1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Hviezdna Brána: Atlantis - 3x03 Irresistible]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:06,298 --> 00:00:07,799
Si v poriadku, plukovník?
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,135
To nič nie je. Len nádcha.
Žiaden problém.
5
00:00:10,177 --> 00:00:11,386
Je to strašná otrava.
6
00:00:11,762 --> 00:00:13,013
Keď už sme pri otravovaní...
7
00:00:13,055 --> 00:00:13,514
Čo?
8
00:00:13,680 --> 00:00:15,849
Mali by sme sa sústrediť
na zbieranie vesmírnych Brán.
9
00:00:15,891 --> 00:00:17,601
Práve to robíme, Rodney...
10
00:00:17,643 --> 00:00:19,770
... ale sonda zdetekovala známky života.
11
00:00:19,811 --> 00:00:21,021
Musíme to overiť.
12
00:00:21,188 --> 00:00:22,314
Také sú protokoly.
13
00:00:22,356 --> 00:00:26,652
Len vravím, že identifikácia potenciálnych vesmírnych
Brán na dokončenie intergalaktického mosta...
14
00:00:26,693 --> 00:00:30,781
... by mala byť našou prioritou, a nie kontakt
s dedinčanmi z miesta, kde si líšky dávajú dobrú noc.
15
00:00:30,822 --> 00:00:32,950
To sa tak veľmi chceš vrátiť na Zem, Rodney?
16
00:00:32,991 --> 00:00:33,909
Tu nejde len o mňa.
17
00:00:33,951 --> 00:00:37,579
Ide o možnosť pohodlne
cestovať medzi Zemou a Atlantis...
18
00:00:37,704 --> 00:00:38,997
... a kedykoľvek sa mi zachce.
19
00:00:39,039 --> 00:00:41,333
- Akože to má vlastne fungovať?
- Fajn...
20
00:00:41,583 --> 00:00:45,337
Až umiestnime dosť Brán do prázdna
medzi Pegasom a Mliečnou dráhou...
21
00:00:45,379 --> 00:00:48,090
... budeme môcť prechádzať jumperom
z jednej do ďalšej a ďalšej...
22
00:00:48,131 --> 00:00:49,424
... kým nedojdeme na druhú stranu.
23
00:00:49,466 --> 00:00:51,176
Týmto spôsobom nebudeme vyťažovať ZPM...
24
00:00:51,218 --> 00:00:52,886
... nebudeme závislí od Daidala...
25
00:00:52,928 --> 00:00:57,558
... a cestovný čas medzi Zemou a Atlantis
skrátime z troch týždňov na 30 minút.
26
00:00:58,308 --> 00:01:00,269
- Veľmi chytré.
- Áno.
27
00:01:00,477 --> 00:01:02,312
Nápad Samanthy Carterovej.
28
00:01:02,521 --> 00:01:05,315
Líška Riška priamo pred nami.
29
00:01:19,037 --> 00:01:22,499
OK, zamávajme im,
kúpme si suveníry a...
30
00:01:22,541 --> 00:01:24,168
... vypadnime odtiaľto.
31
00:01:25,169 --> 00:01:26,712
Dobrý deň prajem.
32
00:01:26,920 --> 00:01:28,714
Dobrý deň prajem tebe.
33
00:01:30,090 --> 00:01:31,383
Nič tu nie je.
34
00:01:31,592 --> 00:01:34,887
- Pravdepodobne by sme mali ísť.
- Hej, zase nám neuškodí...
35
00:01:35,095 --> 00:01:37,139
... keď prehodíme pár slov s miestnymi.
36
00:01:37,264 --> 00:01:39,683
- Nie, nie, keď máš pravdu, máš pravdu.
- Nie, sme uže sme raz tu...
37
00:01:39,766 --> 00:01:40,726
Zdravíčko!
38
00:01:40,767 --> 00:01:41,977
Zdravíčko, nové tváre!
39
00:01:42,102 --> 00:01:44,771
Prečo mi ešte nikto nepovedal,
že tu máme nové tváre?
40
00:01:44,813 --> 00:01:46,356
- Lucius, chýbal si mi.
- Ale prosím ťa.
41
00:01:46,398 --> 00:01:49,484
Nuž, bol som na prechádzke.
Už si sa predstavila s novými tvárami?
42
00:01:49,860 --> 00:01:50,861
Práve sme prišli.
43
00:01:50,903 --> 00:01:52,070
Och, skvelé. Skvelé.
44
00:01:52,154 --> 00:01:53,989
Potom som o nič neprišiel.
Neznášam, keď mi niečo ujde.
45
00:01:54,031 --> 00:01:56,950
Poznáte moju ženu, Willu?
Nie je nádherná?
46
00:01:57,576 --> 00:01:59,786
Moje ostatné ženy práve robia obed.
47
00:01:59,870 --> 00:02:01,788
- Dobrý deň, Lucius.
- Ahoj, srdiečko.
48
00:02:01,997 --> 00:02:03,165
Milujem vás. Milujem vás.
49
00:02:03,207 --> 00:02:05,667
- Dobrý deň, ľudia!
- Dobrý deň, Lucius. Dobrý deň.
50
00:02:05,918 --> 00:02:07,836
Som John Sheppard.
51
00:02:07,878 --> 00:02:09,087
Rodney McKay.
52
00:02:09,421 --> 00:02:10,339
Ronon Dex.
53
00:02:10,380 --> 00:02:11,757
Teyla Emmagan.
54
00:02:12,549 --> 00:02:13,467
Teyla...
55
00:02:14,760 --> 00:02:16,053
A ty si z...
56
00:02:16,720 --> 00:02:18,847
- Athosu.
- Athos...
57
00:02:18,889 --> 00:02:20,682
Iste, Athos.
V živote som o ňom nepočul.
58
00:02:20,766 --> 00:02:21,642
Znie ako pekné miesto.
59
00:02:22,017 --> 00:02:22,809
Je pekné?
60
00:02:23,143 --> 00:02:25,103
Kým naň nezaútočili Wraithi.
61
00:02:25,145 --> 00:02:26,605
Ach, tých neznášam.
62
00:02:27,564 --> 00:02:31,235
Čo keby sa my dvaja dáme dokopy,
sadneme si k obedu, porozprávame sa...
63
00:02:31,485 --> 00:02:32,736
Možno vypijeme trochu vína?
64
00:02:33,028 --> 00:02:34,655
Ani nepoznáme tvoje meno!
65
00:02:43,580 --> 00:02:44,873
Myslíme to vážne.
66
00:02:45,707 --> 00:02:48,710
Naozaj ste ešte nepočuli o Luciusovi?
67
00:02:49,169 --> 00:02:50,838
Nuž, každý ho pozná...
68
00:02:51,380 --> 00:02:54,132
Je to ten najmúdrejší a najšľachetnejší
človek medzi hviezdami.
69
00:02:54,174 --> 00:02:56,301
Ále, to len ľudia tak vravia.
70
00:02:56,343 --> 00:02:59,388
Veď sa to nedá dokázať,
kým nespoznáte každého, nie?
71
00:03:00,138 --> 00:03:01,348
Nuž, potom...
72
00:03:01,682 --> 00:03:02,766
Lucius...
73
00:03:03,308 --> 00:03:04,935
... radi sme ťa poznali.
74
00:03:04,977 --> 00:03:06,395
A ak ešte nie ste radi...
75
00:03:06,436 --> 00:03:07,479
... budete.
76
00:03:07,521 --> 00:03:08,272
Poďme...
77
00:03:08,313 --> 00:03:09,773
... pobedujme...
78
00:03:09,815 --> 00:03:12,317
Každý musí jesť, nie?
Tadiaľto, prosím.
79
00:03:12,359 --> 00:03:14,027
Prosím.
Až po vás.
80
00:03:14,069 --> 00:03:14,778
Prosím.
81
00:03:16,238 --> 00:03:17,155
Dobrý deň.
82
00:03:17,489 --> 00:03:18,824
Dobrý deň, Lucius.
83
00:03:19,491 --> 00:03:21,535
Dobrý deň.
Dobrý deň.
84
00:03:28,000 --> 00:03:29,293
Už letím!
85
00:03:39,261 --> 00:03:42,306
Hviezdna Brána: Atlantis
3x03 Neodolateľný
86
00:03:42,681 --> 00:03:45,726
Transcript by
Callie Sullivan / sadgeezer.com
87
00:03:45,767 --> 00:03:48,687
Subtitles by Team SG-66
www.seriestele.net
88
00:04:35,776 --> 00:04:37,236
Zbožňujem architektúru.
89
00:04:37,277 --> 00:04:39,446
Je pre mňa záhadou, to je fakt, ale...
90
00:04:39,863 --> 00:04:41,573
... stále sa snažím.
91
00:04:41,615 --> 00:04:42,533
Aha.
92
00:04:43,408 --> 00:04:44,576
Už je zabraná?
93
00:04:44,618 --> 00:04:45,744
Nie.
94
00:04:45,827 --> 00:04:48,372
A ani on, ani nikto iný nehovorí za mňa.
95
00:04:48,455 --> 00:04:49,623
Veru fakt.
96
00:04:50,082 --> 00:04:52,251
Veru, dokonalá budúca manželka.
97
00:04:52,292 --> 00:04:54,920
Zbožňujem ženy s duchom...
98
00:04:55,337 --> 00:04:56,713
... a božím telom.
99
00:04:57,089 --> 00:04:58,423
Prepáč, Lucius...
100
00:04:59,174 --> 00:05:01,301
... prosím, ospravedlň moju nevedomosť
a možno aj maniere, ale...
101
00:05:01,343 --> 00:05:03,387
- ... ako to, že máš--
- Viem, čo chceš povedať.
102
00:05:03,428 --> 00:05:05,180
Takže sa ani nemusíš pýtať.
103
00:05:06,265 --> 00:05:07,766
Mám talent.
104
00:05:10,435 --> 00:05:12,396
Aký je to...
105
00:05:13,438 --> 00:05:14,648
... talent?
106
00:05:15,315 --> 00:05:16,775
Výskum...
107
00:05:17,109 --> 00:05:18,735
... alchýmia, medicína.
108
00:05:19,236 --> 00:05:22,614
Mám -- to musím povedať --
najlepšie mastičky naširoko-naďaleko.
109
00:05:24,449 --> 00:05:25,951
Vidíš, toto by som vyriešil ako nič.
110
00:05:26,118 --> 00:05:27,995
- Ako nič.
- Je to len nádcha.
111
00:05:28,036 --> 00:05:28,996
Aj tak...
112
00:05:29,037 --> 00:05:32,040
... mám elixír, ktorý by ťa toho
zbavil v priebehu 6-7 dní.
