodu. 326 00:15:36,603 --> 00:15:38,772 Nuž, tak čo keby si mi spravila sprievod? 327 00:15:39,189 --> 00:15:40,524 Ešte ma nemáš rada, že nie? 328 00:15:40,566 --> 00:15:41,817 - Ešte? - Pardon. 329 00:15:41,900 --> 00:15:46,029 Moje spôsoby sú proste hrozné, keď som v prítomnosti nádhernej ženy. 330 00:15:46,071 --> 00:15:47,614 Že je to ale kosť? 331 00:15:47,656 --> 00:15:48,490 Áno. 332 00:15:48,532 --> 00:15:51,118 - Niečo ti pošleme. - Ale nie, nie. No tak. 333 00:15:51,159 --> 00:15:54,162 - Hádam ma tam nenecháte samotného. No tak, prosím? - Dobre teda. Obaja ťa odprevadíme. 334 00:15:54,204 --> 00:15:57,749 Och, obaja. Obaja je fajn. Áno, to sa potom spoznáme, OK. 335 00:15:57,791 --> 00:15:59,918 Ako to, že ti takto narástli vlasy? 336 00:16:01,295 --> 00:16:03,755 Len si vypočuj, čo chce povedať. 337 00:16:04,381 --> 00:16:06,008 Ďakujem. Fajn. 338 00:16:06,258 --> 00:16:09,845 Musím povedať, že tvoj záujem o tohto muža ma začína znepokojovať. Podľa mňa je... 339 00:16:10,220 --> 00:16:11,513 ... prehnaný. 340 00:16:11,555 --> 00:16:15,267 A ja stále nechápem, prečo si sa rozhodla privítať Luciusa s takým nepriateľstvom. 341 00:16:15,309 --> 00:16:17,352 Možno preto, lebo si porušil protokol. 342 00:16:17,394 --> 00:16:19,479 - ... a ohrozil... - A je mi to ľúto. 343 00:16:19,521 --> 00:16:22,024 Ale mohli by sme sa, prosím, preniesť cez túto jednu chybu... 344 00:16:22,065 --> 00:16:25,527 ... a nezastrašovať si potencionálneho spojenca? 345 00:16:27,196 --> 00:16:28,363 Fajn. 346 00:16:29,114 --> 00:16:31,074 Priveď ho do mojej kancelárie. 347 00:16:34,244 --> 00:16:35,996 Zdravím, doktorka Weirová. 348 00:16:40,792 --> 00:16:42,794 Zdravím, doktorka Weirová. 349 00:16:42,920 --> 00:16:43,837 Veru hej. 350 00:17:04,733 --> 00:17:05,984 Zdravím, doktorka Weirová. 351 00:17:06,151 --> 00:17:07,945 Ďakujem vám za túto audienciu. 352 00:17:07,986 --> 00:17:10,614 - Tak by som to nenazvala, pán Luvin. - Nie, prosím. 353 00:17:11,365 --> 00:17:12,491 Lucius. 354 00:17:15,035 --> 00:17:19,915 Nech je toto prvý z mnohých darov, ktoré si naši ľudia vymenia. 355 00:17:21,208 --> 00:17:22,251 Ďakujem. 356 00:17:22,543 --> 00:17:23,961 Sám som to vyrobil. 357 00:17:24,503 --> 00:17:27,297 Tekvica je z bažín našej planéty... 358 00:17:27,339 --> 00:17:32,344 ... korunovaná sviečkou, ktorú som vyrobil zo stuhnutého loja zvieraťa... 359 00:17:32,386 --> 00:17:35,264 ... ktoré som zabil holými rukami. 360 00:17:38,475 --> 00:17:39,810 Aké milé. 361 00:17:39,852 --> 00:17:40,936 Maličkosť. 362 00:17:41,520 --> 00:17:43,355 Prosím, sadnite si. 363 00:17:43,397 --> 00:17:44,314 Až po vás. 364 00:17:53,031 --> 00:17:54,575 Čo to robíte? 365 00:17:57,828 --> 00:18:02,332 Bolo mi povedané, že by ste chcel prerokovať možné spojenectvo medzi našimi národmi. 366 00:18:02,374 --> 00:18:03,876 Spojenectvo? 367 00:18:04,126 --> 00:18:05,085 Tak fajn. 368 00:18:05,419 --> 00:18:06,295 Prečo nie? 369 00:18:06,336 --> 00:18:08,714 Veď preto som tu, aby som sa o tom porozprával. 370 00:18:09,131 --> 00:18:10,132 Nuž, tak teda... 371 00:18:10,716 --> 00:18:14,386 ... čo keby začnete vy a poviete mi, čo nám môžete ponúknuť. 372 00:18:17,306 --> 00:18:19,808 Okrem sviečok. 373 00:18:21,393 --> 00:18:22,269 Správne. 374 00:18:23,395 --> 00:18:26,440 Jedna maličká usadlosť na celej planéte. 375 00:18:26,481 --> 00:18:29,026 Pozri, veď ich stačí len premiestniť. 376 00:18:29,067 --> 00:18:32,738 Nebudeme evakuovať celú planétu len preto, aby sme si mohli vziať ich Bránu. 377 00:18:33,405 --> 00:18:34,281 Hej. 378 00:18:34,573 --> 00:18:35,616 Vitajte späť. 379 00:18:36,200 --> 00:18:37,326 Kde je Zelenka? 380 00:18:38,493 --> 00:18:39,828 No, tu nie je. 381 00:18:40,871 --> 00:18:42,289 Nie, tu nikto nie je. 382 00:18:43,373 --> 00:18:44,917 Kde sú všetci? 383 00:18:47,336 --> 00:18:49,213 Stál som vonku. Nevedel som, čo mám robiť! 384 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 Utekal som. Utekal! 385 00:18:52,216 --> 00:18:55,636 Utekal som a pritom som mal zbraň, OK? 386 00:18:55,677 --> 00:18:58,722 Takže toto som potom spravil, OK. Toto som spravil OK, stojím priamo tam... 387 00:18:58,764 --> 00:18:59,973 ... a bežím... 388 00:19:00,015 --> 00:19:01,683 ... a vidím príšeru, ako sa valí priamo na mňa... 389 00:19:01,725 --> 00:19:03,560 ... tak len ukročím naľavo, otočím sa... 390 00:19:03,602 --> 00:19:05,270 ... a práve ako ide okolo mňa... 391 00:19:05,562 --> 00:19:06,730 ... vezmem svoj meč... 392 00:19:06,855 --> 00:19:07,856 ... vytasím ho... 393 00:19:07,898 --> 00:19:09,650 ... a odseknem jej hlavu. 