1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: Atlantis - 3x07 Common Ground] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:00,546 --> 00:00:02,073 Musíš ísť rýchlejšie, Rodney! 4 00:00:02,074 --> 00:00:04,037 Už som prekonal svoj rekord! 5 00:00:11,787 --> 00:00:13,446 Ak tu počkáme, môžeme ich zneškodniť! 6 00:00:13,447 --> 00:00:15,510 Zamieta sa, nevieme, proti koľkým stojíme! 7 00:00:18,297 --> 00:00:20,979 Rodney, vytoč tú prekliatu Bránu, nečakaj na nás! 8 00:00:20,980 --> 00:00:24,111 Akoby guľky fičiace okolo mojich uší neboli dostatočným popohnaním! 9 00:00:26,832 --> 00:00:30,536 OK, Šestka, Sedmička... 10 00:00:32,330 --> 00:00:34,356 McKay volá Atlantis! Sme pod paľbou! 11 00:01:02,808 --> 00:01:04,487 Rád vás opäť vidím, plukovník. 12 00:01:07,265 --> 00:01:08,422 Kolya. 13 00:01:20,991 --> 00:01:23,991 Hviezdna Brána: Atlantis 3x07 Spoločný boj 14 00:02:04,424 --> 00:02:06,399 časovanie: SGTT + namuras 15 00:02:06,399 --> 00:02:07,914 SK preklad: namuras 16 00:02:07,914 --> 00:02:10,914 sgtt.scifi-guide.net, sga-project.com/sgtt 17 00:02:19,579 --> 00:02:20,216 Nič? 18 00:02:20,698 --> 00:02:22,782 Nebolo ani známky po plk. Sheppardovi, či našich útočníkoch. 19 00:02:22,878 --> 00:02:24,152 A dobre zamaskovali svoje stopy. 20 00:02:24,287 --> 00:02:26,380 Je možné, že s ním šli na inú planétu... 21 00:02:26,380 --> 00:02:28,882 ... tak som skopíroval posledných cca 50 adries Brány, ktoré boli vytočené. 22 00:02:28,882 --> 00:02:29,673 To by malo pomôcť. 23 00:02:30,175 --> 00:02:34,670 Ale keďže vysielanie, ktoré nás vyzývalo k príchodu na planétu, bolo v geniijskom kóde... 24 00:02:35,249 --> 00:02:36,754 ... mohli by sme začať tam. 25 00:02:36,811 --> 00:02:39,204 Čo chceš robiť? Spýtať sa Genii, či jeden z nich neuniesol Shepparda? 26 00:02:40,320 --> 00:02:41,150 Áno, presne to. 27 00:02:44,796 --> 00:02:45,317 Takže toto... ? 28 00:02:45,761 --> 00:02:46,417 Áno, presne tak. 29 00:02:47,034 --> 00:02:48,269 Červia diera z vonku! 30 00:02:48,378 --> 00:02:50,577 Príjmame nový ID kód. 31 00:02:50,828 --> 00:02:53,355 Bezpečnostné teamy, do pozoru. Zložte štít. 32 00:03:00,157 --> 00:03:01,121 Vitajte, Ladon. 33 00:03:01,623 --> 00:03:02,337 Prišiel som hneď, ako-- 34 00:03:02,356 --> 00:03:03,282 Čo ste spravili s Sheppardom? 35 00:03:03,359 --> 00:03:04,073 Ronon! 36 00:03:04,208 --> 00:03:06,002 Je tu ako náš hosť. 37 00:03:11,779 --> 00:03:12,377 Ako poslúžim? 38 00:03:14,807 --> 00:03:15,637 Kolya! 39 00:03:17,238 --> 00:03:19,380 Naposledy som ťa nezabil, pamätáš? 40 00:03:23,643 --> 00:03:25,090 Sľúbil si mi za to body! 41 00:03:25,920 --> 00:03:26,826 Kolya! 42 00:03:27,801 --> 00:03:29,016 Dofrasa. 43 00:03:29,460 --> 00:03:30,675 Mal som ho zabiť. 44 00:03:30,872 --> 00:03:33,611 Márniš svoj dych. 45 00:03:36,332 --> 00:03:38,222 Nevedel som, že tu mám spoločnosť. 46 00:03:38,730 --> 00:03:40,505 Nedá sa ujsť. 47 00:03:40,910 --> 00:03:42,144 Hej, nuž... 48 00:03:42,955 --> 00:03:44,614 ... také sú už väzenia. 49 00:03:45,038 --> 00:03:46,582 Ešte ma to nezastavilo. 50 00:03:48,704 --> 00:03:50,093 Ako dlho tu už si? 51 00:03:51,164 --> 00:03:53,093 Veľa rokov. 52 00:03:53,537 --> 00:03:55,601 Ako veľa je veľa? 5? 10? 53 00:03:56,026 --> 00:03:57,434 Už na tom nezáleží. 54 00:03:57,473 --> 00:03:58,495 Tak veľa, huh? 55 00:04:01,118 --> 00:04:02,391 Za čo si tu? 56 00:04:03,799 --> 00:04:05,979 Nechal som sa... 57 00:04:06,751 --> 00:04:08,507 ... chytiť nažive. 58 00:04:09,992 --> 00:04:10,899 Rovnako ako ja. 59 00:04:14,452 --> 00:04:18,022 Pozri, moji ľudia ma hľadajú. Až ma nájdu, môžeme obaja-- 60 00:04:31,857 --> 00:04:32,417 Pohyb. 61 00:04:32,955 --> 00:04:33,959 Kam by som sa hýbal? 62 00:04:36,081 --> 00:04:37,238 Už som si tu zvykol. 63 00:04:42,293 --> 00:04:44,126 Veliteľ Kolya nalieha. 64 00:04:44,976 --> 00:04:46,018 Aha, takže on nalieha... 65 00:04:46,558 --> 00:04:47,754 To si mohol povedať hneď. 66 00:04:57,226 --> 00:04:57,689 Vezmite ho. 67 00:05:14,892 --> 00:05:18,346 Je mi ľúto, že musíme takto postupovať, ale som si istá, že vzhľadom k situácii nás chápete. 68 00:05:18,646 --> 00:05:21,154 Prišiel som sem ako priateľ, dr. Weirová, a dúfam, že tak aj odídem. 69 00:05:21,675 --> 00:05:23,990 A my si ceníme vášho záujmu o stav plukovníka Shepparda. 70 00:05:24,125 --> 00:05:27,115 Napriek tomu, že k jeho zajatiu viedla práve vaša neschopnosť. 