1 00:00:00,626 --> 00:00:05,422 - Musíme si pospíšit, Rodney! - O moc rychleji to nezvládnu. 2 00:00:11,887 --> 00:00:16,892 - Když se tu schováme, dostaneme je. - Zamítá se. Nevíme, kolik jich je. 3 00:00:18,352 --> 00:00:21,313 Rodney, zadejte adresu. Nečekejte na nás. 4 00:00:21,313 --> 00:00:25,901 Jako by svištění kulek kolem mé hlavy jako motivace nestačilo. 5 00:00:27,694 --> 00:00:30,364 Dobrá, šestý, sedmý. 6 00:00:32,491 --> 00:00:35,994 McKay Atlantis. Vracíme se pod palbou! 7 00:01:02,896 --> 00:01:05,858 Rád vás opět vidím, podplukovníku. 8 00:01:07,317 --> 00:01:08,944 Kolyo. 9 00:01:18,787 --> 00:01:23,458 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 3x07 Common Ground::>> 10 00:01:23,750 --> 00:01:26,044 Překlad: Greywolf, Khar, einstos Časování: Gogan, Greywolf 11 00:01:26,044 --> 00:01:27,337 Verze 1.0 12 00:01:27,337 --> 00:01:29,464 Korekce: Khar, einstos, OlO, PP, Farewell, Greywolf 13 00:01:29,464 --> 00:01:30,591 Hrají: 14 00:01:30,591 --> 00:01:33,594 jako pplk. John Sheppard 15 00:01:35,470 --> 00:01:38,807 jako Dr. Elizabeth Weirová 16 00:01:41,226 --> 00:01:44,438 jako Teyla Emmagan 17 00:01:49,401 --> 00:01:52,446 jako Ronon Dex 18 00:01:54,615 --> 00:01:57,868 jako Dr. Carson Beckett 19 00:02:00,996 --> 00:02:04,166 jako Dr. Rodney McKay 20 00:02:07,169 --> 00:02:10,672 Web: http://rt.czechgamer.com 21 00:02:19,598 --> 00:02:20,724 Máte něco? 22 00:02:20,724 --> 00:02:24,394 - Ani vidu po pplk. Sheppardovi nebo útočnících. - A své stopy dobře zakryli. 23 00:02:24,394 --> 00:02:28,982 Nejspíš ho odvlekli bránou, tak jsem zjistil posledních 50 adres. 24 00:02:28,982 --> 00:02:30,234 To snad pomůže. 25 00:02:30,234 --> 00:02:35,364 Jelikož vysílání, které nás zavedlo na planetu, bylo odesláno s kódem, co jsme dali Geniům,... 26 00:02:35,364 --> 00:02:37,574 - ...začneme od nich. - A co chcete dělat? 27 00:02:37,574 --> 00:02:41,995 - Zeptáte se Geniů, jestli zajali Shepparda? - Ano, zeptám. 28 00:02:44,790 --> 00:02:47,125 - Takže tohle…? - Ano. 29 00:02:47,125 --> 00:02:50,879 Příchozí červí díra. Přijímáme nové ID. 30 00:02:50,963 --> 00:02:54,800 Bezpečnostní týmy, připravte se. Vypněte štít. 31 00:03:00,305 --> 00:03:02,349 - Vítejte, Ladone. - Přišel jsem hned, jak-- 32 00:03:02,349 --> 00:03:06,979 - Co jste provedli s Sheppardem? - Ronone, je tu jako náš host. 33 00:03:11,859 --> 00:03:14,444 Jak mohu pomoci? 34 00:03:14,903 --> 00:03:16,947 Kolyo! 35 00:03:17,322 --> 00:03:21,493 Posledně jsem tě nezabil, pamatuješ? 36 00:03:23,620 --> 00:03:27,499 Slíbils, že mi to připíšeš k dobru. Kolyo! 37 00:03:28,458 --> 00:03:33,630 - Zatraceně. Měl jsem ho zabít. - Jen plýtváš dechem. 38 00:03:36,383 --> 00:03:41,013 - Nevěděl jsem, že tu mám společnost. - Není odsud úniku. 39 00:03:41,013 --> 00:03:44,183 Jo, vězení už jsou taková. 40 00:03:45,142 --> 00:03:47,895 Zatím mě v žádném neudrželi. 41 00:03:48,812 --> 00:03:51,064 Jak dlouho už tu jsi? 42 00:03:51,190 --> 00:03:56,069 - Mnoho let. - Kolik je mnoho? Pět? Deset? 43 00:03:56,069 --> 00:03:59,573 - Na tom už nesejde. - Až tolik? 44 00:04:01,533 --> 00:04:03,911 Za co tě sem zavřeli? 45 00:04:03,952 --> 00:04:08,999 Jen jsem připustil, aby mě chytili živého. 46 00:04:10,167 --> 00:04:12,127 To já taky. 47 00:04:14,505 --> 00:04:19,426 Hele, moji lidé mě hledají. Až mě najdou, možná bychom mohli oba… 48 00:04:31,939 --> 00:04:34,858 - Jdi. - A kam že to jdeme? 49 00:04:36,318 --> 00:04:39,154 Docela se mi tu líbí. 50 00:04:42,407 --> 00:04:46,578 - Velitel Kolya na tom trvá. - Trvá na tom? 51 00:04:46,578 --> 00:04:49,206 Proč jste to neřekli hned? 52 00:04:57,339 --> 00:04:58,799 Zvedněte ho. 53 00:05:15,065 --> 00:05:18,735 Promiňte, je to nutné. Věřím, že vzhledem k okolnostem to chápete. 54 00:05:18,735 --> 00:05:21,697 Přišel jsem jako přítel, Dr. Weirová. Rád bych tak i odešel. 55 00:05:21,697 --> 00:05:24,158 Oceňujeme vaši starost o pplk. Shepparda. 56 00:05:24,158 --> 00:05:27,619 - Přestože ho zajali díky vaší neschopnosti. - Rodney. 57 00:05:27,619 --> 00:05:31,456 Promiňte, ale není sporu o tom, že kód, který jsme dali Geniům,... 