113
00:05:32,624 --> 00:05:33,917
To je pôsobivé.
114
00:05:34,251 --> 00:05:35,544
Na to si zvykneš.
115
00:05:35,627 --> 00:05:36,461
Spravíme obchod.
116
00:05:36,587 --> 00:05:37,671
Tak...
117
00:05:37,838 --> 00:05:38,881
Odkiaľ všetci ste?
118
00:05:38,964 --> 00:05:41,592
Z žiadneho konkrétneho miesta.
Veľa sa sťahujeme.
119
00:05:41,633 --> 00:05:44,928
V tom vašom nádhernom stroji.
Áno, videl som ho. Bol som na prechádzke, zdvihol som hlavu...
120
00:05:45,137 --> 00:05:48,932
... a ktosi že vraj povedal, že
ste preleteli Kruhom Predkov?
121
00:05:49,141 --> 00:05:50,475
Áno, to sme boli my.
122
00:05:50,767 --> 00:05:51,935
Ako to lieta?
123
00:05:52,269 --> 00:05:55,898
- Je to komplikované. Musíš na to mať...
- Akože odkiaľ si zoženiem taký stroj?
124
00:05:55,939 --> 00:05:59,902
Je to nádherný spôsob na cestovanie.
Môžem taký mať? A ťažko sa s nimi lieta?
125
00:05:59,943 --> 00:06:02,529
Áno... ťažko sa s nimi lieta a...
126
00:06:02,654 --> 00:06:04,489
... nie, nemôžeš taký mať.
127
00:06:06,283 --> 00:06:07,784
Ale ja ho chcem.
128
00:06:08,327 --> 00:06:09,328
Prosím.
129
00:06:10,412 --> 00:06:11,413
Pardon.
130
00:06:12,414 --> 00:06:15,334
Alebo by ste ho možno vymenili
za jeho úžasné lieky?
131
00:06:15,375 --> 00:06:16,793
Alebo možno nie.
132
00:06:16,835 --> 00:06:19,630
Čo, to ste prešli takú diaľku
a ani nechcete obchodovať?
133
00:06:19,713 --> 00:06:22,591
Pozrite, nemusí to byť tá loď.
Zabudnite na loď. Už tú loď nechcem, OK?
134
00:06:22,633 --> 00:06:25,302
Musíte mať niečo iného, s čím chcete
obchodovať, správne? Ako napríklad...
135
00:06:25,385 --> 00:06:27,387
... od čoho vám tak
zvláštne rastú vlasy?
136
00:06:32,559 --> 00:06:33,644
Obed bol skvelý...
137
00:06:33,977 --> 00:06:37,105
- ... ale práve som si uvedomil, že už meškáme.
- Na čo?
138
00:06:37,231 --> 00:06:39,316
Na tú dôležitú vec.
139
00:06:39,483 --> 00:06:42,569
Áno, hoci by sme radi zostali,
naozaj už musíme ísť.
140
00:06:42,611 --> 00:06:44,863
Nie, nie, nie. Ja nechcem, aby ste šli.
Práve ste sem prišli. Ale no tak.
141
00:06:44,905 --> 00:06:46,532
Ešte sme ani nemali druhý chod.
142
00:06:46,573 --> 00:06:48,742
Prosím! Chcem, aby ste si pozreli moje lieky.
143
00:06:48,784 --> 00:06:51,703
Bež po mastičky, tie dobré.
Choď. Bež. Choď.
144
00:06:51,745 --> 00:06:53,664
Inokedy, Lucius.
Musíme ísť.
145
00:06:53,789 --> 00:06:56,083
Nie... Nie, ja nechcem, aby ste šli.
146
00:06:58,710 --> 00:06:59,962
Dobre, dobre, dobre.
147
00:07:00,963 --> 00:07:01,630
V poriadku.
148
00:07:02,339 --> 00:07:03,423
Nechajte ich odísť.
149
00:07:04,424 --> 00:07:06,176
Ostatne, sme priatelia, však?
150
00:07:09,638 --> 00:07:12,015
Vieš ty čo...
hneď ako sa vrátime...
151
00:07:12,766 --> 00:07:15,602
... povieme našim lekárom, aby sa
prišli pozrieť na tvoju ponuku. Potom...
152
00:07:15,769 --> 00:07:17,062
... sa porozprávame o obchode.
153
00:07:17,104 --> 00:07:17,896
Možno ešte dnes?
154
00:07:17,938 --> 00:07:20,065
- Možno.
- Všetko prichystám.
155
00:07:20,107 --> 00:07:22,526
- Ďakujem.
- Nebudete sklamaní!
156
00:07:25,696 --> 00:07:27,114
Milí ľudia.
157
00:07:30,075 --> 00:07:33,579
- Myslím, že slovo, ktoré hľadáme, je...
- Nesympatický? Samoľúby?
158
00:07:33,620 --> 00:07:34,872
Obe sedia ako ušité.
159
00:07:34,913 --> 00:07:38,500
Ale na druhej strane, tamojší ho zbožňovali,
takže možno na jeho liekoch niečo bude.
160
00:07:38,542 --> 00:07:42,212
Mne znel ako púťový kúzelník, ale možno
bude stáť za to, aby to Beckett overil.
161
00:07:42,254 --> 00:07:45,048
Nuž, Carson nám bude určite vedieť
odpovedať veľmi rýchlo.
162
00:07:45,174 --> 00:07:47,885
- Takže sa vraciame k hľadaniu Brán?
- Áno. Konečne.
163
00:07:47,926 --> 00:07:49,595
Nie sú to preteky, Rodney.
164
00:07:52,222 --> 00:07:54,808
Niektoré z rastlín som nazbieral
na tejto planéte počas prechádzok...
165
00:07:54,850 --> 00:07:58,562
... ale väčšina pochádza z mojich
častých výprav na iné svety.
166
00:07:58,812 --> 00:08:00,230
Musím sa priznať...
167
00:08:00,647 --> 00:08:05,152
... že som vytvoril lieky na takmer
každú známu nemoc.
168
00:08:05,194 --> 00:08:06,528
Na úplne každú?
169
00:08:06,612 --> 00:08:07,988
Nuž, na každú v tomto meste.
170
00:08:08,947 --> 00:08:10,407
Chorí boli uzdravení.
171
00:08:10,782 --> 00:08:12,910
Chromí môžu opäť kráčať.
172
00:08:12,951 --> 00:08:15,078
Nuž, niektorí stále pajdajú...
173
00:08:15,120 --> 00:08:17,915
... ale pajdajú oveľa rýchlejšie než kedysi.
174
00:08:18,290 --> 00:08:20,542
- Aha.
- Nič ma nepoteší viac...
175
00:08:21,043 --> 00:08:23,921
... ako keď ku mne niekto príde
a povie: "Ďakujem, Lucius..."
176
00:08:23,962 --> 00:08:25,464
"Vyliečil si ma."
177
00:08:25,923 --> 00:08:28,634
"Si múdry a šľachetný muž."
178
00:08:29,343 --> 00:08:30,886
Mladí, starí...
179
00:08:31,637 --> 00:08:32,679
... ženy...
180
00:08:34,515 --> 00:08:36,725
Máte rád ženy, dr. Beckett?
181
00:08:37,392 --> 00:08:39,478
Čože?
Áno, isteže.
182
00:08:39,520 --> 00:08:41,021
Hej, mám elixír...
183
00:08:41,355 --> 00:08:45,317
... po ktorom budú stáť v rade,
len aby mohli byť s vami.
184
00:08:45,359 --> 00:08:47,402
Viete, čo mám na mysli,
keď vravím "byť s vami", však?
185
00:08:47,444 --> 00:08:50,739
- Myslím, že áno.
- Vymením ten elixír...
186
00:08:50,948 --> 00:08:54,368
... za to, čo máte v svojom batohu.
187
00:08:55,369 --> 00:08:56,745
Moju lekárničku?
188
00:08:58,956 --> 00:09:00,916
Myslel som, že ste vyliečil každú známu nemoc.
189
00:09:00,958 --> 00:09:03,919
Každú v tomto meste,
to som dodal, pamätáte?
190
00:09:05,838 --> 00:09:08,882
Nuž, je to lákavá ponuka, ale obávam sa...
191
00:09:08,924 --> 00:09:11,301
... že to nepôjde, Lucius. Prepáčte.
192
00:09:11,718 --> 00:09:13,136
Zatiaľ nie, nuž čo...
193
00:09:13,387 --> 00:09:15,180
Poďte.
Musíte byť hladný.
194
00:09:15,222 --> 00:09:17,266
Mám pre nás pripravené vynikajúce jedlo.
195
00:09:21,728 --> 00:09:23,230
Ako šiel prieskum?
196
00:09:25,023 --> 00:09:25,899
Nuž...
197
00:09:25,983 --> 00:09:29,403
Našli sme jednu nepoužívanú Bránu
na orbite nad M3R-428.
198
00:09:29,444 --> 00:09:32,489
Jednu trápnu Bránu. Takýmto tempom
nikdy nesplníme náš plán.
199
00:09:32,531 --> 00:09:34,324
- Aký plán?
- Môj plán.
200
00:09:35,409 --> 00:09:39,705
Daidalos stále prechádza opravami, Rodney.
Nebudeme môcť zbierať Brány, kým nevzlietne.
201
00:09:40,122 --> 00:09:43,041
Priniesol Beckett čokoľvek
hodné čohokoľvek?
202
00:09:43,083 --> 00:09:44,585
Nie, ešte sa nevrátil.
203
00:09:45,085 --> 00:09:47,713
Ozval sa skôr, povedal, že by sa tam rád zdržal.
204
00:09:47,754 --> 00:09:49,965
Očividne našiel niečo zaujímavé.
205
00:09:50,966 --> 00:09:53,886
To dieťa bolo zmrznuté na kosť.
206
00:09:54,303 --> 00:09:55,596
Ako socha.
207
00:09:56,346 --> 00:09:58,432
Ako zmrazená socha.
208
00:09:59,349 --> 00:10:03,604
Muselo byť v tej vode,
čo ja viem, možno celú večnosť.
209
00:10:03,645 --> 00:10:05,230
Nevedel som, čo robiť.
210
00:10:05,272 --> 00:10:07,149
Sám som bol len chlapec.
211
00:10:08,150 --> 00:10:09,484
Vzal som bábätko...
212
00:10:09,651 --> 00:10:11,278
... a otvoril svoj kabát a...
213
00:10:11,320 --> 00:10:13,488
... vložil dieťa dnu...
214
00:10:13,864 --> 00:10:16,491
... a začal som hladiť jeho chrbát...
215
00:10:17,409 --> 00:10:18,452
... jemne.
