1 00:01:09,945 --> 00:01:11,613 Haló! 2 00:01:25,419 --> 00:01:29,715 Dobré ráno, Dr. Weirová. Jsem Dr. Adam Fletcher. 3 00:01:29,756 --> 00:01:30,924 Kde to jsem? 4 00:01:30,924 --> 00:01:35,762 Jste na jednotce akutní péče státní nemocnice ve Willoughby. 5 00:01:37,848 --> 00:01:40,976 Willoughby... to je psychiatrická léčebna. 6 00:01:40,976 --> 00:01:43,687 Kousek od Washingtonu D.C., ano. 7 00:01:43,687 --> 00:01:45,856 Jsem na Zemi? 8 00:01:45,898 --> 00:01:47,149 Ano. 9 00:01:48,108 --> 00:01:52,487 - A kdy jsem se vrátila? - Myslíte zpět na Zemi? 10 00:01:53,697 --> 00:01:57,242 Dr. Weirová, nikdy jste ji neopustila. 11 00:02:07,294 --> 00:02:11,965 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 3x06 The Real World::>> 12 00:02:12,257 --> 00:02:14,551 Překlad: Khar, einstos Časování: OlO, Gogan, MuTi2 13 00:02:14,551 --> 00:02:15,844 Verze 1.0 14 00:02:15,844 --> 00:02:17,971 Korekce: OlO, Khar, pp 15 00:02:17,971 --> 00:02:19,097 Hrají: 16 00:02:19,097 --> 00:02:22,100 jako pplk. John Sheppard 17 00:02:23,977 --> 00:02:27,314 jako Dr. Elizabeth Weirová 18 00:02:29,733 --> 00:02:32,945 jako Teyla Emmagan 19 00:02:37,908 --> 00:02:40,953 jako Ronon Dex 20 00:02:43,121 --> 00:02:46,375 jako Dr. Carson Beckett 21 00:02:49,503 --> 00:02:52,673 jako Dr. Rodney McKay 22 00:02:55,676 --> 00:02:59,179 Web: http://rt.czechgamer.com 23 00:03:01,515 --> 00:03:05,310 Právě jste začala vyjednávat smlouvu pro Spojené národy,... 24 00:03:05,310 --> 00:03:08,856 ...když jste se zhroutila uprostřed projevu. 25 00:03:10,816 --> 00:03:14,278 V poslední době jste byla v obrovském stresu. 26 00:03:14,278 --> 00:03:21,076 Vyjednávání smlouvy byla poslední kapka, která spustila to, čemu se říká psychotický záchvat. 27 00:03:21,743 --> 00:03:25,664 Vím, že jste zmatená. Tato porucha může působit děsivě,... 28 00:03:25,664 --> 00:03:29,167 ...ale dobrá zpráva je, že váš stav je nejspíše přechodný. 29 00:03:29,167 --> 00:03:32,880 Tyto příhody obvykle odezní během několika dní. 30 00:03:33,172 --> 00:03:36,717 Promiňte, ale jak jsem se sem dostala? 31 00:03:37,426 --> 00:03:42,639 - Sanitka vás dovezla do nemocnice v D.C.-- - Ne, myslím z Atlantis. 32 00:03:44,725 --> 00:03:48,020 Nepamatuji si, že bych se vrátila. 33 00:03:48,145 --> 00:03:50,105 Atlantis? 34 00:03:50,898 --> 00:03:54,109 Jaké máte bezpečnostní prověření? 35 00:03:54,109 --> 00:03:57,988 Chcete mluvit s někým ohledně té smlouvy? 36 00:03:57,988 --> 00:04:00,032 Dohoda Spojených národů,... 37 00:04:00,032 --> 00:04:05,954 ...Nešíření jaderné techniky v severní Africe. To jste vyjednávala, když jste se zhroutila. 38 00:04:06,788 --> 00:04:11,084 Tuhle smlouvu jsem dojednávala před více než dvěma lety. 39 00:04:11,168 --> 00:04:12,711 Ne,... 40 00:04:12,753 --> 00:04:15,881 ...před třemi dny. 41 00:04:15,881 --> 00:04:21,512 Od té chvíle jste tady. V hluboké depresi a téměř strnulém stavu. 42 00:04:21,512 --> 00:04:23,263 Ne. 43 00:04:23,805 --> 00:04:29,561 Ne, byla jsem ve své kanceláři a pročítala hlášení z mise a… 44 00:04:33,190 --> 00:04:37,611 - Tohle nemůže být skutečné. - Dr. Weirová, ujišťuji vás,... 45 00:04:37,819 --> 00:04:41,114 - ...je to skutečné. - Dobrá. 46 00:04:42,157 --> 00:04:47,829 Dobrá, pak tedy opravdu potřebuji s někým mluvit ohledně té smlouvy. 47 00:04:48,455 --> 00:04:50,415 Co nejdříve. 48 00:04:58,090 --> 00:04:59,800 Díky Bohu. 49 00:05:00,300 --> 00:05:02,761 Generále O'Neille. 50 00:05:02,928 --> 00:05:06,306 - Dr. Weirová. - Díky moc, že jste přišel. 51 00:05:06,390 --> 00:05:09,810 Snad mi pomůžete rozmotat tuhle zmatenou situaci. 52 00:05:09,810 --> 00:05:12,521 Pomohu, jak jen budu moci. 53 00:05:14,815 --> 00:05:18,110 - Nechcete abych se... - Oh, prosím. 54 00:05:18,110 --> 00:05:19,820 ...posadil? 55 00:05:21,655 --> 00:05:27,870 - Pomáhá už to, že vidím přátelskou tvář. - Jo, snažil jsem se o přátelský výraz. 56 00:05:29,496 --> 00:05:33,167 Je to pro mě celé velmi zmatené. 57 00:05:33,167 --> 00:05:38,172 Naposledy si pamatuji, že jsem byla na Atlantis a vše bylo v pořádku. 