58 00:05:31,456 --> 00:05:34,835 ...byl použit, aby nás vylákali na planetu, kde nás přepadli. 59 00:05:34,835 --> 00:05:37,004 Dr. McKay má úplnou pravdu. 60 00:05:37,004 --> 00:05:40,299 Svěřili jste nám kódy, a já dopustil, aby nám je ukradli. 61 00:05:40,299 --> 00:05:44,303 Teprve vyšetřujeme jak a kdo, ale musel to být někdo mně blízký. 62 00:05:44,303 --> 00:05:48,307 - Nebo to patří k vašemu plánu. - Promiňte? 63 00:05:48,473 --> 00:05:51,101 Nebylo by to prvně. 64 00:05:51,101 --> 00:05:56,940 Řeknu to nadneseně, protože to považuji za zjevné, ale kdybych v tom měl prsty,... 65 00:05:56,940 --> 00:06:00,694 ...nebo kdyby mé úmysly nebyly zcela čestné,... 66 00:06:00,694 --> 00:06:04,406 - ...přišel bych na Atlantis? - U vás jeden nikdy neví. 67 00:06:04,406 --> 00:06:07,534 Vím jen, že přítele unesli a vy v tom figurujete. 68 00:06:07,534 --> 00:06:14,374 Proto jsem opustil povinnosti, které jako vůdce svého lidu mám, a nabízím naši pomoc. 69 00:06:14,374 --> 00:06:19,838 Buď mi dovolíte, abych pomohl, nebo mi budete dál vyčítat mou chybu. Vyberte si. 70 00:06:19,838 --> 00:06:23,133 - Máme ještě další možnosti. - Ronone! 71 00:06:23,133 --> 00:06:27,596 - Při takovém zacházení tu nezůstanu. - Nikam nepůjdeš, věř mi. 72 00:06:27,596 --> 00:06:30,307 Ronone, chápu vaše pocity. 73 00:06:30,349 --> 00:06:34,603 Věřte, že chápu. Ale tohle vyřešíme po mém. 74 00:06:35,646 --> 00:06:39,274 Budeme pokračovat v mé kanceláři. 75 00:06:40,400 --> 00:06:42,319 V soukromí. 76 00:06:57,417 --> 00:06:59,503 Už je to nějaký pátek. 77 00:06:59,503 --> 00:07:03,590 Musel jsem ti vážně chybět, když sis dal tolik práce. 78 00:07:03,590 --> 00:07:05,676 Mimochodem, pěkná harpuna. 79 00:07:05,676 --> 00:07:08,846 Zajetí výjimečného vojáka vyžaduje výjimečné prostředky. 80 00:07:08,846 --> 00:07:12,683 - Beru to jako kompliment. - To byste měl, podplukovníku. 81 00:07:12,683 --> 00:07:15,853 A měl byste také pochopit, že tohle není osobní. 82 00:07:15,853 --> 00:07:20,941 - Jakmile dosáhnu svého, vrátíte se na Atlantis. - Tak prosté to je? 83 00:07:21,108 --> 00:07:23,694 Co chcete? 84 00:07:23,694 --> 00:07:28,323 Otázkou není, co chci, ale koho. 85 00:07:29,116 --> 00:07:32,911 Svěřil jsem kódy, které jste mi dali, dvěma členům své vlády. 86 00:07:32,953 --> 00:07:37,249 Vicepremiérovi, kdybych zemřel, a svému asistentovi Casselu Massanovi. 87 00:07:37,249 --> 00:07:42,171 Oběma bezvýhradně věřím. Tedy spíše věřil jsem. 88 00:07:42,462 --> 00:07:46,049 - Byli oba pohnáni k zodpovědnosti? - Ano, dokonce jsou ve vazbě. 89 00:07:46,049 --> 00:07:49,219 - Právě je vyslýchají. - Opravdu? 90 00:07:50,179 --> 00:07:55,475 Nepodceňujte význam, jaký má naše spojenectví pro Genie, Dr. Weirová. 91 00:07:55,517 --> 00:08:00,689 - Když se to ke mně doneslo, šlo mi v první-- - Neplánovaná vnější aktivace. 92 00:08:02,524 --> 00:08:06,945 - Identifikační kód? - Žádný, ale přijímáme analogový videosignál. 93 00:08:06,945 --> 00:08:08,822 Zobrazte ho. 94 00:08:08,906 --> 00:08:13,368 Dr. Weirová, pokud toto přijímáte, odpovězte prosím. 95 00:08:13,911 --> 00:08:15,287 Kdo to k čertu je? 96 00:08:15,287 --> 00:08:20,292 Acastus Kolya. Vojenský velitel Geniů, který se kdysi pokusil obsadit Atlantis. 97 00:08:20,292 --> 00:08:23,712 Ladon byl v jeho přepadovém oddílu. 98 00:08:23,754 --> 00:08:25,923 Vím, že tam jste, doktorko. 99 00:08:25,923 --> 00:08:30,636 Existence Atlantis není mezi Genii žádným tajemstvím. 100 00:08:30,636 --> 00:08:35,641 - Neodpovědět nemá žádný smysl. - Otevřete kanál. 101 00:08:36,683 --> 00:08:39,978 - Tady Dr. Weirová. - Výborně. 102 00:08:40,312 --> 00:08:44,316 Chtěl jsem se ujistit, že tohle uvidíte. 103 00:08:45,359 --> 00:08:48,278 - Co jste mu provedli? - Vůbec nic, Dr. McKayi. 104 00:08:48,278 --> 00:08:53,784 - Řeknu to jinak, co mu chcete provést? - Je to prosté. Chci uskutečnit obchod. 105 00:08:53,784 --> 00:08:58,080 Než bude tento rozhovor vůbec pokračovat, chci mluvit se Sheppardem. 