1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: Atlantis - 3x06 The Real World] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:01:09,312 --> 00:01:10,200 Hej! 4 00:01:24,984 --> 00:01:26,097 Dobré ráno, doktorka Weirová. 5 00:01:26,856 --> 00:01:28,707 Som doktor Adam Fletcher. 6 00:01:29,223 --> 00:01:29,973 Kde som? 7 00:01:30,302 --> 00:01:33,216 Ste na pohotovosti vo Willoughskej štátnej nemocnici. 8 00:01:37,317 --> 00:01:40,217 Willoughby. To je... Toto je psychiatrická inštitúcia. 9 00:01:40,484 --> 00:01:42,127 Na predmestí DC, áno. 10 00:01:43,156 --> 00:01:44,239 Ja som na Zemi? 11 00:01:45,256 --> 00:01:46,202 Áno. 12 00:01:47,745 --> 00:01:49,098 Kedy som sa vrátila? 13 00:01:49,756 --> 00:01:51,912 Myslíte späť na Zem? 14 00:01:53,131 --> 00:01:54,882 Doktorka Weirová, vy ste nikdy neodišla. 15 00:02:08,400 --> 00:02:10,400 Hviezdna Brána: Atlantis 3x06 Skutočný svet 16 00:02:11,656 --> 00:02:13,228 Preklad: namuras 17 00:02:14,234 --> 00:02:15,921 Časovanie: Merlin, george_1, JumpER.ic 18 00:02:55,629 --> 00:02:58,429 sgtt.scifi-guide.net, sga-project.com/sgtt 19 00:03:00,532 --> 00:03:03,035 Práve ste začali rokovať o dohode so Spojenými Národmi... 20 00:03:04,364 --> 00:03:06,331 ... keď ste odpadli uprostred prejavu. 21 00:03:09,856 --> 00:03:13,043 Boli ste v poslednej dobe pod obrovskou záťažou. 22 00:03:13,394 --> 00:03:15,384 Vyjednávanie dohody bolo poslednou kvapkou, ... 23 00:03:15,419 --> 00:03:19,300 ... ktorá spustila to, čo voláme dočasná aktívna psychóza. 24 00:03:20,963 --> 00:03:22,709 Viem, ste zmätená. 25 00:03:23,045 --> 00:03:24,743 Tento druh onemocnenia vás môže veľmi vydesiť, ... 26 00:03:24,778 --> 00:03:27,944 ... ale dobrá správa je, že váš stav je pravdepodobne prechodný. 27 00:03:28,297 --> 00:03:31,200 Tieto epizódy zvyčajne odchádzajú za pár dní. 28 00:03:32,203 --> 00:03:35,569 Prepáčte, ale ako som sa sem dostala? 29 00:03:36,279 --> 00:03:39,074 Ambulancia vás previezla do nemocnice v DC, potom... 30 00:03:39,109 --> 00:03:41,088 Nie, myslela som z Atlantis. 31 00:03:43,757 --> 00:03:46,368 Nepamätám si, že by som sa vracala. 32 00:03:47,169 --> 00:03:48,171 Atlantis? 33 00:03:49,963 --> 00:03:51,815 Aké máte bezpečnostné overenie? 34 00:03:53,105 --> 00:03:55,433 Chcete sa porozprávať s niekým ohľadne dohody? 35 00:03:56,769 --> 00:03:58,485 Zasadanie OSN. 36 00:03:59,100 --> 00:04:01,506 Zákaz množenia jadrových zbraní v severnej Afrike. 37 00:04:01,541 --> 00:04:03,478 O tom ste rokovali, keď ste skolabovali. 38 00:04:05,825 --> 00:04:09,728 Na tejto dohode som pracovala pred vyše dvomi rokmi. 39 00:04:10,412 --> 00:04:11,203 Nie. 40 00:04:11,753 --> 00:04:13,027 Pred tromi dňami. 41 00:04:14,959 --> 00:04:16,271 Počas pobytu tu ste boli... 42 00:04:16,661 --> 00:04:19,520 ... vo vážnom, ba takmer katatonickom stave. 43 00:04:20,523 --> 00:04:21,517 Nie! 44 00:04:22,759 --> 00:04:29,104 Nie, bola som v mojej kancelárii a čítala som hlásenie z misie a... 45 00:04:32,313 --> 00:04:34,205 Toto... toto nemôže byť skutočné. 46 00:04:34,256 --> 00:04:36,365 Dr. Weirová, uisťujem vás... 47 00:04:36,993 --> 00:04:38,061 ... toto je skutočné. 48 00:04:38,865 --> 00:04:39,841 Dobre. 49 00:04:41,169 --> 00:04:42,674 Dobre, potom áno... 50 00:04:42,724 --> 00:04:46,595 ... potrebujem sa porozprávať s niekým ohľadne dohody. 51 00:04:47,401 --> 00:04:48,656 Okamžite. 52 00:04:57,100 --> 00:04:58,826 Vďaka Bohu. 53 00:04:59,100 --> 00:05:01,100 Generál O'Neill. 54 00:05:02,100 --> 00:05:03,520 Doktorka Weirová. 55 00:05:03,521 --> 00:05:05,100 Veľmi ďakujem, že ste prišiel. 56 00:05:05,102 --> 00:05:08,200 Dúfam, že dokážete vyriešiť túto komplikovanú situáciu. 57 00:05:08,830 --> 00:05:13,831 Rád pomôžem, ak sa bude dať. 58 00:05:13,832 --> 00:05:15,809 Nechcete, aby som si... 59 00:05:15,810 --> 00:05:16,833 Prosím... 60 00:05:17,260 --> 00:05:18,160 ... sadol? 61 00:05:20,761 --> 00:05:23,100 Je to úľava, vidieť priateľskú tvár. 62 00:05:23,880 --> 00:05:26,400 Áno, obliekol som sa na to. 63 00:05:28,272 --> 00:05:31,401 Toto všetko ma privádza do rozpakov. 64 00:05:32,390 --> 00:05:37,402 Posledné, čo si pamätám, bolo ako som bola v Atlantis a všetko bolo fajn. 65 00:05:37,437 --> 00:05:40,403 A potom som sa prebrala tu. 66 00:05:40,560 --> 00:05:44,404 Všetko bolo... fajn... v... 67 00:05:44,605 --> 00:05:46,305 ... Atlantis? 68 00:05:46,306 --> 00:05:50,506 Problémom je moja pamäť. Neviem o tom, že by som sa vrátila. 69 00:05:51,307 --> 00:05:53,507 Neviem, či som prišla Hviezdnou Bránou alebo... 70 00:05:53,508 --> 00:05:55,708 ... na palube Daidala alebo... 71 00:05:56,709 --> 00:05:57,600 Čo? 72 00:05:58,000 --> 00:06:01,801 Ehm... Dr. Weirová, nie som si istý, či som... 73 00:06:02,600 --> 00:06:04,802 ... kvalifikovaný na túto konverzáciu. 74 00:06:05,103 --> 00:06:05,903 Ale no tak. 75 00:06:06,604 --> 00:06:11,600 Velil ste SGC. Ste pravdepodobne najkvalifikovanejší človek na tejto planéte. 