58 00:05:38,213 --> 00:05:41,425 A pak už vím jen, že jsem se probudila tady. 59 00:05:41,425 --> 00:05:43,010 Vše bylo... 60 00:05:43,177 --> 00:05:45,470 ...v pořádku na... 61 00:05:45,637 --> 00:05:47,055 ...Atlantis? 62 00:05:47,055 --> 00:05:51,560 Potíž je s mou pamětí. Nepamatuji si na návrat. 63 00:05:52,102 --> 00:05:57,733 Nevím, jestli jsem se vrátila bránou, nebo na palubě Daidala, nebo… 64 00:05:57,774 --> 00:05:58,942 Co je? 65 00:05:59,109 --> 00:06:03,614 No… Dr. Weirová, nejsem si jistý, jestli mám tu správnou... 66 00:06:03,614 --> 00:06:08,994 - ...kvalifikaci, abych vedl tento rozhovor. - Ale prosím vás. Řídil jste SGC. 67 00:06:08,994 --> 00:06:14,333 - Jste nejspíš ten nejkvalifikovanější na planetě. - Jo, dobrá. 68 00:06:15,792 --> 00:06:20,923 - Proč tohle děláte? - A co? Nesnažím se něco dělat. 69 00:06:21,006 --> 00:06:25,427 Pokud nevíte, o čem mluvím, pak nejste skutečně Jack O'Neill. 70 00:06:25,427 --> 00:06:31,475 Rozhodně jsem Jack O'Neill. To je jediná věc, kterou jsem si v tomto rozhovoru jistý. 71 00:06:31,475 --> 00:06:33,602 Potkal jsem vás před několika měsíci,... 72 00:06:33,602 --> 00:06:38,273 ...když jsme vás poprvé oslovili, abyste zprostředkovala tuhle Dohodu o nešíření. 73 00:06:38,273 --> 00:06:41,109 Nevím nic o Atlantis. 74 00:06:41,151 --> 00:06:44,988 Krom toho, že to byla dost průměrná píseň od Donovana,... 75 00:06:44,988 --> 00:06:47,533 ...nepatřila k mým oblíbeným. 76 00:06:48,367 --> 00:06:51,453 A tenhle Program hvězdné brány, který jsem měl vést... 77 00:06:51,453 --> 00:06:54,206 Je to zařízení uvnitř Čejenské hory v Coloradu. 78 00:06:54,206 --> 00:06:58,085 - To je NORAD. - Je pod NORADem, ano. 79 00:06:58,085 --> 00:07:00,796 A hvězdná brána? 80 00:07:01,839 --> 00:07:07,970 Je to portál pro mezigalaktické cestování. Program funguje již přes deset let. 81 00:07:07,970 --> 00:07:11,431 Celé jste to začal vy, když jste poprvé narazil-- 82 00:07:16,103 --> 00:07:17,604 Co je? 83 00:07:19,690 --> 00:07:24,194 - Asi bych měl zavolat Dr. Fletchera. - Ne, jen... 84 00:07:25,362 --> 00:07:27,197 ...jen odejděte. 85 00:07:27,197 --> 00:07:30,159 - Prosím. - Dobrá. 86 00:07:30,325 --> 00:07:35,122 Poslyšte, jestli vám to pomůže, doufám, že se brzy uzdravíte. 87 00:07:35,330 --> 00:07:37,374 Potřebujeme vás. 88 00:08:07,029 --> 00:08:12,241 Ne, pusťte mě. Ne! Prosím, pusťte mě! Pusťte mě! 89 00:08:15,037 --> 00:08:16,580 Pusťte mě! 90 00:08:18,832 --> 00:08:21,335 Ne, ne! 91 00:08:21,501 --> 00:08:22,920 NE! 92 00:08:40,938 --> 00:08:44,858 Mluvil jsme s několika lidmi v Pentagonu. 93 00:08:45,400 --> 00:08:50,781 Ujistili mne, že neexistuje žádný Program hvězdné brány. 94 00:08:52,783 --> 00:08:56,745 Ani základna Atlantis v jiné galaxii,... 95 00:08:56,787 --> 00:09:01,250 ...ani resort planetární bezpečnosti. Je mi líto. 96 00:09:02,209 --> 00:09:08,382 Takže mi říkáte, že jsem si vysnila poslední dva roky svého života? 97 00:09:08,882 --> 00:09:13,303 Někdy, když člověk prožije značné emocionální trauma,... 98 00:09:13,345 --> 00:09:17,975 ...tak se jeho vědomí prostě rozhodne vypnout, aby uniklo bolesti. 99 00:09:17,975 --> 00:09:22,062 Zprostředkovala jsem tucty dohod. 100 00:09:22,104 --> 00:09:25,774 Mnohé z nich byly značně stresující, to ano, ale... 101 00:09:25,816 --> 00:09:29,027 ...žádná tak strašná,... 102 00:09:29,027 --> 00:09:31,905 ...aby vyvolala výraznější emocionální trauma. 103 00:09:31,947 --> 00:09:35,242 Vyjednávání o dohodě to jen spustilo. 104 00:09:35,284 --> 00:09:40,122 Domníváme se, že vlastní trauma, kterým trpíte, nastalo před třemi týdny. 105 00:09:41,832 --> 00:09:46,044 Jela jste v autě s mužem jménem Simon Wallace. 106 00:09:49,715 --> 00:09:53,510 - Pamatujete si Simona? - Ano, samozřejmě. 107 00:09:53,552 --> 00:09:57,806 - Náš vztah už skončil, ale-- - Jeli jste domů z večeře. 108 00:09:58,515 --> 00:10:03,815 Auto projelo na červenou a narazilo do vás z boku, přímo do dveří řidiče. 109 00:10:05,355 --> 00:10:08,275 Simon na místě zemřel. 110 00:10:11,987 --> 00:10:17,117 Vy jste při srážce utrpěla jen drobná poranění a rychle se zotavila,... 