1
00:01:09,945 --> 00:01:11,613
Haló!
2
00:01:25,419 --> 00:01:29,715
Dobré ráno, Dr. Weirová.
Jsem Dr. Adam Fletcher.
3
00:01:29,756 --> 00:01:30,924
Kde to jsem?
4
00:01:30,924 --> 00:01:35,762
Jste na jednotce akutní péče
státní nemocnice ve Willoughby.
5
00:01:37,848 --> 00:01:40,976
Willoughby... to je psychiatrická léčebna.
6
00:01:40,976 --> 00:01:43,687
Kousek od Washingtonu D.C., ano.
7
00:01:43,687 --> 00:01:45,856
Jsem na Zemi?
8
00:01:45,898 --> 00:01:47,149
Ano.
9
00:01:48,108 --> 00:01:52,487
- A kdy jsem se vrátila?
- Myslíte zpět na Zemi?
10
00:01:53,697 --> 00:01:57,242
Dr. Weirová,
nikdy jste ji neopustila.
11
00:02:07,294 --> 00:02:11,965
Rebelian Translators uvádí
<<::StarGate Atlantis - 3x06 The Real World::>>
12
00:02:12,257 --> 00:02:14,551
Překlad: Khar, einstos
Časování: OlO, Gogan, MuTi2
13
00:02:14,551 --> 00:02:15,844
Verze 1.0
14
00:02:15,844 --> 00:02:17,971
Korekce: OlO, Khar, pp
15
00:02:17,971 --> 00:02:19,097
Hrají:
16
00:02:19,097 --> 00:02:22,100
jako pplk. John Sheppard
17
00:02:23,977 --> 00:02:27,314
jako Dr. Elizabeth Weirová
18
00:02:29,733 --> 00:02:32,945
jako Teyla Emmagan
19
00:02:37,908 --> 00:02:40,953
jako Ronon Dex
20
00:02:43,121 --> 00:02:46,375
jako Dr. Carson Beckett
21
00:02:49,503 --> 00:02:52,673
jako Dr. Rodney McKay
22
00:02:55,676 --> 00:02:59,179
Web: http://rt.czechgamer.com
23
00:03:01,515 --> 00:03:05,310
Právě jste začala vyjednávat
smlouvu pro Spojené národy,...
24
00:03:05,310 --> 00:03:08,856
...když jste se zhroutila
uprostřed projevu.
25
00:03:10,816 --> 00:03:14,278
V poslední době jste byla
v obrovském stresu.
26
00:03:14,278 --> 00:03:21,076
Vyjednávání smlouvy byla poslední kapka,
která spustila to, čemu se říká psychotický záchvat.
27
00:03:21,743 --> 00:03:25,664
Vím, že jste zmatená.
Tato porucha může působit děsivě,...
28
00:03:25,664 --> 00:03:29,167
...ale dobrá zpráva je,
že váš stav je nejspíše přechodný.
29
00:03:29,167 --> 00:03:32,880
Tyto příhody obvykle odezní
během několika dní.
30
00:03:33,172 --> 00:03:36,717
Promiňte, ale jak jsem se
sem dostala?
31
00:03:37,426 --> 00:03:42,639
- Sanitka vás dovezla do nemocnice v D.C.--
- Ne, myslím z Atlantis.
32
00:03:44,725 --> 00:03:48,020
Nepamatuji si, že bych se vrátila.
33
00:03:48,145 --> 00:03:50,105
Atlantis?
34
00:03:50,898 --> 00:03:54,109
Jaké máte bezpečnostní prověření?
35
00:03:54,109 --> 00:03:57,988
Chcete mluvit s někým
ohledně té smlouvy?
36
00:03:57,988 --> 00:04:00,032
Dohoda Spojených národů,...
37
00:04:00,032 --> 00:04:05,954
...Nešíření jaderné techniky v severní Africe.
To jste vyjednávala, když jste se zhroutila.
38
00:04:06,788 --> 00:04:11,084
Tuhle smlouvu jsem dojednávala
před více než dvěma lety.
39
00:04:11,168 --> 00:04:12,711
Ne,...
40
00:04:12,753 --> 00:04:15,881
...před třemi dny.
41
00:04:15,881 --> 00:04:21,512
Od té chvíle jste tady. V hluboké
depresi a téměř strnulém stavu.
42
00:04:21,512 --> 00:04:23,263
Ne.
43
00:04:23,805 --> 00:04:29,561
Ne, byla jsem ve své kanceláři
a pročítala hlášení z mise a…
44
00:04:33,190 --> 00:04:37,611
- Tohle nemůže být skutečné.
- Dr. Weirová, ujišťuji vás,...
45
00:04:37,819 --> 00:04:41,114
- ...je to skutečné.
- Dobrá.
46
00:04:42,157 --> 00:04:47,829
Dobrá, pak tedy opravdu potřebuji
s někým mluvit ohledně té smlouvy.
47
00:04:48,455 --> 00:04:50,415
Co nejdříve.
48
00:04:58,090 --> 00:04:59,800
Díky Bohu.
49
00:05:00,300 --> 00:05:02,761
Generále O'Neille.
50
00:05:02,928 --> 00:05:06,306
- Dr. Weirová.
- Díky moc, že jste přišel.
51
00:05:06,390 --> 00:05:09,810
Snad mi pomůžete rozmotat
tuhle zmatenou situaci.
52
00:05:09,810 --> 00:05:12,521
Pomohu, jak jen budu moci.
53
00:05:14,815 --> 00:05:18,110
- Nechcete abych se...
- Oh, prosím.
54
00:05:18,110 --> 00:05:19,820
...posadil?
55
00:05:21,655 --> 00:05:27,870
- Pomáhá už to, že vidím přátelskou tvář.
- Jo, snažil jsem se o přátelský výraz.
56
00:05:29,496 --> 00:05:33,167
Je to pro mě
celé velmi zmatené.
57
00:05:33,167 --> 00:05:38,172
Naposledy si pamatuji, že jsem byla
na Atlantis a vše bylo v pořádku.