216
00:10:19,870 --> 00:10:21,830
Teraz už neviem...
217
00:10:22,206 --> 00:10:24,791
... či to bolo teplom môjho tela...
218
00:10:24,875 --> 00:10:27,628
... alebo neustávajúcim vytrvalým rytmom...
219
00:10:27,711 --> 00:10:29,838
... môjho vlastného života...
220
00:10:30,297 --> 00:10:34,885
... čo primälo drobné srdiečko bábätka opäť biť...
221
00:10:36,136 --> 00:10:38,347
... ale ono bilo...
222
00:10:39,056 --> 00:10:41,183
... a hlasný plač...
223
00:10:41,808 --> 00:10:44,228
... roztrhol chladný nočný vzduch...
224
00:10:45,020 --> 00:10:46,730
... akoby chcelo povedať:
225
00:10:48,106 --> 00:10:49,191
"Ja..."
226
00:10:49,233 --> 00:10:50,526
"... som..."
227
00:10:50,734 --> 00:10:53,070
"... nažive."
228
00:10:58,158 --> 00:10:59,409
Úžasné.
229
00:10:59,576 --> 00:11:00,619
A z toho dieťaťa...
230
00:11:01,495 --> 00:11:03,038
... z toho dieťaťa...
231
00:11:03,372 --> 00:11:05,249
... vyrást--
232
00:11:06,542 --> 00:11:08,919
Tamtá nádherná mladá slečna.
233
00:11:09,878 --> 00:11:13,257
Nie, nie, ona nie, ona nie.
Za ňou.
234
00:11:15,050 --> 00:11:17,678
Možno trochu poškodený mozog,
ale len trochu...
235
00:11:17,719 --> 00:11:19,304
... ale príbeh je skutočný.
236
00:11:19,346 --> 00:11:24,601
- A ďakujem, že si sa oň so mnou podelil.
- Ale prosím, dr. Beckett.
237
00:11:25,018 --> 00:11:26,895
To robím najradšej...
238
00:11:27,229 --> 00:11:28,313
... delím sa.
239
00:11:30,399 --> 00:11:31,650
Delím sa o mňa.
240
00:11:32,985 --> 00:11:34,695
- A teraz to už chápem.
- Chápeš?
241
00:11:34,736 --> 00:11:36,864
Stačilo ma len lepšie spoznať.
242
00:11:36,989 --> 00:11:38,073
Vieš, Carson...
243
00:11:38,240 --> 00:11:40,409
- Môžem ti hovoriť Carson?
- Isteže môžeš.
244
00:11:40,450 --> 00:11:43,161
Carson, toto mesto,
o ktorom stále rozprávaš...
245
00:11:43,203 --> 00:11:44,746
- Atlantis.
- Veď hej, Atlantis.
246
00:11:44,830 --> 00:11:47,833
Na stupnici od 1 do 10,
ak má táto dedina 3...
247
00:11:47,875 --> 00:11:51,170
- Och, Atlantis má jednoznačne 10.
- Má... veď hej.
248
00:11:51,211 --> 00:11:53,589
A tie lietajúce lode,
ešte ich máte?
249
00:11:53,630 --> 00:11:56,049
Myslíš jumpre?
Ale áno, viacero.
250
00:11:56,258 --> 00:11:57,176
To je zaujímavé.
251
00:11:57,551 --> 00:11:58,635
Povedz mi viac.
252
00:11:59,011 --> 00:12:02,472
Pozri, Lucius, mám oveľa lepší nápad.
253
00:12:04,057 --> 00:12:05,559
Červia diera z vonka.
254
00:12:05,601 --> 00:12:07,144
Otváram štít.
255
00:12:07,895 --> 00:12:09,188
ID kód doktora Becketta.
256
00:12:09,229 --> 00:12:10,480
Že mu to trvalo.
257
00:12:14,193 --> 00:12:14,693
Carson.
258
00:12:22,492 --> 00:12:23,535
Prepánajána...
259
00:12:23,577 --> 00:12:26,246
Keď si povedal, že toto miesto má 10,
pomyslel som si: "OK, možno..."
260
00:12:26,288 --> 00:12:28,540
"... možno 8 a pol."
261
00:12:28,582 --> 00:12:29,917
Ale toto...
262
00:12:30,042 --> 00:12:30,918
Carson?
263
00:12:31,293 --> 00:12:32,294
Doktorka Weirová...
264
00:12:32,336 --> 00:12:36,340
... dovoľte mi predstaviť Luciusa Luvina.
265
00:12:37,549 --> 00:12:39,092
Keď už vravím o dychvyrážajúcom...
266
00:12:39,927 --> 00:12:42,054
... ani si necekol o nej.
267
00:12:42,930 --> 00:12:44,181
Veru hej.
268
00:12:45,682 --> 00:12:48,852
Hej, jednoznačne sa mi tu bude páčiť.
269
00:12:52,564 --> 00:12:55,359
Nemôžem uveriť tomu, že si ho sem priviedol
bez povolenia.
270
00:12:55,400 --> 00:12:56,860
Nemyslel som, že by ti to vadilo.
271
00:12:56,902 --> 00:12:58,320
Nemyslel si si, že by mi to vadilo?
272
00:12:58,654 --> 00:13:01,990
Poznáš protokoly.
Dokonca si mi ich pomáhal písať.
273
00:13:02,366 --> 00:13:04,159
Môže nám toho tak veľa ponúknuť.
274
00:13:04,201 --> 00:13:06,995
Je toto ten istý chlap, ktorý sa chválil,
že vylieči moju nádchu do týždňa?
275
00:13:07,037 --> 00:13:08,830
Poznám svoj odbor, plukovník Sheppard.
276
00:13:08,872 --> 00:13:12,501
Náhodou vytvoril pár liečiv,
ktoré sú dosť pozoruhodné.
277
00:13:12,793 --> 00:13:13,544
Naozaj?
278
00:13:13,585 --> 00:13:14,586
Tamten chlap?
279
00:13:14,628 --> 00:13:15,462
Áno.
280
00:13:15,838 --> 00:13:19,508
Tiež má veľa cenných rastlín
a korení a tekvíc.
281
00:13:19,633 --> 00:13:22,886
- Povedal si práve "tekvíc"?
- Áno, Rodney. Tekvíc.
282
00:13:22,970 --> 00:13:25,639
Nezjedli sme všetku múdrosť sveta,
napriek tomu, čo si myslíš.
283
00:13:26,431 --> 00:13:29,810
Mohol by byť veľmi cenným spojencom.
284
00:13:30,018 --> 00:13:32,521
Je to veľmi múdry a šľachetný muž.
285
00:13:34,398 --> 00:13:36,400
Cítiš sa v poriadku?
286
00:13:36,608 --> 00:13:37,609
Čo tým myslíš?
287
00:13:38,277 --> 00:13:39,903
Len že sa chováš...
288
00:13:39,945 --> 00:13:40,779
... trochu...
289
00:13:40,821 --> 00:13:41,947
Zamilovane?
290
00:13:41,989 --> 00:13:43,866
Mal som na mysli iné slovo.
291
00:13:44,199 --> 00:13:46,410
Toto nemôžeme brať na ľahkú váhu.
292
00:13:46,451 --> 00:13:47,536
Nie, nemôžeme.
293
00:13:47,578 --> 00:13:51,582
Priviedol si do Atlantis cudzinca bez
akéhokoľvek povolenia.Teraz vie o meste...
294
00:13:51,623 --> 00:13:53,208
... a pozná aj našu adresu Brány.
295
00:13:53,250 --> 00:13:55,878
Lucius by nám nikdy neublížil.
296
00:13:55,919 --> 00:13:57,504
Prišiel v mieri...
297
00:13:57,546 --> 00:13:59,131
... ako náš priateľ.
298
00:13:59,464 --> 00:14:02,009
Na to máte jeho a moje slovo.
299
00:14:06,096 --> 00:14:09,057
- Myslíte, že predstavuje hrozbu?
- Jednoznačne otravu.
300
00:14:09,099 --> 00:14:12,311
Ak je to, čo Beckett vraví,
pravda, tie lieky by za to mohli stáť.
301
00:14:12,352 --> 00:14:15,272
Budeme na neho dávať pozor.
S McKayom ideme hľadať ďalšie Brány.
302
00:14:15,314 --> 00:14:19,151
Povedzte Teyle a Rononovi,
aby ho nespustili z očí.
303
00:14:23,655 --> 00:14:24,489
A sme tu.
304
00:14:30,037 --> 00:14:31,496
Dokonalé.
305
00:14:33,999 --> 00:14:36,877
Pretože vždy môžeš mať moju
osobnú izbu, ak chceš.
306
00:14:36,919 --> 00:14:38,921
Ale nie, nie.
307
00:14:38,962 --> 00:14:41,048
Nebuď hlúpy, Carson.
Teda...
308
00:14:41,089 --> 00:14:44,218
... vieš, pozriem sa, čo tam
máš, ak na tom trváš, ale...
309
00:14:44,635 --> 00:14:46,553
... toto bude zatiaľ stačiť.
310
00:14:46,595 --> 00:14:48,388
Och, dobre.
To ma tak teší.
311
00:14:48,430 --> 00:14:50,557
Len mi daj vedieť, ak budeš niečo chcieť.
312
00:14:50,599 --> 00:14:54,311
Neviem si predstaviť nič, čo
by som chcel viac, ako tu byť.
313
00:14:55,646 --> 00:14:57,064
Až na...
314
00:14:59,608 --> 00:15:00,567
Čo?
315
00:15:01,235 --> 00:15:03,570
- Nie, o nič nejde.
- Nie, povedz mi.
316
00:15:03,946 --> 00:15:07,908
Mám taký pocit, že tvoji priatelia ma tu nevidia radi.
317
00:15:08,575 --> 00:15:12,913
- Lucius, len im daj šancu, aby ťa spoznali.
- Ja len dúfam, že tú šancu dostanem.
318
00:15:12,955 --> 00:15:14,581
Ale dostaneš, to sľubujem.
319
00:15:14,623 --> 00:15:19,378
Popravde som si istý, že dr. Weirová bude chcieť
vyrokovať spojenectvo medzi tvojimi a našimi ľuďmi.
320
00:15:19,503 --> 00:15:21,088
- Skutočne?
- Skutočne.
321
00:15:21,338 --> 00:15:23,006
Ale to by bolo skvelé!
322
00:15:27,886 --> 00:15:28,804
Zdravíčko.
323
00:15:28,846 --> 00:15:32,307
Chcel som si zohnať niečo pod zub,
pretože mi zabudli niečo priniesť, takže...
324
00:15:32,558 --> 00:15:33,725
Vy nemôžete rozprávať?