106 00:08:58,080 --> 00:08:59,456 Poslužte si. 107 00:08:59,456 --> 00:09:04,419 I tohle řekneme jinak, chceme, aby on mohl mluvit s námi. 108 00:09:04,419 --> 00:09:06,296 Dobrá tedy. 109 00:09:09,800 --> 00:09:14,263 Přikazuji nedělat nic z toho, co vám řekne, ani-- 110 00:09:14,555 --> 00:09:20,978 - Jak vidíte, je okouzlující, jako obvykle. - Jaké máte podmínky, Kolyo? 111 00:09:21,770 --> 00:09:25,816 Slyšel jsem známé hlasy vás a Dr. McKaye,... 112 00:09:25,816 --> 00:09:29,361 ...ale o jedné osobě vím, že tam je, jen ještě nepromluvila. 113 00:09:29,361 --> 00:09:32,823 Ladon Radim je s vámi, že? 114 00:09:33,323 --> 00:09:35,409 Proč by tady Ladon byl? 115 00:09:35,409 --> 00:09:41,915 Aby ochránil vaše vzácné spojenectví, doktorko, aby Geniové zůstali v přízni Atlantis. 116 00:09:41,957 --> 00:09:45,752 Mé zdroje to již potvrdily, takže nemá smysl to popírat. 117 00:09:45,752 --> 00:09:50,340 Vydejte mi ho a pplk. Sheppard bude ihned propuštěn. 118 00:09:57,139 --> 00:10:03,228 - Potřebuji čas na zvážení vaší nabídky. - Dovolte mi urychlit vaše rozhodnutí. 119 00:10:09,359 --> 00:10:10,652 Pane Bože. 120 00:10:11,320 --> 00:10:15,240 Sheppard vás tehdy mohl nechat v té díře shnít. To si nezaslouží. 121 00:10:15,240 --> 00:10:18,535 Buďme upřímní, Dr. McKayi. Nikdo si to nezaslouží. 122 00:10:18,535 --> 00:10:20,787 Nedělejte to. 123 00:10:21,538 --> 00:10:24,750 - Nedělejte to. - Volba je na vás, Dr. Weirová. 124 00:10:24,750 --> 00:10:27,544 Jsme dohodnuti? 125 00:10:32,674 --> 00:10:34,259 Dobrá tedy. 126 00:10:43,977 --> 00:10:45,103 Přestaňte! 127 00:10:45,854 --> 00:10:47,064 Přestaňte! 128 00:10:47,397 --> 00:10:48,440 Stačí. 129 00:11:01,870 --> 00:11:03,997 Tohle jste přehnal, Kolyo. 130 00:11:03,997 --> 00:11:10,420 Zjistili jsme, že mezi krmeními jsou potřeba alespoň tři hodiny, aby se tělo dokázalo... 131 00:11:10,420 --> 00:11:15,509 ...vzpamatovat z traumatu. Tolik času máte k rozhodování. 132 00:11:16,051 --> 00:11:17,845 Tři hodiny. 133 00:11:26,770 --> 00:11:30,691 - Říkali ti Sheppard. - Jo. 134 00:11:31,650 --> 00:11:35,320 Tak se jmenuji. Rád tě poznávám. 135 00:11:36,947 --> 00:11:39,992 Máš bolesti. 136 00:11:40,242 --> 00:11:44,955 - No, právě se na mně krmil Wraith, co myslíš? - To nemohu vědět. 137 00:11:44,955 --> 00:11:49,042 Doufám, že to nikdy nebudeš muset poznat. 138 00:11:52,212 --> 00:11:57,134 - Netušil jsem, že něco může tak bolet. - Jsi stále naživu. 139 00:11:57,134 --> 00:11:59,761 Jo, no… 140 00:12:00,137 --> 00:12:04,016 Nevím, kolik let života mi to vzalo,... 141 00:12:04,474 --> 00:12:09,479 ...ale něco ti řeknu: Kdyby ze mě Kolyovi muži tu zatracenou věc nesundali,... 142 00:12:09,479 --> 00:12:16,028 - ...byl bych prach v neprůstřelné vestě. - Obviňuješ Wraitha, nebo jeho pána? 143 00:12:17,446 --> 00:12:22,075 - Oba dva. - Je tu rozdíl. 144 00:12:22,409 --> 00:12:26,413 Wraith se musí krmit, aby žil. 145 00:12:27,206 --> 00:12:31,752 Hlad spaluje Wraitha jako oheň. 146 00:12:33,754 --> 00:12:36,715 Řekni mi, Shepparde,... 147 00:12:36,715 --> 00:12:40,844 ...kdybys hořel zaživa,... 148 00:12:40,928 --> 00:12:45,933 ...stačila by ti pouze jediná kapka vody,... 149 00:12:46,099 --> 00:12:49,144 ...nebo bys chtěl víc? 150 00:12:50,979 --> 00:12:54,983 Kde jsi slyšel, že mi říkali Shepparde? 151 00:12:56,151 --> 00:13:00,197 Těsně předtím, než jsem se začal krmit. 152 00:13:05,285 --> 00:13:09,706 Jistě, vidíte v něm jen monstrum, které se vám pokusilo vzít město. 153 00:13:09,706 --> 00:13:13,252 Kolya také zabil několik našich lidí. 154 00:13:13,252 --> 00:13:16,046 A zabil by i Dr. Weirovou. 155 00:13:16,046 --> 00:13:20,092 Nebudu omlouvat jeho ani své činy během neúspěšné mise na Atlantis. 156 00:13:20,092 --> 00:13:25,556 Byli jsme vojáci pod Cowenovým vedením. Ale nezdar oslabil Kolyovu pozici mezi Genii... 157 00:13:25,556 --> 00:13:30,602 - ...a vyhnal ho z kruhu blízkých Cowenovi. - Vy jste dokázal zůstat. 158 00:13:30,602 --> 00:13:33,564 Cowenovi nezbylo, než si mě ponechat. Byl jsem jeho hlavní vědec. 159 00:13:33,564 --> 00:13:38,861 - A vy jste Kolyu nechal na holičkách. - Byla to jeho volba, ne moje. 160 00:13:38,861 --> 00:13:43,240 Připouštím, že při naší sporé komunikaci před Kolyovým odchodem do podsvětí... 