1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: Atlantis - 3x06 The Real World] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:01:09,912 --> 00:01:10,800 Hej! 4 00:01:25,584 --> 00:01:26,697 Dobré ráno, doktorka Weirová. 5 00:01:27,456 --> 00:01:29,307 Som doktor Adam Fletcher. 6 00:01:29,823 --> 00:01:30,573 Kde som? 7 00:01:30,902 --> 00:01:33,816 Ste na pohotovosti vo Willoughskej štátnej nemocnici. 8 00:01:37,917 --> 00:01:40,817 Willoughby. To je... Toto je psychiatrická inštitúcia. 9 00:01:41,084 --> 00:01:42,727 Na predmestí DC, áno. 10 00:01:43,756 --> 00:01:44,839 Ja som na Zemi? 11 00:01:45,856 --> 00:01:46,802 Áno. 12 00:01:48,345 --> 00:01:49,698 Kedy som sa vrátila? 13 00:01:50,356 --> 00:01:52,512 Myslíte späť na Zem? 14 00:01:53,731 --> 00:01:55,482 Doktorka Weirová, vy ste nikdy neodišla. 15 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Hviezdna Brána: Atlantis 3x06 Skutočný svet 16 00:02:12,256 --> 00:02:13,828 Preklad: namuras 17 00:02:14,834 --> 00:02:16,521 Časovanie: Merlin, george_1, JumpER.ic 18 00:02:56,229 --> 00:02:59,029 sgtt.scifi-guide.net, sga-project.com/sgtt 19 00:03:01,432 --> 00:03:03,935 Práve ste začali rokovať o dohode so Spojenými Národmi... 20 00:03:05,264 --> 00:03:07,231 .... keď ste odpadli uprostred prejavu. 21 00:03:10,756 --> 00:03:13,943 Boli ste v poslednej dobe pod obrovskou záťažou. 22 00:03:14,294 --> 00:03:20,325 Vyjednávanie dohody bolo poslednou kvapkou, ktorá sputila to, čo voláme dočasná aktívna psychóza. 23 00:03:21,863 --> 00:03:23,609 Viem, ste zmätená. 24 00:03:23,945 --> 00:03:28,863 Tento druh onemocnenia vás môže veľmi vydesiť, ale dobrá správa je, že váš stav je pravdepodobne prechodný. 25 00:03:29,197 --> 00:03:32,100 Tieto epizódy zvyčajne odchádzajú za pár dní. 26 00:03:33,103 --> 00:03:36,469 Prepáčte, ale ako som sa sem dostala? 27 00:03:37,179 --> 00:03:39,974 Ambulancia vás previezla do nemocnice v DC, potom... 28 00:03:40,009 --> 00:03:41,988 Nie, myslela som z Atlantis. 29 00:03:44,657 --> 00:03:47,268 Nepamätám si, že by som sa vracala. 30 00:03:48,069 --> 00:03:49,071 Atlantis? 31 00:03:50,863 --> 00:03:52,715 Aké máte bezpečnostné overenie? 32 00:03:54,005 --> 00:03:56,333 Chcete sa porozprávať s niekým ohľadne dohody? 33 00:03:57,669 --> 00:03:59,385 Zasadanie OSN... 34 00:04:00,000 --> 00:04:04,634 ... zákaz množenia jadrových zbraní v severnej Afrike. O tom ste rokovali, keď ste skolabovali. 35 00:04:06,725 --> 00:04:10,628 Na tejto dohode som pracovala pred vyše dvomi rokmi. 36 00:04:11,312 --> 00:04:12,103 Nie... 37 00:04:12,653 --> 00:04:13,927 Pred tromi dňami. 38 00:04:15,859 --> 00:04:17,171 Počas pobytu tu ste boli... 39 00:04:17,561 --> 00:04:20,420 ... vo vážnom, ba takmer katatonickom stave. 40 00:04:21,423 --> 00:04:22,417 Nie! 41 00:04:23,659 --> 00:04:30,004 Nie, bola som v mojej kancelárii a čítala som hlásenie z misie a... 42 00:04:33,213 --> 00:04:35,105 Toto... Toto nemôže byť skutočné. 43 00:04:35,156 --> 00:04:37,265 Dr. Weirová, uisťujem vás... 44 00:04:37,893 --> 00:04:38,961 ... toto je skutočné. 45 00:04:39,765 --> 00:04:40,741 Dobre. 46 00:04:42,069 --> 00:04:43,574 Dobre, potom áno... 47 00:04:43,624 --> 00:04:47,495 ... potrebujem sa porozprávať s niekým ohľadne dohody... 48 00:04:48,301 --> 00:04:49,556 Okamžite. 49 00:04:58,000 --> 00:04:59,726 Vďaka Bohu. 50 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Generál O'Neill. 51 00:05:03,000 --> 00:05:04,420 Doktorka Weirová. 52 00:05:04,421 --> 00:05:06,000 Veľmi ďakujem, že ste prišiel. 53 00:05:06,002 --> 00:05:09,100 Dúfam, že dokážete vyriešiť túto komplikovanú situáciu. 54 00:05:09,730 --> 00:05:14,731 Rád pomôžem, ak sa bude dať. 55 00:05:14,732 --> 00:05:16,709 Nechcete, aby som si... 56 00:05:16,710 --> 00:05:17,733 Prosím... 57 00:05:18,160 --> 00:05:19,060 ... sadol? 58 00:05:21,661 --> 00:05:24,000 Je to úľava, vidieť priateľskú tvár. 59 00:05:24,780 --> 00:05:27,300 Áno, obliekol som sa na to. 60 00:05:29,172 --> 00:05:32,301 Toto všetko ma privádza do rozpakov. 61 00:05:33,290 --> 00:05:38,302 Posledné, čo si pamätám, bolo ako som bola v Atlantis a všetko bolo fajn. 62 00:05:38,302 --> 00:05:41,303 A potom som sa prebrala tu. 63 00:05:41,460 --> 00:05:45,304 Všetko bolo... fajn... v... 64 00:05:45,505 --> 00:05:47,205 ... Atlantis? 65 00:05:47,206 --> 00:05:51,406 Problémom je moja pamäť. Neviem o tom, že by som sa vrátila. 66 00:05:52,207 --> 00:05:54,407 Neviem, či som prišla Hviezdnou Bránou alebo... 67 00:05:54,408 --> 00:05:56,608 ... na palube Daidala alebo... 68 00:05:57,609 --> 00:05:58,500 Čo? 69 00:05:58,900 --> 00:06:02,701 Ehm... Dr. Weirová, nie som si istý, či som... 70 00:06:03,500 --> 00:06:05,702 ... kvalifikovaný na túto konverzáciu. 71 00:06:06,003 --> 00:06:06,803 Ale no tak. 72 00:06:07,504 --> 00:06:12,500 Velil ste SGC. Ste pravdepodobne najkvalifikovanejší človek na tejto planéte. 