58
00:05:38,213 --> 00:05:41,425
A pak už vím jen,
že jsem se probudila tady.
59
00:05:41,425 --> 00:05:43,010
Vše bylo...
60
00:05:43,177 --> 00:05:45,470
...v pořádku na...
61
00:05:45,637 --> 00:05:47,055
...Atlantis?
62
00:05:47,055 --> 00:05:51,560
Potíž je s mou pamětí.
Nepamatuji si na návrat.
63
00:05:52,102 --> 00:05:57,733
Nevím, jestli jsem se vrátila bránou,
nebo na palubě Daidala, nebo…
64
00:05:57,774 --> 00:05:58,942
Co je?
65
00:05:59,109 --> 00:06:03,614
No… Dr. Weirová, nejsem si jistý,
jestli mám tu správnou...
66
00:06:03,614 --> 00:06:08,994
- ...kvalifikaci, abych vedl tento rozhovor.
- Ale prosím vás. Řídil jste SGC.
67
00:06:08,994 --> 00:06:14,333
- Jste nejspíš ten nejkvalifikovanější na planetě.
- Jo, dobrá.
68
00:06:15,792 --> 00:06:20,923
- Proč tohle děláte?
- A co? Nesnažím se něco dělat.
69
00:06:21,006 --> 00:06:25,427
Pokud nevíte, o čem mluvím,
pak nejste skutečně Jack O'Neill.
70
00:06:25,427 --> 00:06:31,475
Rozhodně jsem Jack O'Neill. To je jediná věc,
kterou jsem si v tomto rozhovoru jistý.
71
00:06:31,475 --> 00:06:33,602
Potkal jsem vás před několika měsíci,...
72
00:06:33,602 --> 00:06:38,273
...když jsme vás poprvé oslovili,
abyste zprostředkovala tuhle Dohodu o nešíření.
73
00:06:38,273 --> 00:06:41,109
Nevím nic o Atlantis.
74
00:06:41,151 --> 00:06:44,988
Krom toho, že to byla
dost průměrná píseň od Donovana,...
75
00:06:44,988 --> 00:06:47,533
...nepatřila k mým oblíbeným.
76
00:06:48,367 --> 00:06:51,453
A tenhle Program hvězdné brány,
který jsem měl vést...
77
00:06:51,453 --> 00:06:54,206
Je to zařízení uvnitř
Čejenské hory v Coloradu.
78
00:06:54,206 --> 00:06:58,085
- To je NORAD.
- Je pod NORADem, ano.
79
00:06:58,085 --> 00:07:00,796
A hvězdná brána?
80
00:07:01,839 --> 00:07:07,970
Je to portál pro mezigalaktické cestování.
Program funguje již přes deset let.
81
00:07:07,970 --> 00:07:11,431
Celé jste to začal vy,
když jste poprvé narazil--
82
00:07:16,103 --> 00:07:17,604
Co je?
83
00:07:19,690 --> 00:07:24,194
- Asi bych měl zavolat Dr. Fletchera.
- Ne, jen...
84
00:07:25,362 --> 00:07:27,197
...jen odejděte.
85
00:07:27,197 --> 00:07:30,159
- Prosím.
- Dobrá.
86
00:07:30,325 --> 00:07:35,122
Poslyšte, jestli vám to pomůže,
doufám, že se brzy uzdravíte.
87
00:07:35,330 --> 00:07:37,374
Potřebujeme vás.
88
00:08:07,029 --> 00:08:12,241
Ne, pusťte mě. Ne!
Prosím, pusťte mě! Pusťte mě!
89
00:08:15,037 --> 00:08:16,580
Pusťte mě!
90
00:08:18,832 --> 00:08:21,335
Ne, ne!
91
00:08:21,501 --> 00:08:22,920
NE!
92
00:08:40,938 --> 00:08:44,858
Mluvil jsme s několika
lidmi v Pentagonu.
93
00:08:45,400 --> 00:08:50,781
Ujistili mne, že neexistuje
žádný Program hvězdné brány.
94
00:08:52,783 --> 00:08:56,745
Ani základna Atlantis v jiné galaxii,...
95
00:08:56,787 --> 00:09:01,250
...ani resort planetární bezpečnosti.
Je mi líto.
96
00:09:02,209 --> 00:09:08,382
Takže mi říkáte, že jsem si vysnila
poslední dva roky svého života?
97
00:09:08,882 --> 00:09:13,303
Někdy, když člověk prožije
značné emocionální trauma,...
98
00:09:13,345 --> 00:09:17,975
...tak se jeho vědomí prostě
rozhodne vypnout, aby uniklo bolesti.
99
00:09:17,975 --> 00:09:22,062
Zprostředkovala jsem tucty dohod.
100
00:09:22,104 --> 00:09:25,774
Mnohé z nich byly
značně stresující, to ano, ale...
101
00:09:25,816 --> 00:09:29,027
...žádná tak strašná,...
102
00:09:29,027 --> 00:09:31,905
...aby vyvolala výraznější
emocionální trauma.
103
00:09:31,947 --> 00:09:35,242
Vyjednávání o dohodě to jen spustilo.
104
00:09:35,284 --> 00:09:40,122
Domníváme se, že vlastní trauma,
kterým trpíte, nastalo před třemi týdny.
105
00:09:41,832 --> 00:09:46,044
Jela jste v autě s mužem
jménem Simon Wallace.
106
00:09:49,715 --> 00:09:53,510
- Pamatujete si Simona?
- Ano, samozřejmě.
107
00:09:53,552 --> 00:09:57,806
- Náš vztah už skončil, ale--
- Jeli jste domů z večeře.
108
00:09:58,515 --> 00:10:03,815
Auto projelo na červenou a narazilo
do vás z boku, přímo do dveří řidiče.
109
00:10:05,355 --> 00:10:08,275
Simon na místě zemřel.