161 00:13:43,240 --> 00:13:47,786 ...mluvil o svržení Cowenovy zkorumpované vlády. Byl jsem na pochybách. 162 00:13:47,786 --> 00:13:50,205 Kvůli loajalitě ke Cowenovi? 163 00:13:50,205 --> 00:13:54,167 Protože jsem nevěřil, že kterýkoli z nich zvládne vést Genie v budoucnu. 164 00:13:54,167 --> 00:13:58,046 A protože vy je vést zvládnete, svrhnul jste Cowena sám. 165 00:13:58,046 --> 00:14:01,675 Kolya je přesvědčený, že jsem mu pozici vůdce ukradl. 166 00:14:01,675 --> 00:14:03,760 Žádný div, že je naštvaný. 167 00:14:03,760 --> 00:14:09,266 No, zjevně má své lidi ve vašem kruhu blízkých, soudě dle těch kódů. 168 00:14:09,266 --> 00:14:13,854 - Ti zrádci budou nalezeni. - Pro mě jste ten zrádce vy. 169 00:14:13,854 --> 00:14:15,522 Musí tady být? 170 00:14:15,522 --> 00:14:20,027 Čím více vás poslouchám, tím jsem raději, že tu je. 171 00:14:20,652 --> 00:14:25,157 Mohl jsem vám říct cokoliv. Vybral jsem si pravdu. 172 00:14:25,157 --> 00:14:31,163 Mou výměnou za Shepparda nejen ustoupíte vydírání, ale zasejete zárodky občanské války. 173 00:14:31,163 --> 00:14:34,249 No a? Vydejme ho a ať si to vybojují sami. 174 00:14:34,249 --> 00:14:36,168 - To nemůžeme. - Proč ne? 175 00:14:36,168 --> 00:14:37,669 Protože. 176 00:14:38,795 --> 00:14:44,510 - No,... můžeme? - Pplk. Sheppard už nám přikázal nedělat to. 177 00:14:45,093 --> 00:14:48,472 Právě teď to není jeho rozhodnutí. 178 00:14:48,764 --> 00:14:53,352 Stále máme čas ho najít a zachránit. Postoupili jsme nějak? 179 00:14:53,352 --> 00:14:59,316 Máme seznam planet, kde byli nedávno spatřeni Geniové, ale měli bychom větší šanci uspět,... 180 00:14:59,316 --> 00:15:03,820 ...kdyby byl Ladon ochoten označit místa Genijských útočišť a úkrytů,... 181 00:15:03,820 --> 00:15:07,825 ...možná dokonce tajných mučíren plných Wraithů. 182 00:15:16,250 --> 00:15:20,420 - Tvůj vztek tě pouze oslabí. - To si nemyslím. 183 00:15:22,297 --> 00:15:27,052 - Uvědomuješ si, že mučí nás oba? - Opravdu? Co udělal tobě? 184 00:15:27,052 --> 00:15:31,265 - Zastavil mě. - Vážně? A to je mučení? 185 00:15:31,265 --> 00:15:35,143 Umíral jsi někdy hlady, Shepparde? 186 00:15:35,727 --> 00:15:40,482 Těch pár let, která jsem ti vzal, mi sotva stačí na přežití. 187 00:15:40,482 --> 00:15:44,903 - Síla, kterou jsem z tebe získal, už vyprchává. - To je mi fuk. 188 00:15:44,903 --> 00:15:50,117 Chodíš po své cele a nadáváš, že jsem ti vzal kus života. 189 00:15:50,159 --> 00:15:55,164 Já tu stojím a nadávám, že jsem nemohl vzít celý. 190 00:15:55,164 --> 00:15:59,084 Oba svým způsobem trpíme. 191 00:16:00,169 --> 00:16:05,090 Možná to je pro tebe překvapivé, ale nemám náladu na povídání. 192 00:16:05,090 --> 00:16:09,636 Tak mi udělej laskavost a drž sakra hubu! 193 00:16:11,430 --> 00:16:18,270 To jsou tvé poslední hodiny, Shepparde. Jestli je chceš strávit v tichosti,... 194 00:16:19,146 --> 00:16:24,067 - ...staniž se. - Ne. Odcházím odsud. 195 00:16:25,152 --> 00:16:28,405 Mám svůj život a rozhodně se k němu hodlám vrátit. 196 00:16:28,405 --> 00:16:33,285 - Jsi si tím jistý? - Jo. Mám přátele. 197 00:16:34,995 --> 00:16:40,792 - A ti si pro mě přijdou. - Snad v to budeš věřit... 198 00:16:41,001 --> 00:16:43,670 ...i po dalším krmení. 199 00:16:47,257 --> 00:16:50,969 Elizabeth, jestli se rozhodnete pro výměnu pplk. Shepparda,... 200 00:16:50,969 --> 00:16:53,847 ...ať je to před dalším krmením. 201 00:16:53,847 --> 00:16:59,019 Upřímně nevím, kolik krmení člověk vydrží, i někdo tak silný jako pplk. Sheppard. 202 00:16:59,019 --> 00:17:04,608 - Je možné, že se z toho zotaví? - Stále víme o procesu krmení jen velmi málo. 203 00:17:04,608 --> 00:17:10,531 Mohu jen říct, že pokaždé, když se na něm krmí, jeho šance na přežití prudce klesají. 204 00:17:10,906 --> 00:17:15,327 Dr. Weirová! Máme shodu! Procházeli jsme naši databázi. 205 00:17:15,327 --> 00:17:19,122 Na našem a Ladonově seznamu přichází v úvahu jediné společné místo. 206 00:17:19,122 --> 00:17:21,333 - Jděte. - Dobře. 207 00:17:26,255 --> 00:17:28,549 Dobře, lidi, uděláme to jedno po druhém. 208 00:17:28,549 --> 00:17:33,345 Jdeme dovnitř, dostaneme svého muže, jdeme ven. Zůstaňte ve střehu a naživu. 