71 00:05:27,193 --> 00:05:27,540 Rodney! 72 00:05:27,584 --> 00:05:29,803 Pardon, ale nedá sa pochybovať o tom, že... 73 00:05:29,803 --> 00:05:31,526 ... že práve kód, ktorý sme poskytli Genii... 74 00:05:31,526 --> 00:05:33,826 ... nás vylákal na planétu, kde nás prepadli. 75 00:05:34,781 --> 00:05:36,151 Doktor McKay má pravdu. 76 00:05:37,002 --> 00:05:39,876 Vy ste nám prejavili dôveru kódmi a ja som dovolil, aby ich ukradli. 77 00:05:40,272 --> 00:05:43,880 Vedieme vyšetrovanie, ale predpokladám, že to bol niekto z mojej blízkosti. 78 00:05:44,280 --> 00:05:46,345 Alebo je to časť vašich plánov. 79 00:05:47,193 --> 00:05:47,869 Čo prosím? 80 00:05:48,428 --> 00:05:50,068 Nebolo by to prvýkrát. 81 00:05:51,110 --> 00:05:54,332 Toto je rétorická otázka, pretože by to malo byť očividné: 82 00:05:54,795 --> 00:05:56,667 Ak by som bol do tohto hocako zapletený... 83 00:05:56,879 --> 00:05:59,522 ... alebo mal akékoľvek nekalé zámery... 84 00:06:00,467 --> 00:06:02,088 ... prišiel by som do Atlantis? 85 00:06:02,204 --> 00:06:03,689 Kto má pri vás vedieť? 86 00:06:04,329 --> 00:06:07,145 Viem len to, že môjho priateľa zajali a ty s tým niečo máš. 87 00:06:07,521 --> 00:06:13,579 Preto som aj opustil povinnosti vodcu svojho ľudu a prišiel som ponúknuť pomoc. 88 00:06:14,331 --> 00:06:16,203 Takže mi to buď dovolíte... 89 00:06:16,530 --> 00:06:19,751 ... alebo mi budete ďalej nadávať za moju chybu. Vaša voľba. 90 00:06:19,752 --> 00:06:21,411 Máme viac možností, než len tie. 91 00:06:21,412 --> 00:06:22,240 Ronon! 92 00:06:23,164 --> 00:06:25,518 Nevidím dôvod, prečo by som tu mal zostať, ak so mnou máte takto zaobchádzať. 93 00:06:25,519 --> 00:06:27,254 Ver mi, že nikam nepôjdeš. 94 00:06:27,428 --> 00:06:29,357 Ronon, chápem, ako sa cítiš. 95 00:06:30,245 --> 00:06:31,209 Ver mi, naozaj. 96 00:06:31,904 --> 00:06:33,331 Ale na toto pôjdeme po mojom. 97 00:06:35,600 --> 00:06:37,916 Dokončime tento rozhovor v mojej kancelárii. 98 00:06:40,385 --> 00:06:41,080 V súkromí. 99 00:06:57,364 --> 00:06:58,386 Dlho sme sa nevideli. 100 00:06:59,390 --> 00:07:02,052 Musel som ti vážne chýbať, keď si kvôli mne chystal všetko toto. 101 00:07:03,422 --> 00:07:05,197 Mimochodom, pekná harpúna. 102 00:07:05,515 --> 00:07:08,467 Zajatie výnimočného vojaka vyžaduje použitie výnimočných prostriedkov. 103 00:07:08,795 --> 00:07:10,338 Vezmem to ako kompliment. 104 00:07:10,464 --> 00:07:11,814 To by ste mal, plukovník. 105 00:07:12,655 --> 00:07:14,970 A mal by ste pochopiť aj to, že toto nie je osobné. 106 00:07:15,761 --> 00:07:18,346 Keď dosiahnem svoj cieľ, vrátime vás na Atlantis. 107 00:07:18,500 --> 00:07:19,677 Tak jednoduché, huh? 108 00:07:20,902 --> 00:07:21,982 Čo chceš? 109 00:07:23,686 --> 00:07:25,230 Nejde o to, čo chcem. 110 00:07:26,426 --> 00:07:27,796 Ide o to, koho. 111 00:07:29,012 --> 00:07:32,118 ID kódy, ktoré ste nám ponúkli, som zveril dvom mužom v mojej vláde. 112 00:07:32,909 --> 00:07:36,748 Môjmu premiérovi pre prípad mojej smrti a môjmu osobnému asistentovi Kesalovi Masan. 113 00:07:37,154 --> 00:07:38,755 Obom týmto mužom verím bez výhrad. 114 00:07:40,056 --> 00:07:41,059 Či skôr veril som. 115 00:07:42,332 --> 00:07:43,913 Boli v tom zamiešaní obaja? 116 00:07:43,914 --> 00:07:44,261 Áno. 117 00:07:44,807 --> 00:07:47,316 Vlastne sú vo väzení. Vyšetrovanie už beží. 118 00:07:47,451 --> 00:07:48,126 Naozaj? 119 00:07:50,103 --> 00:07:54,675 Nepodceňujte význam nášho spojenectva pre Genii, doktorka Weirová. 120 00:07:55,379 --> 00:07:57,231 Popravde, keď som sa o tom dovzvedel, bál som sa-- 121 00:07:57,232 --> 00:07:59,218 Neohlásená červia diera zvonka! 122 00:08:02,274 --> 00:08:03,451 ID kód? 123 00:08:03,452 --> 00:08:05,910 Žiaden, ale máme analógový videosignál. 124 00:08:06,759 --> 00:08:07,512 Ukážte to. 125 00:08:08,812 --> 00:08:11,089 Dr. Weirová, ak ma vidíte, prosím, odpovedzte. 126 00:08:13,790 --> 00:08:14,832 A kto je došľaka on? 127 00:08:15,226 --> 00:08:16,712 Acastus Kolya. 128 00:08:16,866 --> 00:08:19,567 Armádny veliteľ Genii, ktorý sa kedysi pokúsil obsadiť Atlantis. 129 00:08:20,243 --> 00:08:22,789 Ladon bol členom jeho útočného teamu. 130 00:08:23,735 --> 00:08:25,104 Viem, že tam ste, doktorka. 131 00:08:25,506 --> 00:08:28,400 Všetci Genii vedia o Atlantis. 132 00:08:30,541 --> 00:08:32,741 Je zbytočné mlčať. 133 00:08:33,107 --> 00:08:34,130 Otvorte kanál. 134 00:08:36,611 --> 00:08:37,865 Hovorí doktorka Weirová. 