110
00:10:11,987 --> 00:10:17,117
Vy jste při srážce utrpěla jen drobná poranění
a rychle se zotavila,...
111
00:10:17,117 --> 00:10:22,539
...ale po Simonově pohřbu si několik
vašich kolegů všimlo změn ve vašem chování.
112
00:10:22,581 --> 00:10:27,669
- Zjevných známek deprese a zmatenosti.
- Ne.
113
00:10:27,711 --> 00:10:31,048
Vyvrcholilo to vaším zhroucením
při vyjednávání.
114
00:10:31,089 --> 00:10:34,384
Ne, lituji. Nevěřím vám.
115
00:10:34,426 --> 00:10:40,724
Někdy je jediný způsob, jak se vědomí
vyrovná s tragédií to, že ji zcela vymaže z paměti.
116
00:10:40,766 --> 00:10:45,771
A výjimečně ji i nahradí něčím jiným.
V tomto případě něčím…
117
00:10:50,943 --> 00:10:53,403
Jste v pořádku?
118
00:11:13,382 --> 00:11:15,551
Ahoj, zlatíčko.
119
00:11:15,551 --> 00:11:16,760
Mami.
120
00:11:20,055 --> 00:11:25,310
Nechápu, co se to se mnou děje, mami.
Připadá mi,...
121
00:11:25,310 --> 00:11:28,981
...jako bych spala, nebo snila.
122
00:11:31,608 --> 00:11:34,403
Podívej se na mě.
123
00:11:34,403 --> 00:11:37,281
Vypadám jako sen?
124
00:11:37,322 --> 00:11:39,867
Má ruka…
125
00:11:40,242 --> 00:11:43,829
Cítíš ji jako ve snu?
126
00:11:45,622 --> 00:11:47,332
Ne.
127
00:11:48,375 --> 00:11:52,296
Ale to ani poslední
dva roky mého života.
128
00:11:52,296 --> 00:11:57,301
Já prostě nemohu uvěřit,
že šlo jen o výplod mé představivosti.
129
00:11:58,218 --> 00:12:03,140
Dej tomu čas. Zdejší doktoři
ti to pomohou překonat.
130
00:12:03,223 --> 00:12:06,268
Ta nehoda…
131
00:12:09,104 --> 00:12:13,192
Ten telefonát mi způsobil
nejhorší noc mého života.
132
00:12:13,192 --> 00:12:16,778
Simon nám všem
strašně chybí, ale...
133
00:12:16,778 --> 00:12:20,782
...nevím, co bych dělala,
kdybych přišla o tebe.
134
00:12:24,286 --> 00:12:27,664
Ah, počkej.
Něco mám.
135
00:12:30,209 --> 00:12:32,878
Hodinky tvého otce.
136
00:12:33,378 --> 00:12:37,466
Našla jsem je před pár měsíci.
Vždy ti je chtěl dát.
137
00:12:37,466 --> 00:12:41,094
Vím. Tedy...
138
00:12:41,136 --> 00:12:44,014
...vzala jsem si je s sebou.
139
00:12:54,274 --> 00:12:57,361
To je v pořádku zlatíčko.
140
00:12:57,361 --> 00:13:00,030
Už jsi v bezpečí.
141
00:13:00,072 --> 00:13:02,616
Uzdravíš se.
142
00:13:02,658 --> 00:13:05,285
O to se postarám.
143
00:13:35,315 --> 00:13:36,608
Haló?
144
00:14:07,472 --> 00:14:09,391
Co se děje?
Co se děje?
145
00:14:09,433 --> 00:14:10,851
Co se děje?
146
00:14:17,900 --> 00:14:21,862
Předepíšu vám nějaké další léky.
147
00:14:21,904 --> 00:14:28,404
Něco na stabilizaci nálady, antidepresiva,
a také silnější antipsychotika.
148
00:14:28,785 --> 00:14:32,998
Ta by měla omezit ty
tísnivé symptomy, které prožíváte.
149
00:14:32,998 --> 00:14:37,998
- Vymažou poslední dva roky mého života?
- Mluvil jsem s vaší matkou.
150
00:14:38,504 --> 00:14:44,009
Řekla mi, že jste v dětství měla krátké období,
kdy jste snila, že budete astronautkou.
151
00:14:44,009 --> 00:14:47,554
Dokonce vám s otcem koupili
dalekohled k 12. narozeninám.
152
00:14:47,554 --> 00:14:49,556
To je pravda.
153
00:14:49,598 --> 00:14:56,480
Někdy mohou dětské fantazie poskytnout
klidné útočiště před krutou realitou dospělosti.
154
00:14:57,397 --> 00:14:59,191
Takže říkáte,...
155
00:14:59,191 --> 00:15:04,321
...že když Simon zemřel, mé vědomí
se vypnulo a odešlo do jiné galaxie?
156
00:15:04,321 --> 00:15:07,241
Putovalo, jak nejdále to šlo,
aby uniklo bolesti.
157
00:15:07,241 --> 00:15:13,038
A za pouhé tři dny,
jsem prožila celé dva roky života?
158
00:15:13,080 --> 00:15:16,291
Při snění je čas relativní.
159
00:15:16,375 --> 00:15:20,170
Lidé prožijí celý život
během okamžiku.
160
00:15:20,963 --> 00:15:24,341
Představte si, že byste byla
na mém místě a poslouchala svůj příběh.
161
00:15:24,341 --> 00:15:26,844
Cestování do jiné galaxie
hvězdnou bránou,...
162
00:15:26,885 --> 00:15:32,224
...vedení výpravy
do ztraceného města Atlantis.
163
00:15:33,725 --> 00:15:36,729
Vy byste tomu věřila?
164
00:15:52,619 --> 00:15:57,291
DOKTOR Z GEORGETOWNU
ZABIT PŘI NEHODĚ
165
00:15:57,624 --> 00:15:59,626
Dr. Weirová?
166
00:16:02,921 --> 00:16:05,215
Vaše léky.
167
00:16:07,801 --> 00:16:09,428
Díky.