73 00:06:12,501 --> 00:06:14,501 Aha... OK. 74 00:06:15,900 --> 00:06:17,502 Prečo sa tak tvárite? 75 00:06:17,503 --> 00:06:20,603 Čo? Ja sa ani nesnažím nejako tváriť! 76 00:06:21,000 --> 00:06:23,014 Ak neviete, o čom rozprávam... 77 00:06:23,280 --> 00:06:25,603 ... potom nie ste skutočný Jack O'Neill. 78 00:06:25,604 --> 00:06:27,780 Som celkom iste Jack O'Neill. 79 00:06:27,781 --> 00:06:31,002 To je jediná vec, ktorou som si pri tomto dialógu istý. 80 00:06:31,620 --> 00:06:36,003 Spoznal som vás pred pár mesiacmi, keď sme vás prvýkrát kontaktovali... 81 00:06:36,004 --> 00:06:38,200 ... aby sme vás podporili s dohodou o zákaze množenia zbraní. 82 00:06:38,301 --> 00:06:41,201 Neviem nič o Atlantis... 83 00:06:41,400 --> 00:06:45,099 Okrem toho, že to bola priemerná Donovanova pesnička. 84 00:06:45,100 --> 00:06:46,400 Nie jedna z mojich obľúbených. 85 00:06:48,450 --> 00:06:51,374 A tento projekt Hviezdnej Brány, ktorý mám akože viesť... 86 00:06:51,375 --> 00:06:54,110 Je to inštitúcia pod Cheyennskou horou v Colorade. 87 00:06:54,111 --> 00:06:55,810 To je NORAD. 88 00:06:55,811 --> 00:06:57,950 Je pod NORADom, áno. 89 00:06:57,951 --> 00:06:59,851 A Hviezdna Brána? 90 00:07:01,852 --> 00:07:05,000 Je to portál, ktorý zabezpečuje intergalaktické cestovanie. 91 00:07:05,001 --> 00:07:07,652 Program beží už 10 rokov. 92 00:07:07,855 --> 00:07:10,253 Celé ste to začal, keď ste prvýkrát narazil na... 93 00:07:16,100 --> 00:07:16,974 Čo? 94 00:07:19,875 --> 00:07:21,975 Pozrite, čo keby som zavolal doktora Fletchera? 95 00:07:22,476 --> 00:07:23,976 Nie, len... 96 00:07:25,300 --> 00:07:26,577 Len choďte preč. 97 00:07:27,278 --> 00:07:28,178 Prosím. 98 00:07:28,279 --> 00:07:29,479 V poriadku. 99 00:07:30,180 --> 00:07:34,280 Počúvajte, pokiaľ to je platné, dúfam, že sa čoskoro uzdravíte. 100 00:07:35,181 --> 00:07:36,381 Potrebujeme vás. 101 00:08:07,010 --> 00:08:10,182 Nie! Pustite ma! Nie! 102 00:08:10,283 --> 00:08:12,083 Prosím, pustite ma! 103 00:08:15,483 --> 00:08:16,583 Nie! 104 00:08:18,700 --> 00:08:20,284 Nie! Nie! 105 00:08:21,485 --> 00:08:23,085 Nie!!! 106 00:08:40,700 --> 00:08:43,786 Rozprával som sa s pár ľuďmi z Pentagonu. 107 00:08:45,487 --> 00:08:47,287 Uistili ma, že... 108 00:08:47,288 --> 00:08:50,288 ... neexistuje nič takého ako program Hviezdnej Brány... 109 00:08:52,789 --> 00:08:55,289 ... či základňa Atlantis v inej galaxii... 110 00:08:56,690 --> 00:08:59,390 ... a ani Odelenie Planetárnej Bezpečnosti. 111 00:09:00,191 --> 00:09:00,991 Je mi ľúto. 112 00:09:02,292 --> 00:09:07,592 Takže mi vravíte, že som si posledné 2 roky môjho života vysnívala? 113 00:09:08,693 --> 00:09:12,793 Občas, keď zážitok spôsobí silnú traumu... 114 00:09:13,094 --> 00:09:15,694 ... sa myseľ rozhodne proste vypnúť... 115 00:09:16,195 --> 00:09:17,395 ... aby unikla bolesti. 116 00:09:17,696 --> 00:09:20,796 Vyjednala som tucty dohôd. 117 00:09:21,997 --> 00:09:24,797 Mnohé z nich boli veľmi stresujúce, áno, ale... 118 00:09:25,898 --> 00:09:27,398 ... žiadna z nich dosť zlá, aby... 119 00:09:28,999 --> 00:09:31,699 ... zapríčinila závažnú emociálnu traumu. 120 00:09:31,900 --> 00:09:34,600 Vyjednávanie zmluvy bolo len poslednou kvapkou. 121 00:09:35,201 --> 00:09:38,701 Veríme, že skutočná trauma sa začala pred tromi týždňami. 122 00:09:41,802 --> 00:09:43,402 Boli ste v aute... 123 00:09:43,403 --> 00:09:46,003 ... s mužom menom Simon Wallace. 124 00:09:49,504 --> 00:09:51,104 Pamätáte si na Simona? 125 00:09:51,105 --> 00:09:52,105 Prirodzene, že si pamätám. 126 00:09:53,406 --> 00:09:54,807 Síce už spolu nie sme, ale... 127 00:09:54,807 --> 00:09:56,407 Vracali ste sa domov z večere. 128 00:09:58,308 --> 00:10:00,104 Auto prebehlo na červenú a nabúrado do vás... 129 00:10:00,105 --> 00:10:03,805 ... priamo do šoférových dvier. 130 00:10:05,206 --> 00:10:08,102 Simon bol na mieste mŕtvy. 131 00:10:11,600 --> 00:10:14,899 Vy ste po zrážke mali len vedľajšie zranenia... 132 00:10:14,900 --> 00:10:15,900 ... a rýchlo ste sa zotavili, ale... 133 00:10:16,901 --> 00:10:19,001 ... v dňoch po Simonovom pohrebe... 134 00:10:19,002 --> 00:10:21,402 ... viacero vašich kolegov zaznamenalo zmenu vášho správania. 135 00:10:22,503 --> 00:10:24,899 Jasné známky depresie... 136 00:10:24,900 --> 00:10:25,900 ... precitlivenosti. 137 00:10:26,201 --> 00:10:26,901 Nie. 138 00:10:27,802 --> 00:10:29,202 Vyšlo to na povrch vaším odpadnutím... 139 00:10:29,203 --> 00:10:30,604 ... pri rokovaní. 140 00:10:30,604 --> 00:10:31,804 Nie. 141 00:10:31,805 --> 00:10:34,005 Prepáčte, ale neverím vám. 142 00:10:34,406 --> 00:10:36,106 Niekedy sa myseľ dokáže vyrovnať... 143 00:10:36,107 --> 00:10:39,207 ... s tragédiou len jej úplným vymazaním z pamäti... 144 00:10:40,500 --> 00:10:42,696 A zriedkavo ju aj nahradiť niečím iným. 145 00:10:42,697 --> 00:10:44,197 V tomto prípade niečo... 