111 00:10:17,117 --> 00:10:22,539 ...ale po Simonově pohřbu si několik vašich kolegů všimlo změn ve vašem chování. 112 00:10:22,581 --> 00:10:27,669 - Zjevných známek deprese a zmatenosti. - Ne. 113 00:10:27,711 --> 00:10:31,048 Vyvrcholilo to vaším zhroucením při vyjednávání. 114 00:10:31,089 --> 00:10:34,384 Ne, lituji. Nevěřím vám. 115 00:10:34,426 --> 00:10:40,724 Někdy je jediný způsob, jak se vědomí vyrovná s tragédií to, že ji zcela vymaže z paměti. 116 00:10:40,766 --> 00:10:45,771 A výjimečně ji i nahradí něčím jiným. V tomto případě něčím… 117 00:10:50,943 --> 00:10:53,403 Jste v pořádku? 118 00:11:13,382 --> 00:11:15,551 Ahoj, zlatíčko. 119 00:11:15,551 --> 00:11:16,760 Mami. 120 00:11:20,055 --> 00:11:25,310 Nechápu, co se to se mnou děje, mami. Připadá mi,... 121 00:11:25,310 --> 00:11:28,981 ...jako bych spala, nebo snila. 122 00:11:31,608 --> 00:11:34,403 Podívej se na mě. 123 00:11:34,403 --> 00:11:37,281 Vypadám jako sen? 124 00:11:37,322 --> 00:11:39,867 Má ruka… 125 00:11:40,242 --> 00:11:43,829 Cítíš ji jako ve snu? 126 00:11:45,622 --> 00:11:47,332 Ne. 127 00:11:48,375 --> 00:11:52,296 Ale to ani poslední dva roky mého života. 128 00:11:52,296 --> 00:11:57,301 Já prostě nemohu uvěřit, že šlo jen o výplod mé představivosti. 129 00:11:58,218 --> 00:12:03,140 Dej tomu čas. Zdejší doktoři ti to pomohou překonat. 130 00:12:03,223 --> 00:12:06,268 Ta nehoda… 131 00:12:09,104 --> 00:12:13,192 Ten telefonát mi způsobil nejhorší noc mého života. 132 00:12:13,192 --> 00:12:16,778 Simon nám všem strašně chybí, ale... 133 00:12:16,778 --> 00:12:20,782 ...nevím, co bych dělala, kdybych přišla o tebe. 134 00:12:24,286 --> 00:12:27,664 Ah, počkej. Něco mám. 135 00:12:30,209 --> 00:12:32,878 Hodinky tvého otce. 136 00:12:33,378 --> 00:12:37,466 Našla jsem je před pár měsíci. Vždy ti je chtěl dát. 137 00:12:37,466 --> 00:12:41,094 Vím. Tedy... 138 00:12:41,136 --> 00:12:44,014 ...vzala jsem si je s sebou. 139 00:12:54,274 --> 00:12:57,361 To je v pořádku zlatíčko. 140 00:12:57,361 --> 00:13:00,030 Už jsi v bezpečí. 141 00:13:00,072 --> 00:13:02,616 Uzdravíš se. 142 00:13:02,658 --> 00:13:05,285 O to se postarám. 143 00:13:35,315 --> 00:13:36,608 Haló? 144 00:14:07,472 --> 00:14:09,391 Co se děje? Co se děje? 145 00:14:09,433 --> 00:14:10,851 Co se děje? 146 00:14:17,900 --> 00:14:21,862 Předepíšu vám nějaké další léky. 147 00:14:21,904 --> 00:14:28,404 Něco na stabilizaci nálady, antidepresiva, a také silnější antipsychotika. 148 00:14:28,785 --> 00:14:32,998 Ta by měla omezit ty tísnivé symptomy, které prožíváte. 149 00:14:32,998 --> 00:14:37,998 - Vymažou poslední dva roky mého života? - Mluvil jsem s vaší matkou. 150 00:14:38,504 --> 00:14:44,009 Řekla mi, že jste v dětství měla krátké období, kdy jste snila, že budete astronautkou. 151 00:14:44,009 --> 00:14:47,554 Dokonce vám s otcem koupili dalekohled k 12. narozeninám. 152 00:14:47,554 --> 00:14:49,556 To je pravda. 153 00:14:49,598 --> 00:14:56,480 Někdy mohou dětské fantazie poskytnout klidné útočiště před krutou realitou dospělosti. 154 00:14:57,397 --> 00:14:59,191 Takže říkáte,... 155 00:14:59,191 --> 00:15:04,321 ...že když Simon zemřel, mé vědomí se vypnulo a odešlo do jiné galaxie? 156 00:15:04,321 --> 00:15:07,241 Putovalo, jak nejdále to šlo, aby uniklo bolesti. 157 00:15:07,241 --> 00:15:13,038 A za pouhé tři dny, jsem prožila celé dva roky života? 158 00:15:13,080 --> 00:15:16,291 Při snění je čas relativní. 159 00:15:16,375 --> 00:15:20,170 Lidé prožijí celý život během okamžiku. 160 00:15:20,963 --> 00:15:24,341 Představte si, že byste byla na mém místě a poslouchala svůj příběh. 161 00:15:24,341 --> 00:15:26,844 Cestování do jiné galaxie hvězdnou bránou,... 162 00:15:26,885 --> 00:15:32,224 ...vedení výpravy do ztraceného města Atlantis. 163 00:15:33,725 --> 00:15:36,729 Vy byste tomu věřila? 164 00:15:52,619 --> 00:15:57,291 DOKTOR Z GEORGETOWNU ZABIT PŘI NEHODĚ 165 00:15:57,624 --> 00:15:59,626 Dr. Weirová? 