168
00:16:26,236 --> 00:16:30,949
- Šla jste dnes do zahrady?
- Ne. Chystala jsem se,...
169
00:16:30,949 --> 00:16:35,954
...ale jsou tam oni, a tak jsem se
raději rozhodla počkat.
170
00:16:35,954 --> 00:16:39,917
- Ti jiní?
- Ano, čtyři.
171
00:16:40,167 --> 00:16:44,880
- Viděli vás?
- Samozřejmě. Čekali na mě.
172
00:16:44,922 --> 00:16:47,216
- Mluvila jste s nimi?
- Ano.
173
00:16:47,257 --> 00:16:54,223
Řekla jsem jim, co jste mi řekl, abych jim
pověděla, že mou krev si nesmějí vzít.
174
00:16:54,223 --> 00:16:57,476
Výborně, Enid.
To bylo velmi odvážné.
175
00:16:57,476 --> 00:16:59,144
Promiňte.
176
00:17:00,187 --> 00:17:02,314
Jací jiní?
177
00:17:02,314 --> 00:17:06,568
Nájezdníci, drahá.
Z jednoho ze Saturnových měsíců.
178
00:17:06,568 --> 00:17:11,365
Jsou studenokrevní, víte?
A tak potřebují naši teplou krev.
179
00:17:11,365 --> 00:17:14,827
Musíte být velice opatrná.
180
00:17:14,868 --> 00:17:20,374
Dr. Fletcher nevěří,
že jsou skuteční, ale já znám pravdu.
181
00:17:21,291 --> 00:17:23,835
Dr. Weirová, chtěla byste
mluvit jako další?
182
00:17:23,835 --> 00:17:28,757
Možná byste mohla povědět skupině
o svých zážitcích z Atlantis.
183
00:17:28,757 --> 00:17:29,800
Ne.
184
00:17:30,259 --> 00:17:33,971
- Někdy, když se o takové zážitky podělíme--
- Řekla jsem...
185
00:17:33,971 --> 00:17:35,264
...ne.
186
00:18:26,690 --> 00:18:28,484
Jdi pryč.
187
00:18:43,040 --> 00:18:44,875
Jdi pryč!
188
00:19:21,120 --> 00:19:23,789
- Zdravím.
- Ahoj.
189
00:19:23,830 --> 00:19:25,749
Prosím.
190
00:19:32,965 --> 00:19:37,177
- Vzpomenu si někdy na tu nehodu?
- Nevím.
191
00:19:37,844 --> 00:19:43,058
V podobných případech se často
vzpomínka na trauma nevrátí nikdy.
192
00:19:43,183 --> 00:19:48,814
- Možná se tak vědomí samo chrání.
- Vlastně si myslím, že to je tak dobře.
193
00:19:48,814 --> 00:19:53,101
Chci říct, že to bolí dost,
i když si na to nevzpomínám.
194
00:19:56,321 --> 00:19:58,115
Co je?
195
00:19:58,532 --> 00:20:01,743
Jen, že si vedete skvěle.
196
00:20:01,785 --> 00:20:04,663
Udělalo to na mě dojem.
197
00:20:04,663 --> 00:20:09,334
- Spíte dobře?
- Ano, spím nejlépe, co si pamatuji.
198
00:20:09,334 --> 00:20:12,921
Dobrá.
Myslím, že jste připravená.
199
00:20:13,881 --> 00:20:15,591
Připravená?
200
00:20:26,643 --> 00:20:32,107
- Tak co, je takový, jak si ho pamatujete?
- Pamatuji si ho přesně takový.
201
00:20:36,695 --> 00:20:40,407
Sedgewicko!
Ahoj, zlato.
202
00:20:41,825 --> 00:20:44,411
Vítej domů, zlatíčko.
203
00:20:57,257 --> 00:21:00,802
- Ahoj, ahoj.
- Generále.
204
00:21:00,928 --> 00:21:06,308
- Nechte toho generála, dobrá? Jsem Jack.
- Ale kterýpak Jack?
205
00:21:06,767 --> 00:21:08,101
Cože?
206
00:21:08,101 --> 00:21:13,398
Omlouvám se. Snažila jsem se o vtip,
ale byl hloupý. Asi jsem to uspěchala.
207
00:21:14,858 --> 00:21:19,363
- Takže už jste zase najela do starých kolejí?
- Snažím se.
208
00:21:19,404 --> 00:21:24,409
- Zaslechl jsem, že budete zase učit.
- Jo, svůj kurz politologie v Georgetownu.
209
00:21:24,409 --> 00:21:27,871
Otevřou ho pro mě v zimním semestru.
210
00:21:27,913 --> 00:21:32,543
Přemýšlela jste o návratu
k jednacímu stolu?
211
00:21:33,126 --> 00:21:38,966
Ta Dohoda o nešíření... tak nějak
jste ji nechala viset uprostřed věty.
212
00:21:39,383 --> 00:21:43,595
Určitě by bylo dobré
si někdy poslechnout i pointu.
213
00:21:46,014 --> 00:21:51,395
- A Spojeným národům by to nevadilo?
- Nejen nevadilo, trvají na tom.
214
00:21:52,271 --> 00:21:53,856
Vážně?
215
00:21:54,106 --> 00:21:59,319
Když jste nejlepší, jste nejlepší,
i když jste prodělala malou...
216
00:22:00,070 --> 00:22:03,532
...příhodu, řekněme...
217
00:22:04,950 --> 00:22:07,953
...poznamenal nevhodně.
218
00:22:10,038 --> 00:22:14,501
Tedy pokud se cítíte
připravená na návrat.
219
00:22:15,460 --> 00:22:18,505
No, vlastně ano.
220
00:22:19,381 --> 00:22:21,800
Myslím, že jsem připravená.
221
00:22:36,690 --> 00:22:37,774
Hej.
222
00:22:38,817 --> 00:22:41,236
Je skvělé být doma.
223
00:23:26,865 --> 00:23:29,076
Co máte, doktore?