394 00:19:09,691 --> 00:19:12,027 Veru hej, zohnem sa a zdvihnem ju... 395 00:19:12,069 --> 00:19:13,904 ... a triumfálne kráčam... 396 00:19:14,321 --> 00:19:15,531 ... späť do dediny. 397 00:19:15,572 --> 00:19:17,074 - Úžasné. - To snáď nie! 398 00:19:17,115 --> 00:19:19,368 Ale áno, môj drahý obrí priateľu. 399 00:19:19,409 --> 00:19:21,745 Presne tak a poviem vám... 400 00:19:21,828 --> 00:19:25,916 ... že som nemal problém s hľadaním ženskej spoločnosti na tú noc... 401 00:19:25,958 --> 00:19:27,334 ... ak viete, čo tým myslím. 402 00:19:30,629 --> 00:19:32,047 Opakovane. 403 00:19:34,258 --> 00:19:35,384 Veru hej. 404 00:19:36,009 --> 00:19:37,052 Veru hej. 405 00:19:48,480 --> 00:19:50,691 Čo sa to s vami dofrasa deje? 406 00:19:51,692 --> 00:19:52,860 Čo tým myslíte? 407 00:19:53,485 --> 00:19:54,778 Čo tým myslím? 408 00:19:54,820 --> 00:19:56,780 Odídeme na pár hodín... 409 00:19:56,822 --> 00:19:59,658 ... a Lucius si z vás všetkých spraví manželky vo výučbe. 410 00:19:59,700 --> 00:20:01,326 Čo vám to spravil? 411 00:20:01,410 --> 00:20:02,953 Vôbec nič. 412 00:20:03,412 --> 00:20:05,497 Carson mal o ňom pravdu. 413 00:20:05,539 --> 00:20:06,665 Súhlasím. 414 00:20:07,040 --> 00:20:08,876 Môže nám toho veľa ponúknuť. 415 00:20:08,917 --> 00:20:11,295 - Bylinky a tekvice? - Prosím... 416 00:20:11,378 --> 00:20:14,047 ... už len jeho lieky stoja za čokoľvek, čo si zažiada. 417 00:20:14,089 --> 00:20:16,216 Vážne mi vravíš, že jeho mastičky za niečo stoja? 418 00:20:16,258 --> 00:20:18,927 - Ešte som ich nevyskúšal. - Aha, takže mu proste veríš? 419 00:20:18,969 --> 00:20:20,387 Máš s tým problém? 420 00:20:20,637 --> 00:20:21,346 Ja? 421 00:20:21,388 --> 00:20:22,306 Nie. 422 00:20:22,347 --> 00:20:23,307 Možno on. 423 00:20:23,891 --> 00:20:24,725 Teyla... 424 00:20:25,225 --> 00:20:28,687 ... toto je ten muž, ktorý ťa požiadal, aby si sa stala jeho siedmou manželkou. 425 00:20:29,146 --> 00:20:30,272 Ja viem. 426 00:20:31,231 --> 00:20:32,608 Dúfam, že som ho nesklamala. 427 00:20:32,649 --> 00:20:35,319 Len ste ešte Luciusa skutočne nespoznali. 428 00:20:35,360 --> 00:20:36,528 Carson má pravdu. 429 00:20:36,570 --> 00:20:37,738 Opäť. 430 00:20:37,946 --> 00:20:40,490 Pozrite, myslím, že nám bude veľkým pomocníkom. 431 00:20:40,532 --> 00:20:43,202 Túto galaxiu precestoval odhora dole... 432 00:20:43,243 --> 00:20:46,371 ... a nazbieral neuveriteľné množstvo informácií. 433 00:20:46,413 --> 00:20:49,208 Podelil sa už o tieto informácie? 434 00:20:49,249 --> 00:20:50,792 Zatiaľ nie, ale... 435 00:20:51,627 --> 00:20:53,253 ... dal mi toto. 436 00:20:57,007 --> 00:20:59,801 Veľmi múdry a šľachetný muž. 437 00:21:01,887 --> 00:21:03,388 Z tohto mi naskakuje husia koža. 438 00:21:03,430 --> 00:21:06,391 Áno, vlastne mi to pripomína jednu starú epizódu z Batmana. 439 00:21:06,558 --> 00:21:11,104 Mačacia žena použila drogu, aby sa do nej Batman zamiloval. 440 00:21:11,146 --> 00:21:13,941 Nakoniec pre ňu robil všetky možné diabolské veci. 441 00:21:14,900 --> 00:21:16,443 Popravde to bolo dosť stimulujúce. 442 00:21:16,485 --> 00:21:19,404 - Julie Newmarová v tom mačacom kostýme... - Eartha Kittová hrala Mačaciu ženu. 443 00:21:19,446 --> 00:21:20,697 - To až v tretej sérii. - Vážne? 444 00:21:20,739 --> 00:21:22,115 Áno. To si nevedel? 445 00:21:25,160 --> 00:21:28,872 No, takže som začal trochu vyšetrovať... 446 00:21:29,039 --> 00:21:29,957 ... a mám... 447 00:21:30,582 --> 00:21:32,709 ... záznam zo sledovacej kamery v jeho izbe. 448 00:21:39,800 --> 00:21:40,843 Čo to je? 449 00:21:41,593 --> 00:21:44,012 Dovolil som si prehliadnuť jeho izbu. 450 00:21:44,888 --> 00:21:47,140 Zvyšok tekutiny je stále na dne ampulky. 451 00:21:47,182 --> 00:21:48,976 Analýza bude chvíľu trvať. 452 00:21:49,560 --> 00:21:54,356 - Hodila by sa mi s tým Carsonova pomoc, ale... - Práve trhá narcisy svojmu novému kamarátovi. 453 00:21:54,398 --> 00:21:55,065 Správne. 454 00:21:58,652 --> 00:22:00,070 To je geniálne. 455 00:22:00,404 --> 00:22:02,698 Takto sme vlastne našli tvoju planétu. 456 00:22:02,739 --> 00:22:05,784 Takže len priletíte k planéte, vezmete si Bránu a odletíte. 457 00:22:05,826 --> 00:22:09,454 Nuž, snažíme sa brať Brány, ktoré sú upevnené na orbite nad planétou... 458 00:22:09,496 --> 00:22:11,957 ... a aj to len ak je planéta neobývaná. 459 00:22:11,999 --> 00:22:15,961 Je jasné, že by nebolo správne vziať Bránu zo sveta, ktorý závisí na obchode. 460 00:22:16,628 --> 00:22:17,588 Kruci špagát. 461 00:22:18,463 --> 00:22:20,257 Myslím, že o tejto planéte som už počul. 