166 00:16:02,921 --> 00:16:05,215 Vaše léky. 167 00:16:07,801 --> 00:16:09,428 Díky. 168 00:16:26,236 --> 00:16:30,949 - Šla jste dnes do zahrady? - Ne. Chystala jsem se,... 169 00:16:30,949 --> 00:16:35,954 ...ale jsou tam oni, a tak jsem se raději rozhodla počkat. 170 00:16:35,954 --> 00:16:39,917 - Ti jiní? - Ano, čtyři. 171 00:16:40,167 --> 00:16:44,880 - Viděli vás? - Samozřejmě. Čekali na mě. 172 00:16:44,922 --> 00:16:47,216 - Mluvila jste s nimi? - Ano. 173 00:16:47,257 --> 00:16:54,223 Řekla jsem jim, co jste mi řekl, abych jim pověděla, že mou krev si nesmějí vzít. 174 00:16:54,223 --> 00:16:57,476 Výborně, Enid. To bylo velmi odvážné. 175 00:16:57,476 --> 00:16:59,144 Promiňte. 176 00:17:00,187 --> 00:17:02,314 Jací jiní? 177 00:17:02,314 --> 00:17:06,568 Nájezdníci, drahá. Z jednoho ze Saturnových měsíců. 178 00:17:06,568 --> 00:17:11,365 Jsou studenokrevní, víte? A tak potřebují naši teplou krev. 179 00:17:11,365 --> 00:17:14,827 Musíte být velice opatrná. 180 00:17:14,868 --> 00:17:20,374 Dr. Fletcher nevěří, že jsou skuteční, ale já znám pravdu. 181 00:17:21,291 --> 00:17:23,835 Dr. Weirová, chtěla byste mluvit jako další? 182 00:17:23,835 --> 00:17:28,757 Možná byste mohla povědět skupině o svých zážitcích z Atlantis. 183 00:17:28,757 --> 00:17:29,800 Ne. 184 00:17:30,259 --> 00:17:33,971 - Někdy, když se o takové zážitky podělíme-- - Řekla jsem... 185 00:17:33,971 --> 00:17:35,264 ...ne. 186 00:18:26,690 --> 00:18:28,484 Jdi pryč. 187 00:18:43,040 --> 00:18:44,875 Jdi pryč! 188 00:19:21,120 --> 00:19:23,789 - Zdravím. - Ahoj. 189 00:19:23,830 --> 00:19:25,749 Prosím. 190 00:19:32,965 --> 00:19:37,177 - Vzpomenu si někdy na tu nehodu? - Nevím. 191 00:19:37,844 --> 00:19:43,058 V podobných případech se často vzpomínka na trauma nevrátí nikdy. 192 00:19:43,183 --> 00:19:48,814 - Možná se tak vědomí samo chrání. - Vlastně si myslím, že to je tak dobře. 193 00:19:48,814 --> 00:19:53,101 Chci říct, že to bolí dost, i když si na to nevzpomínám. 194 00:19:56,321 --> 00:19:58,115 Co je? 195 00:19:58,532 --> 00:20:01,743 Jen, že si vedete skvěle. 196 00:20:01,785 --> 00:20:04,663 Udělalo to na mě dojem. 197 00:20:04,663 --> 00:20:09,334 - Spíte dobře? - Ano, spím nejlépe, co si pamatuji. 198 00:20:09,334 --> 00:20:12,921 Dobrá. Myslím, že jste připravená. 199 00:20:13,881 --> 00:20:15,591 Připravená? 200 00:20:26,643 --> 00:20:32,107 - Tak co, je takový, jak si ho pamatujete? - Pamatuji si ho přesně takový. 201 00:20:36,695 --> 00:20:40,407 Sedgewicko! Ahoj, zlato. 202 00:20:41,825 --> 00:20:44,411 Vítej domů, zlatíčko. 203 00:20:57,257 --> 00:21:00,802 - Ahoj, ahoj. - Generále. 204 00:21:00,928 --> 00:21:06,308 - Nechte toho generála, dobrá? Jsem Jack. - Ale kterýpak Jack? 205 00:21:06,767 --> 00:21:08,101 Cože? 206 00:21:08,101 --> 00:21:13,398 Omlouvám se. Snažila jsem se o vtip, ale byl hloupý. Asi jsem to uspěchala. 207 00:21:14,858 --> 00:21:19,363 - Takže už jste zase najela do starých kolejí? - Snažím se. 208 00:21:19,404 --> 00:21:24,409 - Zaslechl jsem, že budete zase učit. - Jo, svůj kurz politologie v Georgetownu. 209 00:21:24,409 --> 00:21:27,871 Otevřou ho pro mě v zimním semestru. 210 00:21:27,913 --> 00:21:32,543 Přemýšlela jste o návratu k jednacímu stolu? 211 00:21:33,126 --> 00:21:38,966 Ta Dohoda o nešíření... tak nějak jste ji nechala viset uprostřed věty. 212 00:21:39,383 --> 00:21:43,595 Určitě by bylo dobré si někdy poslechnout i pointu. 213 00:21:46,014 --> 00:21:51,395 - A Spojeným národům by to nevadilo? - Nejen nevadilo, trvají na tom. 214 00:21:52,271 --> 00:21:53,856 Vážně? 215 00:21:54,106 --> 00:21:59,319 Když jste nejlepší, jste nejlepší, i když jste prodělala malou... 216 00:22:00,070 --> 00:22:03,532 ...příhodu, řekněme... 217 00:22:04,950 --> 00:22:07,953 ...poznamenal nevhodně. 218 00:22:10,038 --> 00:22:14,501 Tedy pokud se cítíte připravená na návrat. 219 00:22:15,460 --> 00:22:18,505 No, vlastně ano. 220 00:22:19,381 --> 00:22:21,800 Myslím, že jsem připravená. 221 00:22:36,690 --> 00:22:37,774 Hej. 222 00:22:38,817 --> 00:22:41,236 Je skvělé být doma. 223 00:23:26,865 --> 00:23:29,076 Co máte, doktore? 