224
00:23:29,618 --> 00:23:33,664
Zhoršuje se to.
Už nejde jen o její mozek.
225
00:23:34,081 --> 00:23:36,708
Šíří se po celém těle.
226
00:23:37,459 --> 00:23:39,878
Ztrácíme ji.
227
00:23:45,551 --> 00:23:49,930
- To vše jsou nanité?
- Ano, rozšířili se po celém jejím těle.
228
00:23:49,930 --> 00:23:53,183
- Jak se do ní dostali?
- Niam.
229
00:23:53,308 --> 00:23:56,145
Jak ji napadl v jumperu.
230
00:23:56,603 --> 00:24:01,817
Během toho kratičkého kontaktu ji infikoval
nanity, kteří se ihned začali replikovat.
231
00:24:01,817 --> 00:24:06,822
- Množí se exponenciálně, pohlcují ji.
- Kolik má času?
232
00:24:06,989 --> 00:24:12,327
Nemyslím, že mají v úmyslu ji zabít.
Pokud by měli, už by to snadno udělali.
233
00:24:12,411 --> 00:24:17,666
Nejspíš jich není dost, aby přežili sami o sobě.
Potřebují tělo Elizabeth jako zdroj materiálu.
234
00:24:17,666 --> 00:24:21,044
Takže se ji snaží asimilovat?
Přeměnit ji na jednu z nich?
235
00:24:21,044 --> 00:24:25,424
Dokud jich nebude dost, aby zformovali
životaschopnou samostatnou entitu, ano.
236
00:24:25,424 --> 00:24:28,594
- Takhle se replikují?
- Pochybuji, že je to obvyklý způsob.
237
00:24:28,594 --> 00:24:32,431
- Může jít o poslední zoufalý pokus přežít.
- Jak je zastavíme?
238
00:24:32,431 --> 00:24:36,185
EMP. Zasáhneme je
elektromagnetickým pulsem jako posledně.
239
00:24:36,185 --> 00:24:41,190
Bojím se, že tuto možnost jsme propásli, pplk.
Na skenu vidíte, že se nanité doslova...
240
00:24:41,190 --> 00:24:44,234
...navázali na neurony a ostatní buňky
jejího centrálního nervového systému.
241
00:24:44,234 --> 00:24:48,030
Když se je pokusíme vyřadit,
nejspíš s nimi zabijeme i ji.
242
00:24:48,030 --> 00:24:49,823
Tak jak jí pomůžeme?
243
00:24:49,823 --> 00:24:55,704
V Petriho misce její bílé krvinky napadly
jednotlivé nanity, jako by šlo o bakterie, nebo viry.
244
00:24:55,704 --> 00:25:01,043
A celkem úspěšně. Nicméně v jejím těle
je imunitní reakce téměř nulová.
245
00:25:01,043 --> 00:25:04,922
Jakoby nanité přesvědčili její
imunitní systém, že nepředstavují hrozbu.
246
00:25:04,922 --> 00:25:08,592
- Jak to provedli?
- Nemám ponětí.
247
00:25:08,592 --> 00:25:12,179
Začal jsem jí podávat léky
na podporu imunitního systému.
248
00:25:12,179 --> 00:25:17,059
- Nezdá se, že by zabraly.
- Ještě ne. Zrovna jsem zvýšil dávku.
249
00:25:17,059 --> 00:25:20,354
Prozatím tuhle bitvu ztrácíme.
250
00:25:31,406 --> 00:25:35,035
Hej. Přesně na čas.
Máte všechno?
251
00:25:35,035 --> 00:25:37,454
- Myslím, že ano.
- Spala jste?
252
00:25:37,454 --> 00:25:41,458
Ano. Ale přesto se poslední dobou
cítím velmi unavená.
253
00:25:41,458 --> 00:25:44,503
No, možná se musíte dostat
do formy zvolna.
254
00:25:44,503 --> 00:25:48,757
Nejdříve jen krátká střídání,
než naskočíte do první řady.
255
00:25:48,757 --> 00:25:52,886
Lituji, o fotbalu vůbec nic nevím.
256
00:25:53,095 --> 00:25:56,181
A zjevně ani o hokeji.
257
00:25:57,307 --> 00:25:58,559
Díky.
258
00:25:58,809 --> 00:26:01,311
Je to zvláštní, Jacku. Já…
259
00:26:01,311 --> 00:26:05,566
- Cítím se trochu otupělá.
- Víte, já se tak cítím stále.
260
00:26:05,566 --> 00:26:08,986
- Myslím to vážně.
- Mluvila jste o tom s Dr. Fletcherem?
261
00:26:08,986 --> 00:26:13,532
Ano. Říkal, že to bude mými léky.
Chystá se upravit dávkování, trochu ho snížit...
262
00:26:13,532 --> 00:26:17,494
- ...a zjistit, jestli to pomůže.
- Nejspíš jde jen o rovnováhu, což?
263
00:26:17,494 --> 00:26:22,124
Dobrá. A abych se ujistil,
že jsme zajedno,...
264
00:26:22,124 --> 00:26:26,170
- ...jsme proti šíření jaderných zbraní, že?
- Jasně!
265
00:26:39,433 --> 00:26:44,438
- Myslíte si, že ví, že tu jsme?
- Jak by mohla? Je v bezvědomí.
266
00:26:47,566 --> 00:26:52,613
Možná máte pravdu. Zkuste na ni mluvit,
řekněte jí, ať bojuje dál.
267
00:26:52,613 --> 00:26:55,157
A jak to pomůže?
268
00:26:55,282 --> 00:26:59,578
V kómatu je sluch poslední smysl,
který odejde, a první, který se vrací.
269
00:26:59,578 --> 00:27:02,915
Mnoho pacientů opravdu slyšelo,
jak k nim ostatní mluví.
270
00:27:02,915 --> 00:27:05,959
A způsobili ta kómata také nanité
napadající lidské tělo?