146 00:10:50,800 --> 00:10:52,804 Ste v poriadku? 147 00:11:13,000 --> 00:11:14,801 Ahoj, dieťatko. 148 00:11:15,102 --> 00:11:15,802 Mami. 149 00:11:20,000 --> 00:11:22,099 Nechápem, čo sa to so mnou deje, mami. 150 00:11:23,700 --> 00:11:24,896 Je to akoby... 151 00:11:25,097 --> 00:11:26,497 ... som zaspávala... 152 00:11:27,600 --> 00:11:29,094 ... alebo snívala. 153 00:11:31,600 --> 00:11:33,491 Pozri sa na mňa. 154 00:11:34,200 --> 00:11:35,492 Vyzerám snáď ako sen, hm? 155 00:11:37,100 --> 00:11:38,789 Moja ruka... 156 00:11:40,100 --> 00:11:42,386 Je ako zo sna? 157 00:11:45,487 --> 00:11:46,483 Nie. 158 00:11:48,000 --> 00:11:50,780 Ale to ani posledné dva roky môjho života. 159 00:11:51,881 --> 00:11:55,181 Proste nemôžem uveriť, že to všetko bol len výplod mojej fantázie. 160 00:11:58,100 --> 00:11:59,178 Nechaj tomu čas. 161 00:11:59,879 --> 00:12:01,879 Títo doktori ti pomôžu dostať sa z toho. 162 00:12:03,000 --> 00:12:05,176 Tá nehoda... 163 00:12:09,177 --> 00:12:11,777 Po tom telefonáte som zažila tú najhoršiu noc môjho života. 164 00:12:12,990 --> 00:12:14,970 Simon nám všetkým hrozne chýba. 165 00:12:14,971 --> 00:12:15,971 Ale... 166 00:12:17,000 --> 00:12:19,268 ... neviem, čo by som robila, ak by som prišla o teba. 167 00:12:24,269 --> 00:12:26,165 Och, vydrž. 168 00:12:26,166 --> 00:12:27,166 Niečo tu mám. 169 00:12:30,007 --> 00:12:32,007 Hodinky tvojho otca. 170 00:12:33,008 --> 00:12:35,008 Našla som ich pred pár mesiacmi. 171 00:12:35,509 --> 00:12:37,009 Vždy ti ich chcel dať. 172 00:12:37,210 --> 00:12:38,210 Viem. 173 00:12:38,211 --> 00:12:39,211 Ale... 174 00:12:41,000 --> 00:12:42,508 Ale ja som si ich vzala so sebou... 175 00:12:54,000 --> 00:12:56,005 To je v poriadku, dieťatko. 176 00:12:57,206 --> 00:12:59,402 Si v bezpečí. 177 00:13:00,000 --> 00:13:01,403 Budeš v poriadku. 178 00:13:02,504 --> 00:13:03,700 Dám na to pozor. 179 00:13:35,300 --> 00:13:36,297 Hej? 180 00:14:07,300 --> 00:14:09,294 Čo sa deje? Čo sa deje? 181 00:14:18,000 --> 00:14:20,591 Predpíšem vám ďalšie lieky. 182 00:14:21,900 --> 00:14:24,204 Na precitlivenosť, antidepresívum... 183 00:14:24,405 --> 00:14:25,405 ... a tiež... 184 00:14:25,406 --> 00:14:27,906 ... silnejšie anti-psychotické lieky. 185 00:14:28,800 --> 00:14:30,907 Mali by pomôcť zredukovať akútne príznaky... 186 00:14:31,500 --> 00:14:32,908 ... ktoré zažívate. 187 00:14:32,909 --> 00:14:34,909 Vymazať posledné dva roky môjho života. 188 00:14:36,680 --> 00:14:38,206 Rozprával som sa s vašou matkou. 189 00:14:38,207 --> 00:14:39,207 Povedala mi... 190 00:14:39,208 --> 00:14:40,808 ... že ako dieťa ste mali krátke obdobie, kedy... 191 00:14:40,809 --> 00:14:42,809 ... ste chceli byť astronautom. 192 00:14:44,000 --> 00:14:47,106 S vaším otcom vám dokonca k dvanástim narodeninám kúpili teleskop. 193 00:14:47,307 --> 00:14:48,107 To je pravda. 194 00:14:49,400 --> 00:14:51,904 Niekedy detské fantázie ponúkaju ... 195 00:14:51,905 --> 00:14:54,405 ... mierumilovné útočisko pred krutou realitou dospelého života. 196 00:14:57,300 --> 00:14:59,032 Takže mi vravíte... 197 00:14:59,033 --> 00:15:01,033 ... že keď Simon zomrel... 198 00:15:01,034 --> 00:15:03,534 ... moja myseľ sa vypla a odišla do inej galaxie? 199 00:15:04,435 --> 00:15:06,535 Cestovala tak ďaleko, ako sa dalo, aby unikla bolesti. 200 00:15:06,536 --> 00:15:08,336 A v priebehu... 201 00:15:08,437 --> 00:15:10,237 ... troch dní som dokázala prežiť... 202 00:15:10,238 --> 00:15:12,738 ... dva celé roky môjho života? 203 00:15:13,009 --> 00:15:15,739 Čas je v spánku relatívny. 204 00:15:16,100 --> 00:15:18,740 Ľudia môžu prežiť celý život v jednom mrknutí. 205 00:15:20,600 --> 00:15:23,037 Predstavte si, že ste na mojom mieste, počúvate váš príbeh. 206 00:15:24,400 --> 00:15:26,734 Cestovanie do inaj galaxie Hviezdnou Bránou... 207 00:15:26,735 --> 00:15:30,335 ... vedenie expedície do Strateného Mesta Atlantis. 208 00:15:33,706 --> 00:15:35,332 Verili by ste tomu vy? 209 00:15:53,569 --> 00:15:56,269 LEKÁR Z GEORGETOWNU ZOMREL PRI NEHODE 210 00:15:57,300 --> 00:15:58,300 Doktorka Weirová? 211 00:16:02,999 --> 00:16:04,597 Vaše lieky. 212 00:16:07,798 --> 00:16:09,104 Ďakujem. 213 00:16:25,999 --> 00:16:28,401 Bola si dnes v záhrade? 214 00:16:28,402 --> 00:16:29,402 Nie. 215 00:16:29,403 --> 00:16:30,403 Chystala som sa... 216 00:16:30,704 --> 00:16:31,404 ... ale... 217 00:16:31,405 --> 00:16:33,005 ... boli tam oni, tak... 218 00:16:33,006 --> 00:16:35,306 ... som si povedala, že radšej počkám. 219 00:16:36,000 --> 00:16:36,907 Ostatní? 220 00:16:36,908 --> 00:16:37,908 Áno. 221 00:16:38,009 --> 00:16:38,909 Štyria. 222 00:16:40,000 --> 00:16:41,006 Videli ťa? 223 00:16:41,007 --> 00:16:42,007 Prirodzene. 224 00:16:42,608 --> 00:16:44,008 Čakali na mňa. 225 00:16:45,009 --> 00:16:46,009 Hovorila si s nimi? 226 00:16:46,010 --> 00:16:47,010 Áno. 227 00:16:47,011 --> 00:16:49,511 Povedala som im, čo ste mi nakázal: 228 00:16:49,512 --> 00:16:50,312 Že... 229 00:16:50,313 --> 00:16:54,113 ... moju krv si brať nemôžu. 