224 00:23:29,618 --> 00:23:33,664 Zhoršuje se to. Už nejde jen o její mozek. 225 00:23:34,081 --> 00:23:36,708 Šíří se po celém těle. 226 00:23:37,459 --> 00:23:39,878 Ztrácíme ji. 227 00:23:45,551 --> 00:23:49,930 - To vše jsou nanité? - Ano, rozšířili se po celém jejím těle. 228 00:23:49,930 --> 00:23:53,183 - Jak se do ní dostali? - Niam. 229 00:23:53,308 --> 00:23:56,145 Jak ji napadl v jumperu. 230 00:23:56,603 --> 00:24:01,817 Během toho kratičkého kontaktu ji infikoval nanity, kteří se ihned začali replikovat. 231 00:24:01,817 --> 00:24:06,822 - Množí se exponenciálně, pohlcují ji. - Kolik má času? 232 00:24:06,989 --> 00:24:12,327 Nemyslím, že mají v úmyslu ji zabít. Pokud by měli, už by to snadno udělali. 233 00:24:12,411 --> 00:24:17,666 Nejspíš jich není dost, aby přežili sami o sobě. Potřebují tělo Elizabeth jako zdroj materiálu. 234 00:24:17,666 --> 00:24:21,044 Takže se ji snaží asimilovat? Přeměnit ji na jednu z nich? 235 00:24:21,044 --> 00:24:25,424 Dokud jich nebude dost, aby zformovali životaschopnou samostatnou entitu, ano. 236 00:24:25,424 --> 00:24:28,594 - Takhle se replikují? - Pochybuji, že je to obvyklý způsob. 237 00:24:28,594 --> 00:24:32,431 - Může jít o poslední zoufalý pokus přežít. - Jak je zastavíme? 238 00:24:32,431 --> 00:24:36,185 EMP. Zasáhneme je elektromagnetickým pulsem jako posledně. 239 00:24:36,185 --> 00:24:41,190 Bojím se, že tuto možnost jsme propásli, pplk. Na skenu vidíte, že se nanité doslova... 240 00:24:41,190 --> 00:24:44,234 ...navázali na neurony a ostatní buňky jejího centrálního nervového systému. 241 00:24:44,234 --> 00:24:48,030 Když se je pokusíme vyřadit, nejspíš s nimi zabijeme i ji. 242 00:24:48,030 --> 00:24:49,823 Tak jak jí pomůžeme? 243 00:24:49,823 --> 00:24:55,704 V Petriho misce její bílé krvinky napadly jednotlivé nanity, jako by šlo o bakterie, nebo viry. 244 00:24:55,704 --> 00:25:01,043 A celkem úspěšně. Nicméně v jejím těle je imunitní reakce téměř nulová. 245 00:25:01,043 --> 00:25:04,922 Jakoby nanité přesvědčili její imunitní systém, že nepředstavují hrozbu. 246 00:25:04,922 --> 00:25:08,592 - Jak to provedli? - Nemám ponětí. 247 00:25:08,592 --> 00:25:12,179 Začal jsem jí podávat léky na podporu imunitního systému. 248 00:25:12,179 --> 00:25:17,059 - Nezdá se, že by zabraly. - Ještě ne. Zrovna jsem zvýšil dávku. 249 00:25:17,059 --> 00:25:20,354 Prozatím tuhle bitvu ztrácíme. 250 00:25:31,406 --> 00:25:35,035 Hej. Přesně na čas. Máte všechno? 251 00:25:35,035 --> 00:25:37,454 - Myslím, že ano. - Spala jste? 252 00:25:37,454 --> 00:25:41,458 Ano. Ale přesto se poslední dobou cítím velmi unavená. 253 00:25:41,458 --> 00:25:44,503 No, možná se musíte dostat do formy zvolna. 254 00:25:44,503 --> 00:25:48,757 Nejdříve jen krátká střídání, než naskočíte do první řady. 255 00:25:48,757 --> 00:25:52,886 Lituji, o fotbalu vůbec nic nevím. 256 00:25:53,095 --> 00:25:56,181 A zjevně ani o hokeji. 257 00:25:57,307 --> 00:25:58,559 Díky. 258 00:25:58,809 --> 00:26:01,311 Je to zvláštní, Jacku. Já… 259 00:26:01,311 --> 00:26:05,566 - Cítím se trochu otupělá. - Víte, já se tak cítím stále. 260 00:26:05,566 --> 00:26:08,986 - Myslím to vážně. - Mluvila jste o tom s Dr. Fletcherem? 261 00:26:08,986 --> 00:26:13,532 Ano. Říkal, že to bude mými léky. Chystá se upravit dávkování, trochu ho snížit... 262 00:26:13,532 --> 00:26:17,494 - ...a zjistit, jestli to pomůže. - Nejspíš jde jen o rovnováhu, což? 263 00:26:17,494 --> 00:26:22,124 Dobrá. A abych se ujistil, že jsme zajedno,... 264 00:26:22,124 --> 00:26:26,170 - ...jsme proti šíření jaderných zbraní, že? - Jasně! 265 00:26:39,433 --> 00:26:44,438 - Myslíte si, že ví, že tu jsme? - Jak by mohla? Je v bezvědomí. 266 00:26:47,566 --> 00:26:52,613 Možná máte pravdu. Zkuste na ni mluvit, řekněte jí, ať bojuje dál. 267 00:26:52,613 --> 00:26:55,157 A jak to pomůže? 268 00:26:55,282 --> 00:26:59,578 V kómatu je sluch poslední smysl, který odejde, a první, který se vrací. 269 00:26:59,578 --> 00:27:02,915 Mnoho pacientů opravdu slyšelo, jak k nim ostatní mluví. 