76 00:06:11,601 --> 00:06:13,601 Aha... OK. 77 00:06:15,000 --> 00:06:16,602 Prečo sa tak tvárite? 78 00:06:16,603 --> 00:06:19,703 Čo? Ja sa ani nesnažím nejako tváriť! 79 00:06:20,100 --> 00:06:22,114 Ak neviete, o čom rozprávam... 80 00:06:22,380 --> 00:06:24,703 ... potom nie ste skutočný Jack O'Neill. 81 00:06:24,704 --> 00:06:26,880 Som celkom iste Jack O'Neill. 82 00:06:26,881 --> 00:06:30,102 To je jediná vec, ktorou som si pri tomto dialógu istý. 83 00:06:30,720 --> 00:06:35,103 Spoznal som vás pred pár mesiacmi, keď sme vás prvýkrát kontaktovali... 84 00:06:35,104 --> 00:06:37,300 ... aby sme vás podporili s dohodou o zákaze množenia zbraní. 85 00:06:37,401 --> 00:06:40,301 Neviem nič o Atlantis... 86 00:06:40,500 --> 00:06:44,199 Okrem toho, že to bola priemerná Donovanova pesnička. 87 00:06:44,200 --> 00:06:45,500 Nie jedna z mojich obľúbených. 88 00:06:47,550 --> 00:06:50,474 A tento projekt Hviezdnej Brány, ktorý mám akože viesť... 89 00:06:50,475 --> 00:06:53,210 Je to inštitúcia pod Cheyennskou horou v Colorade. 90 00:06:53,211 --> 00:06:54,910 To je NORAD. 91 00:06:54,911 --> 00:06:57,050 Je pod NORADom, áno. 92 00:06:57,051 --> 00:06:58,951 A Hviezdna Brána? 93 00:07:00,952 --> 00:07:04,100 Je to portál, ktorý zabezpečuje intergalaktické cestovanie. 94 00:07:04,101 --> 00:07:06,752 Program beží už 10 rokov. 95 00:07:06,955 --> 00:07:09,353 Celé ste to začal, keď ste prvýkrát narazil na... 96 00:07:15,200 --> 00:07:16,074 Čo? 97 00:07:18,975 --> 00:07:21,075 Pozrite, čo keby som zavolal doktora Fletchera? 98 00:07:21,576 --> 00:07:23,076 Nie, len... 99 00:07:24,400 --> 00:07:25,677 Len choďte preč. 100 00:07:26,378 --> 00:07:27,278 Prosím. 101 00:07:27,379 --> 00:07:28,579 V poriadku. 102 00:07:29,280 --> 00:07:33,380 Počúvajte, pokiaľ to je platné, dúfam, že sa čoskoro uzdravíte. 103 00:07:34,281 --> 00:07:35,481 Potrebujeme vás. 104 00:08:06,110 --> 00:08:09,282 Nie! Pustite ma! Nie! 105 00:08:09,383 --> 00:08:11,183 Prosím, pustite ma! 106 00:08:14,583 --> 00:08:15,683 Nie! 107 00:08:17,800 --> 00:08:19,384 Nie! Nie! 108 00:08:20,585 --> 00:08:22,185 Nie! 109 00:08:39,800 --> 00:08:42,886 Rozprával som sa s pár ľuďmi z Pentagonu. 110 00:08:44,587 --> 00:08:46,387 Uistili ma, že... 111 00:08:46,388 --> 00:08:49,388 ... neexistuje nič takého ako program Hviezdnej Brány... 112 00:08:51,889 --> 00:08:54,389 ... či základňa Atlantis v inej galaxii... 113 00:08:55,790 --> 00:08:58,490 ... a ani Odelenie Planetárnej Bezpečnosti. 114 00:08:59,291 --> 00:09:00,091 Je mi ľúto. 115 00:09:01,392 --> 00:09:06,692 Takže mi vravíte, že som si posledné 2 roky môjho života vysnívala? 116 00:09:07,793 --> 00:09:11,893 Občas, keď zážitok spôsobí silnú traumu... 117 00:09:12,194 --> 00:09:14,794 ... sa myseľ rozhodne proste vypnúť... 118 00:09:15,295 --> 00:09:16,495 ... aby unikla bolesti. 119 00:09:16,796 --> 00:09:19,896 Vyjednala som tucty dohôd. 120 00:09:21,097 --> 00:09:23,897 Mnohé z nich boli veľmi stresujúce, áno, ale... 121 00:09:24,998 --> 00:09:26,498 ... žiadna z nich dosť zlá, aby... 122 00:09:28,099 --> 00:09:30,799 ... zapríčinila závažnú emociálnu traumu. 123 00:09:31,000 --> 00:09:33,700 Vyjednávanie zmluvy bolo len poslednou kvapkou. 124 00:09:34,301 --> 00:09:37,801 Veríme, že skutočná trauma sa začala pred tromi týždňami. 125 00:09:40,902 --> 00:09:42,502 Boli ste v aute... 126 00:09:42,503 --> 00:09:45,103 ... s mužom menom Simon Wallace. 127 00:09:48,604 --> 00:09:50,204 Pamätáte si na Simona? 128 00:09:50,205 --> 00:09:51,205 Prirodzene, že si pamätám. 129 00:09:52,506 --> 00:09:54,006 Síce už spolu nie sme, ale... 130 00:09:54,041 --> 00:09:55,507 Vracali ste sa domov z večere. 131 00:09:57,408 --> 00:09:59,204 Auto prebehlo na červenú a nabúrado do vás... 132 00:09:59,205 --> 00:10:02,905 ... priamo do šoférových dvier. 133 00:10:04,306 --> 00:10:07,202 Simon bol na mieste mŕtvy. 134 00:10:10,700 --> 00:10:13,999 Vy ste po zrážke mali len vedľajšie zranenia... 135 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 ... a rýchlo ste sa zotavili, ale... 136 00:10:16,001 --> 00:10:18,101 ... v dňoch po Simonovom pohrebe... 137 00:10:18,102 --> 00:10:20,502 ... viacero vašich kolegov zaznamenalo zmenu vášho správania. 138 00:10:21,603 --> 00:10:23,999 Jasné známky depresie... 139 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 ... precitlivenosti. 140 00:10:25,301 --> 00:10:26,001 Nie. 141 00:10:26,902 --> 00:10:28,302 Vyšlo to na povrch vaším odpadnutím... 142 00:10:28,303 --> 00:10:29,704 ... pri rokovaní. 143 00:10:29,739 --> 00:10:30,904 Nie. 144 00:10:30,905 --> 00:10:33,105 Prepáčte, ale neverím vám. 145 00:10:33,506 --> 00:10:35,206 Niekedy sa myseľ dokáže vyrovnať... 146 00:10:35,207 --> 00:10:38,307 ... s tragédiou len jej úplným vymazaním z pamäti... 147 00:10:39,600 --> 00:10:41,796 A zriedkavo ju aj nahradiť niečím iným. 148 00:10:41,797 --> 00:10:43,297 V tomto prípade niečím... 