230 00:16:54,114 --> 00:16:55,414 Správne, Enid. 231 00:16:55,415 --> 00:16:56,415 To bolo veľmi statočné. 232 00:16:57,416 --> 00:16:58,416 Pardon. 233 00:17:00,017 --> 00:17:01,713 Akí ostatní? 234 00:17:02,314 --> 00:17:06,414 Votrelci, drahá, z jedného zo Saturnových mesiacov. 235 00:17:06,415 --> 00:17:07,815 Majú chladnú krv, chápete... 236 00:17:08,216 --> 00:17:11,316 ... takže potrebujú našu teplú krv pre tú ich. 237 00:17:11,317 --> 00:17:13,987 Musíte si dávať veľký pozor. 238 00:17:15,000 --> 00:17:17,284 Doktor Fletcher nemyslí, že sú skutoční... 239 00:17:17,285 --> 00:17:19,585 ... ale ja poznám pravdu. 240 00:17:21,386 --> 00:17:23,882 Doktorka Weirová, nechceli by ste teraz rozprávať vy? 241 00:17:23,883 --> 00:17:26,383 Možno by ste skupine mohli povedať o vašich zážitkoch z Atlantis. 242 00:17:28,600 --> 00:17:29,680 Nie. 243 00:17:30,200 --> 00:17:31,981 Niekedy, keď sa podelíme o zážitky, ktoré... 244 00:17:31,982 --> 00:17:34,082 Povedala som nie. 245 00:18:42,990 --> 00:18:44,379 Choď preč! 246 00:19:20,500 --> 00:19:21,380 Zdravím. 247 00:19:21,381 --> 00:19:21,981 Ahoj. 248 00:19:23,599 --> 00:19:24,878 Prosím. 249 00:19:32,900 --> 00:19:35,175 Spomeniem si niekedy na tú nehodu? 250 00:19:36,100 --> 00:19:37,100 Neviem. 251 00:19:37,791 --> 00:19:40,721 V takýchto prípadoch sa často spomienka na traumu nikdy nevráti. 252 00:19:42,920 --> 00:19:45,018 Možno je to spôsob, akým sa myseľ chráni. 253 00:19:46,090 --> 00:19:47,615 To je asi dobrá vec, vážne. 254 00:19:48,716 --> 00:19:50,912 Ostatne, mám dosť bolesti bez toho, že by som si na to pamätala. 255 00:19:56,300 --> 00:19:57,109 Čo? 256 00:19:58,690 --> 00:20:00,406 Robíte veľký pokrok. 257 00:20:01,700 --> 00:20:03,303 Som prekvapený. 258 00:20:04,670 --> 00:20:05,301 Spávate dobre? 259 00:20:05,301 --> 00:20:06,301 Áno. 260 00:20:06,302 --> 00:20:08,802 Spávam lepšie, než si pamätám. 261 00:20:09,403 --> 00:20:10,103 Dobre. 262 00:20:10,650 --> 00:20:12,104 Myslím, že ste pripravená. 263 00:20:13,605 --> 00:20:15,201 Pripravená? 264 00:20:26,590 --> 00:20:28,598 Tak čo, zmenilo sa to tu? 265 00:20:28,599 --> 00:20:29,999 Je to presne ako si to pamätám. 266 00:20:36,600 --> 00:20:37,896 Oh, Sedgewick! 267 00:20:37,897 --> 00:20:38,897 Ahoj, miláčik! 268 00:20:41,700 --> 00:20:43,794 Vitaj doma, dieťatko. 269 00:20:57,000 --> 00:20:58,091 Haló, haló. 270 00:21:00,000 --> 00:21:01,008 Generál. 271 00:21:01,009 --> 00:21:02,529 Stačilo generálovania, dobre? 272 00:21:02,530 --> 00:21:03,530 Jack, prosím. 273 00:21:03,531 --> 00:21:05,831 Ach, a ktorý z vás? 274 00:21:06,599 --> 00:21:07,928 Čože? 275 00:21:07,929 --> 00:21:09,929 Pardon. Len som si robila žarty z vlastnej kaše. 276 00:21:12,000 --> 00:21:13,226 Asi príliš skoro. 277 00:21:14,900 --> 00:21:16,523 Takže, už ste sa zabývali späť? 278 00:21:16,524 --> 00:21:17,524 Tak nejako. 279 00:21:19,100 --> 00:21:20,821 Takže, že vraj sa vraciate k učeniu. 280 00:21:20,822 --> 00:21:24,022 Áno, v mojej triede politológie v Georgetowne. 281 00:21:24,023 --> 00:21:26,223 Držia mi tam otvorené miesto na jeseň. 282 00:21:27,334 --> 00:21:31,520 Uvažovali ste nad návratom k vyjednávaciemu stolu? 283 00:21:33,200 --> 00:21:35,217 Tá dohoda o zákaze nadmernej výroby zbraní... 284 00:21:35,218 --> 00:21:38,518 ... nechali ste to tam pomerne otvorené. 285 00:21:39,390 --> 00:21:41,519 Iste by bolo milé raz sa dozvedieť, ako to dopadne. 286 00:21:45,900 --> 00:21:47,816 A Spojené Národy by súhlasili? 287 00:21:48,317 --> 00:21:48,817 Nielen súhlasili... 288 00:21:49,718 --> 00:21:51,118 ... trvajú na tom. 289 00:21:52,000 --> 00:21:52,919 Vážne? 290 00:21:53,900 --> 00:21:55,420 Keď ste najlepšia, ste najlepšia. 291 00:21:55,621 --> 00:21:56,721 Aj ak ste mali menšiu... 292 00:22:00,222 --> 00:22:02,318 ... povedzme epizódu. 293 00:22:05,000 --> 00:22:07,016 'Nešikovne povedal generál.' 294 00:22:10,017 --> 00:22:12,313 To len ak si myslíte, že ste pripravená na návrat. 295 00:22:15,014 --> 00:22:16,610 Nuž... 296 00:22:16,611 --> 00:22:18,611 Popravde áno. 297 00:22:18,612 --> 00:22:20,112 Myslím, že som. 298 00:22:38,200 --> 00:22:40,409 Všade dobre, doma najlepšie. 299 00:23:26,390 --> 00:23:29,006 Čo máte nového, doktor? 300 00:23:29,657 --> 00:23:31,507 Zhoršuje sa to. 301 00:23:31,508 --> 00:23:33,108 Už sa nejedná len o jej mozog. 302 00:23:34,109 --> 00:23:35,609 Šíria sa jej do celého tela. 303 00:23:37,490 --> 00:23:39,406 Strácame ju. 304 00:23:45,600 --> 00:23:47,003 Toto všetko sú nanity? 305 00:23:47,004 --> 00:23:48,204 Áno. 306 00:23:48,205 --> 00:23:49,505 Rozšírili sa po celom tele. 307 00:23:49,506 --> 00:23:50,906 Ako sa dostali do nej? 308 00:23:50,907 --> 00:23:51,907 Niam. 309 00:23:53,208 --> 00:23:55,204 Keď na ňu zaútočil v Puddle Jumperu. 