270 00:27:02,915 --> 00:27:05,959 A způsobili ta kómata také nanité napadající lidské tělo? 271 00:27:05,959 --> 00:27:09,838 - Ne, Rodney, ale podle údajů přemýšlí. - Chcete říct sní? 272 00:27:09,838 --> 00:27:14,134 Víc než to. Její vědomí je extrémně aktivní na někoho v kómatu. 273 00:27:14,134 --> 00:27:20,766 Její EEG je téměř stejné, jako by vykonávala běžné denní činnosti. Takže nás nejspíš slyší. 274 00:27:20,766 --> 00:27:25,145 - Co to s ní k čertu provádějí? - To kdybych věděl. 275 00:27:25,854 --> 00:27:29,858 Léky na podporu imunitního sytému nezabraly. 276 00:27:30,067 --> 00:27:32,569 Malí agresivní bastardi. 277 00:27:35,197 --> 00:27:37,411 - Co je? - Cože? 278 00:27:37,411 --> 00:27:41,158 - Vypadáš jako já, když dostanu brilantní nápad. - Jak to víte? 279 00:27:41,158 --> 00:27:45,480 Už se mi to stalo před zrcadlem, jasný? Carsone, o co jde? 280 00:27:45,480 --> 00:27:49,211 Nevím, jestli je brilantní, ale možná ano. 281 00:27:49,211 --> 00:27:52,673 - Omluvte mě. - Co to děláš? 282 00:27:53,006 --> 00:27:58,929 Víte, jestli má Carson pravdu a slyšíte mě, měl bych asi říct něco hlubokomyslného. 283 00:28:02,057 --> 00:28:05,853 Dobrá, hlubokomyslné řeči mi nejdou,... 284 00:28:05,853 --> 00:28:10,858 ...ale měla byste vědět, že děláme vše, abychom vás z toho dostali. 285 00:28:42,014 --> 00:28:47,352 Tihle nanité. Nevím, čím si procházíte, nevím, co vám provádějí, ale… 286 00:28:48,812 --> 00:28:51,523 Nedovol, aby tě dostali. 287 00:28:56,236 --> 00:29:01,366 Děláme vše, co jde, abychom tě dostali zpátky, ale musíš udělat svou část. 288 00:29:01,366 --> 00:29:03,786 Musíš s tím bojovat. 289 00:29:14,463 --> 00:29:19,384 Jsem si jistý, že je to jen důsledek úprav dávkování vašich léků. 290 00:29:19,384 --> 00:29:24,890 Možná jsem je snížil příliš. Celé je to jen otázka rovnováhy. 291 00:29:27,142 --> 00:29:30,145 To říkal i gen. O'Neill. 292 00:29:30,437 --> 00:29:32,523 Ano, má pravdu. 293 00:29:32,523 --> 00:29:36,985 Nemějte obavy. Dostaneme vás zpět do normálu. 294 00:29:39,238 --> 00:29:41,156 Elizabeth. 295 00:29:45,244 --> 00:29:47,246 Co chcete? 296 00:30:24,032 --> 00:30:25,534 Ne. Počkejte. 297 00:30:25,701 --> 00:30:26,451 Ne. 298 00:30:26,660 --> 00:30:28,453 Jděte ode mě. 299 00:30:28,579 --> 00:30:29,788 Ne. 300 00:30:46,096 --> 00:30:47,473 Ahoj. 301 00:30:49,641 --> 00:30:51,602 Jak se cítíte? 302 00:30:55,063 --> 00:30:57,649 Proč jsem zpátky tady? 303 00:30:57,691 --> 00:30:59,484 Mají obavy. 304 00:30:59,484 --> 00:31:02,029 Upřímně, já také. 305 00:31:05,073 --> 00:31:09,119 Podívejte, očividně jsem na vás moc tlačil ohledně té dohody. 306 00:31:09,119 --> 00:31:10,829 Ne. 307 00:31:10,913 --> 00:31:14,041 - Cítím se v pořádku. - Ale nejste. 308 00:31:15,417 --> 00:31:18,712 Zůstanete tu, dokud vám nebude lépe. 309 00:31:26,178 --> 00:31:27,221 Dobře. 310 00:31:27,596 --> 00:31:32,434 Myslím, že jsme našli způsob, jak oddělit nanity od Elizabethiných buněk. 311 00:31:32,434 --> 00:31:33,852 - My? - Jak? 312 00:31:33,852 --> 00:31:36,855 Odvedeme jejich pozornost. 313 00:31:37,898 --> 00:31:43,779 - Konečně mě trklo, proč jsem nebyl úspěšný s-- - Pro co byli nanité původně navrženi? 314 00:31:43,779 --> 00:31:46,990 - Pro boj s Wraithy. - Přesně. A k tomu je teď donutíme. 315 00:31:46,990 --> 00:31:50,410 Myslíme si, že vložením kousku wraithské tkáně do těla Dr. Weirové-- 316 00:31:50,452 --> 00:31:52,788 - Je to jako nádor. - Jo, malý nádor, ano. 317 00:31:52,788 --> 00:31:56,750 - Nanité na něj v podstatě-- - Zaútočí. Musí, k tomu jsou naprogramováni,... 318 00:31:56,750 --> 00:32:00,087 ...a to je dostane z buněk Elizabeth, efektivně se oddělí. 319 00:32:00,087 --> 00:32:05,717 Budeme mít jen pár sekund, než se nanité opět zaměří na buňky Dr. Weirové. 320 00:32:05,717 --> 00:32:06,677 Víc nepotřebujeme. 321 00:32:06,677 --> 00:32:12,377 Krátké rozptýlení, aby se od ní oddělili a my je mohli odprásknout EM pulsem. 322 00:32:12,474 --> 00:32:16,019 Dobře. Tak do toho. 323 00:32:17,104 --> 00:32:18,814 Rodney, dej mi ten… 324 00:33:09,531 --> 00:33:10,616 Počkejte chvíli. 