1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: Atlantis - 3x05 Progeny] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: Luko] 3 00:00:02,781 --> 00:00:05,781 Červia diera vytvorená. MALP je na ceste. 4 00:00:11,369 --> 00:00:14,569 - Čo tam je? - Akýsi druh výskumnej stanice. 5 00:00:14,571 --> 00:00:15,991 V databázi o nej bolo veľmi málo informácii. 6 00:00:16,026 --> 00:00:19,834 Čokoľvek tam robili, po dokončení ju podľa všetkého opustili. 7 00:00:19,888 --> 00:00:21,340 No, to znie sľubne. 8 00:00:21,375 --> 00:00:23,333 Prijímame signál zo sondy. 9 00:00:23,368 --> 00:00:27,252 Senzory ukazujú, že sú tam prijateľné životné podmienky. Máme video. 10 00:00:27,287 --> 00:00:28,418 Zobrazte ho na obrazovku. 11 00:00:31,557 --> 00:00:34,557 Alebo ju neopustili. 12 00:00:37,690 --> 00:00:39,335 Antikovia? 13 00:00:39,370 --> 00:00:40,938 Má jeden z ich skenerov. 14 00:00:40,973 --> 00:00:41,441 To máme aj my. 15 00:00:41,476 --> 00:00:43,541 Len preto, že vedia používať antickú technológiu, to ešte nemusia byť Antici. 16 00:00:43,576 --> 00:00:46,382 Hovorím k tomu, kto poslal tento stroj do nášho domova. 17 00:00:46,634 --> 00:00:48,440 Ak ste nám prišli ublížiť, ... 18 00:00:48,475 --> 00:00:50,247 ... premyslite si to ešte raz. 19 00:00:50,465 --> 00:00:54,162 Ale ak prichádzate v mieri, prosím, vedzte, že tu ste vítaní. 20 00:01:08,270 --> 00:01:11,103 Odlož tú vec. Povedali sme im, že sme priateľskí. 21 00:01:11,138 --> 00:01:12,404 Som priateľský. 22 00:01:12,439 --> 00:01:14,939 Je tá vec nastavená na omráčenie? 23 00:01:17,629 --> 00:01:19,175 Priateľskejší. 24 00:01:19,210 --> 00:01:20,687 Aj ty ideš? 25 00:01:20,722 --> 00:01:22,247 No, Antici alebo nie, ... 26 00:01:22,493 --> 00:01:24,019 ... očividne sú vyspelou spoločnosťou. 27 00:01:24,054 --> 00:01:27,260 A preto s nimi chcem okamžite nadviazať diplomatické vzťahy. 28 00:01:27,900 --> 00:01:29,837 No, vy ste šéfka. Poďme. 29 00:01:42,276 --> 00:01:43,576 Čo sa stalo? 30 00:01:50,076 --> 00:01:52,668 To sme sa vrátili? 31 00:01:52,703 --> 00:01:56,303 Nie. To je to miesto, sme tu. 32 00:02:02,263 --> 00:02:04,463 Pozrite. 33 00:02:06,807 --> 00:02:10,907 Takže nie tak celkom ako naša miestnosť s Bránou. 34 00:02:12,795 --> 00:02:13,649 Ahoj. 35 00:02:13,684 --> 00:02:19,684 My sme tí, čo k vám poslali ten stroj. Prišli sme v mieri. 36 00:02:22,923 --> 00:02:26,923 Ja som Niam. Vitajte na Asurase. 37 00:02:42,445 --> 00:02:44,445 Hviezdna Brána: Atlantis 3x05 Potomkovia 38 00:02:46,013 --> 00:02:48,013 preklad, časovanie: Luko 39 00:02:48,575 --> 00:02:50,575 korekcia prekladu: namuras 40 00:03:28,422 --> 00:03:30,422 sgtt.scifi-guide.net 41 00:03:42,632 --> 00:03:45,783 Stále čakám, kedy sa stretnem s antickou rasou, ktorá vymyslela auto. 42 00:03:45,818 --> 00:03:50,083 Náš cieľ nie je moc ďaleko. 43 00:03:50,118 --> 00:03:51,877 Naša Vysoká rada sa nemôže dočkať, až sa s vami stretne. 44 00:03:51,912 --> 00:03:54,155 Ako dlho tu žijú vaši ľudia? 45 00:03:54,190 --> 00:03:56,614 Vybudovali sme toto mesto pred tisíckami rokov. 46 00:03:56,921 --> 00:03:59,832 - Vy ste ho skutočne postavili? Nenašli ste ho už v takomto stave? - Nie. 47 00:03:59,867 --> 00:04:02,806 - A nemali ste problémy s Wraithmi? - Nie. 48 00:04:02,841 --> 00:04:04,503 A máte pre to nejaké vysvetlenie? 49 00:04:04,538 --> 00:04:06,929 - Wraithovia nie sú naším problémom. - A, vidíš? 50 00:04:06,964 --> 00:04:08,253 Neodpovedal mi na moju otázku. Prepáčte. 51 00:04:08,288 --> 00:04:09,724 Neodpovedal ste mi na moju otázku. 52 00:04:14,668 --> 00:04:16,782 Prepána. 53 00:04:16,817 --> 00:04:18,897 Nežartujte. 54 00:04:34,722 --> 00:04:37,729 - Koľko ľudí tu žije? - Milióny. 55 00:04:38,026 --> 00:04:40,422 Energetické potreby takého veľkého mesta musia byť obrovské. 56 00:04:40,457 --> 00:04:42,720 A ak pripočítame štíty na ochranu pred Wraithmi. 57 00:04:42,755 --> 00:04:44,423 Hovoríme teda o troch, možno štyroch ZPM. 58 00:04:45,850 --> 00:04:51,303 Prepáčte. ZPM, zariadenie, ktoré čerpá energiu z vákua? 59 00:04:51,626 --> 00:04:53,698 Áno, tých máme veľa. 60 00:04:54,045 --> 00:04:56,151 Koľko presne veľa je veľa? 61 00:04:56,186 --> 00:04:57,899 Nezáleži na tom, koľko ich je presne. Veľa je mnoho. 62 00:04:58,208 --> 00:05:00,553 Popravde, nepoznám presné číslo. 63 00:05:00,588 --> 00:05:02,447 Ale určite je ich viac, než potrebujeme. 64 00:05:02,810 --> 00:05:05,739 - Predpokladám že ste si ich vyrobili sami? - Áno. - Áno. 65 00:05:06,433 --> 00:05:07,736 - Pokojne, Rodney. Tečie ti slinka po brade. - Prosím... 66 00:05:08,286 --> 00:05:09,612 Rada už čaká. 67 00:05:11,908 --> 00:05:15,180 - No, už máme odpoveď. - A na akú otázku? 68 00:05:15,215 --> 00:05:19,416 - Či to sú Antici. - A v tom prípade mám pár otázok. 69 00:05:21,059 --> 00:05:23,626 - Odkiaľ ste prišli? - Sme prieskumníci. 70 00:05:23,661 --> 00:05:26,194 Pochádzame z veľmi vzdialeného sveta. 71 00:05:26,229 --> 00:05:27,229 Naozaj vzdialeného. 72 00:05:27,848 --> 00:05:29,980 V skutočnosti sa tam odtiaľto nemôžete dostať. 73 00:05:30,015 --> 00:05:31,682 Ako ste nás našli? 74 00:05:31,717 --> 00:05:36,370 Našli sme antickú základňu, v ktorej databáze adries bola aj táto. 75 00:05:36,405 --> 00:05:38,143 Ale žiadne ďalšie informácie, ak môžem dodať. 76 00:05:38,178 --> 00:05:43,178 Databáza neobsahovala žiadne informácie o spoločnosti miliónov Antikov, ako ste vy. 77 00:05:44,161 --> 00:05:47,786 - Ako je to možné? - Sme poslední z tých, ktorých voláte Antikmi. 78 00:05:48,350 --> 00:05:52,003 Boli sme rasa, ktorá sa zaujímala o vedomosti a osvietenie. 79 00:05:52,659 --> 00:05:56,339 Ale naše cesty sa rozdelili po rozporoch v našej spoločnosti. 