325
00:15:33,767 --> 00:15:36,562
Hostia nemajú dovolené prechádzať
mestom bez sprievodu.
326
00:15:36,603 --> 00:15:38,772
Nuž, tak čo keby si mi spravila sprievod?
327
00:15:39,189 --> 00:15:40,524
Ešte ma nemáš rada, že nie?
328
00:15:40,566 --> 00:15:41,817
- Ešte?
- Pardon.
329
00:15:41,900 --> 00:15:46,029
Moje spôsoby sú proste hrozné, keď
som v prítomnosti nádhernej ženy.
330
00:15:46,071 --> 00:15:47,614
Že je to ale kosť?
331
00:15:47,656 --> 00:15:48,490
Áno.
332
00:15:48,532 --> 00:15:51,118
- Niečo ti pošleme.
- Ale nie, nie. No tak.
333
00:15:51,159 --> 00:15:54,162
- Hádam ma tam nenecháte samotného. No tak, prosím?
- Dobre teda. Obaja ťa odprevadíme.
334
00:15:54,204 --> 00:15:57,749
Och, obaja. Obaja je fajn.
Áno, to sa potom spoznáme, OK.
335
00:15:57,791 --> 00:15:59,918
Ako to, že ti takto narástli vlasy?
336
00:16:01,295 --> 00:16:03,755
Len si vypočuj, čo chce povedať.
337
00:16:04,381 --> 00:16:06,008
Ďakujem.
Fajn.
338
00:16:06,258 --> 00:16:09,845
Musím povedať, že tvoj záujem o tohto
muža ma začína znepokojovať. Podľa mňa je...
339
00:16:10,220 --> 00:16:11,513
... prehnaný.
340
00:16:11,555 --> 00:16:15,267
A ja stále nechápem, prečo si sa rozhodla
privítať Luciusa s takým nepriateľstvom.
341
00:16:15,309 --> 00:16:17,352
Možno preto, lebo si porušil protokol.
342
00:16:17,394 --> 00:16:19,479
- ... a ohrozil...
- A je mi to ľúto.
343
00:16:19,521 --> 00:16:22,024
Ale mohli by sme sa, prosím,
preniesť cez túto jednu chybu...
344
00:16:22,065 --> 00:16:25,527
... a nezastrašovať si potencionálneho spojenca?
345
00:16:27,196 --> 00:16:28,363
Fajn.
346
00:16:29,114 --> 00:16:31,074
Priveď ho do mojej kancelárie.
347
00:16:34,244 --> 00:16:35,996
Zdravím, doktorka Weirová.
348
00:16:40,792 --> 00:16:42,794
Zdravím, doktorka Weirová.
349
00:16:42,920 --> 00:16:43,837
Veru hej.
350
00:17:04,733 --> 00:17:05,984
Zdravím, doktorka Weirová.
351
00:17:06,151 --> 00:17:07,945
Ďakujem vám za túto audienciu.
352
00:17:07,986 --> 00:17:10,614
- Tak by som to nenazvala, pán Luvin.
- Nie, prosím.
353
00:17:11,365 --> 00:17:12,491
Lucius.
354
00:17:15,035 --> 00:17:19,915
Nech je toto prvý z mnohých darov,
ktoré si naši ľudia vymenia.
355
00:17:21,208 --> 00:17:22,251
Ďakujem.
356
00:17:22,543 --> 00:17:23,961
Sám som to vyrobil.
357
00:17:24,503 --> 00:17:27,297
Tekvica je z bažín našej planéty...
358
00:17:27,339 --> 00:17:32,344
... korunovaná sviečkou, ktorú
som vyrobil zo stuhnutého loja zvieraťa...
359
00:17:32,386 --> 00:17:35,264
... ktoré som zabil holými rukami.
360
00:17:38,475 --> 00:17:39,810
Aké milé.
361
00:17:39,852 --> 00:17:40,936
Maličkosť.
362
00:17:41,520 --> 00:17:43,355
Prosím, sadnite si.
363
00:17:43,397 --> 00:17:44,314
Až po vás.
364
00:17:53,031 --> 00:17:54,575
Čo to robíte?
365
00:17:57,828 --> 00:18:02,332
Bolo mi povedané, že by ste chcel prerokovať
možné spojenectvo medzi našimi národmi.
366
00:18:02,374 --> 00:18:03,876
Spojenectvo?
367
00:18:04,126 --> 00:18:05,085
Tak fajn.
368
00:18:05,419 --> 00:18:06,295
Prečo nie?
369
00:18:06,336 --> 00:18:08,714
Veď preto som tu,
aby som sa o tom porozprával.
370
00:18:09,131 --> 00:18:10,132
Nuž, tak teda...
371
00:18:10,716 --> 00:18:14,386
... čo keby začnete vy
a poviete mi, čo nám môžete ponúknuť.
372
00:18:17,306 --> 00:18:19,808
Okrem sviečok.
373
00:18:21,393 --> 00:18:22,269
Správne.
374
00:18:23,395 --> 00:18:26,440
Jedna maličká usadlosť na celej planéte.
375
00:18:26,481 --> 00:18:29,026
Pozri, veď ich stačí len premiestniť.
376
00:18:29,067 --> 00:18:32,738
Nebudeme evakuovať celú planétu len preto,
aby sme si mohli vziať ich Bránu.
377
00:18:33,405 --> 00:18:34,281
Hej.
378
00:18:34,573 --> 00:18:35,616
Vitajte späť.
379
00:18:36,200 --> 00:18:37,326
Kde je Zelenka?
380
00:18:38,493 --> 00:18:39,828
No, tu nie je.
381
00:18:40,871 --> 00:18:42,289
Nie, tu nikto nie je.
382
00:18:43,373 --> 00:18:44,917
Kde sú všetci?
383
00:18:47,336 --> 00:18:49,213
Stál som vonku. Nevedel som, čo mám robiť!
384
00:18:49,671 --> 00:18:52,174
Utekal som. Utekal!
385
00:18:52,216 --> 00:18:55,636
Utekal som a pritom som mal zbraň, OK?
386
00:18:55,677 --> 00:18:58,722
Takže toto som potom spravil, OK. Toto som spravil
OK, stojím priamo tam...
387
00:18:58,764 --> 00:18:59,973
... a bežím...
388
00:19:00,015 --> 00:19:01,683
... a vidím príšeru,
ako sa valí priamo na mňa...
389
00:19:01,725 --> 00:19:03,560
... tak len ukročím naľavo, otočím sa...
390
00:19:03,602 --> 00:19:05,270
... a práve ako ide okolo mňa...
391
00:19:05,562 --> 00:19:06,730
... vezmem svoj meč...
392
00:19:06,855 --> 00:19:07,856
... vytasím ho...
393
00:19:07,898 --> 00:19:09,650
... a odseknem jej hlavu.
394
00:19:09,691 --> 00:19:12,027
Veru hej, zohnem sa
a zdvihnem ju...
395
00:19:12,069 --> 00:19:13,904
... a triumfálne kráčam...
396
00:19:14,321 --> 00:19:15,531
... späť do dediny.
397
00:19:15,572 --> 00:19:17,074
- Úžasné.
- To snáď nie!
398
00:19:17,115 --> 00:19:19,368
Ale áno, môj drahý obrí priateľu.
399
00:19:19,409 --> 00:19:21,745
Presne tak a poviem vám...
400
00:19:21,828 --> 00:19:25,916
... že som nemal problém s hľadaním
ženskej spoločnosti na tú noc...
401
00:19:25,958 --> 00:19:27,334
... ak viete, čo tým myslím.
402
00:19:30,629 --> 00:19:32,047
Opakovane.
403
00:19:34,258 --> 00:19:35,384
Veru hej.
404
00:19:36,009 --> 00:19:37,052
Veru hej.
405
00:19:48,480 --> 00:19:50,691
Čo sa to s vami dofrasa deje?
406
00:19:51,692 --> 00:19:52,860
Čo tým myslíte?
407
00:19:53,485 --> 00:19:54,778
Čo tým myslím?
408
00:19:54,820 --> 00:19:56,780
Odídeme na pár hodín...
409
00:19:56,822 --> 00:19:59,658
... a Lucius si z vás všetkých
spraví manželky vo výučbe.
410
00:19:59,700 --> 00:20:01,326
Čo vám to spravil?
411
00:20:01,410 --> 00:20:02,953
Vôbec nič.
412
00:20:03,412 --> 00:20:05,497
Carson mal o ňom pravdu.
413
00:20:05,539 --> 00:20:06,665
Súhlasím.
414
00:20:07,040 --> 00:20:08,876
Môže nám toho veľa ponúknuť.
415
00:20:08,917 --> 00:20:11,295
- Bylinky a tekvice?
- Prosím...
416
00:20:11,378 --> 00:20:14,047
... už len jeho lieky stoja
za čokoľvek, čo si zažiada.
417
00:20:14,089 --> 00:20:16,216
Vážne mi vravíš, že
jeho mastičky za niečo stoja?
418
00:20:16,258 --> 00:20:18,927
- Ešte som ich nevyskúšal.
- Aha, takže mu proste veríš?
419
00:20:18,969 --> 00:20:20,387
Máš s tým problém?
420
00:20:20,637 --> 00:20:21,346
Ja?
421
00:20:21,388 --> 00:20:22,306
Nie.
422
00:20:22,347 --> 00:20:23,307
Možno on.
423
00:20:23,891 --> 00:20:24,725
Teyla...
424
00:20:25,225 --> 00:20:28,687
... toto je ten muž, ktorý ťa požiadal,
aby si sa stala jeho siedmou manželkou.
425
00:20:29,146 --> 00:20:30,272
Ja viem.
426
00:20:31,231 --> 00:20:32,608
Dúfam, že som ho nesklamala.
427
00:20:32,649 --> 00:20:35,319
Len ste ešte Luciusa skutočne nespoznali.
428
00:20:35,360 --> 00:20:36,528
Carson má pravdu.
429
00:20:36,570 --> 00:20:37,738
Opäť.
430
00:20:37,946 --> 00:20:40,490
Pozrite, myslím, že nám
bude veľkým pomocníkom.
431
00:20:40,532 --> 00:20:43,202
Túto galaxiu precestoval odhora dole...
432
00:20:43,243 --> 00:20:46,371
... a nazbieral neuveriteľné množstvo informácií.
433
00:20:46,413 --> 00:20:49,208
Podelil sa už o tieto informácie?
434
00:20:49,249 --> 00:20:50,792
Zatiaľ nie, ale...
435
00:20:51,627 --> 00:20:53,253
... dal mi toto.
436
00:20:57,007 --> 00:20:59,801
Veľmi múdry a šľachetný muž.