462 00:22:20,465 --> 00:22:21,508 Vážne? 463 00:22:21,758 --> 00:22:22,885 Veru hej, naozaj. 464 00:22:22,926 --> 00:22:26,972 A počul som, že táto planéta je úplne neobývaná. To som počul. 465 00:22:27,139 --> 00:22:31,018 Neviem ako vy, ľudia, ale mám o tej planéte taký tušák. 466 00:22:31,185 --> 00:22:34,646 Nuž, potom by sme mohli premiestniť Bránu na vesmírne cestovanie. 467 00:22:36,148 --> 00:22:38,609 Najnádhernejšia a najgeniálnejšia. 468 00:22:39,693 --> 00:22:41,695 To sú dve "naj". 469 00:22:42,196 --> 00:22:43,488 Doktorka Weirová. 470 00:22:43,530 --> 00:22:47,743 Och, ahoj, John. Práve sme preberali program zbierania Brán. 471 00:22:47,784 --> 00:22:48,952 Áno, počul som. 472 00:22:48,994 --> 00:22:53,165 A Lucius pozná vynikajúcu planétu, ktorú by sme mali prešetriť. 473 00:22:53,207 --> 00:22:54,791 Aj to som počul. 474 00:22:55,209 --> 00:23:00,756 Máme info, že si tam Wraithi prednedávnom založili veľkú základňu. Aliancia troch rojných lodí. 475 00:23:00,839 --> 00:23:01,840 Nie. 476 00:23:02,090 --> 00:23:04,551 - Vážne? - Máš tie informácie overené? 477 00:23:04,593 --> 00:23:09,556 Ešte sme tam neboli, nie, ale našim kontaktom sa dá veriť. 478 00:23:10,015 --> 00:23:14,061 Nepošlem tam team, keď máme stále plno Brán na prieskum. 479 00:23:14,645 --> 00:23:18,440 John, nespĺňate Rodneyho časový plán. 480 00:23:18,482 --> 00:23:20,943 Zabudnite na Rodneyho plán. 481 00:23:20,984 --> 00:23:24,238 Nepošlem team do nebezpečenstva. 482 00:23:24,279 --> 00:23:25,697 Viete čo? 483 00:23:25,739 --> 00:23:26,823 Plukovník Sheppard má pravdu. 484 00:23:27,074 --> 00:23:28,200 Nevysvetľujte si ma zle... 485 00:23:28,242 --> 00:23:31,662 ... s vašimi vyspelými zbraňami by ste sa ľahko zbavili tej drobnej wraithskej základne... 486 00:23:31,703 --> 00:23:33,622 ... ak tam vôbec je základňa... 487 00:23:33,664 --> 00:23:35,082 ... ale nakoniec... 488 00:23:35,249 --> 00:23:37,209 ... stojí to za to riziko? 489 00:23:37,251 --> 00:23:39,962 Nehľadiac na to, aké malé to môže byť riziko. Akože iste... 490 00:23:40,003 --> 00:23:43,173 - ... ľudia ťa budú mať za zbabelca... - Sklapneš už konečne? 491 00:23:43,257 --> 00:23:44,424 Plukovník. 492 00:23:45,384 --> 00:23:47,135 Myslím, že to stojí za prešetrenie. 493 00:23:47,177 --> 00:23:48,220 Nie. 494 00:23:48,470 --> 00:23:49,888 To nepripustím. 495 00:23:50,055 --> 00:23:51,223 John... 496 00:23:51,265 --> 00:23:53,308 ... spochybňujete moju autoritu? 497 00:23:53,350 --> 00:23:55,978 Keď to príde na bezpečnosť tejto základne... 498 00:23:56,019 --> 00:23:57,938 ... tak to teda hej. 499 00:23:58,397 --> 00:23:59,731 Od tejto chvíle... 500 00:23:59,773 --> 00:24:02,109 ... neprejde tou Bránou nikto... 501 00:24:02,192 --> 00:24:04,862 ... bez môjho povolenia. 502 00:24:09,783 --> 00:24:12,536 Musí mať hroznú nádchu. 503 00:24:12,786 --> 00:24:15,664 Takýto nebýva, Lucius. 504 00:24:16,331 --> 00:24:18,083 Ospravedlňujem sa. 505 00:24:18,709 --> 00:24:21,044 Mám z neho nepríjemný pocit. 506 00:24:21,920 --> 00:24:25,716 - Je to naozaj dobrý muž. - Nechápem to. 507 00:24:28,010 --> 00:24:31,638 Ak sa nespamätá, budeš s tým musieť niečo robiť. 508 00:24:40,647 --> 00:24:41,732 Elizabeth... 509 00:24:41,773 --> 00:24:43,192 ... chce poslať team... 510 00:24:43,233 --> 00:24:46,195 ... aby overil Bránu nad pravdepodobnou pozíciou wraithskej základne. 511 00:24:46,236 --> 00:24:48,238 - Čo jej preskočilo? - Každému preskočilo, Rodney... 512 00:24:48,280 --> 00:24:50,115 - Nevšimol si si? - Pravda. 513 00:24:50,240 --> 00:24:52,201 Musíš zistiť prečo bez toho, že by si ťa všimli. 514 00:24:52,242 --> 00:24:55,621 Pracujem na tom, ale nemám dosť tekutiny na rozbor. Potrebujem viac. 515 00:24:55,662 --> 00:24:59,249 Vrátim sa do Luciusovej dediny. Určite tam má zásoby. Nejaké prinesiem. 516 00:24:59,291 --> 00:25:00,626 To ma tu necháš samého? 517 00:25:00,667 --> 00:25:04,004 - Povedal si, že potrebuješ tú tekutinu. - Áno, ale toto meisto sa mení na blázinec. 518 00:25:04,046 --> 00:25:06,548 Niekto tu musí zostať. Proste sa drž ďaleko od bláznov. 519 00:25:06,590 --> 00:25:11,094 A musíš zneškodniť ovládací panel hneď, ako budem preč, aby si zabránil otvoreniu Brány z tohto konca, OK? 520 00:25:27,361 --> 00:25:28,237 Willa. 521 00:25:29,821 --> 00:25:30,781 Sheppard. 522 00:25:31,114 --> 00:25:32,157 Sheppard! 523 00:25:34,034 --> 00:25:35,202 Si v poriadku? 524 00:25:35,244 --> 00:25:36,495 Kde je? 525 00:25:36,745 --> 00:25:37,746 Lucius? 