80 00:05:56,757 --> 00:05:58,483 Aké rozpory? 81 00:05:58,544 --> 00:06:02,621 Stačí povedať, že sa rozhodli nerešpektovať túto radu a v časoch veľkého konfliktu... 82 00:06:02,656 --> 00:06:06,855 ... a utrpeli následky rukou nemilosrdného nepriateľa. 83 00:06:07,382 --> 00:06:08,520 Boli to Wraithi. 84 00:06:09,777 --> 00:06:11,964 Odišli sme od našich bratov a sestier, ... 85 00:06:11,999 --> 00:06:16,083 ... a prišli sme sem, kde prosperujeme už niekoľko tisíc rokov. 86 00:06:16,118 --> 00:06:19,022 Áno, prosperujete ako z vody. 87 00:06:19,335 --> 00:06:24,493 Môžem sa spýtať, akú radu ste ponúkli ostatným, keď ju ignorovali? 88 00:06:24,594 --> 00:06:26,122 Naši bratia Antici boli arogantní... 89 00:06:26,430 --> 00:06:29,155 ... čo zapríčinilo, že podcenili Wraitov... 90 00:06:29,190 --> 00:06:34,190 ... nepriateľa, ktorý nie je inteligentný, iste, ale má väčší počet a je bezcitný. 91 00:06:35,053 --> 00:06:37,265 Neboli by v takej menšine, keby ste im pomohli. 92 00:06:37,463 --> 00:06:39,273 To nie je tá otázka, ktorú som mal na mysli. 93 00:06:39,308 --> 00:06:40,650 Povedali ste, že boli vaši bratia. 94 00:06:40,994 --> 00:06:43,297 Tam odkiaľ pochádzame, sa o rodinu staráme. 95 00:06:44,357 --> 00:06:48,011 No, môj priateľ sa vám snaží povedať, že... 96 00:06:49,020 --> 00:06:50,396 ... Wraithi tam vonku stále sú... 97 00:06:50,431 --> 00:06:52,129 ... a vaša pomoc v boji by sa nám hodila. 98 00:06:52,210 --> 00:06:54,992 Aj ich vyhladenie patrí medzi naše ciele. 99 00:06:55,896 --> 00:06:59,808 - Takže máte Plán? - Áno. - Božie. 100 00:07:00,037 --> 00:07:00,799 Tak spustite. 101 00:07:04,003 --> 00:07:05,343 Myslel som váš plán. 102 00:07:05,378 --> 00:07:08,925 Pochybujem, že by ste mohli pochopiť jeho zložitosť v celom rozsahu. 103 00:07:10,230 --> 00:07:12,417 - Naštastie, v zložitosti som dosť dobrý. - A v rozsahu. 104 00:07:12,452 --> 00:07:16,893 Stačí vám vedieť, že jedného dňa Wraithi nebudú existovať. 105 00:07:17,263 --> 00:07:21,581 - "Stačí nám vedieť"? - Musím sa zaoberať inými záležitosťami. 106 00:07:22,004 --> 00:07:24,120 Medzitým iste ako prieskumníci, ... 107 00:07:24,296 --> 00:07:26,925 ... uvítate odpočinok a jedlo. 108 00:07:27,122 --> 00:07:30,952 Všetko sme vám na ten krátky čas medzi nami pripravili. 109 00:07:36,646 --> 00:07:38,977 A vraví, že iní Antici sú arogantní? 110 00:07:39,012 --> 00:07:42,731 Ospravedlňujem sa, ak sa vám Oberoth miestami zdal povýšenecký. 111 00:07:42,766 --> 00:07:44,009 Povedzme skôr "všade". 112 00:07:44,044 --> 00:07:47,687 Ťažko sa mu príjma, že by ste to mohli pochopiť. 113 00:07:47,912 --> 00:07:53,024 - Iste a koľko že to má on doktorátov? - Niam, vaši ľudia tu žijú už miléniá? 114 00:07:53,059 --> 00:07:53,717 Áno. 115 00:07:53,752 --> 00:07:56,604 Väčšina Antikov, ktorých poznáme, sa za takú dobu povzniesla. 116 00:07:57,056 --> 00:07:58,698 Viete o povznesení? 117 00:07:59,783 --> 00:08:00,494 No, áno. 118 00:08:00,987 --> 00:08:04,620 Vlastne sme si mysleli, že Antikovia tu už vôbec nie sú. 119 00:08:04,748 --> 00:08:08,985 Že väčšina z nich sa vyvinula a premenila na čistú formu energie. 120 00:08:09,020 --> 00:08:13,985 - To je pravda. - Ale beriem to tak, že vaši ľudia o to nemajú záujem? 121 00:08:14,186 --> 00:08:16,429 Povznesenie je cieľom mnohých z nás. 122 00:08:17,186 --> 00:08:19,932 Ale Oberoth si myslí, že sa toho musí ešte veľa urobiť. 123 00:08:20,359 --> 00:08:22,590 Musíme sa stať všetkým, čím môžeme. 124 00:08:24,484 --> 00:08:26,268 Ale vy s ním nesúhlasíte, že? 125 00:08:30,493 --> 00:08:32,053 Vaše hosťovské izby sú tadiaľto. 126 00:08:35,850 --> 00:08:38,809 Musel to byť dosť vážny rozchod, ... 127 00:08:38,844 --> 00:08:42,322 ... keď o nich Antikovia odstránili všetky zmienky. 128 00:08:42,747 --> 00:08:43,983 Ak nám neklamú. 129 00:08:45,953 --> 00:08:51,053 Nemohli títo ľudia iba objaviť toto mesto, tak ako vy Atlantis? 130 00:08:51,663 --> 00:08:55,310 Nebol by som práve prekvapený. Neprídu mi veľmi antickí. 131 00:08:55,964 --> 00:09:00,785 - Antickí? - Áno. To je to správne slovo. 132 00:09:01,354 --> 00:09:03,154 Myslíš, že by nás mohli klamať? 133 00:09:04,128 --> 00:09:07,545 Teyla má pravdu. Mohli nájsť mesto už pred rokmi. 134 00:09:07,847 --> 00:09:10,686 Cítim, že niečo skrývajú. 135 00:09:11,814 --> 00:09:14,309 Myslíš niečo iné, než plán ako poraziť Wraithov. 136 00:09:14,422 --> 00:09:15,576 Žiaden plán nemajú. 137 00:09:16,904 --> 00:09:20,077 Nie, ani ja tomu neverím. 138 00:09:20,845 --> 00:09:22,620 Prečo by hovorili, že majú plán, keď žiaden nemajú? 139 00:09:22,655 --> 00:09:25,755 Prišli na to, že najlepšie plán je ukryť sa pred zvyškom galaxie, vrátane Wriathov, ... 140 00:09:25,790 --> 00:09:29,574 ... a šťastne pokračujú v živote bez toho, aby sa do niečoho starali. 141 00:09:30,266 --> 00:09:31,812 Takže otázka, kto vlastne sú... 142 00:09:32,429 --> 00:09:34,941 Myslím, že práve to musíme zistiť. 143 00:09:43,312 --> 00:09:45,476 Ďakujem, že ste si na mňa našiel čas. 144 00:09:45,586 --> 00:09:47,144 Myslím, že my dvaja by sme mohli dosiahnuť viac... 145 00:09:47,618 --> 00:09:50,182 ... v stretnutí medzi štyrmi očami. Ako vodca s vodcom. 146 00:09:50,943 --> 00:09:52,718 Čo by ste chceli dosiahnuť? 147 00:09:53,330 --> 00:09:56,686 Naviazanie diplomatických a obchodných vzťahov medzi našimi ľudmi. 148 00:09:56,721 --> 00:09:57,470 Obchodovanie? 149 00:09:58,554 --> 00:10:02,556 Naozaj si myslíte, že máte niečo hodnotné, čo by nás zaujímalo? 150 00:10:03,179 --> 00:10:04,543 Je to možné, Oberoth. 151 00:10:04,882 --> 00:10:07,158 A je len jediný spôsob ako to zistiť. 