437
00:21:01,887 --> 00:21:03,388
Z tohto mi naskakuje husia koža.
438
00:21:03,430 --> 00:21:06,391
Áno, vlastne mi to pripomína
jednu starú epizódu z Batmana.
439
00:21:06,558 --> 00:21:11,104
Mačacia žena použila drogu,
aby sa do nej Batman zamiloval.
440
00:21:11,146 --> 00:21:13,941
Nakoniec pre ňu robil
všetky možné diabolské veci.
441
00:21:14,900 --> 00:21:16,443
Popravde to bolo dosť stimulujúce.
442
00:21:16,485 --> 00:21:19,404
- Julie Newmarová v tom mačacom kostýme...
- Eartha Kittová hrala Mačaciu ženu.
443
00:21:19,446 --> 00:21:20,697
- To až v tretej sérii.
- Vážne?
444
00:21:20,739 --> 00:21:22,115
Áno. To si nevedel?
445
00:21:25,160 --> 00:21:28,872
No, takže som začal trochu vyšetrovať...
446
00:21:29,039 --> 00:21:29,957
... a mám...
447
00:21:30,582 --> 00:21:32,709
... záznam zo sledovacej kamery v jeho izbe.
448
00:21:39,800 --> 00:21:40,843
Čo to je?
449
00:21:41,593 --> 00:21:44,012
Dovolil som si prehliadnuť jeho izbu.
450
00:21:44,888 --> 00:21:47,140
Zvyšok tekutiny je stále na dne ampulky.
451
00:21:47,182 --> 00:21:48,976
Analýza bude chvíľu trvať.
452
00:21:49,560 --> 00:21:54,356
- Hodila by sa mi s tým Carsonova pomoc, ale...
- Práve trhá narcisy svojmu novému kamarátovi.
453
00:21:54,398 --> 00:21:55,065
Správne.
454
00:21:58,652 --> 00:22:00,070
To je geniálne.
455
00:22:00,404 --> 00:22:02,698
Takto sme vlastne našli tvoju planétu.
456
00:22:02,739 --> 00:22:05,784
Takže len priletíte k planéte,
vezmete si Bránu a odletíte.
457
00:22:05,826 --> 00:22:09,454
Nuž, snažíme sa brať Brány,
ktoré sú upevnené na orbite nad planétou...
458
00:22:09,496 --> 00:22:11,957
... a aj to len ak je planéta neobývaná.
459
00:22:11,999 --> 00:22:15,961
Je jasné, že by nebolo správne vziať Bránu
zo sveta, ktorý závisí na obchode.
460
00:22:16,628 --> 00:22:17,588
Kruci špagát.
461
00:22:18,463 --> 00:22:20,257
Myslím, že o tejto
planéte som už počul.
462
00:22:20,465 --> 00:22:21,508
Vážne?
463
00:22:21,758 --> 00:22:22,885
Veru hej, naozaj.
464
00:22:22,926 --> 00:22:26,972
A počul som, že táto planéta
je úplne neobývaná. To som počul.
465
00:22:27,139 --> 00:22:31,018
Neviem ako vy, ľudia,
ale mám o tej planéte taký tušák.
466
00:22:31,185 --> 00:22:34,646
Nuž, potom by sme mohli premiestniť
Bránu na vesmírne cestovanie.
467
00:22:36,148 --> 00:22:38,609
Najnádhernejšia a najgeniálnejšia.
468
00:22:39,693 --> 00:22:41,695
To sú dve "naj".
469
00:22:42,196 --> 00:22:43,488
Doktorka Weirová.
470
00:22:43,530 --> 00:22:47,743
Och, ahoj, John. Práve sme
preberali program zbierania Brán.
471
00:22:47,784 --> 00:22:48,952
Áno, počul som.
472
00:22:48,994 --> 00:22:53,165
A Lucius pozná vynikajúcu planétu,
ktorú by sme mali prešetriť.
473
00:22:53,207 --> 00:22:54,791
Aj to som počul.
474
00:22:55,209 --> 00:23:00,756
Máme info, že si tam Wraithi prednedávnom
založili veľkú základňu. Aliancia troch rojných lodí.
475
00:23:00,839 --> 00:23:01,840
Nie.
476
00:23:02,090 --> 00:23:04,551
- Vážne?
- Máš tie informácie overené?
477
00:23:04,593 --> 00:23:09,556
Ešte sme tam neboli, nie,
ale našim kontaktom sa dá veriť.
478
00:23:10,015 --> 00:23:14,061
Nepošlem tam team, keď
máme stále plno Brán na prieskum.
479
00:23:14,645 --> 00:23:18,440
John, nespĺňate Rodneyho časový plán.
480
00:23:18,482 --> 00:23:20,943
Zabudnite na Rodneyho plán.
481
00:23:20,984 --> 00:23:24,238
Nepošlem team do nebezpečenstva.
482
00:23:24,279 --> 00:23:25,697
Viete čo?
483
00:23:25,739 --> 00:23:26,823
Plukovník Sheppard má pravdu.
484
00:23:27,074 --> 00:23:28,200
Nevysvetľujte si ma zle...
485
00:23:28,242 --> 00:23:31,662
... s vašimi vyspelými zbraňami by ste sa ľahko
zbavili tej drobnej wraithskej základne...
486
00:23:31,703 --> 00:23:33,622
... ak tam vôbec je základňa...
487
00:23:33,664 --> 00:23:35,082
... ale nakoniec...
488
00:23:35,249 --> 00:23:37,209
... stojí to za to riziko?
489
00:23:37,251 --> 00:23:39,962
Nehľadiac na to, aké malé to môže byť riziko.
Akože iste...
490
00:23:40,003 --> 00:23:43,173
- ... ľudia ťa budú mať za zbabelca...
- Sklapneš už konečne?
491
00:23:43,257 --> 00:23:44,424
Plukovník.
492
00:23:45,384 --> 00:23:47,135
Myslím, že to stojí za prešetrenie.
493
00:23:47,177 --> 00:23:48,220
Nie.
494
00:23:48,470 --> 00:23:49,888
To nepripustím.
495
00:23:50,055 --> 00:23:51,223
John...
496
00:23:51,265 --> 00:23:53,308
... spochybňujete moju autoritu?
497
00:23:53,350 --> 00:23:55,978
Keď to príde na bezpečnosť tejto základne...
498
00:23:56,019 --> 00:23:57,938
... tak to teda hej.
499
00:23:58,397 --> 00:23:59,731
Od tejto chvíle...
500
00:23:59,773 --> 00:24:02,109
... neprejde tou Bránou nikto...
501
00:24:02,192 --> 00:24:04,862
... bez môjho povolenia.
502
00:24:09,783 --> 00:24:12,536
Musí mať hroznú nádchu.
503
00:24:12,786 --> 00:24:15,664
Takýto nebýva, Lucius.
504
00:24:16,331 --> 00:24:18,083
Ospravedlňujem sa.
505
00:24:18,709 --> 00:24:21,044
Mám z neho nepríjemný pocit.
506
00:24:21,920 --> 00:24:25,716
- Je to naozaj dobrý muž.
- Nechápem to.
507
00:24:28,010 --> 00:24:31,638
Ak sa nespamätá,
budeš s tým musieť niečo robiť.
508
00:24:40,647 --> 00:24:41,732
Elizabeth...
509
00:24:41,773 --> 00:24:43,192
... chce poslať team...
510
00:24:43,233 --> 00:24:46,195
... aby overil Bránu nad pravdepodobnou
pozíciou wraithskej základne.
511
00:24:46,236 --> 00:24:48,238
- Čo jej preskočilo?
- Každému preskočilo, Rodney...
512
00:24:48,280 --> 00:24:50,115
- Nevšimol si si?
- Pravda.
513
00:24:50,240 --> 00:24:52,201
Musíš zistiť prečo bez toho, že by si ťa všimli.
514
00:24:52,242 --> 00:24:55,621
Pracujem na tom, ale nemám dosť
tekutiny na rozbor. Potrebujem viac.
515
00:24:55,662 --> 00:24:59,249
Vrátim sa do Luciusovej dediny.
Určite tam má zásoby. Nejaké prinesiem.
516
00:24:59,291 --> 00:25:00,626
To ma tu necháš samého?
517
00:25:00,667 --> 00:25:04,004
- Povedal si, že potrebuješ tú tekutinu.
- Áno, ale toto meisto sa mení na blázinec.
518
00:25:04,046 --> 00:25:06,548
Niekto tu musí zostať.
Proste sa drž ďaleko od bláznov.
519
00:25:06,590 --> 00:25:11,094
A musíš zneškodniť ovládací panel hneď, ako budem preč,
aby si zabránil otvoreniu Brány z tohto konca, OK?
520
00:25:27,361 --> 00:25:28,237
Willa.
521
00:25:29,821 --> 00:25:30,781
Sheppard.
522
00:25:31,114 --> 00:25:32,157
Sheppard!
523
00:25:34,034 --> 00:25:35,202
Si v poriadku?
524
00:25:35,244 --> 00:25:36,495
Kde je?
525
00:25:36,745 --> 00:25:37,746
Lucius?
526
00:25:37,788 --> 00:25:39,164
Vzali ste ho?
527
00:25:39,206 --> 00:25:41,500
Prirodzene, ak áno, nehneváme sa.
528
00:25:41,542 --> 00:25:43,836
Prišiel na moju planétu z vlastnej vôle.
529
00:25:43,877 --> 00:25:45,337
Prosím, pošlite ho späť.
530
00:25:45,379 --> 00:25:48,131
Bolí nás, keď je od nás tak dlho preč.
531
00:25:48,590 --> 00:25:51,552
Vždy ste k nemu cítili toto?
532
00:25:51,593 --> 00:25:52,678
Nie...
533
00:25:52,719 --> 00:25:53,929
... ale jedného dňa...
534
00:25:53,971 --> 00:25:57,307
... sa vrátil z predaja svojho
zbožia so vzdialenými ľuďmi...
535
00:25:57,349 --> 00:25:58,684
... povedal mi príbeh...
536
00:25:58,725 --> 00:26:01,270
... nádherný, múdry, sladký príbeh...
537
00:26:01,311 --> 00:26:03,856
... o niečom, do čoho náhodou šliapol.
538
00:26:03,897 --> 00:26:05,482
A od toho dňa...
539
00:26:05,524 --> 00:26:08,610
... sme v ňom videli toho nádherného
muža, ktorým skutočne je.
540
00:26:08,652 --> 00:26:10,821
A predtým?
541
00:26:11,071 --> 00:26:15,117
Hanbím sa priznať, že som odmietla
zdieľať jeho posteľ viac než raz...
542
00:26:16,076 --> 00:26:18,912
... a odkedy je preč,
všetci sú chorí.