135 00:08:38,290 --> 00:08:39,158 Eh, dobre. 136 00:08:40,238 --> 00:08:42,418 Chcel som vedieť s istotou, že to uvidíte. 137 00:08:45,214 --> 00:08:46,197 Čo si mu spravil? 138 00:08:46,313 --> 00:08:48,088 Ani vlások sme mu neskrivili, doktor McKay. 139 00:08:48,242 --> 00:08:50,750 Dovoľte mi zmeniť otázku: Čo mu chceš spraviť? 140 00:08:50,886 --> 00:08:51,734 To je dosť jednoduché. 141 00:08:52,622 --> 00:08:53,664 Chcem spraviť obchod. 142 00:08:53,665 --> 00:08:57,349 Kým budeme ďalšiu sekundu pokračovať v tejto konverzácii, chcem hovoriť s Sheppardom. 143 00:08:57,985 --> 00:08:58,854 Ako chcete. 144 00:08:59,354 --> 00:09:02,228 Aj to poviem inak: Chceme, aby mohol hovoriť on s nami. 145 00:09:04,331 --> 00:09:05,238 V poriadku. 146 00:09:09,681 --> 00:09:12,710 Ako veliaci dôstojník vám prikazujem, nerobte to! 147 00:09:14,445 --> 00:09:17,320 Ako vidíte, je príjemný ako vždy. 148 00:09:17,397 --> 00:09:19,519 Aké sú vaše podmienky, Kolya? 149 00:09:21,621 --> 00:09:25,190 Počul som známe hlasy vás a doktora McKaya. 150 00:09:25,191 --> 00:09:28,354 Ale viem, že s vami je niekto, kto ešte neprehovoril. 151 00:09:29,184 --> 00:09:31,229 Ladon Radeem je tam s vami, je tak? 152 00:09:33,292 --> 00:09:34,931 Čo by tu Ladon robil? 153 00:09:35,356 --> 00:09:38,095 Zachovával svoje drahocenné spojenectvo s vami, doktorka. 154 00:09:38,481 --> 00:09:41,124 Aby boli Genii s Atlantis zadobre. 155 00:09:41,853 --> 00:09:44,998 Moje zdroje to už potvrdili, takže nemá zmysel popierať to. 156 00:09:45,654 --> 00:09:49,127 Predajte mi ho a okamžite prepustím plukovníka Shepparda. 157 00:09:57,052 --> 00:09:59,597 Potrebujem čas na zváženie vašej ponuky. 158 00:09:59,849 --> 00:10:02,145 Dovoľte, aby som urýchlil vaše rozhodovanie. 159 00:10:09,098 --> 00:10:10,394 Preboha... 160 00:10:11,300 --> 00:10:13,395 Sheppard ťa mohol nechať zhniť v tej diere, kde sme sa naposledy... 161 00:10:13,396 --> 00:10:15,096 ... stretli, Kolya. Toto si nezaslúži! 162 00:10:15,097 --> 00:10:17,297 Buďme k sebe úprimní, dr. McKay. 163 00:10:17,298 --> 00:10:18,298 Nikto si to nezaslúži. 164 00:10:18,499 --> 00:10:19,499 Nerobte to. 165 00:10:21,400 --> 00:10:22,400 Nerobte to! 166 00:10:22,401 --> 00:10:24,101 Je to vaša voľba, dr. Weirová. 167 00:10:24,802 --> 00:10:26,102 Máme dohodu? 168 00:10:32,600 --> 00:10:34,099 Dobre teda. 169 00:10:44,000 --> 00:10:44,996 Prestaňte! 170 00:10:45,800 --> 00:10:46,797 Prestaňte! 171 00:10:47,200 --> 00:10:48,798 Stačí. 172 00:11:02,000 --> 00:11:03,845 Práve ste prekročil hranicu, Kolya. 173 00:11:04,046 --> 00:11:07,146 Zistili sme, že trojhodinová prestávka medzi kŕmením... 174 00:11:07,447 --> 00:11:09,447 ... je hranica, po ktorej telo... 175 00:11:09,448 --> 00:11:11,848 ... nemá dosť času na spamätanie z traumy. 176 00:11:12,149 --> 00:11:14,249 Toľko času máte na rozhodnutie. 177 00:11:16,000 --> 00:11:17,006 Tri hodiny. 178 00:11:27,000 --> 00:11:28,303 Volajú ťa Sheppard. 179 00:11:29,204 --> 00:11:30,304 Hej. 180 00:11:31,700 --> 00:11:33,201 Tak sa volám. 181 00:11:33,852 --> 00:11:35,202 Teší ma. 182 00:11:37,103 --> 00:11:38,499 Máš bolesti. 183 00:11:40,350 --> 00:11:43,196 Práve sa na mne nakŕmil Wraith, to by aj teba bolelo. 184 00:11:43,197 --> 00:11:44,397 Nepoznám to. 185 00:11:44,998 --> 00:11:47,298 Nuž, dúfajme, že ani nikdy nespoznáš. 186 00:11:52,199 --> 00:11:54,195 Nikdy som nemyslel, že by niečo mohlo až takto bolieť. 187 00:11:54,396 --> 00:11:55,596 Stále si nažive. 188 00:11:57,300 --> 00:11:58,394 Vážne? 189 00:11:58,394 --> 00:11:59,794 Nuž... 190 00:12:00,200 --> 00:12:03,095 To ešte neviem, koľko rokov mi ten hajzel zobral. 191 00:12:04,400 --> 00:12:06,692 Ale niečo ti poviem. Ak by Kolyovi muži... 192 00:12:06,693 --> 00:12:08,593 ... odo mňa tú sviňu neodtrhli.... 193 00:12:09,294 --> 00:12:11,794 ... bol by som ako chrobák na skle kokpitu. 194 00:12:11,995 --> 00:12:13,295 Viníš toho Wraitha? 195 00:12:14,296 --> 00:12:15,296 Alebo jeho pána? 196 00:12:17,400 --> 00:12:19,393 Asi oboch. 197 00:12:19,394 --> 00:12:21,294 Medzi nimi je rozdiel. 198 00:12:22,595 --> 00:12:25,491 Wraith sa musí kŕmiť, aby prežil. 199 00:12:27,350 --> 00:12:28,288 Wraithov... 200 00:12:29,089 --> 00:12:31,589 ... páli ich hlad ako oheň. 201 00:12:34,000 --> 00:12:35,300 Povedz mi, Sheppard. 202 00:12:36,801 --> 00:12:38,237 Ak by si... 203 00:12:38,238 --> 00:12:39,738 ... horel zaživa... 