152 00:10:07,685 --> 00:10:11,224 Ale viem, že vy môžete niečo ponúknuť nám. 153 00:10:12,055 --> 00:10:14,668 Pomôcť nám pri boji proti Wraithom. 154 00:10:14,812 --> 00:10:16,207 Ako už som povedal predtým, ... 155 00:10:16,242 --> 00:10:18,495 ... uskutočníme náš plán podľa našej voľby. 156 00:10:18,959 --> 00:10:21,496 Mohol by ste aspoň zvážiť zdieľanie prístrojov s nami, ... 157 00:10:21,531 --> 00:10:23,998 ... aby sme sa mohli lepšie brániť, kým ten čas nenastane. 158 00:10:24,033 --> 00:10:29,298 - Prístrojov? Ako napriklad? - Voláme to ZPM. Je to zdroj energie. 159 00:10:29,568 --> 00:10:32,427 Naliehavo ich potrebujeme toľko, koľko máte navyše. 160 00:10:34,116 --> 00:10:35,912 Takže môžem predpokladať, ... 161 00:10:36,310 --> 00:10:39,893 ... že tá vaša usadlosť je postavená podľa dizajnu Atlantis? 162 00:10:43,282 --> 00:10:44,182 Áno. 163 00:10:45,277 --> 00:10:47,380 Našli sme ju na našich cestách. 164 00:10:47,623 --> 00:10:50,958 Bola neobývaná, takže sme sa rozhodli postaviť tam základňu. 165 00:10:51,993 --> 00:10:53,863 Ale ako viete, ... 166 00:10:53,898 --> 00:10:57,616 ... zásobovanie generátorov štítu spotrebuje veľké množstvo energie. 167 00:10:57,651 --> 00:11:00,260 Kde sa táto vaša usadlosť nachádza? 168 00:11:00,569 --> 00:11:02,643 Je na druhej strane tejto galaxie. 169 00:11:02,696 --> 00:11:06,764 V mieste plnom wraithských rojných lodí, preto potrebujeme ten energetický modul. 170 00:11:06,799 --> 00:11:09,170 My vam nemôžeme dať žiadny z našich energetických modulov. 171 00:11:09,263 --> 00:11:11,436 Potrebujeme energiu zo všetkých. 172 00:11:11,703 --> 00:11:14,763 Mohol by ste aspoň ponúknuť vaše mesto ako útočisko pre mojich ludí? 173 00:11:14,798 --> 00:11:18,772 Veľa naších ľudí má radosť z príležitostných hostí. 174 00:11:18,782 --> 00:11:20,741 Ako ste vy, na krátky čas. 175 00:11:20,776 --> 00:11:21,702 Ale nie vy. 176 00:11:21,737 --> 00:11:22,468 Nie. 177 00:11:23,581 --> 00:11:28,507 A samotná predstava väčšieho počtu ľudí na dlhší čas je mimo diskusiu. 178 00:11:28,542 --> 00:11:31,406 V boji proti Wraithom sme zaznamenali istý úspech. 179 00:11:31,441 --> 00:11:33,767 A to s obmedzenými zásobami a počtom ľudí. 180 00:11:33,802 --> 00:11:36,378 Verím, že s vašou pomocou by sme boli schopní... 181 00:11:36,413 --> 00:11:39,108 Nemám rád, ak sa musím opakovať. 182 00:11:40,353 --> 00:11:44,945 Avšak ako vodca vodcovi, poviem to ešte raz. 183 00:11:45,662 --> 00:11:49,575 Zničíme Wraithov, keď to uznáme za vhodné. 184 00:11:50,042 --> 00:11:53,817 A je vám jedno koľko mojich alebo iných ľudí zomiera, ... 185 00:11:53,852 --> 00:11:55,854 ... kým uvažujete, či niečo spravíte? 186 00:11:57,182 --> 00:12:01,893 Predtým ste povedal, že najväčšiou slabinou vašich bratov bola ich arogancia. 187 00:12:02,693 --> 00:12:05,114 Rada by som podotkla, že to máte v rodine. 188 00:12:12,198 --> 00:12:15,853 - Je mi ľúto, že cítite, že musíte odísť. - Áno, mne tiež. 189 00:12:15,958 --> 00:12:20,531 - Oberoth vie byť nepríjemný. - Tak to nebolo to správne slovo. 190 00:12:20,653 --> 00:12:23,860 - Ne-antický? - Nie, ani to nie je ono. 191 00:12:24,631 --> 00:12:27,007 Čoskoro vám pošleme Bránou správu. 192 00:12:27,042 --> 00:12:29,736 Dúfajme, že sa jedná len o nešikovný začiatok... 193 00:12:40,235 --> 00:12:43,523 - Zložte zbrane. - Ako nízko by ste chcel? 194 00:12:43,558 --> 00:12:45,564 Naozaj by ste sa nám chceli postaviť? 195 00:12:47,806 --> 00:12:50,489 Možno na podlahu. 196 00:13:00,225 --> 00:13:03,209 - A to som si už myslela, že nás tu nechcete, Oberoth. - Nechcem. 197 00:13:03,787 --> 00:13:08,033 Ale máte informácie, ktoré jednoducho musím mať. 198 00:13:25,347 --> 00:13:27,705 Tieto obchodné rokovania by človeka aj zabili. 199 00:13:28,889 --> 00:13:30,211 Musíme odtiaľto nájsť cestu von. 200 00:13:31,575 --> 00:13:32,877 - Rodney? - Hmm? 201 00:13:33,849 --> 00:13:38,618 No, táto cela je podobná tej našej. Poznáš nejaký spôsob na útek? 202 00:13:39,346 --> 00:13:41,503 - Žartuješ? Toto je cela pre vážnych väzňov. - Áno, viem. 203 00:13:42,249 --> 00:13:46,305 Jediná cesta von sa začína vypnutím silového poľa okolo mreží, čo sa dá len z... 204 00:13:49,320 --> 00:13:50,155 ... z vonku? 205 00:13:55,713 --> 00:14:00,213 - Priniesol som vám jedlo. - Vďaka bohu, zomieram od hladu. 206 00:14:02,292 --> 00:14:03,724 Nie, nie, nie. Na lačno mi to nemyslí. 207 00:14:05,515 --> 00:14:07,518 Prečo ste nás uväznili? 208 00:14:07,553 --> 00:14:09,693 Oberoth s vami chce hovoriť aj naďalej... 209 00:14:09,728 --> 00:14:12,643 ...ale cíti, že vám nemôže veriť, že zostanete vo vašich ubytovniach. 210 00:14:12,678 --> 00:14:13,947 Má pravdu. 211 00:14:13,982 --> 00:14:15,732 Ale, keď s nami chce hovoriť, tak prečo nehovorí? 212 00:14:15,767 --> 00:14:17,728 Bude. Veľmi skoro. 213 00:14:17,763 --> 00:14:19,932 To je milé. Nie je to milé? 214 00:14:19,967 --> 00:14:24,136 - Otázočka. Kto dofrasa ste? - A nehovorte, že ste Antici. 215 00:14:24,984 --> 00:14:29,023 Vieme o nich dosť, aby sme vedeli, že takto by z ľuďmi nikdy nezaobchádzali. 216 00:14:29,058 --> 00:14:33,063 Je mi to ľúto, ale som si istý, že keď s vami Oberoth skončí túto diskusiu... 217 00:14:33,098 --> 00:14:34,815 ... pustí vás domov nezranených. 218 00:14:35,055 --> 00:14:38,224 Prepáč, ale vaša dôveryhodnosť sa vyparila, keď ste nás dali pod zámok. 219 00:14:38,259 --> 00:14:39,352 Nemali sme na výber. 220 00:14:52,940 --> 00:14:53,985 Ani vy nie. 221 00:15:13,923 --> 00:15:16,173 Mali sme ťa radi, tak si to neber osobne. 222 00:15:27,084 --> 00:15:28,028 Čo to robíš? 223 00:15:28,063 --> 00:15:30,448 Zabraňujem jumperu komunikovať s riadiacou miestnosťou. 