543
00:26:18,954 --> 00:26:21,623
- Len sa to zhoršuje.
- Len pokojne.
544
00:26:22,332 --> 00:26:24,334
Videla si ho niekedy piť...
545
00:26:24,751 --> 00:26:27,296
... tekutinu z malej ampulky?
546
00:26:27,337 --> 00:26:29,464
- Jeho denné lieky.
- Potrebuje viac?
547
00:26:29,506 --> 00:26:30,841
Mohla by som mu ich priniesť.
548
00:26:30,883 --> 00:26:31,925
Obidve môžem.
549
00:26:31,967 --> 00:26:33,093
Zvládnem to.
550
00:26:33,135 --> 00:26:34,761
Ak ti ich donesieme...
551
00:26:35,304 --> 00:26:36,889
... privedieš ho domov?
552
00:26:36,930 --> 00:26:38,265
Iste.
553
00:26:42,102 --> 00:26:43,604
Červia diera zvonka.
554
00:26:43,645 --> 00:26:45,189
ID kód plukovníka Shepparda.
555
00:27:00,162 --> 00:27:03,749
A o deň neskôr sa stala mojou ženou...
556
00:27:03,790 --> 00:27:07,294
... mojou piatou ženou
a teraz ich mám už šesť.
557
00:27:07,336 --> 00:27:09,755
Si sukničkár, veru to si si.
558
00:27:09,963 --> 00:27:11,673
Sheppard, poď sem.
Toto musíš počuť.
559
00:27:11,715 --> 00:27:13,717
Lucius mi práve povedal fakt hustú anekdotu.
560
00:27:13,759 --> 00:27:15,552
Vedel si, že majú na planéte svište?
561
00:27:15,594 --> 00:27:18,889
Teda, nie tak úplne svište,
ale sú to hlodavce veľmi podobné...
562
00:27:18,931 --> 00:27:20,807
Myslel som, že som ti povedal,
aby si sa držal ďaleko od bláznov.
563
00:27:20,849 --> 00:27:24,394
Áno, nuž, snažil som sa
byť sám, ale tuná Lucius...
564
00:27:24,436 --> 00:27:26,772
... mal o mňa starosť,
tak zašiel za mnou...
565
00:27:26,813 --> 00:27:28,232
... Ronon ma držal pripichnutého na stene...
566
00:27:28,273 --> 00:27:30,150
... a s Luciusom sme mali dlhý krásny rozhovor.
567
00:27:30,192 --> 00:27:31,276
Nehovor.
568
00:27:31,318 --> 00:27:32,528
A poviem ti...
569
00:27:32,569 --> 00:27:34,279
... že sa od tohto chlapíka nemáme čoho báť.
570
00:27:34,321 --> 00:27:37,157
Tento chlap je len veľký mentálny zaostalec.
Že si len veľký mentálny zaostalec?
571
00:27:39,117 --> 00:27:40,410
Kde je Elizabeth?
572
00:27:40,536 --> 00:27:42,621
Varí mi niečo pod zub.
573
00:27:42,704 --> 00:27:45,249
- Čo?
- Neviem. Povedala, že to bude prekvapenie.
574
00:27:45,290 --> 00:27:49,837
Tak tu s Rodneym čakáme, kým sa
vráti team. Mysleli sme, že sú to oni.
575
00:27:49,878 --> 00:27:51,004
Teyla, Ronon a Beckett.
576
00:27:51,046 --> 00:27:53,006
Dobrovoľne šli overiť M6H-491.
577
00:27:53,048 --> 00:27:56,510
- Povedal som ti...
- Aby som zneškodnil ovládací panel.
Ja viem. Prepáč. Neurobil som to.
578
00:27:56,552 --> 00:27:57,594
Ale no tak.
579
00:27:57,636 --> 00:28:00,639
- Ronon a Teyla. Veď tí sa o seba postarajú.
- A čo Beckett?
580
00:28:00,681 --> 00:28:02,850
Tak ten vie kráčan na rukách. Vedel si to?
581
00:28:02,891 --> 00:28:04,685
Ukazoval to Luciusovi
chvíľku pred odchodom.
582
00:28:04,726 --> 00:28:06,520
Mal si tu byť.
Bol dole na rukách...
583
00:28:07,187 --> 00:28:08,188
McKay!
584
00:28:12,025 --> 00:28:15,153
Veď ani nevieme, či
Wraithi naozaj sú na tej planéte.
585
00:28:15,404 --> 00:28:17,030
Ale čoskoro sa to už dozvieme, že?
586
00:28:17,072 --> 00:28:18,574
To určite.
587
00:28:25,247 --> 00:28:27,875
Atlantis, tu Beckett!
Sme pod paľbou!
588
00:28:41,388 --> 00:28:44,016
- Ste celí?
- Bolo to trochu drsné, ale sme v pohode.
589
00:28:44,057 --> 00:28:45,684
Bolo to strašne vzrušujúce.
590
00:28:45,726 --> 00:28:49,855
Nuž, tak asi môžeme predpokladať,
že na planéte sú Wraithi.
591
00:28:49,897 --> 00:28:51,899
Áno. Veľa.
592
00:28:52,024 --> 00:28:53,817
John, prosím, nekrič.
593
00:28:53,984 --> 00:28:55,360
Žartujete?
594
00:28:55,402 --> 00:28:58,572
Poslali ste team pod vedením Becketta...
595
00:28:58,614 --> 00:29:01,950
... na planétu plnú Wraithov.
Ako očakávate, že zareagujem?
596
00:29:01,992 --> 00:29:05,037
- Nuž, po prvé, šli dobrovoľne.
- A po druhé...
597
00:29:05,078 --> 00:29:06,830
... máme tú rastlinu.
598
00:29:09,166 --> 00:29:10,209
Carson...
599
00:29:10,250 --> 00:29:12,961
... budem rozprávať ľuďom povesť o tvojej odvahe...
600
00:29:13,003 --> 00:29:15,255
... ešte veľa ďalších rokov.
601
00:29:15,672 --> 00:29:16,381
Naozaj?
602
00:29:16,423 --> 00:29:17,674
Naozaj.
603
00:29:19,885 --> 00:29:23,096
- Ty si ich poslal po bylinky?
- Chceli sme ísť.
604
00:29:23,138 --> 00:29:24,264
Dobre.
605
00:29:24,848 --> 00:29:26,767
To bola posledná kvapka.
606
00:29:28,685 --> 00:29:30,187
Nedotýkaj sa toho.
607
00:29:36,026 --> 00:29:38,278
Čo sa ti porobilo, John?
608
00:29:39,196 --> 00:29:41,615
Len sme pomáhali priateľovi...
609
00:29:42,449 --> 00:29:44,618
... a na tom nie je nič zlého.
610
00:29:45,953 --> 00:29:48,872
Myslím, že to s ním niečo nie je v poriadku.
611
00:29:53,126 --> 00:29:54,294
Viete čo?
612
00:29:55,337 --> 00:29:58,590
Som len unavený.
To bude tá hnusná nádcha.
613
00:30:00,551 --> 00:30:02,052
Ospravedlňujem sa.
614
00:30:03,720 --> 00:30:05,472
Možno by si si mal odpočinúť.
615
00:30:05,514 --> 00:30:07,975
Asi máte pravdu.
Potrebujem sa len dobre vyspať.
616
00:30:26,618 --> 00:30:27,661
Tak, čo robí toto?
617
00:30:27,703 --> 00:30:29,705
To aktivuje HUD.
Skratka pre "upozorňujúci displej".
618
00:30:29,746 --> 00:30:30,706
Upozorňujúci...
619
00:30:30,747 --> 00:30:31,999
To sa mi páči.
620
00:30:32,374 --> 00:30:35,127
Dá mi to všetky informácie
potrebné k letu jumperom.
621
00:30:35,169 --> 00:30:36,503
Navigácia, zbrane...
622
00:30:36,545 --> 00:30:38,422
- Ty s tým vieš lietať?
- Aj ja to viem.
623
00:30:38,547 --> 00:30:41,675
Áno, keď si dostal ATA terapiu,
ktorú som vymyslel ja.
624
00:30:41,717 --> 00:30:43,385
Ja som sa totiž narodil s génom...
625
00:30:43,427 --> 00:30:45,929
... a preto som oveľa zručnejší
v ovládaní antickej technológie.
626
00:30:45,971 --> 00:30:47,931
Nie si.
Nelieta s týmto o nič lepšie než ja.
627
00:30:48,015 --> 00:30:49,099
Neklam Luciusovi do tváre...
628
00:30:49,141 --> 00:30:50,601
Dobre... chlapci...
629
00:30:50,642 --> 00:30:52,019
... prestaňte sa hádať.
630
00:30:52,477 --> 00:30:53,687
Gén, hovoríš?
631
00:30:53,937 --> 00:30:55,981
Či skôr genetický otlačok...
632
00:30:56,023 --> 00:30:59,359
... ktorý dovoľuje ľuďom ako som ja ovládať
akúkoľvek antickú technológiu v Atlantis.
633
00:30:59,401 --> 00:31:01,069
Vytvoril som očkovanie...
634
00:31:01,111 --> 00:31:04,364
... ktoré umožní takým, ktorí nemajú
vrodený gén, ako napríklad dr. McKayovi...
635
00:31:04,406 --> 00:31:05,991
... tiež určitú časť používať.
636
00:31:06,033 --> 00:31:07,993
Vážne? Gén, ha?
637
00:31:08,035 --> 00:31:10,829
Očkovanie, vravíš?
To je úžasné.
638
00:31:10,871 --> 00:31:13,540
Najzaujímavejšie je...
ak sa pozrieš sem dolu...
639
00:31:18,754 --> 00:31:20,047
Doktor?
640
00:31:21,048 --> 00:31:22,674
Mohol by som s tebou na chvíľu hovoriť?
641
00:31:22,716 --> 00:31:24,092
Prepáčte.
642
00:31:30,224 --> 00:31:31,350
Ja...
643
00:31:31,808 --> 00:31:35,145
... myslím, že so mnou nie je niečo v poriadku.
644
00:31:37,523 --> 00:31:39,066
To je správne, synak.
645
00:31:39,191 --> 00:31:41,527
Priznanie je prvý krok.
646
00:31:48,033 --> 00:31:50,244
Takže si si to konečne všimol, čo?
647
00:31:50,285 --> 00:31:54,206
Vieš, keď raz spoznáš Luciusa, zistíš, že
je to veľmi múdry a šľachetný muž...
648
00:31:54,248 --> 00:31:55,332
Došľaka.
649
00:31:59,294 --> 00:32:01,672
Prečo sa otvára strecha hangára?