526 00:25:37,788 --> 00:25:39,164 Vzali ste ho? 527 00:25:39,206 --> 00:25:41,500 Prirodzene, ak áno, nehneváme sa. 528 00:25:41,542 --> 00:25:43,836 Prišiel na moju planétu z vlastnej vôle. 529 00:25:43,877 --> 00:25:45,337 Prosím, pošlite ho späť. 530 00:25:45,379 --> 00:25:48,131 Bolí nás, keď je od nás tak dlho preč. 531 00:25:48,590 --> 00:25:51,552 Vždy ste k nemu cítili toto? 532 00:25:51,593 --> 00:25:52,678 Nie... 533 00:25:52,719 --> 00:25:53,929 ... ale jedného dňa... 534 00:25:53,971 --> 00:25:57,307 ... sa vrátil z predaja svojho zbožia so vzdialenými ľuďmi... 535 00:25:57,349 --> 00:25:58,684 ... povedal mi príbeh... 536 00:25:58,725 --> 00:26:01,270 ... nádherný, múdry, sladký príbeh... 537 00:26:01,311 --> 00:26:03,856 ... o niečom, do čoho náhodou šliapol. 538 00:26:03,897 --> 00:26:05,482 A od toho dňa... 539 00:26:05,524 --> 00:26:08,610 ... sme v ňom videli toho nádherného muža, ktorým skutočne je. 540 00:26:08,652 --> 00:26:10,821 A predtým? 541 00:26:11,071 --> 00:26:15,117 Hanbím sa priznať, že som odmietla zdieľať jeho posteľ viac než raz... 542 00:26:16,076 --> 00:26:18,912 ... a odkedy je preč, všetci sú chorí. 543 00:26:18,954 --> 00:26:21,623 - Len sa to zhoršuje. - Len pokojne. 544 00:26:22,332 --> 00:26:24,334 Videla si ho niekedy piť... 545 00:26:24,751 --> 00:26:27,296 ... tekutinu z malej ampulky? 546 00:26:27,337 --> 00:26:29,464 - Jeho denné lieky. - Potrebuje viac? 547 00:26:29,506 --> 00:26:30,841 Mohla by som mu ich priniesť. 548 00:26:30,883 --> 00:26:31,925 Obidve môžem. 549 00:26:31,967 --> 00:26:33,093 Zvládnem to. 550 00:26:33,135 --> 00:26:34,761 Ak ti ich donesieme... 551 00:26:35,304 --> 00:26:36,889 ... privedieš ho domov? 552 00:26:36,930 --> 00:26:38,265 Iste. 553 00:26:42,102 --> 00:26:43,604 Červia diera zvonka. 554 00:26:43,645 --> 00:26:45,189 ID kód plukovníka Shepparda. 555 00:27:00,162 --> 00:27:03,749 A o deň neskôr sa stala mojou ženou... 556 00:27:03,790 --> 00:27:07,294 ... mojou piatou ženou a teraz ich mám už šesť. 557 00:27:07,336 --> 00:27:09,755 Si sukničkár, veru to si si. 558 00:27:09,963 --> 00:27:11,673 Sheppard, poď sem. Toto musíš počuť. 559 00:27:11,715 --> 00:27:13,717 Lucius mi práve povedal fakt hustú anekdotu. 560 00:27:13,759 --> 00:27:15,552 Vedel si, že majú na planéte svište? 561 00:27:15,594 --> 00:27:18,889 Teda, nie tak úplne svište, ale sú to hlodavce veľmi podobné... 562 00:27:18,931 --> 00:27:20,807 Myslel som, že som ti povedal, aby si sa držal ďaleko od bláznov. 563 00:27:20,849 --> 00:27:24,394 Áno, nuž, snažil som sa byť sám, ale tuná Lucius... 564 00:27:24,436 --> 00:27:26,772 ... mal o mňa starosť, tak zašiel za mnou... 565 00:27:26,813 --> 00:27:28,232 ... Ronon ma držal pripichnutého na stene... 566 00:27:28,273 --> 00:27:30,150 ... a s Luciusom sme mali dlhý krásny rozhovor. 567 00:27:30,192 --> 00:27:31,276 Nehovor. 568 00:27:31,318 --> 00:27:32,528 A poviem ti... 569 00:27:32,569 --> 00:27:34,279 ... že sa od tohto chlapíka nemáme čoho báť. 570 00:27:34,321 --> 00:27:37,157 Tento chlap je len veľký mentálny zaostalec. Že si len veľký mentálny zaostalec? 571 00:27:39,117 --> 00:27:40,410 Kde je Elizabeth? 572 00:27:40,536 --> 00:27:42,621 Varí mi niečo pod zub. 573 00:27:42,704 --> 00:27:45,249 - Čo? - Neviem. Povedala, že to bude prekvapenie. 574 00:27:45,290 --> 00:27:49,837 Tak tu s Rodneym čakáme, kým sa vráti team. Mysleli sme, že sú to oni. 575 00:27:49,878 --> 00:27:51,004 Teyla, Ronon a Beckett. 576 00:27:51,046 --> 00:27:53,006 Dobrovoľne šli overiť M6H-491. 577 00:27:53,048 --> 00:27:56,510 - Povedal som ti... - Aby som zneškodnil ovládací panel. Ja viem. Prepáč. Neurobil som to. 578 00:27:56,552 --> 00:27:57,594 Ale no tak. 579 00:27:57,636 --> 00:28:00,639 - Ronon a Teyla. Veď tí sa o seba postarajú. - A čo Beckett? 580 00:28:00,681 --> 00:28:02,850 Tak ten vie kráčan na rukách. Vedel si to? 581 00:28:02,891 --> 00:28:04,685 Ukazoval to Luciusovi chvíľku pred odchodom. 582 00:28:04,726 --> 00:28:06,520 Mal si tu byť. Bol dole na rukách... 583 00:28:07,187 --> 00:28:08,188 McKay! 584 00:28:12,025 --> 00:28:15,153 Veď ani nevieme, či Wraithi naozaj sú na tej planéte. 585 00:28:15,404 --> 00:28:17,030 Ale čoskoro sa to už dozvieme, že? 586 00:28:17,072 --> 00:28:18,574 To určite. 587 00:28:25,247 --> 00:28:27,875 Atlantis, tu Beckett! Sme pod paľbou! 588 00:28:41,388 --> 00:28:44,016 - Ste celí? - Bolo to trochu drsné, ale sme v pohode. 589 00:28:44,057 --> 00:28:45,684 Bolo to strašne vzrušujúce. 590 00:28:45,726 --> 00:28:49,855 Nuž, tak asi môžeme predpokladať, že na planéte sú Wraithi. 591 00:28:49,897 --> 00:28:51,899 Áno. Veľa. 592 00:28:52,024 --> 00:28:53,817 John, prosím, nekrič. 593 00:28:53,984 --> 00:28:55,360 Žartujete? 