224 00:15:30,483 --> 00:15:31,504 Moment prekvapenia. 225 00:15:31,686 --> 00:15:33,731 - Pekne. - Do toho, vytoč adresu. 226 00:16:06,907 --> 00:16:07,906 Nejaké známky po našich nových priateľoch? 227 00:16:08,712 --> 00:16:09,564 Stále nič. 228 00:16:09,764 --> 00:16:12,370 Žiadna neplánovaná aktivácia Brány, nič na diaľkových senzoroch... 229 00:16:12,712 --> 00:16:14,768 Myslím, že môžeme s istotou povedať, že sme im načisto utiekli. 230 00:16:15,238 --> 00:16:18,524 Buď to, alebo si šetria čas a čakajú na správnu chvíľu kedy zaútočiť. 231 00:16:19,233 --> 00:16:21,643 Bezpečnostné teamy necháme pre istotu v pohotovosti, ... 232 00:16:21,678 --> 00:16:24,954 ... ale myslím, že ak by nás mohli dostať, už by to spravili. 233 00:16:26,254 --> 00:16:29,029 - Ako je na tom Rodney s prieskumom databázy? - Overím to. 234 00:16:29,406 --> 00:16:32,116 Ktovie koľko partizánskych Antikov je tam vo hviezdach. 235 00:16:32,151 --> 00:16:34,827 Ak sú ako Asurania, bude lepšie, ak ich necháme na pokoji. 236 00:16:41,742 --> 00:16:42,296 Ako to ide? 237 00:16:42,866 --> 00:16:45,937 Prešiel som väčšinu databázy za stopami Asuranov, ale... 238 00:16:46,129 --> 00:16:47,524 - Stále nič? - Stále nič. 239 00:16:47,954 --> 00:16:50,110 Možno na nich Antici nechceli spomínať. 240 00:16:51,137 --> 00:16:53,942 Áno, ale ak by aj vymazali všetko o Asure, čakal by som, že tu budú aspoň náznaky... 241 00:16:53,977 --> 00:16:54,633 Plukovník? 242 00:16:55,379 --> 00:16:56,050 Príjem. 243 00:16:56,712 --> 00:16:59,568 Potrebujem vás a Rodneyho hneď do riadiacej miestnosti. 244 00:17:02,138 --> 00:17:04,657 - Rojné lode! - Ako sa mohli dostať tak blízko? 245 00:17:04,692 --> 00:17:06,516 A čo viac, prečo sme ich zaregistrovali až teraz? 246 00:17:06,551 --> 00:17:07,657 Neviem. Všetko sa zdá byť funkčné. 247 00:17:07,886 --> 00:17:09,244 - Zapni maskovanie. - Už na tom pracujem. 248 00:17:09,279 --> 00:17:10,459 Maskovanie zapnuté ... 249 00:17:10,766 --> 00:17:11,497 ...teraz. 250 00:17:11,612 --> 00:17:13,736 Sú presne nad mestom. Ako ďaleko je Daidalos? 251 00:17:13,946 --> 00:17:15,143 Je mimo dosah. 252 00:17:15,178 --> 00:17:15,643 Na tom nezáleží. 253 00:17:15,678 --> 00:17:17,820 Zachytil som 7 nepriateľských lodí a nemôžeme s nimi nič urobiť. 254 00:17:18,773 --> 00:17:19,990 Skenujú nás. 255 00:17:23,659 --> 00:17:25,857 - Dúfajme že maskovanie je... - Strieľajú! 256 00:17:27,239 --> 00:17:28,288 Prepnúť na štít! 257 00:17:29,891 --> 00:17:31,882 Nemôžem! Generátory štítu boli zasiahnuté pri prvom výbuchu. 258 00:17:31,917 --> 00:17:33,380 Vedeli, kde nás zasiahnuť. 259 00:17:33,700 --> 00:17:34,581 Maskovanie zlyhalo. 260 00:17:49,619 --> 00:17:50,623 Potrebujeme viac palebnej sily. 261 00:17:50,658 --> 00:17:53,176 - Idem ku kreslu. - Viac lodí prichádza z hyperpriestoru! 262 00:17:53,211 --> 00:17:53,613 Koľko? 263 00:17:55,484 --> 00:17:56,421 15! 264 00:17:58,826 --> 00:18:00,841 Toľko ich neudržíme, ani keby sme mali štíty. 265 00:18:01,804 --> 00:18:02,756 Pozor, tu Weirová. 266 00:18:03,317 --> 00:18:06,347 Všetok personál k Bráne na okamžitú evakuáciu. 267 00:18:06,612 --> 00:18:07,416 Vytočte Zem. 268 00:18:09,960 --> 00:18:12,330 John, musíme nastaviť autodeštrukciu. 269 00:18:15,080 --> 00:18:17,238 Stratili sme automatické systémy, každú chvíľu stratíme Bránu. 270 00:18:17,273 --> 00:18:18,648 Choďte, nastavím výbuch ručne. 271 00:18:21,020 --> 00:18:23,674 Možno sa Wraithi sami postarajú o zničenie mesta. 272 00:18:23,709 --> 00:18:26,063 Keby chceli zničiť mesto, už by to urobili. 273 00:18:26,098 --> 00:18:27,639 Ak zostane z tohto mesta čo len kúsok celý... 274 00:18:27,674 --> 00:18:30,522 Tak majú cestu k Zemi, ja viem. 275 00:18:31,176 --> 00:18:33,956 Zadajte kód a keď budete pripravený, stlačte tlačidlo. 276 00:18:34,206 --> 00:18:36,229 - Potom budete mať len pár sekúnd. - Choďte. 277 00:18:36,396 --> 00:18:37,781 Nie, nie, nie. Nemôžem ťa to nechať urobiť! 278 00:18:37,816 --> 00:18:40,307 Hodíme si korunou, alebo také niečo. Toto nie je správne. 279 00:18:40,588 --> 00:18:41,505 Cením si tvojej ponuky, Rodney. 280 00:18:41,540 --> 00:18:42,423 A teraz odtiaľto vypadnite. 281 00:18:43,563 --> 00:18:44,986 Všetci už bežte! 282 00:18:59,538 --> 00:19:01,951 - Cesta je zablokovaná. - Koľkí uviazli? 283 00:19:01,986 --> 00:19:02,655 To nevieme povedať. 284 00:19:09,000 --> 00:19:10,727 Strácame energiu. Prejdite Bránou! 285 00:19:55,290 --> 00:19:56,665 Čo to dofrasa bolo? 286 00:20:04,565 --> 00:20:09,858 - Kto došľaka ste? - Nie sú to ľudia. Sú to stroje. 287 00:20:10,882 --> 00:20:11,919 Sú to Replikátori. 288 00:20:39,298 --> 00:20:42,098 Čo sa deje? 289 00:21:06,208 --> 00:21:07,483 Čo s nimi bude teraz? 290 00:21:07,802 --> 00:21:12,380 Vieme z ich podvedomia všetko potrebné, už ich nepotrebujeme. 291 00:21:13,100 --> 00:21:15,369 Ukončiť ich životy by bolo najlepšie. 292 00:21:16,014 --> 00:21:19,276 Ja nesúhlasím, je toho veľa čo sa od nich môžeme naučiť. 293 00:21:19,311 --> 00:21:21,304 - Naučiť od nich? - Áno. 294 00:21:22,187 --> 00:21:26,304 Alebo máš len strach, že ukončením ich životov zanikne tvoja nádej na povznesenie? 295 00:21:26,309 --> 00:21:29,013 Namietam proti ich zabitiu, ale mám viac dôvodov. 296 00:21:29,212 --> 00:21:32,760 Neverím, že poznáme celý ich rozsah lantianských znalostí, ... 297 00:21:32,909 --> 00:21:35,159 ... koľko týchto znalostí predali ostatným. 298 00:21:35,194 --> 00:21:37,410 Nepredstavujú nám žiadnu hrozbu, Oberoth. 299 00:21:37,570 --> 00:21:40,001 Nevidíme dôvod, prečo nepokračovať v našom štúdiu. 300 00:21:41,005 --> 00:21:43,406 Dobre teda. Nech si teda žijú, ak chcete. 