149 00:10:49,900 --> 00:10:51,904 Ste v poriadku? 150 00:11:12,400 --> 00:11:14,201 Ahoj, dieťatko. 151 00:11:14,502 --> 00:11:15,202 Mami. 152 00:11:19,400 --> 00:11:21,499 Nechápem, čo sa to so mnou deje, mami. 153 00:11:23,100 --> 00:11:24,296 Je to akoby... 154 00:11:24,497 --> 00:11:25,897 ... som zaspávala... 155 00:11:27,000 --> 00:11:28,494 ... alebo snívala. 156 00:11:31,000 --> 00:11:32,891 Pozri sa na mňa. 157 00:11:33,600 --> 00:11:34,892 Vyzerám snáď ako sen, hm? 158 00:11:36,500 --> 00:11:38,189 Moja ruka... 159 00:11:39,500 --> 00:11:41,786 ... je ako zo sna? 160 00:11:44,887 --> 00:11:45,883 Nie. 161 00:11:47,400 --> 00:11:50,180 Ale to ani posledné dva roky môjho života. 162 00:11:51,281 --> 00:11:54,581 Proste nemôžem uveriť, že to všetko bol len výplod mojej fantázie. 163 00:11:57,500 --> 00:11:58,578 Nechaj tomu čas. 164 00:11:59,279 --> 00:12:01,279 Títo doktori ti pomôžu dostať sa z toho. 165 00:12:02,400 --> 00:12:04,576 Tá nehoda... 166 00:12:08,577 --> 00:12:11,177 Po tom telefonáte som zažila tú najhoršiu noc môjho života. 167 00:12:12,390 --> 00:12:14,370 Simon nám všetkým hrozne chýba. 168 00:12:14,371 --> 00:12:15,371 Ale... 169 00:12:16,400 --> 00:12:18,668 ... neviem, čo by som robila, ak by som prišla o teba. 170 00:12:23,669 --> 00:12:25,565 Och, vydrž. 171 00:12:25,566 --> 00:12:26,566 Niečo tu mám. 172 00:12:29,407 --> 00:12:31,407 Hodinky tvojho otca. 173 00:12:32,408 --> 00:12:34,408 Našla som ich pred pár mesiacmi. 174 00:12:34,909 --> 00:12:36,409 Vždy ti ich chcel dať. 175 00:12:36,610 --> 00:12:37,610 Viem. 176 00:12:37,611 --> 00:12:38,611 Ale... 177 00:12:40,400 --> 00:12:41,908 Ale ja som si ich vzala so sebou... 178 00:12:53,400 --> 00:12:55,405 To je v poriadku, dieťatko. 179 00:12:56,606 --> 00:12:58,802 Si v bezpečí. 180 00:12:59,400 --> 00:13:00,803 Budeš v poriadku. 181 00:13:01,904 --> 00:13:03,100 Dám na to pozor. 182 00:13:34,700 --> 00:13:35,697 Hej? 183 00:14:06,700 --> 00:14:08,694 Čo sa deje? Čo sa deje? 184 00:14:16,800 --> 00:14:19,391 Predpíšem vám ďalšie lieky. 185 00:14:20,700 --> 00:14:23,004 Na precitlivenosť, antidepresívum... 186 00:14:23,205 --> 00:14:24,205 ... a tiež... 187 00:14:24,206 --> 00:14:26,706 ... silnejšie anti-psychotické lieky. 188 00:14:27,600 --> 00:14:29,707 Mali by pomôcť zredukovať akútne príznaky... 189 00:14:30,300 --> 00:14:31,708 ... ktoré zažívate. 190 00:14:31,709 --> 00:14:33,709 Čiže vymazať posledné dva roky môjho života. 191 00:14:35,480 --> 00:14:37,006 Rozprával som sa s vašou matkou. 192 00:14:37,007 --> 00:14:38,007 Povedala mi... 193 00:14:38,008 --> 00:14:39,608 ... že ako dieťa ste mali krátke obdobie, kedy... 194 00:14:39,609 --> 00:14:41,609 ... ste chceli byť astronautom. 195 00:14:42,800 --> 00:14:45,906 S vaším otcom vám dokonca k dvanástim narodeninám kúpili teleskop. 196 00:14:46,107 --> 00:14:46,907 To je pravda. 197 00:14:48,200 --> 00:14:50,704 Niekedy detské fantázie ponúkajú ... 198 00:14:50,705 --> 00:14:53,205 ... mierumilovné útočisko pred krutou realitou dospelého života. 199 00:14:56,100 --> 00:14:57,832 Takže mi vravíte... 200 00:14:57,833 --> 00:14:59,833 ... že keď Simon zomrel... 201 00:14:59,834 --> 00:15:02,334 ... moja myseľ sa vypla a odišla do inej galaxie? 202 00:15:03,235 --> 00:15:05,335 Cestovala tak ďaleko, ako sa dalo, aby unikla bolesti. 203 00:15:05,336 --> 00:15:07,136 A v priebehu... 204 00:15:07,237 --> 00:15:09,037 ... troch dní som dokázala prežiť... 205 00:15:09,038 --> 00:15:11,538 ... dva celé roky môjho života? 206 00:15:11,809 --> 00:15:14,539 Čas je v spánku relatívny. 207 00:15:14,900 --> 00:15:17,540 Ľudia môžu prežiť celý život v jednom mrknutí. 208 00:15:19,400 --> 00:15:21,837 Predstavte si, že ste na mojom mieste, počúvate váš príbeh. 209 00:15:23,200 --> 00:15:25,534 Cestovanie do inaj galaxie Hviezdnou Bránou... 210 00:15:25,535 --> 00:15:29,135 ... vedenie expedície do Strateného Mesta Atlantis. 211 00:15:32,506 --> 00:15:34,132 Verili by ste tomu vy? 212 00:15:52,369 --> 00:15:55,069 LEKÁR Z GEORGETOWNU ZOMREL PRI NEHODE 213 00:15:56,100 --> 00:15:57,100 Doktorka Weirová? 214 00:16:01,799 --> 00:16:03,397 Vaše lieky. 215 00:16:06,598 --> 00:16:07,904 Ďakujem. 216 00:16:24,799 --> 00:16:27,201 Bola si dnes v záhrade? 217 00:16:27,202 --> 00:16:28,202 Nie. 218 00:16:28,203 --> 00:16:29,203 Chystala som sa... 219 00:16:29,504 --> 00:16:30,204 ... ale... 220 00:16:30,205 --> 00:16:31,805 ... boli tam oni, tak... 221 00:16:31,806 --> 00:16:34,106 ... som si povedala, že radšej počkám. 222 00:16:34,800 --> 00:16:35,707 Ostatní? 223 00:16:35,708 --> 00:16:36,708 Áno. 224 00:16:36,809 --> 00:16:37,709 Štyria. 225 00:16:38,800 --> 00:16:39,806 Videli ťa? 226 00:16:39,807 --> 00:16:40,807 Prirodzene. 