650
00:32:02,005 --> 00:32:04,174
Jumper 3 práve štartuje. Kto je v ňom?
651
00:32:04,591 --> 00:32:05,551
Neviem.
652
00:32:05,884 --> 00:32:07,928
Jumper 3, prosím, identifikujte sa.
653
00:32:08,470 --> 00:32:13,016
Jumper 3, tu letová kontrola. Identifikujte sa.
Pozrite, zavrite strechu.
654
00:32:13,141 --> 00:32:14,393
Je neskoro.
655
00:32:14,518 --> 00:32:15,978
Opustili hangár.
656
00:32:24,945 --> 00:32:27,531
Ahoj, Carson. Prepáč za tú ranu.
657
00:32:27,823 --> 00:32:28,699
Čo...
658
00:32:28,949 --> 00:32:29,700
Prečo...
659
00:32:29,741 --> 00:32:33,704
Beriem ťa na pevninu.
Je to pre tvoje dobro. Ver mi.
660
00:32:35,789 --> 00:32:37,833
- Ako často sa toto stáva?
- Ešte nikdy sa to nestalo.
661
00:32:37,875 --> 00:32:40,878
- Vieš, máme veľmi, veľmi prísny letový protokol...
- Musel mať kľúč alebo niečo...
662
00:32:40,919 --> 00:32:44,715
Bezpečnostný dôstojník videl ako plukovník
Sheppard niesol dr. Becketta do hangára...
663
00:32:44,756 --> 00:32:46,258
... chvíľu predtým, než ten jumper vzlietol.
664
00:32:46,300 --> 00:32:48,010
Takže boli v lietajúcom stroji oni?
665
00:32:48,051 --> 00:32:49,469
Chýba môj počítač.
666
00:32:49,511 --> 00:32:51,722
Tablet, dva disky, všetok výskum.
667
00:32:51,763 --> 00:32:53,390
Vravel som vám, že ten muž je nebezpečný.
668
00:32:53,432 --> 00:32:58,103
- Musím povedať, Liz, že som teraz veľmi sklamaný.
- Je mi to tak ľúto, Lucius.
669
00:32:58,687 --> 00:32:59,938
Zmobilizujte jumperové teamy.
670
00:32:59,980 --> 00:33:01,773
- Chcem ich nájsť.
- Áno.
671
00:33:03,442 --> 00:33:06,153
Sú veľmi dobrí.
Nájdu ich.
672
00:33:10,741 --> 00:33:12,201
Musím sa vrátiť.
673
00:33:12,284 --> 00:33:13,660
Nie, nemusíš.
674
00:33:13,702 --> 00:33:16,830
Lucius ma potrebuje.
Nemáš právo takto ma uniesť.
675
00:33:16,872 --> 00:33:18,624
Nazvi to násilným zákrokom.
676
00:33:19,708 --> 00:33:23,337
Pravdepodobne si to teraz neuvedomuješ,
ale teraz prechádzaš...
677
00:33:23,587 --> 00:33:24,922
... tak trochu...
678
00:33:25,130 --> 00:33:26,340
... detoxikáciou.
679
00:33:27,216 --> 00:33:28,133
Takže...
680
00:33:28,759 --> 00:33:32,846
... podľa výskumu, ktorý spravil Rodney
predtým, ako vstúpil do Luciusovho fanklubu...
681
00:33:33,263 --> 00:33:37,100
... má tekutina, ktorú pije,
v sebe určitú chemikáliu.
682
00:33:37,518 --> 00:33:41,563
Tá reaguje s telom a spôsobuje
vylučovanie feromónu...
683
00:33:41,605 --> 00:33:46,276
... a potom vravel niečo o gamma
aktivite v prednej mozgovej kvóte.
684
00:33:46,318 --> 00:33:47,569
Prednej mozgovej kôre.
685
00:33:47,611 --> 00:33:50,822
Je to časť mozgu zodpovedná
za pozitívne emócie.
686
00:33:50,864 --> 00:33:52,616
Vidíš, preto ťa potrebujem.
687
00:33:52,658 --> 00:33:57,579
Zdá sa, že keď sú ľudia vystavení
blízkosti tohto feromónu, činí ich to...
688
00:33:58,247 --> 00:34:00,582
... ľahkých na ovplyvňovanie...
689
00:34:01,124 --> 00:34:04,378
... a čím dlhšie sú tomu vystavení,
tým je závislosť horšia.
690
00:34:04,419 --> 00:34:07,005
Tým myslíš doslovne návykovú osobnosť?
691
00:34:07,047 --> 00:34:08,423
Tak to vyzerá.
692
00:34:09,925 --> 00:34:11,343
Je to blbosť!
693
00:34:11,552 --> 00:34:13,303
Pozri sa sám.
694
00:34:13,387 --> 00:34:16,557
Stavím sa s tebou o ročný plat,
že tá tekutina v jeho ampulke je...
695
00:34:16,598 --> 00:34:20,477
... nejaký druh výťažku z rastliny,
ktorú ste mu nazbierali.
696
00:34:20,519 --> 00:34:22,646
Spravil z vás svoj kombajn.
697
00:34:23,438 --> 00:34:25,524
Ak je to pravda, prečo to nepôsobí na teba?
698
00:34:25,566 --> 00:34:27,734
Moja nádcha.
Sotva dýcham.
699
00:34:27,776 --> 00:34:28,527
Plus...
700
00:34:28,944 --> 00:34:30,612
... nebol som s ním tak dlho.
701
00:34:30,654 --> 00:34:31,905
Pozri...
702
00:34:32,155 --> 00:34:37,119
Ja by som ho proste uniesol a niekde
ho držal, kým ten feromón nevyvanie.
703
00:34:37,160 --> 00:34:40,747
... ale ľudia na jeho
planéte začinajú chorľavieť...
704
00:34:40,789 --> 00:34:42,624
... a zdá sa, že sa im to skôr zhorší než zlepší.
705
00:34:42,666 --> 00:34:44,710
Nechcem, aby to isté zažili aj naši ľudia.
706
00:34:44,751 --> 00:34:46,670
Práve teraz to kvôli tebe zažívam!
707
00:34:48,338 --> 00:34:50,132
Schlaď hormóny, Carson.
708
00:34:50,299 --> 00:34:51,717
Nebol si mu vystavený tak dlho.
709
00:34:51,758 --> 00:34:56,471
Pozri, potrebujem ťa, aby si prišiel na to,
ako bojovať s touto vecou.
710
00:34:56,638 --> 00:34:58,682
Musí existovať nejaká protilátka.
711
00:35:02,227 --> 00:35:03,353
Nemôžem.
712
00:35:03,729 --> 00:35:06,273
Ale môžeš.
713
00:35:06,648 --> 00:35:07,900
Porazíš to.
714
00:35:10,569 --> 00:35:12,571
Ale on ma potrebuje.
715
00:35:18,493 --> 00:35:19,703
Mali by sme sa vrátiť.
716
00:35:19,745 --> 00:35:21,163
Hľadáme ich už hodiny.
717
00:35:21,205 --> 00:35:22,789
Práve sme vyštartovali, McKay.
718
00:35:22,956 --> 00:35:25,959
Nie som rád takto ďaleko od Atlantis.
Lucius si pravdepodobne robí starosti.
719
00:35:26,001 --> 00:35:27,127
Myslíte si, že si robí starosti?
720
00:35:27,169 --> 00:35:28,712
Jumper 2, ohláste sa.
721
00:35:29,004 --> 00:35:31,131
Detekujeme viacero známok života, ale...
722
00:35:31,173 --> 00:35:33,842
... môžu to byť Athosiania na love,
musíme to overiť.
723
00:35:33,884 --> 00:35:35,969
- Robí si o nás Lucius starosti?
- Lucius?
724
00:35:36,303 --> 00:35:37,429
Je v poriadku.
725
00:35:37,471 --> 00:35:38,764
Len ďalej hľadajte.
726
00:35:39,181 --> 00:35:40,933
Mal som s ním zostať.
727
00:35:48,357 --> 00:35:49,858
No moment.
728
00:35:50,192 --> 00:35:51,318
Čo je to?
729
00:35:51,568 --> 00:35:53,737
Ani hnúť.
730
00:35:57,950 --> 00:36:00,244
Máš to nastavené na omráčenie, že?
731
00:36:00,285 --> 00:36:01,161
Áno.
732
00:36:02,079 --> 00:36:03,038
Dobre.
733
00:36:05,541 --> 00:36:06,792
Carson, si v poriadku?
734
00:36:06,834 --> 00:36:10,087
Budem, až sa vrátim k Luciusovi.
735
00:36:12,589 --> 00:36:14,383
Prečo si na neho vystrelil?
736
00:36:16,552 --> 00:36:20,347
Teraz ho budeme musieť odniesť až k jumperu.
737
00:36:31,358 --> 00:36:32,818
Dobré ráno, plukovník.
738
00:36:32,860 --> 00:36:35,195
Chcel by som sa ospravedlniť
za toto kruté zaobchádzanie.
739
00:36:35,445 --> 00:36:37,447
Je mi ľúto, že to Elizabeth musela urobiť.
740
00:36:37,489 --> 00:36:38,907
Preskoč omáčku.
741
00:36:40,200 --> 00:36:41,243
Takže...
742
00:36:42,077 --> 00:36:43,704
Tá tvoja kytička...
743
00:36:43,745 --> 00:36:45,831
Jeden z mojich najväčších objavov.
744
00:36:46,206 --> 00:36:49,418
Nuž, je to môj jediný veľký objav,
ale musíš uznať...
745
00:36:49,626 --> 00:36:51,295
... že je to proste objav.
746
00:36:51,920 --> 00:36:53,797
Ako si žil predtým?
747
00:36:53,839 --> 00:36:55,340
Bol som pekár.
748
00:36:55,632 --> 00:36:57,134
Väčšinou len chlieb.
749
00:36:57,176 --> 00:36:59,845
Sem-tam koláčiky, keď bol nejaký festival.
750
00:37:00,262 --> 00:37:02,681
Takže tá rastlina vlastne zmenila všetko.
751
00:37:03,974 --> 00:37:05,225
Veru.
752
00:37:06,185 --> 00:37:08,687
Zapiekol som si ju do svojho chleba...
753
00:37:08,896 --> 00:37:10,063
... rád experimentujem...
754
00:37:10,105 --> 00:37:12,482
... a všimol som si, že
ma ľudia začínali mať radi.
755
00:37:12,524 --> 00:37:14,151
Teda, začali ma menej neznášať...
756
00:37:14,234 --> 00:37:16,153
... čoskoro "mať radi".
757
00:37:16,570 --> 00:37:20,073
Tak som si vytvoril elixír.