301 00:21:43,981 --> 00:21:46,398 Ale na teba prechádza všetka zodpovednosť. 302 00:21:52,420 --> 00:21:54,112 Moja hlava ma chce zabiť. 303 00:21:55,850 --> 00:21:57,885 Ako sme sa sem vrátili? 304 00:21:59,304 --> 00:22:01,679 Čo tým myslíš, vrátili? 305 00:22:02,688 --> 00:22:05,913 Veď sme utiekli, zobrali jumper a vrátili sa na Atlantis. 306 00:22:10,440 --> 00:22:12,283 Aspoň som si to myslel. 307 00:22:13,369 --> 00:22:15,767 Ja si pamätám niečo iné. 308 00:22:16,228 --> 00:22:18,471 Ja si pamätám len ako som bol celé hodiny v temnej miestnosti ... 309 00:22:18,896 --> 00:22:20,914 ... a bojoval muž proti mužovi. 310 00:22:21,131 --> 00:22:24,097 Počas skúmania mysle očividne vytvorili každému z nás odlišný scenár. 311 00:22:24,132 --> 00:22:27,272 Nepochybne preto, aby získali na základe našich reakcií ďalšie informácie. 312 00:22:27,753 --> 00:22:29,514 Zdalo sa mi, že ten útek bol príliš ľahký. 313 00:22:30,069 --> 00:22:31,446 Ty si aspoň utiekol. 314 00:22:32,715 --> 00:22:34,150 Čo urobili tebe? 315 00:22:35,291 --> 00:22:40,241 Mučili ma na miestach príliš skrytých a intímnych, aby som ich menoval. 316 00:22:40,808 --> 00:22:43,447 - Napríklad? - Povedal som "príliš skrytých, aby som ich menoval". 317 00:22:43,786 --> 00:22:45,857 Práve mi napadlo niečo strašného. 318 00:22:47,479 --> 00:22:50,490 - Čo ak to neprestalo? - Áno. 319 00:22:51,103 --> 00:22:52,881 Nejako sa to musí dať s istotou rozlíšiť. 320 00:23:00,818 --> 00:23:04,455 - Tým sa teda nič nedokazuje. - Je to skutočné, Dr. McKay. 321 00:23:08,346 --> 00:23:10,551 Vaše mysle už nie sú cieľom prieskumu. 322 00:23:11,977 --> 00:23:13,607 Rád počujem, že ste skúmali len naše mysle. 323 00:23:13,642 --> 00:23:15,866 Prosím ťa, nerob z toho porno-thriller. 324 00:23:16,247 --> 00:23:18,070 Prosím, poďte so mnou. 325 00:23:27,658 --> 00:23:28,799 Sme vo vesmíre. 326 00:23:29,614 --> 00:23:31,094 To hviezdny pohon. 327 00:23:31,501 --> 00:23:35,195 Samozrejme. To trasenie, čo sme cítili. Zo všetkými ZPM môžete s mestom lietať. 328 00:23:35,708 --> 00:23:37,971 Áno, doktor McKay. Pozerajte. 329 00:23:38,006 --> 00:23:40,006 Chystáme sa otvoriť hyperpriestorové okno. 330 00:23:49,727 --> 00:23:52,911 - Kam letíme? - Do Atlantis. 331 00:23:54,988 --> 00:23:57,064 Z vašich myslí som sa dozvedel pravdu, ... 332 00:23:57,151 --> 00:24:01,300 ... že Atlantis nebola zničená pred 10 tisíc rokmi, ako sme verili. 333 00:24:02,113 --> 00:24:05,779 Vy ste tam len neskôr prišli zo svojej pôvodnej planéty Zem. 334 00:24:05,862 --> 00:24:07,818 Prečo neotvoríš Bránu a nepošleš nás skrz? 335 00:24:07,853 --> 00:24:11,624 My vás nevezieme do Atlantis. Naším zámerom je zničiť mesto. 336 00:24:13,989 --> 00:24:14,966 Prečo? 337 00:24:17,231 --> 00:24:18,135 Odplata. 338 00:24:18,170 --> 00:24:19,039 Za čo? 339 00:24:19,269 --> 00:24:21,315 Za tie dávne nezhody? 340 00:24:21,384 --> 00:24:24,910 Antikovia tam už dlhý čas nežijú. Iba my sme obyvatelia toho mesta. 341 00:24:24,945 --> 00:24:27,095 Neboli žiadne nezhody, Dr. Weirová. 342 00:24:27,459 --> 00:24:28,529 Len zrada. 343 00:24:29,244 --> 00:24:33,044 Ak chcete poznať pravdu o tom, kto sme, ukážem vám. 344 00:24:34,574 --> 00:24:35,686 Elizabeth... 345 00:24:44,984 --> 00:24:46,295 To je v poriadku, Rodney. 346 00:24:52,933 --> 00:24:57,448 Antikovia, ako ich nazývate, zúfalo hľadali najlepší spôsob boja proti Wraithom. 347 00:24:58,353 --> 00:25:03,172 Aj keď boli v menšine, spoliehali sa, že im technická prevaha prinesie výhodu. 348 00:25:05,520 --> 00:25:07,464 Čoskoro uspeli pri vytváraní jednej. 349 00:25:15,684 --> 00:25:19,342 Namiesto konštruovania väčších a ničivejších zbraní sa rozhodli tvoriť menšie. 350 00:25:19,511 --> 00:25:23,191 Mikroskopické stroje projektované k infiltrovaniu a ničeniu z vnútra. 351 00:25:27,117 --> 00:25:28,263 Nanity. 352 00:25:31,828 --> 00:25:33,965 Do týchto drobných vraždiacich strojov... 353 00:25:34,075 --> 00:25:37,493 ... Antici naprogramovali agresivitu, ktorá prekračovala aj tú ich nepriateľov. 354 00:25:38,439 --> 00:25:40,690 Táto technológia im dovolila organické prispôsobenie ... 355 00:25:40,895 --> 00:25:43,359 ... s auto-reprodukciou a docielila zvýšenie ich efektivity. 356 00:25:43,925 --> 00:25:45,924 A replikovali sa poctivo. 357 00:25:51,542 --> 00:25:55,760 Množili sa tempom, ktoré prekvapilo aj Antikov. 358 00:25:56,015 --> 00:26:01,573 Molekulárne stroje sa začali prepájať a zoskupovať do komplikovanejších organizmov. 359 00:26:01,981 --> 00:26:05,661 Nakoniec sa vyvinuli do tej najsofistikovanejšej formy, akú poznali. 360 00:26:08,451 --> 00:26:10,212 Takto sme sa narodili. 361 00:26:11,814 --> 00:26:15,783 Prevzali sme obraz našich stvoriteľov, ale stále sme boli príliš rozdielni. 362 00:26:15,818 --> 00:26:18,167 Agresívny program v našom jadre zotrval ... 363 00:26:18,491 --> 00:26:20,676 ... a plnil nás hnevom, s ktorým sme sa nevedeli vyrovnať. 364 00:26:21,286 --> 00:26:24,193 Prosili sme ich, aby vymazali túto násilnú povahu z nášho softvéru, ... 365 00:26:24,290 --> 00:26:26,234 ... no Antikovia chceli zbraň... 366 00:26:26,269 --> 00:26:30,373 ... a keďže si ich vedci dali záležať na tom, aby nám zabránili ublížiť im... 367 00:26:31,093 --> 00:26:32,985 ... pokračovali vo svojich experimentoch. 368 00:26:34,383 --> 00:26:37,483 Keď Antici došli k záveru, že experiment zašiel priďaleko... 369 00:26:37,910 --> 00:26:40,800 ... a že nikdy nebudeme zbraňou, ktorú túžili vytvoriť... 370 00:26:41,403 --> 00:26:43,377 ... rozhodli sa s nami skoncovať. 371 00:26:59,162 --> 00:27:03,692 A tak sa rozhodli zničiť nás. Nenechať po nás ani stopy. 372 00:27:27,107 --> 00:27:28,158 Ďakujem. 