310 00:23:56,505 --> 00:23:59,501 Počas toho krátkeho kontaktu ju nainfikoval nanitmi... 311 00:23:59,502 --> 00:24:01,602 ... a tie sa okamžite začali replikovať. 312 00:24:01,603 --> 00:24:03,603 Teraz sa exponenciálne množia... 313 00:24:03,604 --> 00:24:04,604 ... a pohlcujú ju. 314 00:24:04,605 --> 00:24:06,505 Koľko má času? 315 00:24:06,506 --> 00:24:08,406 Nemyslím, že by sa ju chystali zabiť. 316 00:24:08,607 --> 00:24:10,807 Ak by tomu bolo tak, mohli to už ľahko spraviť. 317 00:24:12,408 --> 00:24:14,504 Nemyslím, že by ich bolo dosť na to, aby tu sami prežili. 318 00:24:15,005 --> 00:24:17,105 Potrebujú Elizabethino telo ako stavebný materiál. 319 00:24:17,506 --> 00:24:19,306 Snažia sa ju asimilovať? 320 00:24:19,307 --> 00:24:20,707 Premeniť ju na jedného z nich? 321 00:24:20,708 --> 00:24:22,908 Kým ich nebude dosť, aby vytvorili... 322 00:24:22,909 --> 00:24:24,909 ... nezávislú entitu, tak by som povedal, že áno. 323 00:24:25,210 --> 00:24:26,910 Takto sa množia? 324 00:24:27,011 --> 00:24:30,711 Pochybujem, že toto je normálny spôsob. Skôr zúfalé tápanie po prežití. 325 00:24:30,712 --> 00:24:31,812 Ako ich zastavíme? 326 00:24:32,413 --> 00:24:33,413 EMP. 327 00:24:33,414 --> 00:24:35,714 Môžeme ich zasiahnuť elektromagnetickým impulzom ako minule. 328 00:24:36,015 --> 00:24:38,715 Obávam sa, že už nemáme tú možnosť, plukovník. 329 00:24:38,716 --> 00:24:40,716 Podľa skenu sú nanity... 330 00:24:40,717 --> 00:24:43,717 ... doslova prepojené s neurónmi a ostatnými bunkami po celej jej nervovej sústave. 331 00:24:43,718 --> 00:24:45,718 Ak sa ich pokúsime deaktivovať... 332 00:24:45,719 --> 00:24:47,719 ... pravdepodobne ju zabijete s nimi. 333 00:24:48,020 --> 00:24:49,220 Tak ako jej potom môžeme pomocť? 334 00:24:49,421 --> 00:24:50,221 V Petriho miske... 335 00:24:50,722 --> 00:24:52,722 ... jej biele krvinky dosť úspešne... 336 00:24:52,723 --> 00:24:54,923 ... napadli individuálne nanity akoby to boli... 337 00:24:54,924 --> 00:24:56,924 ... baktérie alebo vírus. 338 00:24:56,925 --> 00:24:59,925 Ale z neznámych príčin v jej tele nedochádza prakticky k žiadnej imunitnej reakcii. 339 00:24:59,926 --> 00:25:02,626 Je to akoby nanity presvedčili jej imunitný systém... 340 00:25:02,627 --> 00:25:04,727 ... že nie sú žiadna hrozba. 341 00:25:04,728 --> 00:25:05,728 A ako to robia? 342 00:25:05,729 --> 00:25:06,929 Nemám tušenie. 343 00:25:08,230 --> 00:25:11,226 Zaviedol som jej lieky na posilnenie imunity. 344 00:25:12,107 --> 00:25:13,227 Nevyzerá to, že by to zaberalo. 345 00:25:13,228 --> 00:25:14,228 Ešte nie. 346 00:25:14,229 --> 00:25:16,229 Práve som zvýšil dávku. 347 00:25:17,000 --> 00:25:17,930 Pre zatiaľ... 348 00:25:17,931 --> 00:25:19,431 ... túto bitku prehrávame. 349 00:25:31,100 --> 00:25:32,128 Hej! 350 00:25:32,129 --> 00:25:33,129 Presne na čas. 351 00:25:33,130 --> 00:25:34,130 Ste pripravená? 352 00:25:34,990 --> 00:25:36,131 Myslím, že áno. 353 00:25:36,132 --> 00:25:37,132 Vyspali ste sa? 354 00:25:37,133 --> 00:25:38,133 Áno. 355 00:25:38,134 --> 00:25:39,234 Ale aj tak som v poslednej dobe... 356 00:25:39,235 --> 00:25:40,235 ... naozaj unavená. 357 00:25:41,100 --> 00:25:43,936 Nuž, možno vám práca pomôže dostať sa do formy. 358 00:25:44,137 --> 00:25:46,237 Skúste si brať menšie útoky... 359 00:25:46,238 --> 00:25:47,938 ... kým skočíte do prvej línie. 360 00:25:48,539 --> 00:25:49,939 Prepáčte. 361 00:25:49,940 --> 00:25:51,940 O futbale neviem ani ťuk. 362 00:25:53,041 --> 00:25:54,437 Očividne ani o hokeji. 363 00:25:57,038 --> 00:25:57,734 Vďaka. 364 00:25:58,935 --> 00:26:00,531 Je to zvláštne, Jack. Som... 365 00:26:01,432 --> 00:26:03,332 Cítim sa akosi ohlušená. 366 00:26:03,533 --> 00:26:05,333 Viete, tak sa ja cítim stále. 367 00:26:05,434 --> 00:26:06,534 Myslím to vážne. 368 00:26:07,135 --> 00:26:08,335 Vraveli ste o tom s doktorom Fletcherom? 369 00:26:08,636 --> 00:26:10,736 Áno. Tvrdí, že asi ide o moje lieky. 370 00:26:10,737 --> 00:26:12,637 Zmení dávkovanie, zníži ich hladinu. 371 00:26:13,338 --> 00:26:14,534 Uvidíme, či to pomôže. 372 00:26:14,535 --> 00:26:16,735 Asi ide o rovnováhu. 373 00:26:19,036 --> 00:26:21,132 Len aby som vedel... 374 00:26:21,133 --> 00:26:25,133 ... sme proti rapídnej výrobe jadrových zbraní, áno? 375 00:26:25,134 --> 00:26:26,134 Presne tak. 376 00:26:39,200 --> 00:26:41,231 Myslíte, že vie, že sme tu? 377 00:26:42,132 --> 00:26:44,032 Ako by mohla? Je v bezvedomí. 378 00:26:47,433 --> 00:26:48,729 Možno máte pravdu. 379 00:26:48,930 --> 00:26:50,530 Možete k nej skúsiť prehovoriť. 380 00:26:50,631 --> 00:26:51,731 Povedať jej, aby vydržala. 381 00:26:52,402 --> 00:26:54,832 A to pomôže presne ako? 382 00:26:55,033 --> 00:26:59,133 V kóme je sluch posledná vec, ktorá odchádza a prvá, ktorá sa vracia. 383 00:26:59,134 --> 00:27:01,234 V mnohých prípadoch pacienti počuli... 