227 00:16:41,408 --> 00:16:42,808 Čakali na mňa. 228 00:16:43,809 --> 00:16:44,809 Hovorila si s nimi? 229 00:16:44,810 --> 00:16:45,810 Áno. 230 00:16:45,811 --> 00:16:48,311 Povedala som im, čo ste mi nakázal: 231 00:16:48,312 --> 00:16:49,112 Že... 232 00:16:49,113 --> 00:16:52,913 ... moju krv si brať nemôžu. 233 00:16:52,914 --> 00:16:54,214 Správne, Enid. 234 00:16:54,215 --> 00:16:55,215 To bolo veľmi statočné. 235 00:16:56,216 --> 00:16:57,216 Pardon. 236 00:16:58,817 --> 00:17:00,513 Akí ostatní? 237 00:17:01,114 --> 00:17:05,214 Votrelci, drahá, z jedného zo Saturnových mesiacov. 238 00:17:05,215 --> 00:17:06,615 Majú chladnú krv, chápete... 239 00:17:07,016 --> 00:17:10,116 ... takže potrebujú našu teplú krv pre tú ich. 240 00:17:10,117 --> 00:17:12,787 Musíte si dávať veľký pozor. 241 00:17:13,800 --> 00:17:16,084 Doktor Fletcher nemyslí, že sú skutoční... 242 00:17:16,085 --> 00:17:18,385 ... ale ja poznám pravdu. 243 00:17:20,186 --> 00:17:22,682 Doktorka Weirová, nechceli by ste teraz rozprávať vy? 244 00:17:22,683 --> 00:17:25,183 Možno by ste skupine mohli povedať o vašich zážitkoch z Atlantis. 245 00:17:27,400 --> 00:17:28,480 Nie. 246 00:17:29,000 --> 00:17:30,781 Niekedy, keď sa podelíme o zážitky, ktoré... 247 00:17:30,782 --> 00:17:32,882 Povedala som nie. 248 00:18:41,790 --> 00:18:43,179 Choď preč! 249 00:19:19,300 --> 00:19:20,180 Zdravím. 250 00:19:20,181 --> 00:19:20,781 Ahoj. 251 00:19:22,399 --> 00:19:23,678 Prosím. 252 00:19:31,700 --> 00:19:33,975 Spomeniem si niekedy na tú nehodu? 253 00:19:34,900 --> 00:19:35,900 Neviem. 254 00:19:36,591 --> 00:19:39,521 V takýchto prípadoch sa často spomienka na traumu nikdy nevráti. 255 00:19:41,720 --> 00:19:43,818 Možno je to spôsob, akým sa myseľ chráni. 256 00:19:44,890 --> 00:19:46,415 To je asi dobrá vec, vážne. 257 00:19:47,516 --> 00:19:49,712 Ostatne, mám dosť bolesti bez toho, že by som si na to pamätala. 258 00:19:55,100 --> 00:19:55,909 Čo? 259 00:19:57,490 --> 00:19:59,206 Robíte veľký pokrok. 260 00:20:00,500 --> 00:20:02,103 Som prekvapený. 261 00:20:03,470 --> 00:20:04,101 Spávate dobre? 262 00:20:04,136 --> 00:20:05,101 Áno. 263 00:20:05,102 --> 00:20:07,602 Spávam lepšie, než si pamätám. 264 00:20:08,203 --> 00:20:08,903 Dobre. 265 00:20:09,450 --> 00:20:10,904 Myslím, že ste pripravená. 266 00:20:12,405 --> 00:20:14,001 Pripravená? 267 00:20:25,390 --> 00:20:27,398 Tak čo, zmenilo sa to tu? 268 00:20:27,399 --> 00:20:28,799 Je to presne ako si to pamätám. 269 00:20:35,400 --> 00:20:36,696 Oh, Sedgewick! 270 00:20:36,697 --> 00:20:37,697 Ahoj, miláčik! 271 00:20:40,500 --> 00:20:42,594 Vitaj doma, dieťatko. 272 00:20:55,800 --> 00:20:56,891 Haló, haló. 273 00:20:58,800 --> 00:20:59,808 Generál. 274 00:20:59,809 --> 00:21:01,329 Stačilo generálovania, dobre? 275 00:21:01,330 --> 00:21:02,330 Jack, prosím. 276 00:21:02,331 --> 00:21:04,631 Ach, ale ktorý z vás? 277 00:21:05,399 --> 00:21:06,728 Čože? 278 00:21:06,729 --> 00:21:09,729 Pardon. Len som si robila žarty z vlastnej kaše. 279 00:21:10,800 --> 00:21:12,026 Asi príliš skoro. 280 00:21:13,700 --> 00:21:15,323 Takže, už ste sa zabývali späť? 281 00:21:15,324 --> 00:21:16,324 Tak nejako. 282 00:21:17,900 --> 00:21:19,621 Takže, že vraj sa vraciate k učeniu. 283 00:21:19,622 --> 00:21:22,822 Áno, v mojej triede politológie v Georgetowne. 284 00:21:22,823 --> 00:21:25,023 Držia mi tam otvorené miesto na jeseň. 285 00:21:26,134 --> 00:21:30,320 Uvažovali ste nad návratom k vyjednávaciemu stolu? 286 00:21:32,000 --> 00:21:34,017 Tá dohoda o zákaze nadmernej výroby zbraní... 287 00:21:34,018 --> 00:21:37,318 ... nechali ste to tam pomerne otvorené. 288 00:21:38,190 --> 00:21:40,319 Iste by bolo milé raz sa dozvedieť, ako to dopadne. 289 00:21:44,700 --> 00:21:46,616 A Spojené Národy by súhlasili? 290 00:21:47,117 --> 00:21:47,617 Nielen súhlasili... 291 00:21:48,518 --> 00:21:49,918 ... trvajú na tom. 292 00:21:50,800 --> 00:21:51,719 Vážne? 293 00:21:52,700 --> 00:21:54,220 Keď ste najlepšia, ste najlepšia. 294 00:21:54,421 --> 00:21:55,521 Aj ak ste mali menšiu... 295 00:21:59,022 --> 00:22:01,118 ... povedzme epizódu. 296 00:22:03,800 --> 00:22:05,816 'Nešikovne povedal generál.' 297 00:22:08,817 --> 00:22:11,113 To len ak si myslíte, že ste pripravená na návrat. 298 00:22:13,814 --> 00:22:15,410 Nuž... 299 00:22:15,411 --> 00:22:17,411 Popravde áno. 300 00:22:17,412 --> 00:22:18,912 Myslím, že som. 301 00:22:37,000 --> 00:22:39,209 Všade dobre, doma najlepšie. 302 00:23:25,190 --> 00:23:27,806 Čo máte nového, doktor? 303 00:23:28,457 --> 00:23:30,307 Zhoršuje sa to. 304 00:23:30,308 --> 00:23:31,908 Už sa nejedná len o jej mozog. 305 00:23:32,909 --> 00:23:34,409 Šíria sa jej do celého tela. 306 00:23:36,290 --> 00:23:38,206 Strácame ju. 307 00:23:43,500 --> 00:23:44,903 Toto všetko sú nanity? 308 00:23:44,904 --> 00:23:46,104 Áno. 309 00:23:46,105 --> 00:23:47,405 Rozšírili sa po celom tele. 310 00:23:47,406 --> 00:23:48,806 Ako sa dostali do nej? 311 00:23:48,807 --> 00:23:49,807 Niam. 312 00:23:51,108 --> 00:23:53,104 Keď na ňu zaútočil v puddle jumpri. 