373 00:27:30,388 --> 00:27:35,147 - Antikovia zjavne neodviedli pri ich anihilácii dôkladnú prácu. - Nie. 374 00:27:35,415 --> 00:27:37,902 Niekoľkým z nich sa podarilo prežiť. 375 00:27:37,937 --> 00:27:39,956 Čo je všetko čo potrebovali k daľšiemu replikovaniu. 376 00:27:39,991 --> 00:27:40,988 Replikovaniu? 377 00:27:41,016 --> 00:27:41,950 Toto je zlé. 378 00:27:41,985 --> 00:27:45,701 Sú veľmi podobní umelej inteligencii, na ktorú natrafila pred pár rokmi SG-1. 379 00:27:45,779 --> 00:27:46,721 Vyvinula sa z... 380 00:27:46,756 --> 00:27:49,401 ... z malého bloku Replikátora do ľudskej podoby. 381 00:27:49,436 --> 00:27:50,556 Asi pôjde o príbuzný proces. 382 00:27:50,591 --> 00:27:51,642 Ja som čítal tie hlásenia. 383 00:27:51,677 --> 00:27:55,058 SGC len tak-tak dokázalo poraziť ľudskú formu Replikátorov. 384 00:27:55,093 --> 00:27:57,062 No a preto som povedal: "Toto je zlé." 385 00:27:57,577 --> 00:28:00,837 Rozdiel spočíva v tom, že týchto stvorili Antici. 386 00:28:01,182 --> 00:28:04,200 Dokonca si postavili vlastnú verziu Atlantis. 387 00:28:04,835 --> 00:28:07,237 - Plus pár budov naviac. - Prečo by to robili? 388 00:28:08,419 --> 00:28:12,343 Myslím, že sa pozerajú na Antikov ako na rodičov, ktorí ich zradili. 389 00:28:12,378 --> 00:28:17,418 A teraz vidia ľudí ako maznáčikov, ktorí dostali všetku lásku svojich rodičov. 390 00:28:17,821 --> 00:28:20,196 A preto sa chcú pomstiť, ako to len pôjde. 391 00:28:21,406 --> 00:28:23,498 Presne to nám chábalo. Ďalší záporáci. 392 00:28:23,533 --> 00:28:27,042 Čo značí, že sme práve možno identifikovali rasu, ktorá vytvorila nanovírus... 393 00:28:27,077 --> 00:28:28,579 ... ktorý ma pred pár rokmi skoro zabil. 394 00:28:29,163 --> 00:28:30,620 Skoro zabil veľa ľudí. 395 00:28:30,986 --> 00:28:34,760 Nemohli sme azda poraziť ten nanovírus EM pulzom? 396 00:28:34,795 --> 00:28:35,566 To bolo iné. 397 00:28:35,601 --> 00:28:38,737 To boli individuálne nanity, ktoré sa ľahko deaktivovali jednoduchým EM pulzom. 398 00:28:38,772 --> 00:28:40,610 Tieto veci... 399 00:28:40,645 --> 00:28:45,396 ... sa vyvinuli oveľa vyššie s nezávislými komplexne prepojenými orgánmi. 400 00:28:51,083 --> 00:28:53,744 - Je vám lepšie? - Áno. 401 00:28:56,351 --> 00:28:57,307 Nasledujte ma. 402 00:29:20,965 --> 00:29:24,984 Mám pre vás ponuku. Niečo, čo bude veľmi prínosné pre obe strany. 403 00:29:27,382 --> 00:29:33,257 Pokiaľ ponuka zahŕňa záchranu Atlantis, sme ochotní počúvať. 404 00:29:33,355 --> 00:29:34,242 To áno. 405 00:29:37,261 --> 00:29:39,598 Od nášho druhého narodenia sme dosiahli mnohého. 406 00:29:39,633 --> 00:29:42,218 Vyvinuli sme sa do podoby našich stvoriteľov. 407 00:29:42,304 --> 00:29:44,857 Postavili mesto väčšie ako oni mohli snívať. 408 00:29:45,475 --> 00:29:49,257 No i tak nám stále uniká kľúčový poznatok našej evolúcie. 409 00:29:49,292 --> 00:29:51,392 - Chcete sa povzniesť. - Áno. 410 00:29:52,915 --> 00:29:56,028 Mnohí z nás, tak ako Oberoth, si s tým neželajú experimentovať. 411 00:29:56,064 --> 00:29:58,502 Sú spokojní zo súčasnou situáciou. 412 00:29:59,043 --> 00:30:03,578 Ale sú aj takí, ktorí poznávajú, že ako civilizácia stagnujeme. 413 00:30:03,697 --> 00:30:06,454 Hľadáme cestu k pokračovaniu vo svojej evolúcii. 414 00:30:06,489 --> 00:30:09,211 Chceme dokonale napodobniť pôvodných Antikov. 415 00:30:09,655 --> 00:30:11,348 Aj keď vás zradili? 416 00:30:11,383 --> 00:30:13,472 Sú naši stvoritelia. 417 00:30:14,065 --> 00:30:17,222 A povznesenie je posledný krok k tomu, aby sme sa im vyrovnali. 418 00:30:17,464 --> 00:30:19,301 Aby sme sa stali jednými z nich. 419 00:30:19,336 --> 00:30:22,590 Bez urážky, ale ako to chce dokázať kopa strojov? 420 00:30:22,906 --> 00:30:26,234 - Ste tak odlišní? - No, sme živí ľudia z mäsa a kostí. 421 00:30:26,269 --> 00:30:27,709 Tvorení sami sebou, ... 422 00:30:27,744 --> 00:30:31,627 ... konzumujúci a spaľujúci energiu, riadení elektrickými impulzami. 423 00:30:31,662 --> 00:30:33,259 Nehovorím, že sa môžem povzniesť. 424 00:30:33,294 --> 00:30:35,351 Metafyzikálne debaty bokom, čo od nás chcete? 425 00:30:35,386 --> 00:30:37,409 Nie sme práve cestovka do zeme povznesených. 426 00:30:37,575 --> 00:30:40,026 Hoci vieme, že vraždenie ľudí nie je tá najlepšia cesta. 427 00:30:40,204 --> 00:30:44,149 Uvedomujeme si to a urobili sme veľa, aby sme potlačili našu násilnú povahu. 428 00:30:44,780 --> 00:30:46,520 Ale stále v nás zostáva. 429 00:30:47,268 --> 00:30:50,052 Veríme, že práve toto nám bráni v povznesení. 430 00:30:50,087 --> 00:30:51,358 Tak čo chcete, skupinovú terapiu? 431 00:30:51,393 --> 00:30:55,193 Chceme prepísať náš zdrojový kód, aby sme odstránili príkazy k agresivite. 432 00:30:55,228 --> 00:30:56,710 - Hm. - Čo vám bráni? 433 00:30:56,778 --> 00:31:00,656 Antikovia do kódu umiestnili poistku, ktorá bráni prepísaniu od nás samých. 434 00:31:02,758 --> 00:31:03,792 Ale vy to môžete urobiť. 435 00:31:04,367 --> 00:31:05,168 Ja? 436 00:31:05,203 --> 00:31:08,440 Počas skúmania vašej mysle sme zistili, že ste schopný toho dosiahnúť. 437 00:31:08,475 --> 00:31:11,843 - To je zvláštne, ja si pamätám len mučenie. - A čo z toho budeme mať my? 438 00:31:11,878 --> 00:31:14,235 Zastavíme ostatných pred útokom na Atlantis. 439 00:31:14,270 --> 00:31:16,576 A pomôžeme vám v boji proti Wraithom. 440 00:31:16,739 --> 00:31:18,327 A Oberoth s tým bude súhlasiť? 441 00:31:18,362 --> 00:31:22,540 Myslím, že Oberoth útočí na Atlantis následkom nášho programovania. 442 00:31:22,740 --> 00:31:25,093 Ak mu budeme môcť dokázať, že sa to dá zmeniť... 443 00:31:25,128 --> 00:31:27,573 - ... Tak uvidí svetlo. - Aleluja. 