209 00:17:33,345 --> 00:17:38,517 - O co se snažíš? - To by řekl Sheppard, tak jsem myslel, že... 210 00:17:38,517 --> 00:17:42,479 - Hezky řečeno, Rodney. - Držte se za mnou. 211 00:17:42,521 --> 00:17:44,356 Správně! 212 00:17:46,900 --> 00:17:49,736 Jen ho přiveďte zpět. 213 00:17:55,325 --> 00:18:00,038 - Myslel jsem, že to není osobní. - Spokojil bych se i s Dr. McKayem,... 214 00:18:00,038 --> 00:18:03,167 ...ale asi bych nevydržel jeho věčné naříkání. 215 00:18:03,167 --> 00:18:07,171 Nikdy tu výměnu neudělají, Kolyo. Proč to prostě neukončíte? 216 00:18:07,171 --> 00:18:11,175 Myslím, že podceňujete soucit Dr. Weirové. 217 00:18:11,175 --> 00:18:18,474 - No, potom vy podceňujete Elizabeth. - Mám vzít raději Atlantis ztečí a unést Ladona? 218 00:18:20,183 --> 00:18:21,643 Co máte? 219 00:18:22,519 --> 00:18:26,690 Půl tuctu mužů a hladovějícího Wraitha? Jo, jděte do toho. 220 00:18:26,690 --> 00:18:28,859 Tak nebo tak, Ladon je můj. 221 00:18:28,859 --> 00:18:32,070 Jeho ochranou plýtváte mým časem a svým životem. 222 00:18:32,070 --> 00:18:34,031 Co vám udělal? 223 00:18:35,449 --> 00:18:38,494 To já plánoval svržení Cowena. 224 00:18:39,328 --> 00:18:44,833 Ladon odhalil mé plány, donutil mě odejít do podsvětí, a provedl převrat sám. 225 00:18:44,917 --> 00:18:47,920 Vzal, co bylo po právu mé. 226 00:18:49,171 --> 00:18:51,548 Přiveďte Wraitha. 227 00:19:37,094 --> 00:19:39,054 Jen hlídač. 228 00:19:53,694 --> 00:19:54,570 Rodney? 229 00:19:54,570 --> 00:19:58,657 Myslel jsem, že něco vidím koutkem oka. Já jen... víte, zareagoval jsem. 230 00:19:58,657 --> 00:20:01,243 - Co je to? - Je to... 231 00:20:01,243 --> 00:20:04,955 ...myš. Ale vážně velká. Skoro jako krysa, nebo králík. 232 00:20:04,955 --> 00:20:08,292 - Tohle není to pravé místo, že? - Také bych řekla. 233 00:20:08,292 --> 00:20:11,211 Ne. Sheppard tady nebyl. 234 00:20:11,211 --> 00:20:14,256 - Takže jsme tím zabili dvě a půl hodiny... - Jdeme odsud! 235 00:20:14,256 --> 00:20:16,341 ...a jednu myš. 236 00:20:17,176 --> 00:20:20,304 Vaše informace byly chybné. 237 00:20:20,304 --> 00:20:24,933 V tom případě mohu pomoci jen tak, že se vrátím domů a zmobilizuji svou armádu. 238 00:20:24,933 --> 00:20:27,144 Můžete se s nimi spojit odtud. 239 00:20:27,144 --> 00:20:29,730 Myslíte, že nevím, proč mě tu opravdu držíte? 240 00:20:29,730 --> 00:20:31,398 Jste hlavou státu. 241 00:20:31,398 --> 00:20:36,486 Shepardův poslední rozkaz byl nepřistoupit na Kolyovy podmínky a ani v naší zemi... 242 00:20:36,486 --> 00:20:41,158 ...se teroristům neustupuje. To jsou důvody, proč jste stále zde, pane Radime. 243 00:20:41,158 --> 00:20:44,578 - Věřte mi, kdyby to záleželo jen na mně-- - Chápu. 244 00:20:44,578 --> 00:20:46,830 Dobře. Nemáme moc času. 245 00:20:46,830 --> 00:20:52,501 - Projděte znovu seznam planet, třeba najdete-- - Neplánovaná vnější aktivace. 246 00:20:55,923 --> 00:21:01,053 - Zdá se, že je to další videosignál. - Pusťte ho a otevřete kanál. 247 00:21:02,429 --> 00:21:07,601 - Dr. Weirová, jak jsem slíbil. - Kde je Sheppard? 248 00:21:07,601 --> 00:21:12,814 Rád vidím, že neztrácíte čas. Udělám to samé. 249 00:21:27,663 --> 00:21:32,584 Vydáte mi Ladona Radima výměnou za pplk. Shepparda? 250 00:21:33,377 --> 00:21:36,547 - Dr. Weirová? - Ne. 251 00:21:37,881 --> 00:21:41,927 Zřejmě pochybujete o tom, že to myslím vážně. 252 00:21:59,695 --> 00:22:01,196 Stačí! 253 00:22:13,375 --> 00:22:15,294 Tři hodiny. 254 00:22:37,316 --> 00:22:41,028 - Kde jsou tví přátelé? - Už tady budou. 255 00:22:41,028 --> 00:22:47,951 - Ty tomu pořád věříš. - Jo, to jo. Jen to chce víc času. 256 00:22:47,993 --> 00:22:53,290 - Nikdo odsud ještě nevyšel živý. - Jo, jasně, já budu první. 257 00:22:53,290 --> 00:22:58,504 Kolya tě zabije dřív, než se sem tví přátelé dostanou. 258 00:23:00,631 --> 00:23:07,596 - Jak dobře se tu vyznáš? - Dost na to, abych věděl, proti čemu budou stát. 259 00:23:17,064 --> 00:23:23,987 A co my? Víš o tomhle místě dost na to, abychom se odsud dostali? 