384 00:27:01,235 --> 00:27:02,735 ... ostatných, ktorí sa s nimi rozprávali. 385 00:27:02,806 --> 00:27:05,936 A bola tá kóma spôsobená nanitmi, ktoré sú vytvorené na zamorenie tela? 386 00:27:05,937 --> 00:27:08,237 Nie, Rodney, ale máme náznaky, že myslí. 387 00:27:08,238 --> 00:27:09,238 Tým chceš povedať sníva. 388 00:27:09,839 --> 00:27:11,039 Viac než len to. 389 00:27:11,040 --> 00:27:13,240 Jej myseľ je extrémne aktívna na to, že je v kóme. 390 00:27:13,741 --> 00:27:17,041 Jej EEG je takmer ako počas normálneho dňa... 391 00:27:17,042 --> 00:27:19,542 ... čo naznačuje, že nás môže počuť. 392 00:27:20,600 --> 00:27:22,739 Čo jej to robia, dofrasa? 393 00:27:23,200 --> 00:27:24,740 Bodaj by som vedel. 394 00:27:25,200 --> 00:27:28,737 Lieky na zvýšenie imunity nemali žiaden účinok. 395 00:27:30,038 --> 00:27:32,134 Malí agresívni hajzli. 396 00:27:35,035 --> 00:27:36,031 Čo?! 397 00:27:36,832 --> 00:27:37,632 Čo? 398 00:27:37,633 --> 00:27:39,633 No, máš ten pohľad. Taký, ako mám ja, keď dostanem dokonalý nápad. 399 00:27:39,634 --> 00:27:40,634 Odkiaľ vieš, ako vtedy vyzeráš? 400 00:27:40,635 --> 00:27:43,135 Pretože sa to viackrát stalo pred zrkadlom, OK? 401 00:27:43,136 --> 00:27:44,536 Carson, o čo ide? 402 00:27:45,100 --> 00:27:47,037 Neviem, či to bude dokonalé, ale... 403 00:27:47,338 --> 00:27:48,338 ... mohlo by to... 404 00:27:48,339 --> 00:27:49,339 Prepáčte. 405 00:27:49,740 --> 00:27:50,640 Čo to robíš? 406 00:27:52,650 --> 00:27:55,637 Viete, ak má Carson pravdu a vy ma počujete... 407 00:27:55,638 --> 00:27:57,638 ... asi by som mal povedať niečo s hlbokou myšlienkou. 408 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 OK. 409 00:28:03,001 --> 00:28:05,001 S hlbokými myšlienkami mi to tak nejde. 410 00:28:05,702 --> 00:28:07,202 Ale mali by ste vedieť... 411 00:28:07,203 --> 00:28:09,903 ... že urobíme čokoľvek, aby sme vás z tohto dostali. 412 00:28:42,000 --> 00:28:44,200 Neviem, čo vám robia tieto nanity... 413 00:28:44,201 --> 00:28:45,901 ... neviem, čo vám spôsobujú, ale... 414 00:28:48,702 --> 00:28:49,998 ... nedovoľte im, aby vás zlomili. 415 00:28:56,300 --> 00:28:58,595 Robíme všetko preto, aby sme vás priviedli späť... 416 00:28:58,696 --> 00:29:00,496 ... ale musíte zahrať svoj part. 417 00:29:00,497 --> 00:29:02,497 Musíte s tým bojovať. 418 00:29:14,100 --> 00:29:17,894 Určite je to len následok zmeny vášho dávkovania. 419 00:29:19,250 --> 00:29:21,191 Myslím, že som ich znížil príliš skoro. 420 00:29:22,450 --> 00:29:24,488 Vždy ide o rovnováhu. 421 00:29:27,009 --> 00:29:29,085 To sú slová generála O'Neilla. 422 00:29:30,106 --> 00:29:31,382 Hm? Nuž, má pravdu. 423 00:29:32,350 --> 00:29:33,383 Nebojte sa. 424 00:29:33,384 --> 00:29:35,384 Spravíme z vás normálneho človeka. 425 00:29:45,100 --> 00:29:46,681 Čo chceš? 426 00:30:23,800 --> 00:30:24,978 Nie! Počkajte! Nie! 427 00:30:26,900 --> 00:30:28,275 Pustite ma! Nie! 428 00:30:46,006 --> 00:30:46,972 Hej. 429 00:30:49,673 --> 00:30:50,769 Ako vám je? 430 00:30:55,000 --> 00:30:57,066 Prečo som zas tu? 431 00:30:57,567 --> 00:30:59,067 Robili si o vás starosti. 432 00:30:59,368 --> 00:31:01,068 Úprimne, ja tiež. 433 00:31:05,009 --> 00:31:05,765 Pozrite. 434 00:31:05,766 --> 00:31:09,066 Je zrejmé, že som vás príliš hnal do tých vyjednávaní. 435 00:31:09,167 --> 00:31:10,567 Nie. 436 00:31:10,908 --> 00:31:11,968 Je mi fajn. 437 00:31:11,969 --> 00:31:13,069 Nuž, to nie je. 438 00:31:15,400 --> 00:31:17,566 Budete tu, kým sa váš stav nezlepší. 439 00:31:26,167 --> 00:31:27,063 OK. 440 00:31:27,264 --> 00:31:29,064 Myslíme, že sme našli spôsob... 441 00:31:29,065 --> 00:31:32,065 ... ako rozpojiť bunky nanitov od Elizabethiných. 442 00:31:32,066 --> 00:31:33,066 'My'? 443 00:31:33,067 --> 00:31:33,767 Ako? 444 00:31:33,768 --> 00:31:35,468 Odpútame ich pozornosť. 445 00:31:37,550 --> 00:31:39,365 Konečne mi došlo... 446 00:31:39,366 --> 00:31:40,966 ... prečo sme nedosiahli úspech. 447 00:31:41,300 --> 00:31:43,167 Čo je pôvodným programom týchto nanitov? 448 00:31:43,468 --> 00:31:44,468 Bojovať s Wraithmi. 449 00:31:44,469 --> 00:31:45,269 Presne. 450 00:31:45,270 --> 00:31:46,870 Takže tak ich dostaneme. 451 00:31:46,971 --> 00:31:50,071 Myslíme, že implantovaním malého množstva wraithského tkaniva do tela doktorky Weirovej... 452 00:31:50,072 --> 00:31:51,172 Bude to ako nádor. 453 00:31:51,173 --> 00:31:52,773 Áno, malý nádor, správne. 454 00:31:52,774 --> 00:31:53,774 Bunky nanitov naň v podstate... 455 00:31:53,775 --> 00:31:54,775 Zaútočia. 456 00:31:54,776 --> 00:31:56,776 Musia -- je to implicitné... 457 00:31:56,777 --> 00:31:59,877 ... čo ich odpúta od Elizabethiných buniek a efektívne ich oslobodí. 458 00:31:59,878 --> 00:32:01,878 Pozor, vydrží len okolo pár sekúnd... 459 00:32:01,879 --> 00:32:04,079 ... kým nanity zaútočia na wraithské tkanivo... 