313 00:23:54,405 --> 00:23:57,401 Počas toho krátkeho kontaktu ju nainfikoval nanitmi... 314 00:23:57,402 --> 00:23:59,502 ... a tie sa okamžite začali replikovať. 315 00:23:59,503 --> 00:24:01,503 Teraz sa exponenciálne množia... 316 00:24:01,504 --> 00:24:02,504 ... a pohlcujú ju. 317 00:24:02,505 --> 00:24:04,405 Koľko má času? 318 00:24:04,406 --> 00:24:06,306 Nemyslím, že by sa ju chystali zabiť. 319 00:24:06,507 --> 00:24:08,707 Ak by tomu bolo tak, mohli to už ľahko spraviť. 320 00:24:10,308 --> 00:24:12,404 Nemyslím, že by ich bolo dosť na to, aby tu sami prežili. 321 00:24:12,905 --> 00:24:15,005 Potrebujú Elizabethino telo ako stavebný materiál. 322 00:24:15,406 --> 00:24:17,206 Snažia sa ju asimilovať? 323 00:24:17,207 --> 00:24:18,607 Premeniť ju na jedného z nich? 324 00:24:18,608 --> 00:24:20,808 Kým ich nebude dosť, aby vytvorili... 325 00:24:20,809 --> 00:24:22,809 ... nezávislú entitu, tak by som povedal, že áno. 326 00:24:23,110 --> 00:24:24,810 Takto sa množia? 327 00:24:24,911 --> 00:24:28,611 Pochybujem, že toto je normálny spôsob. Skôr zúfalé tápanie po prežití. 328 00:24:28,612 --> 00:24:29,712 Ako ich zastavíme? 329 00:24:30,313 --> 00:24:31,313 EMP. 330 00:24:31,314 --> 00:24:33,614 Môžeme ich zasiahnuť elektromagnetickým impulzom ako minule. 331 00:24:33,915 --> 00:24:36,615 Obávam sa, že už nemáme tú možnosť, plukovník. 332 00:24:36,616 --> 00:24:38,616 Podľa skenu sú nanity... 333 00:24:38,617 --> 00:24:41,617 ... doslova prepojené s neurónmi a ostatnými bunkami po celej jej nervovej sústave. 334 00:24:41,618 --> 00:24:43,618 Ak sa ich pokúsime deaktivovať... 335 00:24:43,619 --> 00:24:45,619 ... pravdepodobne ju zabijete s nimi. 336 00:24:45,920 --> 00:24:47,120 Tak ako jej potom môžeme pomocť? 337 00:24:47,321 --> 00:24:48,121 V Petriho miske... 338 00:24:48,622 --> 00:24:50,622 ... jej biele krvinky dosť úspešne... 339 00:24:50,623 --> 00:24:52,823 ... napadli individuálne nanity, akoby to boli... 340 00:24:52,824 --> 00:24:54,824 ... baktérie alebo vírus. 341 00:24:54,825 --> 00:24:57,825 Ale z neznámych príčin v jej tele nedochádza prakticky k žiadnej imunitnej reakcii. 342 00:24:57,826 --> 00:25:00,526 Je to akoby nanity presvedčili jej imunitný systém... 343 00:25:00,527 --> 00:25:02,627 ... že nie sú žiadna hrozba. 344 00:25:02,628 --> 00:25:03,628 A ako to robia? 345 00:25:03,629 --> 00:25:04,829 Nemám tušenie. 346 00:25:06,130 --> 00:25:09,126 Zaviedol som jej lieky na posilnenie imunity. 347 00:25:10,007 --> 00:25:11,127 Nevyzerá to, že by to zaberalo. 348 00:25:11,128 --> 00:25:12,128 Ešte nie. 349 00:25:12,129 --> 00:25:14,129 Práve som zvýšil dávku. 350 00:25:14,900 --> 00:25:15,830 Pre zatiaľ... 351 00:25:15,831 --> 00:25:17,331 ... túto bitku prehrávame. 352 00:25:29,000 --> 00:25:30,028 Hej! 353 00:25:30,029 --> 00:25:31,029 Presne na čas. 354 00:25:31,030 --> 00:25:32,030 Ste pripravená? 355 00:25:32,890 --> 00:25:34,031 Myslím, že áno. 356 00:25:34,032 --> 00:25:35,032 Vyspali ste sa? 357 00:25:35,033 --> 00:25:36,033 Áno. 358 00:25:36,034 --> 00:25:37,134 Ale aj tak som v poslednej dobe... 359 00:25:37,135 --> 00:25:38,135 ... naozaj unavená. 360 00:25:39,000 --> 00:25:41,836 Nuž, možno vám práca pomôže dostať sa do formy. 361 00:25:42,037 --> 00:25:44,137 Skúste si brať menšie útoky... 362 00:25:44,138 --> 00:25:45,838 ... kým skočíte do prvej línie. 363 00:25:46,439 --> 00:25:47,839 Prepáčte. 364 00:25:47,840 --> 00:25:49,840 O futbale neviem ani ťuk. 365 00:25:50,941 --> 00:25:52,337 Očividne ani o hokeji. 366 00:25:54,938 --> 00:25:55,634 Vďaka. 367 00:25:56,835 --> 00:25:58,431 Je to zvláštne, Jack. Som... 368 00:25:59,332 --> 00:26:01,232 Cítim sa akosi ohlušená. 369 00:26:01,433 --> 00:26:03,233 Viete, tak sa ja cítim stále. 370 00:26:03,334 --> 00:26:04,434 Myslím to vážne. 371 00:26:05,035 --> 00:26:06,235 Vraveli ste o tom s doktorom Fletcherom? 372 00:26:06,536 --> 00:26:08,636 Áno. Tvrdí, že asi ide o moje lieky. 373 00:26:08,637 --> 00:26:10,537 Zmení dávkovanie, zníži ich hladinu. 374 00:26:11,238 --> 00:26:12,434 Uvidíme, či to pomôže. 375 00:26:12,435 --> 00:26:14,635 Asi ide o rovnováhu. 376 00:26:16,936 --> 00:26:19,032 Len aby som vedel... 377 00:26:19,033 --> 00:26:23,033 ... sme proti rapídnej výrobe jadrových zbraní, áno? 378 00:26:23,034 --> 00:26:24,034 Presne tak. 379 00:26:37,100 --> 00:26:39,131 Myslíte, že vie, že sme tu? 380 00:26:40,032 --> 00:26:41,932 Ako by mohla? Je v bezvedomí. 381 00:26:45,333 --> 00:26:46,629 Možno máte pravdu. 382 00:26:46,830 --> 00:26:48,430 Možete k nej skúsiť prehovoriť. 383 00:26:48,531 --> 00:26:49,631 Povedať jej, aby vydržala. 384 00:26:50,302 --> 00:26:52,732 A to pomôže presne ako? 385 00:26:52,933 --> 00:26:57,033 V kóme je sluch posledná vec, ktorá odchádza a prvá, ktorá sa vracia. 386 00:26:57,034 --> 00:26:59,134 V mnohých prípadoch pacienti počuli... 