204 00:12:41,000 --> 00:12:42,635 ... uspokojil by si sa... 205 00:12:42,636 --> 00:12:44,836 ... len jednou kvapkou vody? 206 00:12:46,007 --> 00:12:47,433 Alebo by si si vzal viac? 207 00:12:50,900 --> 00:12:53,230 Kde si počul, ako ma oslovili Sheppard? 208 00:12:56,200 --> 00:12:59,527 Chvíľu predtým, ako som sa začal kŕmiť. 209 00:13:05,200 --> 00:13:07,124 Samozrejme, že ho vidíte len ako monštrum... 210 00:13:07,125 --> 00:13:08,925 ... ktoré sa vám pokúsilo ukradnúť mesto. 211 00:13:09,850 --> 00:13:12,126 Kolya tiež zabil viacero našich ľudí. 212 00:13:13,200 --> 00:13:15,423 Takmer zabil aj doktorku Weirovú. 213 00:13:16,024 --> 00:13:19,324 Nemienim ospravedlňovať jeho či moje činy z toho záťahu na Atlantis. 214 00:13:20,300 --> 00:13:22,725 Boli sme vojaci pod Cowenovým vedením. Ale to zlyhanie... 215 00:13:22,726 --> 00:13:25,426 ... rozbilo Kolyov status quo medzi Genii. 216 00:13:25,527 --> 00:13:27,427 Vytlačili ho z Cowenovho vnútorného kruhu. 217 00:13:28,100 --> 00:13:29,428 Vy ste dokázal zostať. 218 00:13:30,400 --> 00:13:32,129 Cowen nemal na výber, musel si ma nechať. 219 00:13:32,130 --> 00:13:33,330 Bol som jeho hlavný vedec. 220 00:13:33,331 --> 00:13:35,631 A Kolyu si nechal nech si ide po svojom? 221 00:13:35,632 --> 00:13:37,032 Bola to jeho voľba. 222 00:13:37,033 --> 00:13:38,033 Nie moja. 223 00:13:38,534 --> 00:13:40,534 Uznám, že pri našich krátkych rozhovoroch... 224 00:13:40,535 --> 00:13:42,835 ... pred Kolyovým zmiznutím... 225 00:13:43,136 --> 00:13:45,936 ... rozprával o zvrhnutí Cowenovho skorumpovaného režimu. 226 00:13:46,037 --> 00:13:47,337 A ja som bol úprimne nesvoj. 227 00:13:47,538 --> 00:13:49,238 Z vernosti ku Cowenovi? 228 00:13:49,739 --> 00:13:51,839 Z viery, že ani jeden z nich nemal v sebe... 229 00:13:51,840 --> 00:13:53,840 ... vodcu, ktorý povedie Genii do budúcnosti. 230 00:13:54,041 --> 00:13:54,841 Takže... 231 00:13:54,842 --> 00:13:57,942 ... keďže ty ho v sebe máš, zvrhol si Cowena sám. 232 00:13:57,983 --> 00:13:59,543 Kolya verí, že som uzurpoval jeho právoplatné miesto... 233 00:13:59,544 --> 00:14:01,444 ... vodcu nášho ľudu. 234 00:14:01,445 --> 00:14:02,745 Nečudujem sa, že je nahnevaný. 235 00:14:03,800 --> 00:14:07,242 Nuž, očividné má vo vašom vnútornom kruhu mužov verných jemu. 236 00:14:08,000 --> 00:14:09,243 Viď zmiznutie kódu. 237 00:14:09,244 --> 00:14:11,044 Týchto zradcov nájdeme. 238 00:14:11,045 --> 00:14:13,045 Mne to znie, ako by si bol zradca ty. 239 00:14:13,746 --> 00:14:15,446 Musí tu byť aj on? 240 00:14:15,447 --> 00:14:16,347 Čím viac toho počujem... 241 00:14:16,348 --> 00:14:17,548 ... tým som radšej, že tu je. 242 00:14:20,630 --> 00:14:23,745 Mohol som vám povedať čokoľvek. Rozhodol som sa povedať pravdu. 243 00:14:25,110 --> 00:14:27,042 Ak vymeníte môj život za Sheppardov... 244 00:14:27,043 --> 00:14:29,043 ... nielen že sa necháte vydierať, ale... 245 00:14:29,044 --> 00:14:31,194 ... zasejete zárodky občianskej vojny. 246 00:14:31,195 --> 00:14:32,195 Tak čo? 247 00:14:32,196 --> 00:14:34,096 Podľa mňa by sme im ho mali dať a nech si ostatní zastrieľajú. 248 00:14:34,097 --> 00:14:35,197 To nemôžeme. 249 00:14:35,198 --> 00:14:36,098 Prečo? 250 00:14:36,099 --> 00:14:37,099 Preto. 251 00:14:38,910 --> 00:14:39,896 Teda... 252 00:14:39,997 --> 00:14:40,897 Nemohli by sme? 253 00:14:40,898 --> 00:14:43,498 Plk. Sheppard nám už prikázal, aby sme to nerobili. 254 00:14:45,100 --> 00:14:47,295 V tomto bode toto rozhodnutie nezávisí len na ňom. 255 00:14:48,496 --> 00:14:50,492 Stále je dosť času nájsť ho... 256 00:14:50,493 --> 00:14:51,693 ... a spustiť záchrannú operáciu. 257 00:14:51,694 --> 00:14:52,894 Pokrok? 258 00:14:53,331 --> 00:14:55,396 Máme zoznam planét so... 259 00:14:55,396 --> 00:14:57,396 ... zaznamenanou geniijskou aktivitou. 260 00:14:57,397 --> 00:14:59,397 Ale mali by sme oveľa väčšie šance úspechu... 261 00:14:59,398 --> 00:15:00,187 ... ak by bol Ladon... 262 00:15:00,187 --> 00:15:01,899 ... taký ochotný a dal nám presné súradnice... 263 00:15:01,899 --> 00:15:03,736 ... geniijských tajných úkrytov a skrýš. 264 00:15:03,736 --> 00:15:04,200 Podľa možnosti aj... 265 00:15:04,200 --> 00:15:06,700 ... ukrytých mučiarní s Wraithom vo výbave. 266 00:15:16,200 --> 00:15:17,997 Tvoj hnev ťa len oslabí. 267 00:15:17,998 --> 00:15:18,063 Pochybujem. 268 00:15:22,322 --> 00:15:25,274 Uvedomuješ si, že nás mučí oboch? 