460 00:32:04,080 --> 00:32:05,780 ... a obrátia svoju pozornosť k bunkám dr. Weirovej. 461 00:32:05,781 --> 00:32:06,781 Áno, ale to nám bude stačiť. 462 00:32:06,782 --> 00:32:08,782 Krátke odpútanie pozornosti, aby ju pustili... 463 00:32:08,783 --> 00:32:10,913 ... a my sme ich vymazali s EM impulzom. 464 00:32:12,214 --> 00:32:13,310 Dobre. 465 00:32:13,411 --> 00:32:14,611 Do toho. 466 00:33:09,500 --> 00:33:10,508 Zadržte. 467 00:33:10,709 --> 00:33:14,309 Nemali by sme vypnúť všetku pozemskú techniku v miestnosti skôr, ako to spravíme? 468 00:33:14,410 --> 00:33:16,510 EM impulz bude smerovaný cez skener... 469 00:33:16,511 --> 00:33:18,211 ... takže ostatné vybevenie prejde bez ujmy. 470 00:33:26,400 --> 00:33:28,208 Stále vidím tieto symboly. 471 00:33:29,400 --> 00:33:30,405 Je ich osem. 472 00:33:30,706 --> 00:33:32,506 Znamenajú pre vás niečo? 473 00:33:32,600 --> 00:33:35,807 Sú to vytáčacie súradnice pre Hviezdnu Bránu... 474 00:33:35,808 --> 00:33:37,708 ... zo Zeme do Atlantis. 475 00:33:38,009 --> 00:33:39,909 Vytáčacie súradnice -- ako telefónne číslo? 476 00:33:40,410 --> 00:33:42,310 Pozrite, viem, že si myslíte, že mám halucinácie... 477 00:33:44,200 --> 00:33:47,707 ... ale nemôžem sa zbaviť toho silného pocitu, že niečo... 478 00:33:47,708 --> 00:33:51,908 ... alebo niekto sa so mnou snaží komunikovať. 479 00:33:52,909 --> 00:33:53,909 A čo chcú povedať? 480 00:33:53,910 --> 00:33:55,910 Že Atlantis je skutočná... 481 00:33:57,300 --> 00:33:59,307 ... a že sa tam musím vrátiť. 482 00:34:00,308 --> 00:34:04,008 A... takže my sme halucinácia? 483 00:34:07,500 --> 00:34:08,305 Áno. 484 00:34:08,306 --> 00:34:12,706 Viete, nevadí mi, keď má o mne niekto vidiny... príležitostne. 485 00:34:14,108 --> 00:34:16,408 Ale pozrite. Veď tu stojíme. 486 00:34:16,410 --> 00:34:18,010 Ako by ste sa tam dostali? 487 00:34:18,711 --> 00:34:20,111 Cez SGC. 488 00:34:22,500 --> 00:34:26,108 - Takže teraz chcete prekorzovať do NORADu, áno? - Viem, čo ste mi povedal! 489 00:34:27,500 --> 00:34:29,510 Ale tiež viem... 490 00:34:29,511 --> 00:34:30,511 ... čo cítim! 491 00:34:31,999 --> 00:34:34,508 Atlantis je skutočná. 492 00:34:34,509 --> 00:34:36,209 A ja sa tam vrátim. 493 00:34:37,000 --> 00:34:38,710 A zabralo to. 494 00:34:43,000 --> 00:34:44,507 Hýbu sa rýchlo. 495 00:34:44,508 --> 00:34:45,508 Áno. Priprav EM impulz. 496 00:34:45,509 --> 00:34:46,509 Čakám na znamenie. 497 00:34:47,400 --> 00:34:48,400 A... 498 00:34:48,401 --> 00:34:49,401 Teraz! 499 00:34:55,682 --> 00:34:57,698 Myslel som, že si povedal... 500 00:34:59,898 --> 00:35:01,016 Zabralo to! 501 00:35:01,043 --> 00:35:02,450 Carson, pravdepodobne si absolútny gé-- 502 00:35:02,460 --> 00:35:03,011 Ale nie. 503 00:35:04,201 --> 00:35:05,355 Nedostali sme všetky. 504 00:35:06,090 --> 00:35:07,471 Ako je to možné? 505 00:35:07,668 --> 00:35:09,205 Ako to mám dofrasa vedieť. 506 00:35:10,260 --> 00:35:13,032 Na replikáciu používali organické tkanivá... 507 00:35:13,067 --> 00:35:15,314 ... čo ich učinilo imúnnych voči EMP. 508 00:35:15,425 --> 00:35:16,384 Tak čo teraz? 509 00:35:17,171 --> 00:35:18,817 Znovu sa začnú replikovať. 510 00:35:24,568 --> 00:35:26,446 Zase ste vypľuli svoje tabletky, že? 511 00:35:28,887 --> 00:35:31,000 Sklamali ste ma, Elizabeth. 512 00:35:31,005 --> 00:35:32,776 Tabletky mi nepomôžu. 513 00:35:33,128 --> 00:35:34,476 Nie keď im to nedovolíte. 514 00:35:35,578 --> 00:35:37,405 Nedávate mi na výber. 515 00:35:38,166 --> 00:35:39,233 Nie! Čo čo robíte? 516 00:35:40,098 --> 00:35:40,788 Nie! 517 00:35:51,190 --> 00:35:52,407 Nerobte to! 518 00:35:55,613 --> 00:35:56,738 Toto zabolí. 519 00:36:03,622 --> 00:36:04,699 Tak čo teraz? 520 00:36:04,720 --> 00:36:06,918 Znova na ňu vystrelíme. Budeme to opakovať, kým nebudú preč. 521 00:36:07,503 --> 00:36:12,689 Veľké množstvo nanitov sa presunulo do tepien, ktoré vedú krv vyšším mozgovým funkciám. 522 00:36:12,850 --> 00:36:14,793 Vravíte, že ju môžu zabiť, ak chcú. 523 00:36:14,860 --> 00:36:19,148 Sestrička, pustite O2 na 100% a zaveďte jej norepinephrín, 5mil za minútu. 524 00:36:19,585 --> 00:36:23,444 Zredukovaním krvi, ktorá prechádza tou časťou jej mozgu ju uvedieme do mozgovej hypoxie. 525 00:36:23,698 --> 00:36:24,780 Čo to spraví? 526 00:36:24,880 --> 00:36:28,381 Spraví z nej v podstate idiota, čo nedáva zmysel. 527 00:36:28,563 --> 00:36:29,905 Ak s tým nebojuje. 528 00:36:33,604 --> 00:36:34,884 To je jediné, čo dáva zmysel. 529 00:36:36,396 --> 00:36:40,874 Pre replikátorov sme organické stroje. Pokúšajú sa ovládnuť stroj, v ktorom sú. 530 00:36:41,151 --> 00:36:43,090 Tým myslíš nahradiť Elizabethino vedomie? 531 00:36:43,779 --> 00:36:50,581 Možno pri výstrele EMP sme ich zabili dosť, aby sme vyrovnali podmienky a dali jej šancu bojovať. 532 00:36:50,643 --> 00:36:56,248 Otázočka. V jej mozgu sú mikroskopickí roboti. Ako s nimi môže bojovať? 