260 00:23:24,196 --> 00:23:29,034 - Ty a já? - Copak tě pustí, až umřu? 261 00:23:29,034 --> 00:23:32,704 - Ne. - No tak co můžeš ztratit? 262 00:23:32,704 --> 00:23:37,668 - Svůj život. - Jo, jasně, žiješ si tady dole skvěle. 263 00:23:38,085 --> 00:23:42,047 Hele, to dává smysl. 264 00:23:43,048 --> 00:23:45,676 Chceme oba totéž. 265 00:23:47,094 --> 00:23:49,930 Jak už jsem říkal,... 266 00:23:49,930 --> 00:23:53,058 ...odsud není úniku. 267 00:24:00,232 --> 00:24:01,900 Pohyb. 268 00:24:24,172 --> 00:24:26,967 Ještě mu zbývá pár let, Dr. Weirová. 269 00:24:26,967 --> 00:24:31,096 - Má nabídka stále platí. - Má odpověď také. 270 00:24:31,096 --> 00:24:36,059 - Takže jste ho odsoudila k smrti. - To bych neřekla. 271 00:24:37,269 --> 00:24:41,273 - Je tam Ladon? - Jsem tady. 272 00:24:41,273 --> 00:24:45,527 Cos jim navykládal, že za tebe obětují jednoho ze svých? 273 00:24:45,527 --> 00:24:49,990 Že jsem tě zradil. Že jsem si vzal to, cos věřil, že patří jenom tobě. 274 00:24:49,990 --> 00:24:52,201 Pravdu? 275 00:24:52,201 --> 00:24:56,205 - Musím přiznat, že jsem překvapen. - Jestli ho propustíš,... 276 00:24:56,205 --> 00:24:59,291 ...můžeš se vrátit k našemu lidu, zaručím ti amnestii. 277 00:24:59,291 --> 00:25:02,085 Ale no tak, Ladone, to jsem tě málo vycvičil? 278 00:25:02,085 --> 00:25:05,339 - Některé věci nelze vzít zpět. - To není pravda. 279 00:25:05,339 --> 00:25:08,133 - Můžete to skončit. - To je zvláštní, doktorko,... 280 00:25:08,133 --> 00:25:11,220 ...zrovna jsem chtěl říct totéž. 281 00:25:13,722 --> 00:25:15,682 Vem si dávku. 282 00:25:20,938 --> 00:25:22,523 Ne! 283 00:25:31,907 --> 00:25:36,453 - Kdo ti řekl, abys přestal? - Už je skoro mrtvý. 284 00:25:36,453 --> 00:25:38,789 Mám ho dorazit? 285 00:25:42,960 --> 00:25:45,796 Odveďte to pryč. 286 00:25:51,510 --> 00:25:54,012 Teď jsou to dvě hodiny. 287 00:25:56,723 --> 00:25:59,601 - Další krmení nepřežije. - To není jisté. 288 00:25:59,601 --> 00:26:04,690 Je to jisté, Rodney. Už teď může být za hranicí přežití. 289 00:26:04,690 --> 00:26:09,027 Víme, že velké procento z těch, kteří přežili částečné krmení,... 290 00:26:09,027 --> 00:26:14,032 ...umřelo tak jako tak na komplikace vzniklé přetížením organizmu. 291 00:26:15,075 --> 00:26:19,746 To, co se nám jeví jako stárnutí, je vedlejší projev složitého procesu,... 292 00:26:19,746 --> 00:26:22,249 ...kterému sotva rozumíme. 293 00:26:24,459 --> 00:26:30,299 Nedokážu si představit, že by přežil další krmení ať už za dvě nebo za deset hodin. 294 00:26:30,299 --> 00:26:36,346 Kdybys byl jen z půlky takovej chlap jako Sheppard, nabídl by ses na výměnu dobrovolně. 295 00:26:36,346 --> 00:26:42,811 Nejsem si tak docela jistý, jestli bych ten obchod uskutečnil, kdybych byl na jeho místě. 296 00:26:43,353 --> 00:26:47,900 Proto mi, prosím, dovolte oplatit to, co jste pro mě udělali. 297 00:26:48,317 --> 00:26:53,155 Tady už moc neudělám, ale seženu vám informace potřebné k nalezení Shepparda,... 298 00:26:53,155 --> 00:26:58,535 ...jestli mi dovolíte se vrátit a vyslechnout muže, kteří mi ukradli ty kódy. 299 00:27:23,101 --> 00:27:27,689 Víš, mohl bych odpřísáhnout, že se dneska probudím mrtvej. 300 00:27:27,689 --> 00:27:29,942 Jsi silný. 301 00:27:30,400 --> 00:27:35,030 Silnější než kterýkoli člověk, jakým jsem se kdy krmil. 302 00:27:35,113 --> 00:27:39,952 - Tys přestal sám od sebe. - Ano. 303 00:27:40,202 --> 00:27:46,542 - Proč? - Čím déle se krmím, tím jsi slabší... 304 00:27:46,583 --> 00:27:50,504 ...a my budeme potřebovat všechny zbývající síly... 305 00:27:50,504 --> 00:27:53,131 ...k útěku. 306 00:27:54,049 --> 00:27:57,886 Ale, najednou by chtěl utíkat! 307 00:28:01,640 --> 00:28:04,977 Nevím, jak vám poděkovat, Dr. Weirová. 308 00:28:04,977 --> 00:28:08,480 - Nedělám to kvůli vám. - Chápu. 309 00:28:08,480 --> 00:28:13,151 Nicméně... ozvu se hned, jak získám informace, které potřebujete. 310 00:28:13,151 --> 00:28:14,611 Díky. 311 00:28:17,322 --> 00:28:20,450 Proč mám divný pocit, že jsme udělali obrovskou chybu? 312 00:28:20,450 --> 00:28:25,163 - Protože jsme ji udělali. - Já si tak jistá nejsem, Ronone. 