387 00:26:59,135 --> 00:27:00,635 ... ostatných, ktorí sa s nimi rozprávali. 388 00:27:00,706 --> 00:27:03,836 A bola tá kóma spôsobená nanitmi, ktoré sú vytvorené na zamorenie tela? 389 00:27:03,837 --> 00:27:06,137 Nie, Rodney, ale máme náznaky, že myslí. 390 00:27:06,138 --> 00:27:07,138 Tým chceš povedať sníva. 391 00:27:07,739 --> 00:27:08,939 Viac než len to. 392 00:27:08,940 --> 00:27:11,140 Jej myseľ je extrémne aktívna na to, že je v kóme. 393 00:27:11,641 --> 00:27:14,941 Jej EEG je takmer ako počas normálneho dňa... 394 00:27:14,942 --> 00:27:17,442 ... čo naznačuje, že nás môže počuť. 395 00:27:18,500 --> 00:27:20,639 Čo jej to robia, dofrasa? 396 00:27:21,100 --> 00:27:22,640 Bodaj by som vedel. 397 00:27:23,100 --> 00:27:26,637 Lieky na zvýšenie imunity nemali žiaden účinok. 398 00:27:27,938 --> 00:27:30,034 Malí agresívni hajzli. 399 00:27:32,935 --> 00:27:33,931 Čo?! 400 00:27:34,732 --> 00:27:35,532 Čo? 401 00:27:35,533 --> 00:27:37,533 No, máš ten pohľad. Taký, ako mám ja, keď dostanem dokonalý nápad. 402 00:27:37,534 --> 00:27:38,534 Odkiaľ vieš, ako vtedy vyzeráš? 403 00:27:38,535 --> 00:27:41,035 Pretože sa to viackrát stalo pred zrkadlom, OK? 404 00:27:41,036 --> 00:27:42,436 Carson, o čo ide? 405 00:27:43,000 --> 00:27:44,937 Neviem, či to bude dokonalé, ale... 406 00:27:45,238 --> 00:27:46,238 ... mohlo by to stačiť. 407 00:27:46,239 --> 00:27:47,239 Prepáčte. 408 00:27:47,640 --> 00:27:48,540 Čo to robíš? 409 00:27:50,550 --> 00:27:53,537 Viete, ak má Carson pravdu a vy ma počujete... 410 00:27:53,538 --> 00:27:55,538 ... asi by som mal povedať niečo s hlbokou myšlienkou. 411 00:27:59,900 --> 00:28:00,900 OK. 412 00:28:00,901 --> 00:28:02,901 S hlbokými myšlienkami mi to tak nejde. 413 00:28:03,602 --> 00:28:05,102 Ale mali by ste vedieť... 414 00:28:05,103 --> 00:28:07,803 ... že urobíme čokoľvek, aby sme vás z tohto dostali. 415 00:28:39,000 --> 00:28:41,200 Neviem, čo vám robia tieto nanity... 416 00:28:41,201 --> 00:28:42,901 ... neviem, čo vám spôsobujú, ale... 417 00:28:45,702 --> 00:28:46,998 ... nedovoľte im, aby vás zlomili. 418 00:28:53,300 --> 00:28:55,595 Robíme všetko preto, aby sme vás priviedli späť... 419 00:28:55,696 --> 00:28:57,496 ... ale musíte zahrať svoj part. 420 00:28:57,497 --> 00:28:59,497 Musíte s tým bojovať. 421 00:29:11,100 --> 00:29:14,894 Určite je to len následok zmeny vášho dávkovania. 422 00:29:16,250 --> 00:29:18,191 Myslím, že som ich znížil príliš skoro. 423 00:29:19,450 --> 00:29:21,488 Vždy ide o rovnováhu. 424 00:29:24,009 --> 00:29:26,085 To sú slová generála O'Neilla. 425 00:29:27,106 --> 00:29:28,382 Nuž, má pravdu. 426 00:29:29,350 --> 00:29:30,383 Nebojte sa. 427 00:29:30,384 --> 00:29:32,384 Spravíme z vás normálneho človeka. 428 00:29:42,100 --> 00:29:43,681 Čo chceš? 429 00:30:20,800 --> 00:30:21,978 Nie! Počkajte! Nie! 430 00:30:23,900 --> 00:30:25,275 Pustite ma! Nie! 431 00:30:42,106 --> 00:30:43,072 Hej. 432 00:30:45,773 --> 00:30:46,869 Ako vám je? 433 00:30:51,100 --> 00:30:53,166 Prečo som zas tu? 434 00:30:53,667 --> 00:30:55,167 Robili si o vás starosti. 435 00:30:55,468 --> 00:30:57,168 Úprimne, ja tiež. 436 00:31:01,109 --> 00:31:01,865 Pozrite. 437 00:31:01,866 --> 00:31:05,166 Je zrejmé, že som vás príliš hnal do tých vyjednávaní. 438 00:31:05,267 --> 00:31:06,667 Nie. 439 00:31:07,008 --> 00:31:08,068 Cítim sa v poriadku. 440 00:31:08,069 --> 00:31:09,169 Nuž, to nie ste. 441 00:31:11,500 --> 00:31:13,666 Budete tu, kým sa váš stav nezlepší. 442 00:31:22,267 --> 00:31:23,163 OK. 443 00:31:23,364 --> 00:31:25,164 Myslíme, že sme našli spôsob... 444 00:31:25,165 --> 00:31:28,165 ... ako rozpojiť bunky nanitov od Elizabethiných. 445 00:31:28,166 --> 00:31:29,166 'My'? 446 00:31:29,167 --> 00:31:29,867 Ako? 447 00:31:29,868 --> 00:31:31,568 Odpútame ich pozornosť. 448 00:31:33,650 --> 00:31:35,465 Konečne mi došlo... 449 00:31:35,466 --> 00:31:37,066 ... prečo sme nedosiahli úspech. 450 00:31:37,400 --> 00:31:39,267 Čo je pôvodným programom týchto nanitov? 451 00:31:39,568 --> 00:31:40,568 Bojovať s Wraithmi. 452 00:31:40,569 --> 00:31:41,369 Presne. 453 00:31:41,370 --> 00:31:42,970 Takže tak ich dostaneme. 454 00:31:43,071 --> 00:31:46,171 Myslíme, že implantovaním malého množstva wraithského tkaniva do tela doktorky Weirovej... 455 00:31:46,172 --> 00:31:47,272 Bude to ako nádor. 456 00:31:47,273 --> 00:31:48,873 Áno, malý nádor, správne. 457 00:31:48,874 --> 00:31:49,874 Bunky nanitov naň v podstate... 458 00:31:49,875 --> 00:31:50,875 Zaútočia. 459 00:31:50,876 --> 00:31:52,876 Musia - je to implicitné... 460 00:31:52,877 --> 00:31:55,977 ... čo ich odpúta od Elizabethiných buniek a efektívne ich oslobodí. 461 00:31:55,978 --> 00:31:57,978 Pozor, vydrží len okolo pár sekúnd... 462 00:31:57,979 --> 00:32:00,179 ... kým nanity zaútočia na wraithské tkanivo... 