269 00:15:25,275 --> 00:15:25,949 Vážne? 270 00:15:26,297 --> 00:15:27,088 Čo urobil tebe? 271 00:15:27,089 --> 00:15:28,284 Zastavil ma! 272 00:15:28,370 --> 00:15:29,200 Nehovor! 273 00:15:29,316 --> 00:15:30,782 A čo je to za mučenie? 274 00:15:31,390 --> 00:15:33,724 Bol si už niekedy hladný, Sheppard? 275 00:15:35,692 --> 00:15:39,936 Tých pár rokov, ktoré som ti vzal, ma sotva udrží nažive. 276 00:15:40,399 --> 00:15:43,197 Sila, ktorú som od teba získal, už upadá. 277 00:15:43,293 --> 00:15:44,528 Naozaj mi to nemusíš hovoriť! 278 00:15:44,631 --> 00:15:47,274 Pobiehaš po svojej cele... 279 00:15:47,429 --> 00:15:49,898 ... preklínaš, že som ti vzal roky života. 280 00:15:50,033 --> 00:15:54,027 Ja tu stojím a preklínam, že som nemohol vziať viac! 281 00:15:55,058 --> 00:15:58,878 Každý svojím spôsobom trpíme! 282 00:16:00,090 --> 00:16:02,077 Toto ťa možno prekvapí. 283 00:16:02,366 --> 00:16:04,585 Ale vážne nie som v nálade na rozhovory. 284 00:16:05,029 --> 00:16:07,035 Tak čo keby mi spravíš službičku... 285 00:16:07,151 --> 00:16:08,308 ... zavrieš tú zasranú hubu! 286 00:16:11,342 --> 00:16:14,062 Toto sú tvoje posledné hodiny, Sheppard. 287 00:16:14,988 --> 00:16:17,708 Ak ich chceš stráviť v tichosti... 288 00:16:19,110 --> 00:16:20,846 ... tak budiž. 289 00:16:21,020 --> 00:16:21,985 Nie. 290 00:16:22,332 --> 00:16:23,624 Ja odtiaľto miznem. 291 00:16:25,168 --> 00:16:28,062 Mám život, ku ktorému sa chcem vrátiť, a to si píš, že sa k nemu vrátim! 292 00:16:28,401 --> 00:16:30,272 Si si tým istý? 293 00:16:30,330 --> 00:16:31,082 Áno. 294 00:16:31,680 --> 00:16:32,992 Mám priateľov. 295 00:16:35,037 --> 00:16:36,812 A tí si po mňa prídu. 296 00:16:36,985 --> 00:16:39,821 Dúfam, že tomu budeš stále veriť... 297 00:16:40,905 --> 00:16:43,451 ... až sa budem nabudúce kŕmiť. 298 00:16:47,136 --> 00:16:50,204 Elizabeth, len vravím, že ak sa rozhodneš v prospech plukovníka Shepparda... 299 00:16:50,919 --> 00:16:53,061 ... sprav tak ešte pred najbližším kŕmením. 300 00:16:53,755 --> 00:16:55,916 Vážne neviem, koľko kŕmení unesie. 301 00:16:56,388 --> 00:16:58,279 Aj niekto tak silný ako plukovník Sheppard. 302 00:16:58,944 --> 00:17:01,008 Je možné, aby sa z toho zotavil? 303 00:17:01,664 --> 00:17:04,018 O procese kŕmenia stále nič nevieme. 304 00:17:04,538 --> 00:17:06,370 Môžem ti povedať len to, že vždy, keď sa na ňom kŕmi... 305 00:17:06,872 --> 00:17:09,457 ... jeho šance na prežitie vážne klesnú. 306 00:17:10,866 --> 00:17:12,139 Doktorka Weirová! 307 00:17:12,293 --> 00:17:13,644 Našli sme to! 308 00:17:14,170 --> 00:17:18,183 Prešli sme databázu a medzi naším a Ladonovým zoznamom dáva len jedna adresa zmysel. 309 00:17:19,148 --> 00:17:19,746 Choďte. 310 00:17:26,252 --> 00:17:28,529 Dobre, ľudia. Toto spravíme ako z učebnice. 311 00:17:28,530 --> 00:17:33,005 Prídeme tam, vezeme svojho človeka a mažeme odtiaľ. Zostaňte v strehu a nažive. 312 00:17:33,333 --> 00:17:34,548 O čo ti ide? 313 00:17:35,884 --> 00:17:38,469 Len mi napadlo, čo by povedal Sheppard, takže som... 314 00:17:38,470 --> 00:17:39,936 Krásne slová, Rodney. 315 00:17:39,937 --> 00:17:41,055 Len sa drž za mnou. 316 00:17:42,501 --> 00:17:43,157 Jasné. 317 00:17:46,704 --> 00:17:48,286 Len ho priveď späť. 318 00:17:55,182 --> 00:17:57,420 Myslel som, že si povedal, že toto nie je osobné. 319 00:17:57,421 --> 00:17:59,735 Pravdou je, že doktor McKay by bol stačil. 320 00:17:59,997 --> 00:18:02,524 Ale neviem si predstaviť, že by som si mohol vychutnať jeho sústavný nárek. 321 00:18:03,200 --> 00:18:06,287 Nikdy nás nevymenia, Kolya. Prečo to proste nedokončíš? 322 00:18:07,135 --> 00:18:09,065 Myslím, že podceňujete... 323 00:18:09,283 --> 00:18:11,202 ... súcitnú povahu doktorky Weirovej. 324 00:18:11,202 --> 00:18:13,459 Potom ty podceňuješ Elizabeth. 325 00:18:13,749 --> 00:18:16,604 Boli by ste radšej, ak by som vbehol do Atlantis a vzal Ladona nasilu? 326 00:18:19,942 --> 00:18:21,157 Čo tu máš? 327 00:18:22,624 --> 00:18:26,155 Poltucta mužov a hladného Wraitha? Jasan, len si choď! 328 00:18:26,618 --> 00:18:28,682 Tak či onak, Ladon je môj. 329 00:18:28,856 --> 00:18:31,480 Tým, že ho chránia, len márnia môj čas a váš život. 330 00:18:32,006 --> 00:18:33,472 Čo ti spravil? 331 00:18:35,440 --> 00:18:37,948 To ja som naplánoval zvrhnutie Cowena. 