313 00:30:17,693 --> 00:30:19,152 Kudy? 314 00:30:20,237 --> 00:30:21,697 Tudy. 315 00:31:01,945 --> 00:31:04,865 To se zahojí. 316 00:31:04,948 --> 00:31:07,242 Tudy. 317 00:31:26,178 --> 00:31:30,432 - Udělali to společně. - Jsou ozbrojení. 318 00:31:31,350 --> 00:31:37,314 Chci deset ozbrojených mužů u brány. Vy ostatní, jděte po nich. 319 00:32:00,128 --> 00:32:03,215 - Jak je to daleko k bráně? - Bude hlídaná. 320 00:32:03,215 --> 00:32:05,926 - Máme zbraně. - Budou tam na nás čekat. 321 00:32:05,926 --> 00:32:09,137 Nebuď tak pesimistický. 322 00:32:10,430 --> 00:32:14,518 - Myslíš, že to zvládneš? - Jestli se nakrmím. 323 00:32:14,518 --> 00:32:17,271 No, na mě nekoukej! 324 00:32:23,151 --> 00:32:29,157 Zvládneme to k bráně a můžeme pak jít každý svou cestou. Do té doby... 325 00:32:29,157 --> 00:32:33,120 ...ale potřebujeme jeden druhýho. Platí? 326 00:32:53,557 --> 00:32:55,183 Doktorko Weirová? 327 00:32:59,062 --> 00:33:03,609 - Jak je to dlouho? - Za chvíli to budou dvě hodiny. 328 00:33:03,609 --> 00:33:08,655 - Další přenos můžeme čekat každou chvíli. - Dobře, za chvíli jsem tam. 329 00:33:11,450 --> 00:33:16,705 - Zavázali mi oči, ale takhle daleko to nebylo. - Kdybych tak mohl jít rychleji... 330 00:33:21,001 --> 00:33:25,172 - Pár minut si tu odpočineme. - Měl bys jít dál beze mne. 331 00:33:25,172 --> 00:33:29,092 Ne. Bránu hlídají. 332 00:33:29,968 --> 00:33:34,640 Větší šanci sejmout stráže máme křížovou palbou. 333 00:33:35,015 --> 00:33:38,852 - Pořád tě potřebuju. - Dobře. 334 00:33:39,520 --> 00:33:43,565 Pokud ovšem vůbec jdeme správným směrem. 335 00:33:48,987 --> 00:33:53,867 Nemáš ani ponětí, kde vlastně brána je, že jo? 336 00:33:55,035 --> 00:33:59,331 - Už je to hodně let. - No jasně, Johne! 337 00:33:59,331 --> 00:34:05,295 - Poslechnout Wraitha! - Neměl jsem v úmyslu tě oklamat, Shepparde. 338 00:34:06,130 --> 00:34:13,136 - Naše posily dorazily k bráně, veliteli. - Wraitha zabijte, ale Shepparda chci živého. 339 00:34:13,136 --> 00:34:17,349 Takže jsme zjistili dvě věci: 340 00:34:17,349 --> 00:34:21,478 Za prvé - mají mě radši než tebe. 341 00:34:22,479 --> 00:34:27,693 Za druhé - k bráně to nejspíš stejně nikdy nezvládneme. 342 00:34:28,152 --> 00:34:30,904 - Tak to je konec. - Ne. 343 00:34:31,530 --> 00:34:35,367 Naši lidé nikdy nikoho neopustí. To je třetí věc, kterou ses naučil. 344 00:34:35,367 --> 00:34:40,205 - Ty tomu pořád ještě věříš? - Kolya neví, kde jsme. 345 00:34:40,914 --> 00:34:46,503 Plýtvá silami na hlídání brány, místo aby nás hledal. 346 00:34:47,170 --> 00:34:51,341 Šance, že nás mí lidé najdou, je pořád větší a větší. 347 00:34:51,341 --> 00:34:58,098 - Podobáš se Wrathovi víc, než si myslíš. - Z toho nemám zrovna velkou radost. 348 00:34:58,098 --> 00:35:03,479 Je ještě mnoho věcí, které o Wraithech nevíš, Shepparde. 349 00:35:07,858 --> 00:35:09,943 - Kolya se zpozdil. - To se mu nepodobá. 350 00:35:09,943 --> 00:35:13,322 - A Ladon se také ještě neozval. - Ozve se. 351 00:35:13,322 --> 00:35:18,076 - Je možné, že by byl od začátku s ním? - Ne, to si nemyslím. 352 00:35:18,160 --> 00:35:21,371 - Proč by sem Ladon vůbec chodil? - Svést nás ze stopy. 353 00:35:21,371 --> 00:35:24,300 - Jakýpak by tohle byl plán? - Genijský. 354 00:35:24,300 --> 00:35:25,417 Správně. 355 00:35:25,417 --> 00:35:29,213 Ale i tak musí existovat důvod, proč se Kolya neozval. 356 00:35:29,213 --> 00:35:33,050 Nejspíš věděl, že pplk. Sheppardovi bude trvat déle, než obnoví síly. 357 00:35:33,050 --> 00:35:38,513 - Nikdo z nás nevysloví, na co právě myslíme. - Ne, Rodney, to ne. 358 00:35:41,600 --> 00:35:48,398 - Řekněte Kolyovi, že u brány nikdo není. - Vypadá to, že hledají jen poblíž brány. 359 00:35:48,440 --> 00:35:52,069 Musí si myslet, že víme, kam jdeme. 360 00:35:54,071 --> 00:35:59,159 Ó, stálo to za to, ještě jednou vidět nebe. 361 00:35:59,409 --> 00:36:05,374 - Kladu si trochu vyšší cíle. - Má zranění jsou vážná. 362 00:36:05,666 --> 00:36:11,463 Jestli se brzy nenakrmím, zemřu. 363 00:36:11,755 --> 00:36:15,884 Seber se. Máme dohodu, pamatuješ? 364 00:36:15,884 --> 00:36:19,471 Přežijeme to oba dva. 365 00:36:20,138 --> 00:36:26,186 A když se někdy v budoucnu opět potkáme,... 