463 00:32:00,180 --> 00:32:01,880 ... a obrátia svoju pozornosť k bunkám Dr. Weirovej. 464 00:32:01,881 --> 00:32:02,881 Áno, ale to nám bude stačiť. 465 00:32:02,882 --> 00:32:04,882 Krátke odpútanie pozornosti, aby ju pustili... 466 00:32:04,883 --> 00:32:07,013 ... a my sme ich vymazali s EM impulzom. 467 00:32:08,314 --> 00:32:09,410 Dobre. 468 00:32:09,511 --> 00:32:10,711 Do toho. 469 00:33:05,600 --> 00:33:06,608 Zadržte. 470 00:33:06,809 --> 00:33:10,409 Nemali by sme vypnúť všetku pozemskú techniku v miestnosti skôr, ako to spravíme? 471 00:33:10,510 --> 00:33:12,610 EM impulz bude smerovaný cez skener... 472 00:33:12,611 --> 00:33:14,311 ... takže ostatné vybevenie prejde bez ujmy. 473 00:33:22,500 --> 00:33:24,308 Stále vidím tieto symboly. 474 00:33:25,500 --> 00:33:26,505 Je ich osem. 475 00:33:26,806 --> 00:33:28,606 Znamenajú pre vás niečo? 476 00:33:28,700 --> 00:33:31,907 Sú to vytáčacie súradnice pre Hviezdnu Bránu... 477 00:33:31,908 --> 00:33:33,808 ... zo Zeme do Atlantis. 478 00:33:34,109 --> 00:33:36,009 Vytáčacie súradnice - - ako telefónne číslo? 479 00:33:36,510 --> 00:33:38,410 Pozrite, viem, že si myslíte, že mám halucinácie... 480 00:33:40,300 --> 00:33:43,807 ... ale nemôžem sa zbaviť toho silného pocitu, že niečo... 481 00:33:43,808 --> 00:33:48,008 ... alebo niekto sa so mnou snaží komunikovať. 482 00:33:49,009 --> 00:33:50,009 A čo chcú povedať? 483 00:33:50,010 --> 00:33:52,010 Že Atlantis je skutočná... 484 00:33:53,400 --> 00:33:55,407 ... a že sa tam musím vrátiť. 485 00:33:56,408 --> 00:34:00,108 A... takže my sme halucinácia? 486 00:34:03,600 --> 00:34:04,405 Áno. 487 00:34:04,406 --> 00:34:08,806 Viete, nevadí mi, keď má o mne niekto vidiny... príležitostne. 488 00:34:10,208 --> 00:34:12,508 Ale pozrite. Veď tu stojíme. 489 00:34:12,510 --> 00:34:14,110 Ako by ste sa tam dostali? 490 00:34:14,811 --> 00:34:16,211 Cez SGC. 491 00:34:18,600 --> 00:34:22,208 - Takže teraz chcete prekorzovať do NORADu, áno? - Viem, čo ste mi povedal! 492 00:34:23,600 --> 00:34:25,610 Ale tiež viem... 493 00:34:25,611 --> 00:34:26,611 ... čo cítim! 494 00:34:28,099 --> 00:34:30,608 Atlantis je skutočná. 495 00:34:30,609 --> 00:34:32,309 A ja sa tam vrátim. 496 00:34:33,100 --> 00:34:34,810 A zabralo to. 497 00:34:39,100 --> 00:34:40,607 Hýbu sa rýchlo. 498 00:34:40,608 --> 00:34:41,608 Áno. Priprav EM impulz. 499 00:34:41,609 --> 00:34:42,609 Čakám na znamenie. 500 00:34:43,500 --> 00:34:44,500 A... 501 00:34:44,501 --> 00:34:45,501 Teraz! 502 00:34:51,782 --> 00:34:53,798 Myslel som, že si povedal... 503 00:34:55,998 --> 00:34:57,116 Zabralo to! 504 00:34:57,143 --> 00:34:58,550 Carson, pravdepodobne si absolútny gé- 505 00:34:58,560 --> 00:34:59,111 Ale nie. 506 00:35:00,301 --> 00:35:01,455 Nedostali sme všetky. 507 00:35:02,190 --> 00:35:03,571 Ako je to možné? 508 00:35:03,768 --> 00:35:05,305 Ako to mám dofrasa vedieť? 509 00:35:06,360 --> 00:35:09,132 Na replikáciu používali organické tkanivá... 510 00:35:09,167 --> 00:35:11,414 ... čo ich učinilo imúnnych voči EMP. 511 00:35:11,525 --> 00:35:12,484 Tak čo teraz? 512 00:35:13,271 --> 00:35:14,917 Znovu sa začnú replikovať. 513 00:35:20,668 --> 00:35:22,546 Zase ste vypľuli svoje tabletky, že? 514 00:35:24,987 --> 00:35:27,100 Sklamali ste ma, Elizabeth. 515 00:35:27,105 --> 00:35:28,876 Tabletky mi nepomôžu. 516 00:35:29,228 --> 00:35:30,576 Nie keď im to nedovolíte. 517 00:35:31,678 --> 00:35:33,505 Nedávate mi na výber. 518 00:35:34,266 --> 00:35:35,333 Nie! Čo čo robíte? 519 00:35:36,198 --> 00:35:36,888 Nie! 520 00:35:47,290 --> 00:35:48,507 Nerobte to! 521 00:35:51,713 --> 00:35:52,838 Toto zabolí. 522 00:35:58,822 --> 00:35:59,899 Tak čo teraz? 523 00:35:59,920 --> 00:36:02,118 Znova ju ožiarime. Budeme to opakovať, kým nebudú preč. 524 00:36:02,703 --> 00:36:05,400 Veľké množstvo nanitov sa presunulo do tepien, ... 525 00:36:05,435 --> 00:36:08,010 ... ktoré vedú krv vyšším mozgovým funkciám. 526 00:36:08,050 --> 00:36:09,993 Vravia nám, že ju môžu kedykoľvek zabiť. 527 00:36:10,060 --> 00:36:14,348 Sestrička, pustite O2 na 100% a zaveďte jej norepinephrín, 5mil za minútu. 528 00:36:14,785 --> 00:36:18,644 Zredukovaním krvi, ktorá prechádza tou časťou jej mozgu ju uvedieme do mozgovej hypoxie. 529 00:36:18,898 --> 00:36:19,980 Čo to spraví? 530 00:36:20,080 --> 00:36:23,581 Spraví z nej v podstate idiota, čo nedáva zmysel. 531 00:36:23,763 --> 00:36:25,105 Ak s tým nebojuje. 532 00:36:28,804 --> 00:36:30,084 To je jediné, čo dáva zmysel. 533 00:36:31,596 --> 00:36:36,074 Pre replikátorov sme organické stroje. Pokúšajú sa ovládnuť stroj, v ktorom sú. 534 00:36:36,351 --> 00:36:38,290 Tým myslíš nahradiť Elizabethino vedomie? 535 00:36:38,979 --> 00:36:41,897 Možno pri výstrele EMP sme ich zabili dosť, ... 536 00:36:41,932 --> 00:36:45,808 ... aby sme vyrovnali podmienky a dali jej šancu bojovať. 537 00:36:45,843 --> 00:36:51,448 Otázočka. V jej mozgu sú mikroskopickí roboti. Ako s nimi môže bojovať? 