594 00:28:55,402 --> 00:28:58,572 Poslali ste team pod vedením Becketta... 595 00:28:58,614 --> 00:29:01,950 ... na planétu plnú Wraithov. Ako očakávate, že zareagujem? 596 00:29:01,992 --> 00:29:05,037 - Nuž, po prvé, šli dobrovoľne. - A po druhé... 597 00:29:05,078 --> 00:29:06,830 ... máme tú rastlinu. 598 00:29:09,166 --> 00:29:10,209 Carson... 599 00:29:10,250 --> 00:29:12,961 ... budem rozprávať ľuďom povesť o tvojej odvahe... 600 00:29:13,003 --> 00:29:15,255 ... ešte veľa ďalších rokov. 601 00:29:15,672 --> 00:29:16,381 Naozaj? 602 00:29:16,423 --> 00:29:17,674 Naozaj. 603 00:29:19,885 --> 00:29:23,096 - Ty si ich poslal po bylinky? - Chceli sme ísť. 604 00:29:23,138 --> 00:29:24,264 Dobre. 605 00:29:24,848 --> 00:29:26,767 To bola posledná kvapka. 606 00:29:28,685 --> 00:29:30,187 Nedotýkaj sa toho. 607 00:29:36,026 --> 00:29:38,278 Čo sa ti porobilo, John? 608 00:29:39,196 --> 00:29:41,615 Len sme pomáhali priateľovi... 609 00:29:42,449 --> 00:29:44,618 ... a na tom nie je nič zlého. 610 00:29:45,953 --> 00:29:48,872 Myslím, že to s ním niečo nie je v poriadku. 611 00:29:53,126 --> 00:29:54,294 Viete čo? 612 00:29:55,337 --> 00:29:58,590 Som len unavený. To bude tá hnusná nádcha. 613 00:30:00,551 --> 00:30:02,052 Ospravedlňujem sa. 614 00:30:03,720 --> 00:30:05,472 Možno by si si mal odpočinúť. 615 00:30:05,514 --> 00:30:07,975 Asi máte pravdu. Potrebujem sa len dobre vyspať. 616 00:30:26,618 --> 00:30:27,661 Tak, čo robí toto? 617 00:30:27,703 --> 00:30:29,705 To aktivuje HUD. Skratka pre "upozorňujúci displej". 618 00:30:29,746 --> 00:30:30,706 Upozorňujúci... 619 00:30:30,747 --> 00:30:31,999 To sa mi páči. 620 00:30:32,374 --> 00:30:35,127 Dá mi to všetky informácie potrebné k letu jumperom. 621 00:30:35,169 --> 00:30:36,503 Navigácia, zbrane... 622 00:30:36,545 --> 00:30:38,422 - Ty s tým vieš lietať? - Aj ja to viem. 623 00:30:38,547 --> 00:30:41,675 Áno, keď si dostal ATA terapiu, ktorú som vymyslel ja. 624 00:30:41,717 --> 00:30:43,385 Ja som sa totiž narodil s génom... 625 00:30:43,427 --> 00:30:45,929 ... a preto som oveľa zručnejší v ovládaní antickej technológie. 626 00:30:45,971 --> 00:30:47,931 Nie si. Nelieta s týmto o nič lepšie než ja. 627 00:30:48,015 --> 00:30:49,099 Neklam Luciusovi do tváre... 628 00:30:49,141 --> 00:30:50,601 Dobre... chlapci... 629 00:30:50,642 --> 00:30:52,019 ... prestaňte sa hádať. 630 00:30:52,477 --> 00:30:53,687 Gén, hovoríš? 631 00:30:53,937 --> 00:30:55,981 Či skôr genetický otlačok... 632 00:30:56,023 --> 00:30:59,359 ... ktorý dovoľuje ľuďom ako som ja ovládať akúkoľvek antickú technológiu v Atlantis. 633 00:30:59,401 --> 00:31:01,069 Vytvoril som očkovanie... 634 00:31:01,111 --> 00:31:04,364 ... ktoré umožní takým, ktorí nemajú vrodený gén, ako napríklad dr. McKayovi... 635 00:31:04,406 --> 00:31:05,991 ... tiež určitú časť používať. 636 00:31:06,033 --> 00:31:07,993 Vážne? Gén, ha? 637 00:31:08,035 --> 00:31:10,829 Očkovanie, vravíš? To je úžasné. 638 00:31:10,871 --> 00:31:13,540 Najzaujímavejšie je... ak sa pozrieš sem dolu... 639 00:31:18,754 --> 00:31:20,047 Doktor? 640 00:31:21,048 --> 00:31:22,674 Mohol by som s tebou na chvíľu hovoriť? 641 00:31:22,716 --> 00:31:24,092 Prepáčte. 642 00:31:30,224 --> 00:31:31,350 Ja... 643 00:31:31,808 --> 00:31:35,145 ... myslím, že so mnou nie je niečo v poriadku. 644 00:31:37,523 --> 00:31:39,066 To je správne, synak. 645 00:31:39,191 --> 00:31:41,527 Priznanie je prvý krok. 646 00:31:48,033 --> 00:31:50,244 Takže si si to konečne všimol, čo? 647 00:31:50,285 --> 00:31:54,206 Vieš, keď raz spoznáš Luciusa, zistíš, že je to veľmi múdry a šľachetný muž... 648 00:31:54,248 --> 00:31:55,332 Došľaka. 649 00:31:59,294 --> 00:32:01,672 Prečo sa otvára strecha hangára? 650 00:32:02,005 --> 00:32:04,174 Jumper 3 práve štartuje. Kto je v ňom? 651 00:32:04,591 --> 00:32:05,551 Neviem. 652 00:32:05,884 --> 00:32:07,928 Jumper 3, prosím, identifikujte sa. 653 00:32:08,470 --> 00:32:13,016 Jumper 3, tu letová kontrola. Identifikujte sa. Pozrite, zavrite strechu. 654 00:32:13,141 --> 00:32:14,393 Je neskoro. 655 00:32:14,518 --> 00:32:15,978 Opustili hangár. 656 00:32:24,945 --> 00:32:27,531 Ahoj, Carson. Prepáč za tú ranu. 657 00:32:27,823 --> 00:32:28,699 Čo... 658 00:32:28,949 --> 00:32:29,700 Prečo... 659 00:32:29,741 --> 00:32:33,704 Beriem ťa na pevninu. Je to pre tvoje dobro. Ver mi. 660 00:32:35,789 --> 00:32:37,833 - Ako často sa toto stáva? - Ešte nikdy sa to nestalo. 661 00:32:37,875 --> 00:32:40,878 - Vieš, máme veľmi, veľmi prísny letový protokol... - Musel mať kľúč alebo niečo... 