366 00:36:26,729 --> 00:36:29,273 ...co pak? 367 00:36:32,609 --> 00:36:36,405 Pak kdo ví, jak to dopadne. 368 00:36:39,032 --> 00:36:43,704 Tak tedy doufejme, že se už nikdy nepotkáme. 369 00:36:43,704 --> 00:36:47,750 Zkus na chvíli usnout. Vezmu si první hlídku. 370 00:36:51,545 --> 00:36:54,256 Přijímám nové Genijské IDC spolu s videosignálem. 371 00:36:54,256 --> 00:36:57,885 - Ladon. - Dejte to na obrazovku. 372 00:37:00,345 --> 00:37:04,016 - Jste na příjmu? - Už jsme si začínali dělat starosti. 373 00:37:04,016 --> 00:37:10,230 Vím, že jste pochybovali. Pravdou je, že vyšetřování trvalo déle, než jsem doufal. 374 00:37:10,230 --> 00:37:14,526 Zjistili jsme polohu Kolyovy základny. Právě posílám její adresu. 375 00:37:14,526 --> 00:37:18,739 - Jste si jistý? - Dost na to, abych tam poslal celou brigádu. 376 00:37:19,156 --> 00:37:23,493 Shromáždit naše síly zabere asi hodinu. Myslel jsem, že ji budete chtít využít. 377 00:37:23,493 --> 00:37:24,828 Co tam na nás bude čekat? 378 00:37:24,828 --> 00:37:28,832 Nic, co by jeden váš maskovaný Jumper a můj dobrý přítel Ronon nezvládli. 379 00:37:28,832 --> 00:37:33,754 Žádám jen, abyste nechali nalezení Kolyi mým vlastním jednotkám. 380 00:37:36,757 --> 00:37:40,510 - Nic neslibuji. - Chápu. 381 00:37:41,595 --> 00:37:44,765 Dobře, vezměte maskovaný Jumper a tým mariňáků. 382 00:37:44,765 --> 00:37:47,643 Chci si rezervovat jedno místo pro člena lékařského týmu. 383 00:37:47,643 --> 00:37:51,772 - Jistě. A jestli se vám podaří najít Kolyu... - Nic neslibuji. 384 00:37:51,772 --> 00:37:53,690 Přesně tak. 385 00:38:22,886 --> 00:38:24,388 Přicházejí. 386 00:39:15,606 --> 00:39:20,402 - Zařízení je přímo před námi. - Máme tu známky života několik mil od bunkru. 387 00:39:20,402 --> 00:39:23,947 - Kolik? - Nejdřív jich bylo osm, potom čtyři. 388 00:39:23,947 --> 00:39:26,533 - Nechápu to, teď jsou jen dva. - Co se tam dole děje? 389 00:39:26,533 --> 00:39:29,453 Jeden z nich je jistě Sheppard. Jeho lokátor pořád vysílá. 390 00:39:29,453 --> 00:39:33,415 - Mohl by ten druhý být Kolya? - Doufejme, že ano. 391 00:39:33,415 --> 00:39:37,502 Přitaňte sto metrů jižně od jejich pozice. 392 00:39:50,182 --> 00:39:55,938 - Skonči to. - Jak jsem už říkal, Johne Shepparde,... 393 00:39:56,229 --> 00:40:01,068 ...je mnoho věcí, které ještě o Wraithech nevíš. 394 00:40:18,543 --> 00:40:20,420 Počkat! 395 00:40:22,589 --> 00:40:24,508 Nechte ho. 396 00:40:24,591 --> 00:40:27,719 - To je rozkaz! - Já to nechápu. 397 00:40:27,719 --> 00:40:32,641 - Všichni jsme viděli, co vám dělal. - Právě to odčinil. 398 00:40:33,308 --> 00:40:35,519 Skloňte zbraně. 399 00:40:35,519 --> 00:40:39,273 - Jak je tohle možné? - Mě se neptejte. 400 00:40:40,732 --> 00:40:47,239 Dar života je vyhrazen jen pro naše nejvěrnější uctívače... 401 00:40:47,364 --> 00:40:50,200 ...a pro naše bratry. 402 00:40:52,369 --> 00:40:58,167 - Tak to toho o Wraithech ještě hodně nevíme. - Sheppard mi zachránil život. 403 00:40:58,167 --> 00:41:02,337 - Já mu jen splatil dluh. - Jaký dluh? Děláte si srandu? 404 00:41:02,337 --> 00:41:06,675 - Vždyť vypadá mladší než předtím! - A co Kolya? 405 00:41:10,220 --> 00:41:13,599 Kolyo, tady je Sheppard. 406 00:41:13,599 --> 00:41:14,933 Kolyo? 407 00:41:14,933 --> 00:41:21,481 Říkal jsem si, že utečeš. Příště tě na místě zabiju, slyšíš? 408 00:41:26,570 --> 00:41:31,116 - Vypadneme z tohohle šutru. - A co s ním? 409 00:41:33,452 --> 00:41:39,041 - Měli jsme dohodu, je to tak? - Opravdu jsem neočekával, že bys ji dodržel. 410 00:41:53,513 --> 00:41:57,476 - Tys ho nezabil. - Ne, nezabil. 411 00:41:57,476 --> 00:42:02,064 Vezměte ho do Jumperu. Někde se ho zbavíme. 412 00:42:03,690 --> 00:42:06,485 Dík, že jste se ukázal! 413 00:42:12,157 --> 00:42:18,539 - Ah, Sheppard. Myslel jsem, že... - Ještě hodně toho o lidech nevíš. 414 00:42:22,668 --> 00:42:25,128 Aha, jasně. 415 00:42:28,632 --> 00:42:31,051 Až se příště potkáme… 416 00:42:32,928 --> 00:42:35,264 Kdo ví, jak to dopadne. 417 00:42:54,700 --> 00:42:56,785 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com