538 00:36:51,500 --> 00:36:54,462 Vravel si, že jej myseľ je aktívna; akoby myslela, reagovala, žila svoj život. 539 00:36:54,909 --> 00:36:58,979 Čo ak je to jediný spôsob, ako ju mohli ovládnuť? Čo ak... 540 00:36:59,351 --> 00:37:01,455 ... sa ju pokúšali prinútiť, aby to vzdala? 541 00:37:01,926 --> 00:37:02,850 Súboj vôlí. 542 00:37:02,880 --> 00:37:03,826 Presne. 543 00:37:05,200 --> 00:37:08,193 Jej mozgová aktivita podporuje hypotézu plk. Shepparda, Rodney. 544 00:37:08,924 --> 00:37:10,229 Takže čo? Nemôžeme nič robiť? 545 00:37:10,844 --> 00:37:14,315 Môžem zvýšiť hladinu kyslíku v jej krvi, dať jej viac času, ale... 546 00:37:15,339 --> 00:37:17,608 ... áno. Je to len na nej. 547 00:37:17,700 --> 00:37:19,477 Nie. Nie je. 548 00:37:23,904 --> 00:37:25,862 Nie si v tom sama, Elizabeth. Sme tu s tebou. 549 00:37:25,999 --> 00:37:28,985 Musíš s tým bojovať! 550 00:38:24,695 --> 00:38:25,651 Doktorka Weirová. 551 00:38:27,840 --> 00:38:28,815 Je to v poriadku. 552 00:38:29,982 --> 00:38:31,078 Ste teraz v bezpečí. 553 00:38:32,128 --> 00:38:33,274 Kde som? 554 00:38:34,411 --> 00:38:35,491 V SGC. 555 00:38:37,200 --> 00:38:38,083 Je to v poriadku. 556 00:38:38,858 --> 00:38:39,813 Poďte za mnou. 557 00:38:40,401 --> 00:38:41,872 Elizabeth. 558 00:38:44,595 --> 00:38:45,887 Nepočúvaj ich. 559 00:38:47,345 --> 00:38:48,322 Čo sa deje? 560 00:38:48,679 --> 00:38:49,700 Tadiaľto. 561 00:38:54,496 --> 00:38:56,723 Neublížim vám. 562 00:38:57,721 --> 00:38:59,187 To určite. 563 00:39:12,592 --> 00:39:14,102 Teraz sa šíria ešte rýchlejšie. 564 00:39:14,636 --> 00:39:15,562 Strácame ju. 565 00:39:15,650 --> 00:39:17,152 Nie, ešte nie. 566 00:39:17,741 --> 00:39:18,744 Čo to robíš? 567 00:39:19,918 --> 00:39:21,550 Preskočilo ti? Môže ťa infikovať! 568 00:39:21,760 --> 00:39:22,676 Elizabeth? 569 00:39:25,461 --> 00:39:26,612 John. 570 00:39:27,282 --> 00:39:29,207 Infikovali ťa nanity. 571 00:39:30,381 --> 00:39:32,759 Chcú ovládnuť tvoju myseľ a telo. 572 00:39:33,831 --> 00:39:35,400 Nedovoľ im to. 573 00:39:36,164 --> 00:39:37,565 Musíš s nimi bojovať. 574 00:39:38,467 --> 00:39:39,720 Tak bojuj. 575 00:39:40,250 --> 00:39:41,509 Elizabeth. 576 00:39:43,200 --> 00:39:44,679 Musíte ísť s nami. 577 00:39:46,555 --> 00:39:47,922 Je mi to ľúto. 578 00:39:48,394 --> 00:39:50,148 Vieš, kadiaľ treba ísť. 579 00:39:51,955 --> 00:39:52,941 Utekaj. 580 00:39:59,637 --> 00:40:00,856 Von s ním! 581 00:40:02,434 --> 00:40:04,747 Do izolačky a okamžitý sken. 582 00:40:24,200 --> 00:40:25,574 Nemôžem vás pustiť preč. 583 00:40:25,884 --> 00:40:27,469 Vy nie ste generál O'Neill. 584 00:40:28,835 --> 00:40:30,410 Elizabeth, počúvajte ma. 585 00:40:30,510 --> 00:40:35,394 Vidíte? To je Hviezdna Brána a áno, mám namierené preč. 586 00:40:35,447 --> 00:40:37,000 Nepustím vás. 587 00:40:37,100 --> 00:40:38,791 Nemôžete ma zastaviť. 588 00:40:39,412 --> 00:40:42,721 Naopak, už sa stalo. 589 00:40:43,481 --> 00:40:45,421 Váš priateľ zmizol, nie? 590 00:40:46,200 --> 00:40:47,400 Správne. 591 00:40:47,784 --> 00:40:51,072 Už vám nepomôže. A cezo mňa proste nemôžete prejsť. 592 00:40:52,043 --> 00:40:53,774 Takže vidíte. 593 00:40:54,316 --> 00:40:55,667 Prehrali ste. 594 00:41:14,804 --> 00:41:15,994 Kde som? 595 00:41:16,034 --> 00:41:17,390 Na ošetrovni. 596 00:41:17,806 --> 00:41:19,321 Ako sa cítiš? 597 00:41:24,022 --> 00:41:25,753 Som späť v Atlantis. 598 00:41:26,881 --> 00:41:28,046 Nikdy si neodišla. 599 00:41:46,707 --> 00:41:48,259 Stále hore, hm? 600 00:41:48,750 --> 00:41:49,838 Och, ahoj. 601 00:41:51,229 --> 00:41:54,341 Áno, ešte si neodvažujem na spánok. 602 00:41:54,540 --> 00:41:55,596 To sa dá chápať. 603 00:41:55,888 --> 00:41:58,110 Rada vidím, že vás pustili z karantény. 604 00:41:58,273 --> 00:41:59,384 Áno. 605 00:41:59,999 --> 00:42:03,678 Nanity boli asi príliš zaneprázdnené vami, aby sa rozšírili aj na mňa. 606 00:42:06,466 --> 00:42:09,431 Teraz už chápem, aké sú v skutočnosti úskočné. 607 00:42:10,909 --> 00:42:13,580 Chcem povedať, že ak také malé množstvo dokázalo so mnou spraviť toto...? 608 00:42:13,620 --> 00:42:15,398 Berme to teraz ako víťazstvo. 609 00:42:15,720 --> 00:42:20,620 V poriadku. Ale aj tak stále nemôžem uveriť, že to bolo len 5 hodín. 610 00:42:21,200 --> 00:42:22,649 Zdalo sa to dlhšie, hm? 611 00:42:22,869 --> 00:42:25,397 Áno. Ako život. 612 00:42:27,624 --> 00:42:30,099 Nuž, sme radi, že ste späť v skutočnom svete. 613 00:42:32,568 --> 00:42:36,466 Teda, aspoň myslím, že je to skutočný svet. Môžem byť teraz infikovaný, čo by ma robilo... 614 00:42:36,500 --> 00:42:37,386 John? 615 00:42:38,865 --> 00:42:40,169 Nezačínaj. 616 00:42:40,930 --> 00:42:41,889 Pardon. 617 00:42:46,441 --> 00:42:50,065 SK titulky: namuras 618 00:42:50,100 --> 00:42:54,051 časovanie pre DVD-rip: namuras 619 00:42:54,086 --> 00:42:58,003 www.stargate.scifi-guide.net