271
00:27:05,959 --> 00:27:09,838
- Ne, Rodney, ale podle údajů přemýšlí.
- Chcete říct sní?
272
00:27:09,838 --> 00:27:14,134
Víc než to. Její vědomí je extrémně
aktivní na někoho v kómatu.
273
00:27:14,134 --> 00:27:20,766
Její EEG je téměř stejné, jako by vykonávala
běžné denní činnosti. Takže nás nejspíš slyší.
274
00:27:20,766 --> 00:27:25,145
- Co to s ní k čertu provádějí?
- To kdybych věděl.
275
00:27:25,854 --> 00:27:29,858
Léky na podporu
imunitního sytému nezabraly.
276
00:27:30,067 --> 00:27:32,569
Malí agresivní bastardi.
277
00:27:35,197 --> 00:27:37,411
- Co je?
- Cože?
278
00:27:37,411 --> 00:27:41,158
- Vypadáš jako já, když dostanu brilantní nápad.
- Jak to víte?
279
00:27:41,158 --> 00:27:45,480
Už se mi to stalo před zrcadlem, jasný?
Carsone, o co jde?
280
00:27:45,480 --> 00:27:49,211
Nevím, jestli je brilantní,
ale možná ano.
281
00:27:49,211 --> 00:27:52,673
- Omluvte mě.
- Co to děláš?
282
00:27:53,006 --> 00:27:58,929
Víte, jestli má Carson pravdu a slyšíte mě,
měl bych asi říct něco hlubokomyslného.
283
00:28:02,057 --> 00:28:05,853
Dobrá, hlubokomyslné řeči mi nejdou,...
284
00:28:05,853 --> 00:28:10,858
...ale měla byste vědět, že děláme vše,
abychom vás z toho dostali.
285
00:28:42,014 --> 00:28:47,352
Tihle nanité. Nevím, čím si procházíte,
nevím, co vám provádějí, ale…
286
00:28:48,812 --> 00:28:51,523
Nedovol, aby tě dostali.
287
00:28:56,236 --> 00:29:01,366
Děláme vše, co jde, abychom tě
dostali zpátky, ale musíš udělat svou část.
288
00:29:01,366 --> 00:29:03,786
Musíš s tím bojovat.
289
00:29:14,463 --> 00:29:19,384
Jsem si jistý, že je to jen důsledek
úprav dávkování vašich léků.
290
00:29:19,384 --> 00:29:24,890
Možná jsem je snížil příliš.
Celé je to jen otázka rovnováhy.
291
00:29:27,142 --> 00:29:30,145
To říkal i gen. O'Neill.
292
00:29:30,437 --> 00:29:32,523
Ano, má pravdu.
293
00:29:32,523 --> 00:29:36,985
Nemějte obavy.
Dostaneme vás zpět do normálu.
294
00:29:39,238 --> 00:29:41,156
Elizabeth.
295
00:29:45,244 --> 00:29:47,246
Co chcete?
296
00:30:24,032 --> 00:30:25,534
Ne. Počkejte.
297
00:30:25,701 --> 00:30:26,451
Ne.
298
00:30:26,660 --> 00:30:28,453
Jděte ode mě.
299
00:30:28,579 --> 00:30:29,788
Ne.
300
00:30:46,096 --> 00:30:47,473
Ahoj.
301
00:30:49,641 --> 00:30:51,602
Jak se cítíte?
302
00:30:55,063 --> 00:30:57,649
Proč jsem zpátky tady?
303
00:30:57,691 --> 00:30:59,484
Mají obavy.
304
00:30:59,484 --> 00:31:02,029
Upřímně, já také.
305
00:31:05,073 --> 00:31:09,119
Podívejte, očividně jsem na vás
moc tlačil ohledně té dohody.
306
00:31:09,119 --> 00:31:10,829
Ne.
307
00:31:10,913 --> 00:31:14,041
- Cítím se v pořádku.
- Ale nejste.
308
00:31:15,417 --> 00:31:18,712
Zůstanete tu,
dokud vám nebude lépe.
309
00:31:26,178 --> 00:31:27,221
Dobře.
310
00:31:27,596 --> 00:31:32,434
Myslím, že jsme našli způsob,
jak oddělit nanity od Elizabethiných buněk.
311
00:31:32,434 --> 00:31:33,852
- My?
- Jak?
312
00:31:33,852 --> 00:31:36,855
Odvedeme jejich pozornost.
313
00:31:37,898 --> 00:31:43,779
- Konečně mě trklo, proč jsem nebyl úspěšný s--
- Pro co byli nanité původně navrženi?
314
00:31:43,779 --> 00:31:46,990
- Pro boj s Wraithy.
- Přesně. A k tomu je teď donutíme.
315
00:31:46,990 --> 00:31:50,410
Myslíme si, že vložením kousku
wraithské tkáně do těla Dr. Weirové--
316
00:31:50,452 --> 00:31:52,788
- Je to jako nádor.
- Jo, malý nádor, ano.
317
00:31:52,788 --> 00:31:56,750
- Nanité na něj v podstatě--
- Zaútočí. Musí, k tomu jsou naprogramováni,...
318
00:31:56,750 --> 00:32:00,087
...a to je dostane z buněk Elizabeth,
efektivně se oddělí.
319
00:32:00,087 --> 00:32:05,717
Budeme mít jen pár sekund, než se nanité
opět zaměří na buňky Dr. Weirové.
320
00:32:05,717 --> 00:32:06,677
Víc nepotřebujeme.
321
00:32:06,677 --> 00:32:12,377
Krátké rozptýlení, aby se od ní oddělili
a my je mohli odprásknout EM pulsem.
322
00:32:12,474 --> 00:32:16,019
Dobře.
Tak do toho.
323
00:32:17,104 --> 00:32:18,814
Rodney, dej mi ten…
324
00:33:09,531 --> 00:33:10,616
Počkejte chvíli.
325
00:33:10,616 --> 00:33:14,495
Nemáme tu nejdříve povypínat
všechny naše přístroje?