444 00:31:27,608 --> 00:31:30,311 Urobím všetko, čo je v mojích silách, aby som ho presvedčil. 445 00:31:30,499 --> 00:31:31,729 Prečo by sme vám mali veriť? 446 00:31:31,764 --> 00:31:33,806 Pretože my sme sa rozhodli veriť vám. 447 00:31:34,274 --> 00:31:37,574 Touto ponukou ohrozujeme samotné naše bytie. 448 00:31:41,878 --> 00:31:46,878 Videl som váš súcit, Dr. Weirová. Dokážete rozumieť našej psote. 449 00:31:50,571 --> 00:31:53,521 Pomôžte nám a my pomôžeme vám. 450 00:31:56,301 --> 00:32:00,806 Keď sa nad tým zamyslíme, nemáme práve na výber. 451 00:32:09,276 --> 00:32:13,076 Blížime sa k Atlantis, o chvíľu vystúpime z hyperpriestoru. 452 00:32:18,392 --> 00:32:21,101 - Ako to ide, Rodney? - Pomaly. 453 00:32:21,267 --> 00:32:22,529 Kde to viazne? 454 00:32:23,051 --> 00:32:23,933 "Kde to viazne?" 455 00:32:23,968 --> 00:32:25,863 Máš ty vôbec nejaké tušenie, o čo sa tu pokúšam? 456 00:32:26,167 --> 00:32:29,448 Niam ti dal prístup k ich zdrojáku a ty sa s ním papreš. 457 00:32:29,588 --> 00:32:31,445 Tak to je tak... 458 00:32:32,267 --> 00:32:35,099 - ...je to relatívne presne. - Ďakujem. 459 00:32:35,211 --> 00:32:37,542 Aj tak, toto nie sú roboti ako z BSG zo sedemdesiatych rokov. 460 00:32:37,577 --> 00:32:41,701 Máme tu dočinenia s kódom o počte troch miliárd chemických reťazcov. 461 00:32:41,736 --> 00:32:44,520 Ako by si chcel prekonfigurovať dvojitú špirálu DNA alfa-hélix. 462 00:32:45,467 --> 00:32:46,499 Tak koľko... 463 00:32:47,040 --> 00:32:47,916 ... 5 minút? 464 00:32:48,544 --> 00:32:52,063 Bude to, až to bude a tým, že na mňa budeš tlačiť, mi vôbec... 465 00:32:54,852 --> 00:32:57,396 - Čo? - Musím isť. McKay koniec. 466 00:32:57,776 --> 00:32:59,749 Rodney, čo sa deje? Rodney? 467 00:33:09,230 --> 00:33:10,101 Spravil si to? 468 00:33:10,136 --> 00:33:10,753 Áno, áno, áno. 469 00:33:10,788 --> 00:33:12,909 Odstránil som agresiu priamo z hlavného kódu. 470 00:33:13,025 --> 00:33:14,574 V týchto chvíľach ho uploadujeme do Niama. 471 00:33:14,624 --> 00:33:17,807 Ale objavil som niečo iné, nemenej geniálne, ak smiem dodať. 472 00:33:18,605 --> 00:33:19,323 Dobre. 473 00:33:19,358 --> 00:33:23,878 Aj keď sú títo Replikátori sebestačné bytosti, ich základný zdrojový kód... 474 00:33:23,913 --> 00:33:26,722 ... je prepojený na silnej subpriestorovej frekvencii. 475 00:33:26,757 --> 00:33:29,532 Majú tieto občasné kolektívne updaty programu, ... 476 00:33:29,567 --> 00:33:30,903 ... alebo "fúzie", ako tomu nadávajú oni... 477 00:33:30,938 --> 00:33:32,515 ... kde si vymieňajú nové informácie. 478 00:33:32,550 --> 00:33:35,753 - Takým spôsobom Niam prenesie nový kód do ostatných. - Presne tak. 479 00:33:35,812 --> 00:33:39,062 Ale kým som na tom pracoval, vytvoril som poistku... 480 00:33:39,097 --> 00:33:40,459 ... ktorá by ich na môj príkaz... 481 00:33:40,494 --> 00:33:42,042 ... mala dočasne zmraziť. 482 00:33:42,127 --> 00:33:43,006 Mala? 483 00:33:43,083 --> 00:33:45,320 OK, zmrazí. Zostanú stať, akoby si stlačil pauzu. 484 00:33:45,355 --> 00:33:47,558 Len dočasne, kým neprídu na to, ako ho prepísať. 485 00:33:47,593 --> 00:33:48,524 Na ako dlho? 486 00:33:49,743 --> 00:33:51,402 No, ja neviem. Preto som povedal "dočasne". 487 00:33:51,802 --> 00:33:52,853 Dni? Hodiny? Minúty? 488 00:33:52,888 --> 00:33:54,636 Pozri, budú to minúty, ale presne to neviem. 489 00:33:54,671 --> 00:33:56,423 - To som mu práve povedal. - 10? 20? 490 00:33:56,458 --> 00:33:57,599 Pozri, chceš číslo? Dobre. 491 00:33:57,634 --> 00:33:57,951 7. 492 00:33:57,986 --> 00:33:59,698 7 minút a 31 sekúnd, si šťastný? 493 00:33:59,733 --> 00:34:00,786 - Nie! - Nie. 494 00:34:00,821 --> 00:34:02,554 - To nie je dosť času. - Chcel si číslo. 495 00:34:02,589 --> 00:34:04,407 - Väčšie číslo! - No tak to možno bude dlhšie! 496 00:34:04,442 --> 00:34:06,413 - Alebo kratšie! - Ale to ja neviem! Pozri, ty nechápeš... 497 00:34:06,448 --> 00:34:09,575 Páni, sústreďte sa, prosím. 498 00:34:11,075 --> 00:34:14,383 - Bude dosť času, aby sme unikli? - To bude musieť. 499 00:34:14,418 --> 00:34:17,006 Nemá zmysel odísť odtiaľto, ak to tu najskôr nezničíme. 500 00:34:17,727 --> 00:34:19,063 Ako to urobíme? 501 00:34:24,185 --> 00:34:24,883 Jaj, zase ja. 502 00:34:24,918 --> 00:34:26,175 Iste. Koľké to prekvapenie. 503 00:34:26,210 --> 00:34:28,274 Prečo vlastne nechodím na tieto misie sám? 504 00:34:29,742 --> 00:34:31,444 Nastavím ZPM na preťaženie. 505 00:34:34,941 --> 00:34:37,919 A čo Niam? Nezneužívame jeho dôvery? 506 00:34:38,272 --> 00:34:40,511 Ak aj chce dodržať svoju časť dohody, ... 507 00:34:40,546 --> 00:34:43,681 ... neznamená to, že zastaví Oberotha pred zničením Atlantis. 508 00:34:43,701 --> 00:34:46,113 Ponúkneme mu, aby šiel s nami. 509 00:34:47,014 --> 00:34:49,655 Ale toto mesto nemôžeme opustiť nepoškodené. 510 00:35:05,630 --> 00:35:06,604 Si si istý, že to bude fungovať? 511 00:35:06,813 --> 00:35:09,185 - Prosím. Samozrejme, že to bude fungovať. - Prečo ti to trvá tak dlho? 512 00:35:09,220 --> 00:35:10,440 Prečo zakaždým musíš...? 513 00:35:11,344 --> 00:35:13,115 Potrebujem prekalibrovať všetky frekvencie. 514 00:35:13,150 --> 00:35:15,730 Chcem si byť istý, že keď ich zmrazím, zmrazím všetkých. 515 00:35:15,765 --> 00:35:18,310 - "Všetkých" by bolo fajn. - OK, tak môžem pracovať? 516 00:35:19,351 --> 00:35:20,169 Ďakujem. 517 00:35:22,546 --> 00:35:24,408 Dobre. Ideme... 518 00:35:24,689 --> 00:35:26,985 Ideme na to za 5... 519 00:35:27,239 --> 00:35:28,086 4! 520 00:35:28,273 --> 00:35:29,136 3! 521 00:35:29,680 --> 00:35:30,737 2! 522 00:35:36,622 --> 00:35:39,374 - Hej, zabralo to! - Zaujímavé. 523 00:35:41,462 --> 00:35:43,966 Dobre, mali by sme prejsť k ZPMkám. 