533 00:36:56,300 --> 00:36:59,262 Vravel si, že jej myseľ je aktívna; akoby myslela, reagovala, žila svoj život. 534 00:36:59,709 --> 00:37:03,779 Čo ak je to jediný spôsob, ako ju mohli ovládnuť? Čo ak... 535 00:37:04,151 --> 00:37:06,255 ... sa ju pokúšali prinútiť, aby to vzdala? 536 00:37:06,726 --> 00:37:07,650 Súboj vôlí. 537 00:37:07,680 --> 00:37:08,626 Presne. 538 00:37:10,000 --> 00:37:12,993 Jej mozgová aktivita podporuje hypotézu plk. Shepparda, Rodney. 539 00:37:13,724 --> 00:37:15,029 Takže čo? Nemôžeme nič robiť? 540 00:37:15,644 --> 00:37:19,115 Môžem zvýšiť hladinu kyslíku v jej krvi, dať jej viac času, ale... 541 00:37:20,139 --> 00:37:22,408 ... áno. Je to len na nej. 542 00:37:22,500 --> 00:37:24,277 Nie. Nie je. 543 00:37:28,704 --> 00:37:30,662 Nie si v tom sama, Elizabeth. Sme tu s tebou. 544 00:37:30,799 --> 00:37:33,785 Musíš s tým bojovať! 545 00:38:29,495 --> 00:38:30,451 Doktorka Weirová. 546 00:38:32,640 --> 00:38:33,615 Je to v poriadku. 547 00:38:34,782 --> 00:38:35,878 Ste teraz v bezpečí. 548 00:38:36,928 --> 00:38:38,074 Kde som? 549 00:38:39,211 --> 00:38:40,291 V SGC. 550 00:38:42,000 --> 00:38:42,883 Je to v poriadku. 551 00:38:43,658 --> 00:38:44,613 Poďte za mnou. 552 00:38:45,201 --> 00:38:46,672 Elizabeth. 553 00:38:49,395 --> 00:38:50,687 Nepočúvaj ich. 554 00:38:52,145 --> 00:38:53,122 Čo sa deje? 555 00:38:53,479 --> 00:38:54,500 Tadiaľto. 556 00:38:59,296 --> 00:39:01,523 Neublížim vám. 557 00:39:02,521 --> 00:39:03,987 To určite. 558 00:39:17,392 --> 00:39:18,902 Teraz sa šíria ešte rýchlejšie. 559 00:39:19,436 --> 00:39:20,362 Strácame ju. 560 00:39:20,450 --> 00:39:21,952 Nie, ešte nie. 561 00:39:22,541 --> 00:39:23,544 Čo to robíš? 562 00:39:24,718 --> 00:39:26,350 Čo? Preskočilo ti? Môže ťa infikovať! 563 00:39:26,560 --> 00:39:27,476 Elizabeth? 564 00:39:30,261 --> 00:39:31,412 John. 565 00:39:32,082 --> 00:39:34,007 Infikovali ťa nanity. 566 00:39:35,181 --> 00:39:37,559 Chcú ovládnuť tvoju myseľ a telo. 567 00:39:38,631 --> 00:39:40,200 Nedovoľ im to. 568 00:39:40,964 --> 00:39:42,365 Musíš s nimi bojovať. 569 00:39:43,267 --> 00:39:44,520 Tak bojuj. 570 00:39:45,050 --> 00:39:46,309 Elizabeth. 571 00:39:48,000 --> 00:39:49,479 Musíte ísť s nami. 572 00:39:51,355 --> 00:39:52,722 Je mi to ľúto. 573 00:39:53,194 --> 00:39:54,948 Vieš, kadiaľ treba ísť. 574 00:39:56,755 --> 00:39:57,741 Utekaj. 575 00:40:04,437 --> 00:40:05,656 Von s ním! 576 00:40:07,234 --> 00:40:09,547 Do izolačky a okamžitý sken. 577 00:40:29,000 --> 00:40:30,374 Nemôžem vás pustiť preč. 578 00:40:30,684 --> 00:40:32,269 Vy nie ste generál O'Neill. 579 00:40:33,635 --> 00:40:35,210 Elizabeth, počúvajte ma. 580 00:40:35,310 --> 00:40:40,194 Vidíte? To je Hviezdna Brána a áno, mám namierené preč. 581 00:40:40,247 --> 00:40:41,800 Nepustím vás. 582 00:40:41,900 --> 00:40:43,591 Nemôžete ma zastaviť. 583 00:40:44,212 --> 00:40:47,521 Naopak, už sa stalo. 584 00:40:48,281 --> 00:40:50,221 Váš priateľ zmizol, nie? 585 00:40:51,000 --> 00:40:52,200 Správne. 586 00:40:52,584 --> 00:40:55,872 Už vám nepomôže. A cezo mňa proste nemôžete prejsť. 587 00:40:56,843 --> 00:40:58,574 Ako vidíte... 588 00:40:59,116 --> 00:41:00,467 Prehrali ste. 589 00:41:19,604 --> 00:41:20,794 Kde som? 590 00:41:20,834 --> 00:41:22,190 Na ošetrovni. 591 00:41:22,606 --> 00:41:24,121 Ako sa cítiš? 592 00:41:28,822 --> 00:41:30,553 Som späť v Atlantis. 593 00:41:31,681 --> 00:41:32,846 Nikdy si neodišla. 594 00:41:51,507 --> 00:41:53,059 Stále hore, hm? 595 00:41:53,550 --> 00:41:54,638 Och, ahoj. 596 00:41:56,029 --> 00:41:59,141 Áno, ešte si neodvažujem na spánok. 597 00:41:59,340 --> 00:42:00,396 To sa dá chápať. 598 00:42:00,688 --> 00:42:02,910 Rada vidím, že vás pustili za karantény. 599 00:42:03,073 --> 00:42:04,184 Áno. 600 00:42:04,799 --> 00:42:08,478 Nuž, nanity boli asi príliš zaneprázdnené vami, aby sa rozšírili aj na mňa. 601 00:42:11,266 --> 00:42:14,231 Teraz už chápem, aké sú úskočné. 602 00:42:15,709 --> 00:42:18,380 Chcem povedať, že ak také malé množstvo dokázalo so mnou spraviť toto... 603 00:42:18,420 --> 00:42:20,198 Berme to teraz ako víťazstvo. 604 00:42:20,520 --> 00:42:25,420 V poriadku. Ale aj tak stále nemôžem uveriť, že to bolo len 5 hodín. 605 00:42:26,000 --> 00:42:27,449 Zdalo sa to dlhšie, hm? 606 00:42:27,669 --> 00:42:28,497 Áno. Ako život. 607 00:42:32,424 --> 00:42:34,899 Nuž, sme radi, že ste späť v skutočnom svete... 608 00:42:37,368 --> 00:42:41,266 Teda, aspoň myslím, že je to skutočný svet... Môžem byť teraz infikovaný, čo by ma robilo... 609 00:42:41,300 --> 00:42:42,186 John... 610 00:42:43,665 --> 00:42:44,969 Nezačínaj. 611 00:42:45,730 --> 00:42:46,689 Pardon. 612 00:42:51,241 --> 00:42:54,900 SK titulky: namuras 613 00:42:54,900 --> 00:42:57,803 časovanie: SGTT 614 00:42:57,803 --> 00:43:02,803 StarGate Translation Team 2006 615 00:43:02,803 --> 00:43:05,803 verzia: 1.01 (s transkriptom)