326
00:33:14,495 --> 00:33:20,208
EMP bude směrován přímo přes skener,
ostatní vybavení by mělo být v pořádku.
327
00:33:26,340 --> 00:33:29,384
Stále vidím tyto symboly,...
328
00:33:29,384 --> 00:33:32,596
- ...celkem osm.
- Znamenají pro vás něco?
329
00:33:32,804 --> 00:33:38,310
Je to vytáčecí sekvence pro hvězdnou bránu,
ze Země na Atlantis.
330
00:33:38,352 --> 00:33:44,399
- Vytáčecí sekvence jako telefonní číslo?
- Podívejte, vím, že si myslíte, že blouzním,...
331
00:33:44,399 --> 00:33:49,571
...ale nemůžu se zbavit pocitu,
že něco, nebo… nebo někdo,...
332
00:33:49,571 --> 00:33:52,908
...se se mnou snaží komunikovat.
333
00:33:52,991 --> 00:33:57,454
- A co se snaží říct?
- Že Atlantis je skutečná...
334
00:33:57,454 --> 00:34:00,986
...a že se tam musím vrátit.
335
00:34:01,990 --> 00:34:05,703
Takže my jsme ti vymyšlení?
336
00:34:07,631 --> 00:34:08,674
Ano.
337
00:34:08,715 --> 00:34:13,887
Víte, nevadí mi,
když si mě občas někdo představuje,...
338
00:34:13,887 --> 00:34:18,934
- ...ale no tak. Jsme přímo tady.
- Jak se tam dostanete?
339
00:34:19,059 --> 00:34:21,019
Půjdu do SGC.
340
00:34:22,479 --> 00:34:24,606
Takže teď chcete prostě
vtančit do NORADu, správně?
341
00:34:24,606 --> 00:34:27,317
Vím, co jste mi řekl.
342
00:34:27,317 --> 00:34:32,114
Ale také vím, co cítím.
343
00:34:32,114 --> 00:34:36,869
Atlantis je skutečná
a já se tam vrátím.
344
00:34:37,035 --> 00:34:38,620
Zabírá to.
345
00:34:42,833 --> 00:34:44,251
Pohybují se rychle.
346
00:34:44,251 --> 00:34:47,337
- Jo. Připravte EMP.
- Připraven na tvůj signál.
347
00:34:47,337 --> 00:34:48,755
A...
348
00:34:48,964 --> 00:34:50,424
Teď!
349
00:34:55,679 --> 00:34:57,806
Říkal jste, že...
350
00:35:00,017 --> 00:35:02,561
- Zabralo to.
- Carsone, asi jsi úplný--
351
00:35:02,561 --> 00:35:06,106
Ale ne.
Nedostali jsme je všechny.
352
00:35:06,189 --> 00:35:10,319
- Jak je to možné?
- To zatraceně nevím.
353
00:35:10,569 --> 00:35:15,365
Využívali k replikaci organický materiál,
díky čemuž jsou imunní vůči EMP.
354
00:35:15,365 --> 00:35:17,326
A co teď?
355
00:35:17,326 --> 00:35:20,037
Začali se znovu replikovat.
356
00:35:24,541 --> 00:35:27,544
Zase jste vyplivla prášky, že?
357
00:35:28,754 --> 00:35:33,133
- Zklamala jste mě, Elizabeth.
- Prášky mi nepomohou.
358
00:35:33,175 --> 00:35:37,304
Ne, když jim to nedovolíte.
Nedáváte mi na výběr.
359
00:35:38,013 --> 00:35:39,556
Co to děláte?
360
00:35:40,140 --> 00:35:41,016
Ne.
361
00:35:51,235 --> 00:35:53,862
Nedělejte to.
362
00:35:55,697 --> 00:35:58,116
Tohle bude bolet.
363
00:36:03,664 --> 00:36:07,459
- Co uděláme teď?
- Další pulsy, dokud nebude po všech.
364
00:36:07,459 --> 00:36:12,840
Velký počet nanitů se přesunul do tepny,
která dodává krev vyšším funkcím mozku.
365
00:36:12,840 --> 00:36:14,883
Říkají nám, že ji mohou zabít,
kdyby chtěli.
366
00:36:14,883 --> 00:36:19,639
Sestro, přívod kyslíku na maximum.
A dejte ji noradrenalin, 5µg za minutu.
367
00:36:19,640 --> 00:36:23,809
Omezení přívodu krve do té části mozku
způsobí mozkovou hypoxii.
368
00:36:23,809 --> 00:36:24,810
Co to udělá?
369
00:36:24,810 --> 00:36:28,647
V podstatě umrtví její mozek,
což nedává smysl.
370
00:36:28,647 --> 00:36:31,316
Ledaže s nimi bojuje.
371
00:36:33,527 --> 00:36:36,405
To jediné dává smysl.
372
00:36:36,405 --> 00:36:41,159
Replikátoři v nás vidí organické stroje.
Zkouší ovládnout stroj, ve kterém jsou.
373
00:36:41,159 --> 00:36:43,871
Myslíte nahradit Elizabethino vědomí?
374
00:36:43,871 --> 00:36:46,832
Možná jsme jich tím EMP
zabili dost na to,...
375
00:36:46,832 --> 00:36:50,711
...aby se vyrovnaly šance,
dali jí možnost je zastavit.
376
00:36:50,711 --> 00:36:56,341
Fakta. V jejím mozku jsou
mikroskopičtí roboti. Jak s nimi bojuje?
377
00:36:56,341 --> 00:36:59,886
Říkal jste, že její mysl je aktivní,
jako by myslela, reagovala, žila svůj život.
378
00:36:59,886 --> 00:37:06,727
Co když to byl jediný způsob, jak jí dostat?
Co když se jí snažili donutit, aby to vzdala?
379
00:37:06,769 --> 00:37:09,062
- Souboj vůlí.
- Přesně.
380
00:37:09,938 --> 00:37:13,817
Její nervová aktivita podporuje
hypotézu pplk. Shepparda, Rodney.