325 00:33:10,616 --> 00:33:14,495 Nemáme tu nejdříve povypínat všechny naše přístroje? 326 00:33:14,495 --> 00:33:20,208 EMP bude směrován přímo přes skener, ostatní vybavení by mělo být v pořádku. 327 00:33:26,340 --> 00:33:29,384 Stále vidím tyto symboly,... 328 00:33:29,384 --> 00:33:32,596 - ...celkem osm. - Znamenají pro vás něco? 329 00:33:32,804 --> 00:33:38,310 Je to vytáčecí sekvence pro hvězdnou bránu, ze Země na Atlantis. 330 00:33:38,352 --> 00:33:44,399 - Vytáčecí sekvence jako telefonní číslo? - Podívejte, vím, že si myslíte, že blouzním,... 331 00:33:44,399 --> 00:33:49,571 ...ale nemůžu se zbavit pocitu, že něco, nebo… nebo někdo,... 332 00:33:49,571 --> 00:33:52,908 ...se se mnou snaží komunikovat. 333 00:33:52,991 --> 00:33:57,454 - A co se snaží říct? - Že Atlantis je skutečná... 334 00:33:57,454 --> 00:34:00,986 ...a že se tam musím vrátit. 335 00:34:01,990 --> 00:34:05,703 Takže my jsme ti vymyšlení? 336 00:34:07,631 --> 00:34:08,674 Ano. 337 00:34:08,715 --> 00:34:13,887 Víte, nevadí mi, když si mě občas někdo představuje,... 338 00:34:13,887 --> 00:34:18,934 - ...ale no tak. Jsme přímo tady. - Jak se tam dostanete? 339 00:34:19,059 --> 00:34:21,019 Půjdu do SGC. 340 00:34:22,479 --> 00:34:24,606 Takže teď chcete prostě vtančit do NORADu, správně? 341 00:34:24,606 --> 00:34:27,317 Vím, co jste mi řekl. 342 00:34:27,317 --> 00:34:32,114 Ale také vím, co cítím. 343 00:34:32,114 --> 00:34:36,869 Atlantis je skutečná a já se tam vrátím. 344 00:34:37,035 --> 00:34:38,620 Zabírá to. 345 00:34:42,833 --> 00:34:44,251 Pohybují se rychle. 346 00:34:44,251 --> 00:34:47,337 - Jo. Připravte EMP. - Připraven na tvůj signál. 347 00:34:47,337 --> 00:34:48,755 A... 348 00:34:48,964 --> 00:34:50,424 Teď! 349 00:34:55,679 --> 00:34:57,806 Říkal jste, že... 350 00:35:00,017 --> 00:35:02,561 - Zabralo to. - Carsone, asi jsi úplný-- 351 00:35:02,561 --> 00:35:06,106 Ale ne. Nedostali jsme je všechny. 352 00:35:06,189 --> 00:35:10,319 - Jak je to možné? - To zatraceně nevím. 353 00:35:10,569 --> 00:35:15,365 Využívali k replikaci organický materiál, díky čemuž jsou imunní vůči EMP. 354 00:35:15,365 --> 00:35:17,326 A co teď? 355 00:35:17,326 --> 00:35:20,037 Začali se znovu replikovat. 356 00:35:24,541 --> 00:35:27,544 Zase jste vyplivla prášky, že? 357 00:35:28,754 --> 00:35:33,133 - Zklamala jste mě, Elizabeth. - Prášky mi nepomohou. 358 00:35:33,175 --> 00:35:37,304 Ne, když jim to nedovolíte. Nedáváte mi na výběr. 359 00:35:38,013 --> 00:35:39,556 Co to děláte? 360 00:35:40,140 --> 00:35:41,016 Ne. 361 00:35:51,235 --> 00:35:53,862 Nedělejte to. 362 00:35:55,697 --> 00:35:58,116 Tohle bude bolet. 363 00:36:03,664 --> 00:36:07,459 - Co uděláme teď? - Další pulsy, dokud nebude po všech. 364 00:36:07,459 --> 00:36:12,840 Velký počet nanitů se přesunul do tepny, která dodává krev vyšším funkcím mozku. 365 00:36:12,840 --> 00:36:14,883 Říkají nám, že ji mohou zabít, kdyby chtěli. 366 00:36:14,883 --> 00:36:19,639 Sestro, přívod kyslíku na maximum. A dejte ji noradrenalin, 5µg za minutu. 367 00:36:19,640 --> 00:36:23,809 Omezení přívodu krve do té části mozku způsobí mozkovou hypoxii. 368 00:36:23,809 --> 00:36:24,810 Co to udělá? 369 00:36:24,810 --> 00:36:28,647 V podstatě umrtví její mozek, což nedává smysl. 370 00:36:28,647 --> 00:36:31,316 Ledaže s nimi bojuje. 371 00:36:33,527 --> 00:36:36,405 To jediné dává smysl. 372 00:36:36,405 --> 00:36:41,159 Replikátoři v nás vidí organické stroje. Zkouší ovládnout stroj, ve kterém jsou. 373 00:36:41,159 --> 00:36:43,871 Myslíte nahradit Elizabethino vědomí? 374 00:36:43,871 --> 00:36:46,832 Možná jsme jich tím EMP zabili dost na to,... 375 00:36:46,832 --> 00:36:50,711 ...aby se vyrovnaly šance, dali jí možnost je zastavit. 376 00:36:50,711 --> 00:36:56,341 Fakta. V jejím mozku jsou mikroskopičtí roboti. Jak s nimi bojuje? 377 00:36:56,341 --> 00:36:59,886 Říkal jste, že její mysl je aktivní, jako by myslela, reagovala, žila svůj život. 378 00:36:59,886 --> 00:37:06,727 Co když to byl jediný způsob, jak jí dostat? Co když se jí snažili donutit, aby to vzdala? 