662 00:32:40,919 --> 00:32:44,715 Bezpečnostný dôstojník videl ako plukovník Sheppard niesol dr. Becketta do hangára... 663 00:32:44,756 --> 00:32:46,258 ... chvíľu predtým, než ten jumper vzlietol. 664 00:32:46,300 --> 00:32:48,010 Takže boli v lietajúcom stroji oni? 665 00:32:48,051 --> 00:32:49,469 Chýba môj počítač. 666 00:32:49,511 --> 00:32:51,722 Tablet, dva disky, všetok výskum. 667 00:32:51,763 --> 00:32:53,390 Vravel som vám, že ten muž je nebezpečný. 668 00:32:53,432 --> 00:32:58,103 - Musím povedať, Liz, že som teraz veľmi sklamaný. - Je mi to tak ľúto, Lucius. 669 00:32:58,687 --> 00:32:59,938 Zmobilizujte jumperové teamy. 670 00:32:59,980 --> 00:33:01,773 - Chcem ich nájsť. - Áno. 671 00:33:03,442 --> 00:33:06,153 Sú veľmi dobrí. Nájdu ich. 672 00:33:10,741 --> 00:33:12,201 Musím sa vrátiť. 673 00:33:12,284 --> 00:33:13,660 Nie, nemusíš. 674 00:33:13,702 --> 00:33:16,830 Lucius ma potrebuje. Nemáš právo takto ma uniesť. 675 00:33:16,872 --> 00:33:18,624 Nazvi to násilným zákrokom. 676 00:33:19,708 --> 00:33:23,337 Pravdepodobne si to teraz neuvedomuješ, ale teraz prechádzaš... 677 00:33:23,587 --> 00:33:24,922 ... tak trochu... 678 00:33:25,130 --> 00:33:26,340 ... detoxikáciou. 679 00:33:27,216 --> 00:33:28,133 Takže... 680 00:33:28,759 --> 00:33:32,846 ... podľa výskumu, ktorý spravil Rodney predtým, ako vstúpil do Luciusovho fanklubu... 681 00:33:33,263 --> 00:33:37,100 ... má tekutina, ktorú pije, v sebe určitú chemikáliu. 682 00:33:37,518 --> 00:33:41,563 Tá reaguje s telom a spôsobuje vylučovanie feromónu... 683 00:33:41,605 --> 00:33:46,276 ... a potom vravel niečo o gamma aktivite v prednej mozgovej kvóte. 684 00:33:46,318 --> 00:33:47,569 Prednej mozgovej kôre. 685 00:33:47,611 --> 00:33:50,822 Je to časť mozgu zodpovedná za pozitívne emócie. 686 00:33:50,864 --> 00:33:52,616 Vidíš, preto ťa potrebujem. 687 00:33:52,658 --> 00:33:57,579 Zdá sa, že keď sú ľudia vystavení blízkosti tohto feromónu, činí ich to... 688 00:33:58,247 --> 00:34:00,582 ... ľahkých na ovplyvňovanie... 689 00:34:01,124 --> 00:34:04,378 ... a čím dlhšie sú tomu vystavení, tým je závislosť horšia. 690 00:34:04,419 --> 00:34:07,005 Tým myslíš doslovne návykovú osobnosť? 691 00:34:07,047 --> 00:34:08,423 Tak to vyzerá. 692 00:34:09,925 --> 00:34:11,343 Je to blbosť! 693 00:34:11,552 --> 00:34:13,303 Pozri sa sám. 694 00:34:13,387 --> 00:34:16,557 Stavím sa s tebou o ročný plat, že tá tekutina v jeho ampulke je... 695 00:34:16,598 --> 00:34:20,477 ... nejaký druh výťažku z rastliny, ktorú ste mu nazbierali. 696 00:34:20,519 --> 00:34:22,646 Spravil z vás svoj kombajn. 697 00:34:23,438 --> 00:34:25,524 Ak je to pravda, prečo to nepôsobí na teba? 698 00:34:25,566 --> 00:34:27,734 Moja nádcha. Sotva dýcham. 699 00:34:27,776 --> 00:34:28,527 Plus... 700 00:34:28,944 --> 00:34:30,612 ... nebol som s ním tak dlho. 701 00:34:30,654 --> 00:34:31,905 Pozri... 702 00:34:32,155 --> 00:34:37,119 Ja by som ho proste uniesol a niekde ho držal, kým ten feromón nevyvanie. 703 00:34:37,160 --> 00:34:40,747 ... ale ľudia na jeho planéte začinajú chorľavieť... 704 00:34:40,789 --> 00:34:42,624 ... a zdá sa, že sa im to skôr zhorší než zlepší. 705 00:34:42,666 --> 00:34:44,710 Nechcem, aby to isté zažili aj naši ľudia. 706 00:34:44,751 --> 00:34:46,670 Práve teraz to kvôli tebe zažívam! 707 00:34:48,338 --> 00:34:50,132 Schlaď hormóny, Carson. 708 00:34:50,299 --> 00:34:51,717 Nebol si mu vystavený tak dlho. 709 00:34:51,758 --> 00:34:56,471 Pozri, potrebujem ťa, aby si prišiel na to, ako bojovať s touto vecou. 710 00:34:56,638 --> 00:34:58,682 Musí existovať nejaká protilátka. 711 00:35:02,227 --> 00:35:03,353 Nemôžem. 712 00:35:03,729 --> 00:35:06,273 Ale môžeš. 713 00:35:06,648 --> 00:35:07,900 Porazíš to. 714 00:35:10,569 --> 00:35:12,571 Ale on ma potrebuje. 715 00:35:18,493 --> 00:35:19,703 Mali by sme sa vrátiť. 716 00:35:19,745 --> 00:35:21,163 Hľadáme ich už hodiny. 717 00:35:21,205 --> 00:35:22,789 Práve sme vyštartovali, McKay. 718 00:35:22,956 --> 00:35:25,959 Nie som rád takto ďaleko od Atlantis. Lucius si pravdepodobne robí starosti. 719 00:35:26,001 --> 00:35:27,127 Myslíte si, že si robí starosti? 720 00:35:27,169 --> 00:35:28,712 Jumper 2, ohláste sa. 721 00:35:29,004 --> 00:35:31,131 Detekujeme viacero známok života, ale... 722 00:35:31,173 --> 00:35:33,842 ... môžu to byť Athosiania na love, musíme to overiť. 723 00:35:33,884 --> 00:35:35,969 - Robí si o nás Lucius starosti? - Lucius? 724 00:35:36,303 --> 00:35:37,429 Je v poriadku. 725 00:35:37,471 --> 00:35:38,764 Len ďalej hľadajte. 