332 00:18:39,279 --> 00:18:42,192 Ladon prezradil tie plány a vyhnal ma. 333 00:18:42,417 --> 00:18:44,327 Potom si spravil vlastný puč. 334 00:18:44,829 --> 00:18:46,700 Vzal, čo bolo po práve moje. 335 00:18:49,208 --> 00:18:50,231 Priveďte Wraitha. 336 00:19:09,649 --> 00:19:10,710 Pohyb, pohyb. 337 00:19:11,038 --> 00:19:12,041 Máte to? 338 00:19:12,543 --> 00:19:13,565 Sledujte dvere! 339 00:19:15,028 --> 00:19:15,857 Nič nepočujem. 340 00:19:16,706 --> 00:19:17,671 Rozdeľte sa. 341 00:19:20,623 --> 00:19:21,452 Nič. 342 00:19:36,953 --> 00:19:38,458 Toľko k bezpečnosti. 343 00:19:45,797 --> 00:19:47,803 Streľba! Pohyb, pohyb! 344 00:19:51,797 --> 00:19:53,379 Ehm, no... 345 00:19:53,591 --> 00:19:54,351 Rodney?! 346 00:19:54,428 --> 00:19:56,975 Niečo som zazrel kútikom oka... 347 00:19:57,033 --> 00:19:58,306 ... a tak som zareagoval. 348 00:19:58,480 --> 00:19:59,522 Čo to bolo? 349 00:20:01,162 --> 00:20:03,110 Myš? Ale fakt veľká. 350 00:20:03,194 --> 00:20:05,020 Skôr potkan. Možno králik. 351 00:20:05,093 --> 00:20:06,335 Nie sme na správnom mieste, že nie? 352 00:20:06,591 --> 00:20:07,723 Neverím, že áno. 353 00:20:08,198 --> 00:20:08,746 Nie. 354 00:20:09,440 --> 00:20:10,500 Shappard tu nebol. 355 00:20:11,183 --> 00:20:12,826 A práve sme premrhali 2 a pol hodiny... 356 00:20:12,954 --> 00:20:13,904 Vraciame sa! 357 00:20:14,178 --> 00:20:15,000 ... a myš. 358 00:20:17,173 --> 00:20:18,854 Vaše informácie boli zlé. 359 00:20:20,177 --> 00:20:24,779 Potom vám môžem pomôcť už len návratom domov a mobilizovaním zdrojov svojej armády. 360 00:20:24,871 --> 00:20:26,240 Môžete sa s nimi dohodnúť odtiaľto. 361 00:20:27,073 --> 00:20:29,411 Myslíte si, že mi nie je jasné, prečo ma tu držíte? 362 00:20:29,740 --> 00:20:31,274 Ste prezident. 363 00:20:31,347 --> 00:20:35,840 Posledný rozkaz Johna Shepparda znel nesplniť Kolyove požiadavky... 364 00:20:35,841 --> 00:20:38,074 ... a je politikou mojej krajiny nikdy nerokovať s teroristami. 365 00:20:38,129 --> 00:20:40,941 Len preto ste stále tu, pán Radeem. 366 00:20:41,161 --> 00:20:42,384 Pretože mi verte... 367 00:20:42,549 --> 00:20:43,864 ... že ak by to bolo len na mne... 368 00:20:43,865 --> 00:20:44,467 Chápem vás! 369 00:20:44,468 --> 00:20:44,776 Dobre! 370 00:20:44,777 --> 00:20:45,197 Ako-- 371 00:20:45,215 --> 00:20:46,567 Pretože nemáme veľa času. 372 00:20:46,886 --> 00:20:49,444 Chcem, aby ste si opäť pozrel zoznam planét, či tam nenájdete čokoľvek... 373 00:20:49,445 --> 00:20:51,398 Neolásená červia diera zvonka! 374 00:20:55,782 --> 00:20:57,408 To bude ďalšie video pre vás. 375 00:20:57,865 --> 00:20:59,691 Pustite to a otvorte kanál. 376 00:21:02,379 --> 00:21:03,384 Doktorka Weirová? 377 00:21:04,078 --> 00:21:05,174 Ako som sľúbil. 378 00:21:06,452 --> 00:21:07,311 Kde je Sheppard? 379 00:21:07,603 --> 00:21:09,630 Rád vidím, že nestrácate čas. 380 00:21:10,014 --> 00:21:11,238 Takže nebudem ani ja. 381 00:21:27,578 --> 00:21:30,427 Pošlete mi Ladona Radeema výmenou za plukovníka Shepparda? 382 00:21:33,368 --> 00:21:34,299 Doktorka Weirová! 383 00:21:35,052 --> 00:21:35,709 Nie. 384 00:21:37,883 --> 00:21:40,257 Z toho len vyplýva, že pochybujete o mojej úprimnosti. 385 00:22:13,253 --> 00:22:14,093 Tri hodiny. 386 00:22:37,333 --> 00:22:38,940 Kde sú tvoji priatelia? 387 00:22:39,431 --> 00:22:40,636 Prídu. 388 00:22:40,910 --> 00:22:42,590 Stále tomu veríš? 389 00:22:43,449 --> 00:22:44,782 Áno, to hej. 390 00:22:46,097 --> 00:22:47,814 Len potrebujú viac času. 391 00:22:47,887 --> 00:22:50,809 Nikto odtiaľto ešte neodišiel živý. 392 00:22:50,810 --> 00:22:52,563 Nuž, tak budem prvý. 393 00:22:53,263 --> 00:22:57,464 Kolya ťa zabije skôr, než budú tvoji priatelia pri tejto cele. 394 00:23:00,504 --> 00:23:02,897 Ako dobre poznáš tento terén? 395 00:23:03,226 --> 00:23:06,184 Dosť dobre na to, aby som vedel, čo podniknú. 396 00:23:16,986 --> 00:23:18,356 A čo my? 397 00:23:18,977 --> 00:23:21,443 Ty poznáš toto miesto dosť na to... 398 00:23:21,826 --> 00:23:23,087 ... aby si nás odtiaľto dostal. 399 00:23:24,010 --> 00:23:25,471 Ty a ja? 400 00:23:26,074 --> 00:23:28,467 A teba pustia, až budem mŕtvy? 401 00:23:28,978 --> 00:23:29,690 Nie. 402 00:23:29,836 --> 00:23:31,298 Tak čo môžeš stratiť? 403 00:23:32,722 --> 00:23:33,543 Môj život. 404 00:23:33,598 --> 00:23:35,808 No áno. V tejto cele je fakt na závidinie. 405 00:23:37,933 --> 00:23:38,828 Počúvaj ma. 406 00:23:40,161 --> 00:23:41,750 Dáva to zmysel. 