381
00:37:13,817 --> 00:37:15,652
Takže co, nemůžeme nic dělat?
382
00:37:15,652 --> 00:37:20,240
Můžu zvýšit hladinu kyslíku v její krvi,
dát jí více času, ale...
383
00:37:20,240 --> 00:37:24,786
- ...je na to sama.
- Ne, není!
384
00:37:28,582 --> 00:37:31,043
Nejsi sama, Elizabeth.
Jsme tady s tebou.
385
00:37:31,043 --> 00:37:35,339
Musíš s tím bojovat.
Bojovat... Bojovat!
386
00:38:29,476 --> 00:38:31,478
Dr. Weirová.
387
00:38:32,604 --> 00:38:36,358
To je v pořádku.
Jste v bezpečí.
388
00:38:36,984 --> 00:38:38,986
Kde to jsem?
389
00:38:39,111 --> 00:38:41,780
V SGC.
390
00:38:41,780 --> 00:38:45,409
To je v pořádku.
Pojďte za mnou.
391
00:38:45,409 --> 00:38:47,244
Elizabeth.
392
00:38:49,288 --> 00:38:51,707
Neposlouchej je.
393
00:38:52,166 --> 00:38:53,417
Co se děje?
394
00:38:53,417 --> 00:38:55,669
Tudy.
395
00:38:59,381 --> 00:39:02,509
Neublížím vám.
396
00:39:02,551 --> 00:39:04,761
To si pište, že ne.
397
00:39:17,482 --> 00:39:22,070
- Začali se šířit rychleji. Ztrácíme ji.
- Ještě ne.
398
00:39:22,613 --> 00:39:26,491
Co to děláte?
Zbláznil jste se? Nakazí vás!
399
00:39:26,700 --> 00:39:28,619
Elizabeth?
400
00:39:30,537 --> 00:39:32,164
Johne!
401
00:39:32,206 --> 00:39:35,167
Byla jsi nakažena nanity.
402
00:39:35,167 --> 00:39:40,673
Snaží se převzít kontrolu nad
tvou myslí a tělem. Nenech je to udělat.
403
00:39:41,089 --> 00:39:43,425
Musíš s nimi bojovat.
404
00:39:43,425 --> 00:39:45,094
Tak bojuj!
405
00:39:45,094 --> 00:39:47,220
Elizabeth.
406
00:39:47,971 --> 00:39:50,516
Musíte jít s námi.
407
00:39:51,475 --> 00:39:53,143
Je mi líto.
408
00:39:53,143 --> 00:39:55,771
Víš, kudy musíš jít.
409
00:39:56,730 --> 00:39:58,523
Běž.
410
00:40:04,488 --> 00:40:06,531
Dostaňte ho odtamtud.
411
00:40:07,240 --> 00:40:10,869
Dejte ho na izolaci
a zapněte hned skener.
412
00:40:29,054 --> 00:40:33,016
- Nemůžu vás nechat jít.
- Nejste gen. O'Neill.
413
00:40:33,433 --> 00:40:35,227
Elizabeth, poslouchejte mě.
414
00:40:35,227 --> 00:40:40,357
Vidíte? Tohle je hvězdná brána a ano,
odchod je to, co chci udělat.
415
00:40:40,399 --> 00:40:44,361
- Nenechám vás jít.
- Nemůžete mě zastavit.
416
00:40:44,361 --> 00:40:48,240
Ba naopak.
Já už jsem vás zastavil.
417
00:40:48,240 --> 00:40:52,494
Nechal jsem vašeho přítele zmizet,
nebo ne? Správně.
418
00:40:52,494 --> 00:40:56,832
Už vám nemůže pomoci.
A vy se nemůžete dostat přes mě.
419
00:40:56,832 --> 00:40:59,042
Tak vidíte,...
420
00:40:59,084 --> 00:41:01,795
...prohrála jste.
421
00:41:19,563 --> 00:41:23,984
- Kde to jsem?
- Na ošetřovně. Jak se cítíte?
422
00:41:28,655 --> 00:41:31,617
Jsem zpátky na Atlantis.
423
00:41:31,617 --> 00:41:34,244
Nikdy jste ji neopustila.
424
00:41:51,553 --> 00:41:53,639
Stále vzhůru?
425
00:41:53,680 --> 00:41:55,724
Ahoj.
426
00:41:56,099 --> 00:42:00,729
- Jo, ještě jsem se necítila zralá do postele.
- Pochopitelné.
427
00:42:00,729 --> 00:42:04,942
- Ráda vidím, že vás propustili z karantény.
- Jo.
428
00:42:04,942 --> 00:42:10,823
No, myslím, že nanité byli příliš zaměřeni
na vás, než aby se rozšířili do mě.
429
00:42:11,323 --> 00:42:15,577
Teď si uvědomuji,
jak zákeřní doopravdy jsou.
430
00:42:15,744 --> 00:42:20,500
- Když mi jich tak málo dokázalo provést tohle--
- Berme to teď jako vítězství.
431
00:42:20,500 --> 00:42:21,542
Dobře.
432
00:42:21,542 --> 00:42:26,088
Ale stejně… nemůžu uvěřit,
že jsem byla mimo jen pět hodin.
433
00:42:26,088 --> 00:42:29,383
- Zdálo se to delší, že?
- Ano.
434
00:42:29,383 --> 00:42:31,719
Celý život.
435
00:42:32,594 --> 00:42:36,265
No, je dobré mít vás
zpátky v realitě.
436
00:42:37,266 --> 00:42:41,478
Alespoň myslím, že to je realita.
Mohu být nakažen, potom by--
437
00:42:41,478 --> 00:42:43,647
Johne,...
438
00:42:43,647 --> 00:42:45,857
...přestaň.
439
00:42:45,857 --> 00:42:47,985
Omlouvám se.
440
00:42:55,200 --> 00:42:59,455
Rebelian Translators
http://rt.czechgamer.com