524 00:35:45,782 --> 00:35:46,958 Prečo nie je zmrazený? 525 00:35:47,226 --> 00:35:51,356 Jeho kód sa zmenil. Až do ďalšej fúzie sa bude od ostatných líšiť. 526 00:35:53,270 --> 00:35:57,039 - Čo sa stalo? - Čo to bolo? 527 00:35:58,039 --> 00:35:59,852 - Práve sme vyskočili z hyperpriestoru. - Musíme isť. 528 00:36:01,374 --> 00:36:03,557 Poďte s nami. Vysvetlím to po ceste. 529 00:36:10,152 --> 00:36:11,677 Ronon, môžeš, prosím ťa... 530 00:36:14,621 --> 00:36:15,468 Vďaka. 531 00:36:20,486 --> 00:36:21,972 Chcete, aby som išiel s vami? 532 00:36:23,843 --> 00:36:25,812 Musíte pochopiť našu situáciu. 533 00:36:25,847 --> 00:36:27,344 Ak by ste nedokázali zastaviť Oberotha... 534 00:36:27,379 --> 00:36:29,215 Povedal som, že urobím všetko, čo je v mojej moci. 535 00:36:30,074 --> 00:36:32,217 Ale môžete mi sľúbiť, že by ste uspel? 536 00:36:35,226 --> 00:36:39,198 V otázke sú životy nás a všetkých našich ľudí. 537 00:36:39,602 --> 00:36:41,182 Pozri, fúzujete spolu na subpriestorovej frekvencii. 538 00:36:41,217 --> 00:36:44,422 Aj keď pôjdeš s nami, mal by si bez problémov poslať nový kód ostatným. 539 00:36:46,040 --> 00:36:47,583 Poďte s nami, Niam. 540 00:36:48,578 --> 00:36:53,658 Máte povznesenie na dosah. To nemôžete odmietnuť. 541 00:36:56,363 --> 00:36:58,126 - Dokapusty. - Čo sa deje? 542 00:36:58,241 --> 00:36:59,982 Aby som to spravil, musím zapojiť všetky tri ZPM. 543 00:37:00,017 --> 00:37:02,050 Dúfal som, že si aspoň jedno vezmem domov. 544 00:37:02,085 --> 00:37:03,481 Rob, sa dá. Máš už len tri minúty. 545 00:37:03,516 --> 00:37:04,877 Pozri, už som ti povedal... 546 00:37:05,174 --> 00:37:06,250 Zabudni na to. 547 00:37:06,431 --> 00:37:08,372 Potrebujem prístupový kód, aby som obišiel bezpečnosté poistky. 548 00:37:19,279 --> 00:37:23,679 - Tak, a čo naše zbrane? - Môžeme ich vyzdvihnúť po ceste. 549 00:37:37,972 --> 00:37:40,700 Kam sa podela tvoja neuhasiteľná arogancia, hm? 550 00:37:41,926 --> 00:37:42,545 McKay! 551 00:37:52,092 --> 00:37:52,622 Ideme! 552 00:38:01,025 --> 00:38:04,959 - Toľko k 7,5 minútam. - Bolo to náhodné číslo. 553 00:38:14,537 --> 00:38:15,502 Plukovník Sheppard. 554 00:38:26,920 --> 00:38:27,833 Bežte! 555 00:38:37,738 --> 00:38:41,113 - Ronon, nastav svoju zbraň na zabitie. - Hotovo. 556 00:38:41,613 --> 00:38:42,065 Dobre, začni z preťažením. 557 00:38:42,400 --> 00:38:43,355 Čo? Nie, nie, ešte nie. 558 00:38:43,390 --> 00:38:45,269 Musíme byť v jumperi a pekne ďaleko od mesta, inak... 559 00:38:45,304 --> 00:38:46,493 Dok pre jumpery nie je ďaleko, sme skoro tam. 560 00:38:46,528 --> 00:38:48,658 Ty tomu nerozumieš. Nechcem, aby mali šancu zastaviť to. 561 00:38:48,693 --> 00:38:52,185 Keď spustím preťaženie, budeme mať prakticky nulový časový rámec. 562 00:38:52,220 --> 00:38:55,556 - Prakticky? - OK, možno pár sekúnd na hromadenie energie, ale... 563 00:38:55,591 --> 00:38:57,938 - Koľko sekúnd? - To neviem. - 5? 10? 564 00:38:57,973 --> 00:39:00,854 - Už zase začínaš s tými náhodnými číslami! - Musíme isť. 565 00:39:01,615 --> 00:39:02,904 Začni s preťažením. Hneď! 566 00:39:05,904 --> 00:39:06,759 Tadiaľto! 567 00:39:06,939 --> 00:39:09,783 - Čo to je? - Zvuk mesta, ktoré sa chystá vybuchnúť, bež! 568 00:39:22,389 --> 00:39:25,900 - Otvor strechu, Rodney, inak to bude krátky výlet. - Na mňa nečakajte. 569 00:39:25,935 --> 00:39:28,328 Len vravím, že ak sa nedostaneme z doku... 570 00:39:28,363 --> 00:39:31,093 Na tom nezáleží. Došlo k preťaženiu. Každú chvíľu vybuchneme. 571 00:39:31,128 --> 00:39:33,711 - Je strecha otvorená? - Áno. Môžeš. 572 00:40:00,023 --> 00:40:02,456 Pekná práca. Všetci. 573 00:40:05,975 --> 00:40:06,928 Ďakujem. 574 00:40:11,220 --> 00:40:11,862 Čo sa deje? 575 00:40:13,593 --> 00:40:15,457 Niečo sa mení. 576 00:40:16,897 --> 00:40:17,845 Čo je to? 577 00:40:19,565 --> 00:40:23,157 Ostatní na mojej planéte. Vedia, čo som urobil. Resetujú ma. 578 00:40:23,819 --> 00:40:25,006 Resetujú ma. 579 00:40:25,041 --> 00:40:26,390 Rodney, urob niečo! 580 00:40:27,383 --> 00:40:28,258 Už je neskoro. 581 00:40:40,989 --> 00:40:42,189 To ho nezadrží. 582 00:40:59,029 --> 00:41:01,186 Prepáč mi. Nevedel som... 583 00:41:06,064 --> 00:41:07,157 Ste v poriadku? 584 00:41:08,819 --> 00:41:09,688 Áno. 585 00:41:22,903 --> 00:41:25,379 - Ako to ide? - Stále nič. 586 00:41:25,414 --> 00:41:28,453 Buď sa Antikovia rozhodli schválne ukryť všetky záznamy... 587 00:41:28,488 --> 00:41:29,828 ... a extrémne dobre, ak smiem podotknúť... 588 00:41:29,863 --> 00:41:31,168 ... alebo ich jednoducho vymazali z databázy. 589 00:41:31,203 --> 00:41:32,701 Ja by som stavil na to druhé. 590 00:41:32,720 --> 00:41:34,556 Možno si naozaj mysleli, že ich všetkých zničili. 591 00:41:34,706 --> 00:41:37,083 Buď to, alebo nechceli, aby sa niekto dozvedel, že zlyhali. 592 00:41:37,118 --> 00:41:40,695 Znova. Nie je nič horšie ako ľudia, ktorí si nepriznajú vlasné chyby. 593 00:41:42,462 --> 00:41:43,419 Pravda! 594 00:41:53,735 --> 00:41:56,367 McKay and Zelenka prekopávajú databázu za akoukoľvek informáciou. 595 00:41:56,402 --> 00:42:00,224 Zatiaľ toho nemajú veľa... konkrétnejšie vôbec nič. 596 00:42:02,224 --> 00:42:07,024 Títo Replikátori si už pravdepodobne stavajú ďalšiu Atlantis. 597 00:42:08,276 --> 00:42:09,753 Teraz o nás vedia všetko. 598 00:42:12,921 --> 00:42:15,822 No, teraz sme im naložili. Možno sme ich vystrašili. 599 00:42:16,939 --> 00:42:18,062 Áno. Možno. 600 00:42:19,223 --> 00:42:20,727 Možno. 601 00:42:44,607 --> 00:42:46,607 SK titulky: Luko 602 00:42:50,649 --> 00:42:52,649 časovanie pre DVD-rip: namuras 603 00:42:55,371 --> 00:42:57,371 stargate.scifi-guide.net