379 00:37:06,769 --> 00:37:09,062 - Souboj vůlí. - Přesně. 380 00:37:09,938 --> 00:37:13,817 Její nervová aktivita podporuje hypotézu pplk. Shepparda, Rodney. 381 00:37:13,817 --> 00:37:15,652 Takže co, nemůžeme nic dělat? 382 00:37:15,652 --> 00:37:20,240 Můžu zvýšit hladinu kyslíku v její krvi, dát jí více času, ale... 383 00:37:20,240 --> 00:37:24,786 - ...je na to sama. - Ne, není! 384 00:37:28,582 --> 00:37:31,043 Nejsi sama, Elizabeth. Jsme tady s tebou. 385 00:37:31,043 --> 00:37:35,339 Musíš s tím bojovat. Bojovat... Bojovat! 386 00:38:29,476 --> 00:38:31,478 Dr. Weirová. 387 00:38:32,604 --> 00:38:36,358 To je v pořádku. Jste v bezpečí. 388 00:38:36,984 --> 00:38:38,986 Kde to jsem? 389 00:38:39,111 --> 00:38:41,780 V SGC. 390 00:38:41,780 --> 00:38:45,409 To je v pořádku. Pojďte za mnou. 391 00:38:45,409 --> 00:38:47,244 Elizabeth. 392 00:38:49,288 --> 00:38:51,707 Neposlouchej je. 393 00:38:52,166 --> 00:38:53,417 Co se děje? 394 00:38:53,417 --> 00:38:55,669 Tudy. 395 00:38:59,381 --> 00:39:02,509 Neublížím vám. 396 00:39:02,551 --> 00:39:04,761 To si pište, že ne. 397 00:39:17,482 --> 00:39:22,070 - Začali se šířit rychleji. Ztrácíme ji. - Ještě ne. 398 00:39:22,613 --> 00:39:26,491 Co to děláte? Zbláznil jste se? Nakazí vás! 399 00:39:26,700 --> 00:39:28,619 Elizabeth? 400 00:39:30,537 --> 00:39:32,164 Johne! 401 00:39:32,206 --> 00:39:35,167 Byla jsi nakažena nanity. 402 00:39:35,167 --> 00:39:40,673 Snaží se převzít kontrolu nad tvou myslí a tělem. Nenech je to udělat. 403 00:39:41,089 --> 00:39:43,425 Musíš s nimi bojovat. 404 00:39:43,425 --> 00:39:45,094 Tak bojuj! 405 00:39:45,094 --> 00:39:47,220 Elizabeth. 406 00:39:47,971 --> 00:39:50,516 Musíte jít s námi. 407 00:39:51,475 --> 00:39:53,143 Je mi líto. 408 00:39:53,143 --> 00:39:55,771 Víš, kudy musíš jít. 409 00:39:56,730 --> 00:39:58,523 Běž. 410 00:40:04,488 --> 00:40:06,531 Dostaňte ho odtamtud. 411 00:40:07,240 --> 00:40:10,869 Dejte ho na izolaci a zapněte hned skener. 412 00:40:29,054 --> 00:40:33,016 - Nemůžu vás nechat jít. - Nejste gen. O'Neill. 413 00:40:33,433 --> 00:40:35,227 Elizabeth, poslouchejte mě. 414 00:40:35,227 --> 00:40:40,357 Vidíte? Tohle je hvězdná brána a ano, odchod je to, co chci udělat. 415 00:40:40,399 --> 00:40:44,361 - Nenechám vás jít. - Nemůžete mě zastavit. 416 00:40:44,361 --> 00:40:48,240 Ba naopak. Já už jsem vás zastavil. 417 00:40:48,240 --> 00:40:52,494 Nechal jsem vašeho přítele zmizet, nebo ne? Správně. 418 00:40:52,494 --> 00:40:56,832 Už vám nemůže pomoci. A vy se nemůžete dostat přes mě. 419 00:40:56,832 --> 00:40:59,042 Tak vidíte,... 420 00:40:59,084 --> 00:41:01,795 ...prohrála jste. 421 00:41:19,563 --> 00:41:23,984 - Kde to jsem? - Na ošetřovně. Jak se cítíte? 422 00:41:28,655 --> 00:41:31,617 Jsem zpátky na Atlantis. 423 00:41:31,617 --> 00:41:34,244 Nikdy jste ji neopustila. 424 00:41:51,553 --> 00:41:53,639 Stále vzhůru? 425 00:41:53,680 --> 00:41:55,724 Ahoj. 426 00:41:56,099 --> 00:42:00,729 - Jo, ještě jsem se necítila zralá do postele. - Pochopitelné. 427 00:42:00,729 --> 00:42:04,942 - Ráda vidím, že vás propustili z karantény. - Jo. 428 00:42:04,942 --> 00:42:10,823 No, myslím, že nanité byli příliš zaměřeni na vás, než aby se rozšířili do mě. 429 00:42:11,323 --> 00:42:15,577 Teď si uvědomuji, jak zákeřní doopravdy jsou. 430 00:42:15,744 --> 00:42:20,500 - Když mi jich tak málo dokázalo provést tohle-- - Berme to teď jako vítězství. 431 00:42:20,500 --> 00:42:21,542 Dobře. 432 00:42:21,542 --> 00:42:26,088 Ale stejně… nemůžu uvěřit, že jsem byla mimo jen pět hodin. 433 00:42:26,088 --> 00:42:29,383 - Zdálo se to delší, že? - Ano. 434 00:42:29,383 --> 00:42:31,719 Celý život. 435 00:42:32,594 --> 00:42:36,265 No, je dobré mít vás zpátky v realitě. 436 00:42:37,266 --> 00:42:41,478 Alespoň myslím, že to je realita. Mohu být nakažen, potom by-- 437 00:42:41,478 --> 00:42:43,647 Johne,... 438 00:42:43,647 --> 00:42:45,857 ...přestaň. 439 00:42:45,857 --> 00:42:47,985 Omlouvám se. 440 00:42:55,200 --> 00:42:59,455 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com