407 00:23:43,047 --> 00:23:44,782 Máme spoločný cieľ. 408 00:23:46,894 --> 00:23:48,702 Ako som povedal predtým. 409 00:23:49,926 --> 00:23:52,008 Nedá sa ujsť. 410 00:24:00,141 --> 00:24:00,945 Pohyb. 411 00:24:24,027 --> 00:24:26,420 Stále má pred sebou roky života, doktorka Weirová. 412 00:24:26,803 --> 00:24:28,082 Moja ponuka trvá. 413 00:24:28,246 --> 00:24:29,781 To aj moja odpoveď. 414 00:24:31,077 --> 00:24:33,050 Takže vedome končíte jeho život. 415 00:24:34,243 --> 00:24:35,686 O tom odmietam diskutovať. 416 00:24:37,275 --> 00:24:38,462 Je tam Ladon? 417 00:24:40,080 --> 00:24:41,067 Som. 418 00:24:41,231 --> 00:24:45,468 Stále premýšľam, či si im narozprával, že si miesto vlastného človeka vybrali teba. 419 00:24:45,534 --> 00:24:46,648 Že som ťa zradil. 420 00:24:47,050 --> 00:24:49,424 Že som vzal pre seba to, čo si ty pokladal za svoje. 421 00:24:49,917 --> 00:24:50,831 Pravdu? 422 00:24:52,200 --> 00:24:54,173 Musím povedať, že ma prekvapuješ. 423 00:24:54,739 --> 00:24:56,073 Ak ho pustíš... 424 00:24:56,102 --> 00:24:58,897 ... môžeš sa vrátiť k nám s prísľubom amnestie. 425 00:24:58,933 --> 00:25:01,399 Prosím ťa, Ladon. Vycvičil som ťa lepšie 426 00:25:01,819 --> 00:25:03,755 Sú veci, na ktoré sa nezabúda. 427 00:25:03,756 --> 00:25:04,869 To nie je pravda. 428 00:25:05,289 --> 00:25:05,951 Môžete to skončiť. 429 00:25:05,951 --> 00:25:07,701 Zvláštne, doktorka. 430 00:25:07,701 --> 00:25:10,701 Práve som chcel povedať to isté. 431 00:25:13,425 --> 00:25:15,425 Vezmi si svoju dávku. 432 00:25:31,537 --> 00:25:33,202 Kto ti povedal, že máš prestať? 433 00:25:33,202 --> 00:25:35,978 Blíži sa k smrti. 434 00:25:35,978 --> 00:25:37,778 Mám ho doraziť? 435 00:25:42,594 --> 00:25:44,394 Vyneste tú vec odtiaľto. 436 00:25:51,172 --> 00:25:52,472 Teraz už len 2 hodiny. 437 00:25:56,521 --> 00:25:58,503 Ak sa na ňom opäť nakŕmi, je z neho prakticky mŕtvola. 438 00:25:58,503 --> 00:26:00,903 - To nevieme. - Áno, Rodney. Vieme. 439 00:26:01,543 --> 00:26:04,320 Je možné, že už prekročil návratovú hranicu. 440 00:26:04,320 --> 00:26:08,616 Vieme, že veľká časť tých, ktorí prežijú čiastočné kŕmenie... 441 00:26:08,616 --> 00:26:10,116 ... aj tak zomrie... 442 00:26:10,704 --> 00:26:13,504 ... následkom komplikácií, ktoré vzniknú pri požiadavkach na systém. 443 00:26:14,715 --> 00:26:19,277 To, čo sa zdá ako starnutie, je v podstate vedľajší účinok komplexného procesu... 444 00:26:19,277 --> 00:26:23,967 ... ktorý sotva chápeme. 445 00:26:23,967 --> 00:26:26,667 Neviem si predstaviť, ako by prežil ďalšie kŕmenie. 446 00:26:26,915 --> 00:26:29,918 Či to už budú 2, či 10 hodín od teraz. 447 00:26:29,918 --> 00:26:32,561 Ak by si bol z polovice taký chlap ako Sheppard... 448 00:26:32,561 --> 00:26:36,111 ... prihlásil by si sa na výmenu dobrovoľne. 449 00:26:36,111 --> 00:26:37,174 Pravdou je... 450 00:26:37,174 --> 00:26:42,174 ... že si nie som istý, či by som súhlasil s výmenou, ak by sme mali opačné miesta. 451 00:26:42,971 --> 00:26:44,376 Takže vás žiadam. 452 00:26:44,376 --> 00:26:47,904 Dovoľte mi pomôcť vám. 453 00:26:47,904 --> 00:26:50,513 Tu už nazaj nemôžem spraviť viac. 454 00:26:50,513 --> 00:26:52,837 Ale môžem vám dať informácie, ktoré potrebujete, aby ste našli Shepparda... 455 00:26:52,837 --> 00:26:56,837 ... ak mi dovolíte odísť a vypočúvať mužov, ktorí vyzradili tie kódy. 456 00:27:22,890 --> 00:27:27,160 Vieš, prisahal by som, že som sa dnes chystal zobudiť mŕtvy. 457 00:27:27,160 --> 00:27:31,160 Si silný. Silnejší, než akýkoľvek človek, na ktorom som sa kedy kŕmil. 458 00:27:34,635 --> 00:27:36,995 Zastavil si sa. 459 00:27:36,995 --> 00:27:39,789 Áno. 460 00:27:39,789 --> 00:27:40,770 Prečo? 461 00:27:40,770 --> 00:27:45,770 Pretože čím dlhšie sa kŕmim, tým si slabší. 462 00:27:46,417 --> 00:27:50,217 A budeme potrebovať silu, ktorá ti zostala... 463 00:27:50,217 --> 00:27:51,217 ... na útek. 464 00:27:53,833 --> 00:27:56,033 A teraz chce utekať. 465 00:28:01,347 --> 00:28:04,347 Nemám dosť slov, ktorými by som vám poďakoval, doktorka Weirová. 466 00:28:04,674 --> 00:28:06,674 Nerobím to pre vás. 467 00:28:06,920 --> 00:28:08,161 Nuž... 468 00:28:08,161 --> 00:28:09,616 Aj tak. 469 00:28:09,616 --> 00:28:12,599 Ozvem sa vo chvíli, kedy budem mať potrebné informácie. 470 00:28:12,599 --> 00:28:14,799 Ďakujem. 471 00:28:16,972 --> 00:28:20,113 Prečo mám taký hrozný pocit, že sme práve spravili hroznú chybu? 