726 00:35:39,181 --> 00:35:40,933 Mal som s ním zostať. 727 00:35:48,357 --> 00:35:49,858 No moment. 728 00:35:50,192 --> 00:35:51,318 Čo je to? 729 00:35:51,568 --> 00:35:53,737 Ani hnúť. 730 00:35:57,950 --> 00:36:00,244 Máš to nastavené na omráčenie, že? 731 00:36:00,285 --> 00:36:01,161 Áno. 732 00:36:02,079 --> 00:36:03,038 Dobre. 733 00:36:05,541 --> 00:36:06,792 Carson, si v poriadku? 734 00:36:06,834 --> 00:36:10,087 Budem, až sa vrátim k Luciusovi. 735 00:36:12,589 --> 00:36:14,383 Prečo si na neho vystrelil? 736 00:36:16,552 --> 00:36:20,347 Teraz ho budeme musieť odniesť až k jumperu. 737 00:36:31,358 --> 00:36:32,818 Dobré ráno, plukovník. 738 00:36:32,860 --> 00:36:35,195 Chcel by som sa ospravedlniť za toto kruté zaobchádzanie. 739 00:36:35,445 --> 00:36:37,447 Je mi ľúto, že to Elizabeth musela urobiť. 740 00:36:37,489 --> 00:36:38,907 Preskoč omáčku. 741 00:36:40,200 --> 00:36:41,243 Takže... 742 00:36:42,077 --> 00:36:43,704 Tá tvoja kytička... 743 00:36:43,745 --> 00:36:45,831 Jeden z mojich najväčších objavov. 744 00:36:46,206 --> 00:36:49,418 Nuž, je to môj jediný veľký objav, ale musíš uznať... 745 00:36:49,626 --> 00:36:51,295 ... že je to proste objav. 746 00:36:51,920 --> 00:36:53,797 Ako si žil predtým? 747 00:36:53,839 --> 00:36:55,340 Bol som pekár. 748 00:36:55,632 --> 00:36:57,134 Väčšinou len chlieb. 749 00:36:57,176 --> 00:36:59,845 Sem-tam koláčiky, keď bol nejaký festival. 750 00:37:00,262 --> 00:37:02,681 Takže tá rastlina vlastne zmenila všetko. 751 00:37:03,974 --> 00:37:05,225 Veru. 752 00:37:06,185 --> 00:37:08,687 Zapiekol som si ju do svojho chleba... 753 00:37:08,896 --> 00:37:10,063 ... rád experimentujem... 754 00:37:10,105 --> 00:37:12,482 ... a všimol som si, že ma ľudia začínali mať radi. 755 00:37:12,524 --> 00:37:14,151 Teda, začali ma menej neznášať... 756 00:37:14,234 --> 00:37:16,153 ... čoskoro "mať radi". 757 00:37:16,570 --> 00:37:20,073 Tak som si vytvoril elixír. Klapalo to už niekoľko rokov. 758 00:37:20,449 --> 00:37:24,703 Potom si Wraithi založili základňu na jedinej planéte, kde rástla rastlina. 759 00:37:25,287 --> 00:37:27,581 Vedel som, že sa tam už nikdy nemôžem vrátiť. 760 00:37:27,748 --> 00:37:29,291 Kým sme sa neukázali my. 761 00:37:30,417 --> 00:37:32,544 Vravím ti, bol to osud. 762 00:37:32,836 --> 00:37:35,506 A všetci mi chceli pomôcť, tak som ich nechal. 763 00:37:35,756 --> 00:37:38,717 Vidíš, to je na tejto rastline skvelé. 764 00:37:38,759 --> 00:37:40,385 Nikomu neublíži. 765 00:37:40,886 --> 00:37:44,056 Len mi chcú stále pomáhať. Čo je na tom zlého? 766 00:37:45,098 --> 00:37:46,892 Som dobrák. 767 00:37:47,184 --> 00:37:49,311 Nikdy ich nenútim do ničoho, čo sami nechcú. 768 00:37:49,353 --> 00:37:51,063 Šesť žien? 769 00:37:51,396 --> 00:37:53,190 Niekedy všetky naraz. 770 00:37:54,566 --> 00:37:57,611 Vieš, až sa vyliečiš z tejto nádchy, budeme mať spolu dlhý rozhovor... 771 00:37:57,653 --> 00:37:59,363 ... z očí do očí... 772 00:37:59,905 --> 00:38:03,283 ... a mám ten pocit, že z nás budú tí najlepší priatelia... 773 00:38:03,700 --> 00:38:06,537 ... a aj ty mi budeš stále chcieť pomáhať... 774 00:38:06,912 --> 00:38:08,705 ... a bude sa ti to páčiť. 775 00:38:09,122 --> 00:38:11,083 Varujem ťa, Lucius... 776 00:38:11,166 --> 00:38:14,461 ... ak sa ku mne priblížiš, bude to posledná vec, akú kedy spravíš. 777 00:38:14,503 --> 00:38:16,255 To je v poriadku, plukovník. 778 00:38:16,463 --> 00:38:18,048 Ja sa nikam neponáhľam. 779 00:38:18,090 --> 00:38:19,341 Lucius? 780 00:38:20,592 --> 00:38:21,760 Áno, hovor, Carson. 781 00:38:21,802 --> 00:38:23,762 Dokončil som prípravu očkovania. 782 00:38:23,804 --> 00:38:25,889 V poriadku, hneď som tam. 783 00:38:26,348 --> 00:38:29,810 Musím ísť na očkovanie. Porozprávame sa neskôr. 784 00:38:30,018 --> 00:38:31,728 On ti ide dať ATA terapiu? 785 00:38:31,770 --> 00:38:32,855 Áno. 786 00:38:33,772 --> 00:38:35,691 Nie je to úžasné? 787 00:38:42,906 --> 00:38:45,325 Tak. Hotovo. 788 00:38:45,450 --> 00:38:46,410 Ale nezabudni... 789 00:38:46,451 --> 00:38:51,456 - ... zaberie to len u 47% ľudí, ktorí ho dostanú. - Nuž, ja mám veľké šťastie. 790 00:38:51,498 --> 00:38:54,918 Istí si budeme, až niečo skúsiť aktivovať. 791 00:38:54,960 --> 00:38:55,919 Dobre. 792 00:38:56,670 --> 00:38:58,547 Trvá asi hodinu, kým to zaberie. 793 00:38:58,589 --> 00:38:59,798 Dovtedy... 794 00:38:59,840 --> 00:39:02,342 ... len odpočívaj, priateľu. 795 00:39:03,260 --> 00:39:05,220 Cítiš sa dobre? Môžem ti niečo priniesť? 796 00:39:05,262 --> 00:39:06,597 Nie, Rodney. 