Klapalo to už niekoľko rokov.
758
00:37:20,449 --> 00:37:24,703
Potom si Wraithi založili základňu
na jedinej planéte, kde rástla rastlina.
759
00:37:25,287 --> 00:37:27,581
Vedel som, že sa tam
už nikdy nemôžem vrátiť.
760
00:37:27,748 --> 00:37:29,291
Kým sme sa neukázali my.
761
00:37:30,417 --> 00:37:32,544
Vravím ti, bol to osud.
762
00:37:32,836 --> 00:37:35,506
A všetci mi chceli pomôcť,
tak som ich nechal.
763
00:37:35,756 --> 00:37:38,717
Vidíš, to je na tejto rastline skvelé.
764
00:37:38,759 --> 00:37:40,385
Nikomu neublíži.
765
00:37:40,886 --> 00:37:44,056
Len mi chcú stále pomáhať.
Čo je na tom zlého?
766
00:37:45,098 --> 00:37:46,892
Som dobrák.
767
00:37:47,184 --> 00:37:49,311
Nikdy ich nenútim do ničoho, čo sami nechcú.
768
00:37:49,353 --> 00:37:51,063
Šesť žien?
769
00:37:51,396 --> 00:37:53,190
Niekedy všetky naraz.
770
00:37:54,566 --> 00:37:57,611
Vieš, až sa vyliečiš z tejto nádchy,
budeme mať spolu dlhý rozhovor...
771
00:37:57,653 --> 00:37:59,363
... z očí do očí...
772
00:37:59,905 --> 00:38:03,283
... a mám ten pocit, že z nás
budú tí najlepší priatelia...
773
00:38:03,700 --> 00:38:06,537
... a aj ty mi budeš stále chcieť pomáhať...
774
00:38:06,912 --> 00:38:08,705
... a bude sa ti to páčiť.
775
00:38:09,122 --> 00:38:11,083
Varujem ťa, Lucius...
776
00:38:11,166 --> 00:38:14,461
... ak sa ku mne priblížiš,
bude to posledná vec, akú kedy spravíš.
777
00:38:14,503 --> 00:38:16,255
To je v poriadku, plukovník.
778
00:38:16,463 --> 00:38:18,048
Ja sa nikam neponáhľam.
779
00:38:18,090 --> 00:38:19,341
Lucius?
780
00:38:20,592 --> 00:38:21,760
Áno, hovor, Carson.
781
00:38:21,802 --> 00:38:23,762
Dokončil som prípravu očkovania.
782
00:38:23,804 --> 00:38:25,889
V poriadku, hneď som tam.
783
00:38:26,348 --> 00:38:29,810
Musím ísť na očkovanie.
Porozprávame sa neskôr.
784
00:38:30,018 --> 00:38:31,728
On ti ide dať ATA terapiu?
785
00:38:31,770 --> 00:38:32,855
Áno.
786
00:38:33,772 --> 00:38:35,691
Nie je to úžasné?
787
00:38:42,906 --> 00:38:45,325
Tak.
Hotovo.
788
00:38:45,450 --> 00:38:46,410
Ale nezabudni...
789
00:38:46,451 --> 00:38:51,456
- ... zaberie to len u 47% ľudí, ktorí ho dostanú.
- Nuž, ja mám veľké šťastie.
790
00:38:51,498 --> 00:38:54,918
Istí si budeme, až niečo skúsiť aktivovať.
791
00:38:54,960 --> 00:38:55,919
Dobre.
792
00:38:56,670 --> 00:38:58,547
Trvá asi hodinu, kým to zaberie.
793
00:38:58,589 --> 00:38:59,798
Dovtedy...
794
00:38:59,840 --> 00:39:02,342
... len odpočívaj, priateľu.
795
00:39:03,260 --> 00:39:05,220
Cítiš sa dobre?
Môžem ti niečo priniesť?
796
00:39:05,262 --> 00:39:06,597
Nie, Rodney.
797
00:39:07,514 --> 00:39:08,223
Je mi fajn.
798
00:39:08,265 --> 00:39:09,600
- Si si istý?
- Absolútne.
799
00:39:09,641 --> 00:39:11,977
- Pretože by to nebol žiaden problém.
- Jedáleň.
800
00:39:12,019 --> 00:39:13,395
Modrá želatína.
801
00:39:13,437 --> 00:39:14,938
S trochou šľahačky.
802
00:39:14,980 --> 00:39:16,231
Už idem.
803
00:39:21,069 --> 00:39:24,489
Naozaj by sme sa mali porozprávať o svadbe.
804
00:39:26,366 --> 00:39:28,410
Jumper 1,
tu letová kontrola.
805
00:39:28,452 --> 00:39:30,412
Dvere hangára sú otvorené.
806
00:39:31,455 --> 00:39:33,123
Máte zelenú na štart.
807
00:39:33,707 --> 00:39:34,499
"Zelenú na štart."
808
00:39:34,541 --> 00:39:37,127
To je tak vzrušujúce.
Vďaka, Rodney.
809
00:39:37,211 --> 00:39:39,046
Dobre, tak do toho.
810
00:39:39,129 --> 00:39:40,589
Odtiaľto to vezmem ja.
811
00:39:43,967 --> 00:39:45,385
Ty si mal byť v cele.
812
00:39:45,928 --> 00:39:46,637
Carson.
813
00:39:46,678 --> 00:39:49,223
Šetri dych, tvoj šarm už na
mňa nemá žiaden účinok.
814
00:39:49,264 --> 00:39:50,849
Nie... nie, ale...
815
00:39:50,933 --> 00:39:51,934
Carson...
816
00:39:55,562 --> 00:39:57,147
... sme predsa najlepší priatelia.
817
00:39:57,189 --> 00:39:59,399
Carson ti nedal ATA gén.
818
00:39:59,441 --> 00:40:00,317
Čože?
819
00:40:00,359 --> 00:40:04,404
Obávam sa, že to bolo sérum, ktoré efektívne
neutralizuje chemikáliu z tvojej rastliny.
820
00:40:04,446 --> 00:40:05,906
Sám som si ho dal.
821
00:40:09,201 --> 00:40:10,577
Neviem, čo to znamená.
822
00:40:10,619 --> 00:40:14,915
Znamená to, že budeme mať ten rozhovor
z očí do očí, po ktorom si vždy túžil.
823
00:40:14,957 --> 00:40:18,460
Jediné, čo sa stane,
bude, že odo mňa chytíš nádchu.
824
00:40:21,255 --> 00:40:22,923
Čo mu to tak dlho trvá?
825
00:40:22,965 --> 00:40:24,591
Mal by som tam ísť.
826
00:40:24,758 --> 00:40:26,510
Počkaj.
Počkaj!
827
00:40:26,844 --> 00:40:28,470
Vzlietajú.
828
00:40:32,891 --> 00:40:34,226
Zabralo to!
829
00:40:38,814 --> 00:40:40,357
Lieta.
830
00:40:44,903 --> 00:40:48,240
Leť, Lucius, leť.
831
00:40:55,372 --> 00:40:56,582
Kam ma to berieš?
832
00:40:56,623 --> 00:40:58,250
Na malý výlet.
833
00:40:58,667 --> 00:41:03,630
Len na toľko, aby stihol dr. Beckett dať sérum mojim
ostatným ľuďom bez toho, že by si zasahoval.
834
00:41:04,423 --> 00:41:05,799
A potom čo?
835
00:41:06,466 --> 00:41:08,343
Potom ťa možno zaveziem domov.
836
00:41:08,552 --> 00:41:10,971
Som si istý, že tvoji ľudia
sa ťa nebudú môcť dočkať.
837
00:41:12,097 --> 00:41:13,849
To by si pre mňa spravil?
838
00:41:14,308 --> 00:41:16,977
Aj bez toho, že by si bol pod vplyvom rastliny?
839
00:41:18,687 --> 00:41:21,773
- Po tom, čo som spravil?
- Nuž, mám mäkké srdce.
840
00:41:22,649 --> 00:41:24,693
Och, plukovník, neviem, ako ti poďakovať.
841
00:41:24,735 --> 00:41:28,488
- Ďakujem veľmi, veľmi...
- Po tom, ako im dám sérum.
842
00:41:46,298 --> 00:41:49,218
Tak, aký bol Luciusov návrat domov?
843
00:41:49,259 --> 00:41:50,093
Nuž...
844
00:41:50,135 --> 00:41:51,053
Nezabili ho...
845
00:41:51,094 --> 00:41:53,430
... hoci v jeho budúcnosti čaká rada rozvodov.
846
00:41:53,472 --> 00:41:55,307
Teda, ak ho najskôr neobesia.
847
00:41:55,349 --> 00:41:58,810
Nuž, tamojší sú už po svojej abstinenčnej
perióde, takže o tom pochybujem.
848
00:41:58,852 --> 00:42:03,482
Teda, ak neprídeme na to, že
niekomu prezradil umiestnenie Atlantis.
849
00:42:03,524 --> 00:42:05,609
V tom prípade som mu povedal, že ho vystopujem...
850
00:42:05,651 --> 00:42:09,780
- ... zavesím ho za jeho nohy a odseknem jeho--
- Ďakujem. Vieme si to predstaviť.
851
00:42:10,489 --> 00:42:12,282
Takže všetci ste už...
852
00:42:12,699 --> 00:42:14,117
... opäť v normále?
853
00:42:15,827 --> 00:42:17,579
Stále sme v poriadku, John.
854
00:42:17,955 --> 00:42:20,666
Žiadna neutichajúca túžba?
855
00:42:20,958 --> 00:42:23,627
Tajné sny o jeho dotyku?
856
00:42:23,669 --> 00:42:27,923
Je to dosť zahanbujúce bez toho, že by
ste nám to sústavne pripomínal, ďakujem.
857
00:42:28,257 --> 00:42:29,842
Dobre, dobre.
858
00:42:30,259 --> 00:42:33,762
Hej, kamoš, skočím ti upratať
izbu pred ďalším prieskumom.
859
00:42:34,721 --> 00:42:35,764
Správne.
860
00:42:36,890 --> 00:42:38,308
Rodney!
861
00:42:39,768 --> 00:42:42,771
Bolo to jedno drobulinké, maličké
uchlipnutie, za účelom výskumu.
862
00:42:42,813 --> 00:42:44,022
- Spáľ to.
- Všetko.
863
00:42:44,064 --> 00:42:44,940
Okamžite.
864
00:42:45,732 --> 00:42:46,900
Fajn.
865
00:42:47,025 --> 00:42:48,819
Takto to skončí vždy.
866
00:42:53,023 --> 00:42:58,023
SK titulky: namuras
867
00:42:58,023 --> 00:43:01,023
verzia: 1.01