797 00:39:07,514 --> 00:39:08,223 Je mi fajn. 798 00:39:08,265 --> 00:39:09,600 - Si si istý? - Absolútne. 799 00:39:09,641 --> 00:39:11,977 - Pretože by to nebol žiaden problém. - Jedáleň. 800 00:39:12,019 --> 00:39:13,395 Modrá želatína. 801 00:39:13,437 --> 00:39:14,938 S trochou šľahačky. 802 00:39:14,980 --> 00:39:16,231 Už idem. 803 00:39:21,069 --> 00:39:24,489 Naozaj by sme sa mali porozprávať o svadbe. 804 00:39:26,366 --> 00:39:28,410 Jumper 1, tu letová kontrola. 805 00:39:28,452 --> 00:39:30,412 Dvere hangára sú otvorené. 806 00:39:31,455 --> 00:39:33,123 Máte zelenú na štart. 807 00:39:33,707 --> 00:39:34,499 "Zelenú na štart." 808 00:39:34,541 --> 00:39:37,127 To je tak vzrušujúce. Vďaka, Rodney. 809 00:39:37,211 --> 00:39:39,046 Dobre, tak do toho. 810 00:39:39,129 --> 00:39:40,589 Odtiaľto to vezmem ja. 811 00:39:43,967 --> 00:39:45,385 Ty si mal byť v cele. 812 00:39:45,928 --> 00:39:46,637 Carson. 813 00:39:46,678 --> 00:39:49,223 Šetri dych, tvoj šarm už na mňa nemá žiaden účinok. 814 00:39:49,264 --> 00:39:50,849 Nie... nie, ale... 815 00:39:50,933 --> 00:39:51,934 Carson... 816 00:39:55,562 --> 00:39:57,147 ... sme predsa najlepší priatelia. 817 00:39:57,189 --> 00:39:59,399 Carson ti nedal ATA gén. 818 00:39:59,441 --> 00:40:00,317 Čože? 819 00:40:00,359 --> 00:40:04,404 Obávam sa, že to bolo sérum, ktoré efektívne neutralizuje chemikáliu z tvojej rastliny. 820 00:40:04,446 --> 00:40:05,906 Sám som si ho dal. 821 00:40:09,201 --> 00:40:10,577 Neviem, čo to znamená. 822 00:40:10,619 --> 00:40:14,915 Znamená to, že budeme mať ten rozhovor z očí do očí, po ktorom si vždy túžil. 823 00:40:14,957 --> 00:40:18,460 Jediné, čo sa stane, bude, že odo mňa chytíš nádchu. 824 00:40:21,255 --> 00:40:22,923 Čo mu to tak dlho trvá? 825 00:40:22,965 --> 00:40:24,591 Mal by som tam ísť. 826 00:40:24,758 --> 00:40:26,510 Počkaj. Počkaj! 827 00:40:26,844 --> 00:40:28,470 Vzlietajú. 828 00:40:32,891 --> 00:40:34,226 Zabralo to! 829 00:40:38,814 --> 00:40:40,357 Lieta. 830 00:40:44,903 --> 00:40:48,240 Leť, Lucius, leť. 831 00:40:55,372 --> 00:40:56,582 Kam ma to berieš? 832 00:40:56,623 --> 00:40:58,250 Na malý výlet. 833 00:40:58,667 --> 00:41:03,630 Len na toľko, aby stihol dr. Beckett dať sérum mojim ostatným ľuďom bez toho, že by si zasahoval. 834 00:41:04,423 --> 00:41:05,799 A potom čo? 835 00:41:06,466 --> 00:41:08,343 Potom ťa možno zaveziem domov. 836 00:41:08,552 --> 00:41:10,971 Som si istý, že tvoji ľudia sa ťa nebudú môcť dočkať. 837 00:41:12,097 --> 00:41:13,849 To by si pre mňa spravil? 838 00:41:14,308 --> 00:41:16,977 Aj bez toho, že by si bol pod vplyvom rastliny? 839 00:41:18,687 --> 00:41:21,773 - Po tom, čo som spravil? - Nuž, mám mäkké srdce. 840 00:41:22,649 --> 00:41:24,693 Och, plukovník, neviem, ako ti poďakovať. 841 00:41:24,735 --> 00:41:28,488 - Ďakujem veľmi, veľmi... - Po tom, ako im dám sérum. 842 00:41:46,298 --> 00:41:49,218 Tak, aký bol Luciusov návrat domov? 843 00:41:49,259 --> 00:41:50,093 Nuž... 844 00:41:50,135 --> 00:41:51,053 Nezabili ho... 845 00:41:51,094 --> 00:41:53,430 ... hoci v jeho budúcnosti čaká rada rozvodov. 846 00:41:53,472 --> 00:41:55,307 Teda, ak ho najskôr neobesia. 847 00:41:55,349 --> 00:41:58,810 Nuž, tamojší sú už po svojej abstinenčnej perióde, takže o tom pochybujem. 848 00:41:58,852 --> 00:42:03,482 Teda, ak neprídeme na to, že niekomu prezradil umiestnenie Atlantis. 849 00:42:03,524 --> 00:42:05,609 V tom prípade som mu povedal, že ho vystopujem... 850 00:42:05,651 --> 00:42:09,780 - ... zavesím ho za jeho nohy a odseknem jeho-- - Ďakujem. Vieme si to predstaviť. 851 00:42:10,489 --> 00:42:12,282 Takže všetci ste už... 852 00:42:12,699 --> 00:42:14,117 ... opäť v normále? 853 00:42:15,827 --> 00:42:17,579 Stále sme v poriadku, John. 854 00:42:17,955 --> 00:42:20,666 Žiadna neutichajúca túžba? 855 00:42:20,958 --> 00:42:23,627 Tajné sny o jeho dotyku? 856 00:42:23,669 --> 00:42:27,923 Je to dosť zahanbujúce bez toho, že by ste nám to sústavne pripomínal, ďakujem. 857 00:42:28,257 --> 00:42:29,842 Dobre, dobre. 858 00:42:30,259 --> 00:42:33,762 Hej, kamoš, skočím ti upratať izbu pred ďalším prieskumom. 859 00:42:34,721 --> 00:42:35,764 Správne. 860 00:42:36,890 --> 00:42:38,308 Rodney! 861 00:42:39,768 --> 00:42:42,771 Bolo to jedno drobulinké, maličké uchlipnutie, za účelom výskumu. 862 00:42:42,813 --> 00:42:44,022 - Spáľ to. - Všetko. 863 00:42:44,064 --> 00:42:44,940 Okamžite. 864 00:42:45,732 --> 00:42:46,900 Fajn. 865 00:42:47,025 --> 00:42:48,819 Takto to skončí vždy. 866 00:42:53,023 --> 00:42:58,023 SK titulky: namuras 867 00:42:58,023 --> 00:43:01,023 verzia: 1.01