472 00:28:20,113 --> 00:28:21,113 Pretože sme ju spravili. 473 00:28:22,037 --> 00:28:24,037 Ja si nie som tak istá, Ronon. 474 00:30:17,505 --> 00:30:19,505 Kadiaľ? 475 00:30:19,789 --> 00:30:20,889 Tadiaľto. 476 00:31:01,735 --> 00:31:04,531 Zahojí sa to. 477 00:31:04,531 --> 00:31:05,531 Tadiaľto. 478 00:31:25,932 --> 00:31:27,923 Spravili to spoločne. 479 00:31:27,923 --> 00:31:31,038 Vzali si zbrane. 480 00:31:31,038 --> 00:31:33,835 Chcem 10 ozbrojených mužov pri Bráne. 481 00:31:33,835 --> 00:31:35,835 Ostatní ich budú stopovať. 482 00:31:59,977 --> 00:32:01,323 Ako ďaleko je Brána? 483 00:32:01,323 --> 00:32:02,905 Bude strážená. 484 00:32:02,905 --> 00:32:03,881 Máme pištole. 485 00:32:03,881 --> 00:32:05,661 Budú na nás čakať! 486 00:32:05,661 --> 00:32:08,089 Nebuď taký pesimista. 487 00:32:10,089 --> 00:32:12,537 Myslíš, že to zvládneš? 488 00:32:12,537 --> 00:32:14,240 Ak sa nakŕmim. 489 00:32:14,240 --> 00:32:16,240 Na mňa sa nepozeraj! 490 00:32:22,867 --> 00:32:24,905 Prejdeme k Bráne... 491 00:32:24,905 --> 00:32:26,777 ... a naše cesty sa rozdelia. 492 00:32:26,777 --> 00:32:28,814 Do tej doby... 493 00:32:28,814 --> 00:32:30,313 ... jeden druhého potrebujeme. 494 00:32:30,313 --> 00:32:31,313 Platí? 495 00:32:53,367 --> 00:32:54,367 Doktorka Weirová? 496 00:32:58,714 --> 00:33:00,869 Ako je to dlho? 497 00:33:00,869 --> 00:33:03,351 Už skoro dve hodiny. 498 00:33:03,351 --> 00:33:05,688 Ďalšie vysielanie by sme mali obdržať každou chvíľou. 499 00:33:05,688 --> 00:33:07,688 Áno, hneď tam budem. 500 00:33:11,085 --> 00:33:14,083 Keď ma ťahali k bunkru, netrvalo to takto dlho. 501 00:33:14,083 --> 00:33:16,083 Keby som mohol ísť rýchlejšie... 502 00:33:20,704 --> 00:33:22,704 Alebo si tu pár minút odpočinieme. 503 00:33:23,122 --> 00:33:24,882 Mal by si pokračovať bezo mňa. 504 00:33:24,882 --> 00:33:26,856 Nie. 505 00:33:26,856 --> 00:33:29,636 Brána je strážená. 506 00:33:29,636 --> 00:33:32,636 Máme lepšie šance prejsť s krížovou paľbou. 507 00:33:34,628 --> 00:33:37,628 - Stále ťa potrebujem. - Ako myslíš. 508 00:33:39,141 --> 00:33:42,141 Teda, ak ideme správnym smerom. 509 00:33:48,632 --> 00:33:52,632 Ty ani netušíš, kde Hviezdna Brána je, že? 510 00:33:54,766 --> 00:33:56,766 Bolo to pred toľkými rokmi... 511 00:33:56,998 --> 00:33:59,003 Skvelé, John! 512 00:33:59,003 --> 00:34:00,507 Počúvaj Wraitha! 513 00:34:00,507 --> 00:34:03,507 Nechcel som ťa oklamať, Sheppard. 514 00:34:05,764 --> 00:34:08,764 Zálohy sú už pri Bráne, veliteľ. 515 00:34:08,982 --> 00:34:10,723 Wraitha hneď zabite. 516 00:34:10,723 --> 00:34:12,723 Ale Shepparda chcem živého. 517 00:34:12,787 --> 00:34:15,054 No... 518 00:34:15,054 --> 00:34:16,985 Teraz vieme dve veci. 519 00:34:16,985 --> 00:34:18,850 Prvá: 520 00:34:18,850 --> 00:34:22,091 Má ma radšej než teba. 521 00:34:22,091 --> 00:34:23,401 Druhá: 522 00:34:23,401 --> 00:34:25,701 Aj tak by sme asi Bránou nikdy neprešli. 523 00:34:27,760 --> 00:34:29,747 Potom je po všetkom. 524 00:34:29,747 --> 00:34:31,211 Nie. 525 00:34:31,211 --> 00:34:33,226 Naši ľudia svojich neopúšťajú. 526 00:34:33,226 --> 00:34:35,064 To je tretia vec, ktorú si sa dnes dozvedel. 527 00:34:35,064 --> 00:34:37,196 Stále tomu veríš? 528 00:34:37,196 --> 00:34:40,642 Kolya nevie, kde sme. 529 00:34:40,642 --> 00:34:43,267 Zbytočne preháňa svojich mužov. 530 00:34:43,267 --> 00:34:46,756 Mohli by nás hľadať, ale oni strážia Bránu. 531 00:34:46,756 --> 00:34:51,110 Šance, že nás naši ľudia nájdu, prudko stúpajú. 532 00:34:51,110 --> 00:34:54,984 Si viac podobný Wraithom, než vieš. 533 00:34:54,984 --> 00:34:57,748 Nie som si istý, či sa mi to tvrdenie páči. 534 00:34:57,748 --> 00:35:00,397 Ešte toho o Wraithoch... 535 00:35:00,397 --> 00:35:03,397 ... veľa nevieš, Sheppard. 536 00:35:07,552 --> 00:35:08,559 Kolya mešká. 537 00:35:08,559 --> 00:35:09,622 To sa mu nepodobá. 538 00:35:09,622 --> 00:35:11,425 Ani Ladon sa neozval. 539 00:35:11,425 --> 00:35:12,907 On sa ozve. 540 00:35:12,907 --> 00:35:15,340 Je možné, že by to mali od začiatku naplánované? 541 00:35:15,340 --> 00:35:17,731 Nie, o tom pochybujem. 542 00:35:17,731 --> 00:35:19,742 Prečo by sem Ladon vôbec prišiel? 543 00:35:19,742 --> 00:35:20,981 Aby nás vyviedol z rovnováhy. 544 00:35:20,981 --> 00:35:22,466 A to by bol čo za plán? 545 00:35:22,466 --> 00:35:23,984 Geniijský. 546 00:35:23,984 --> 00:35:25,052 To je pravda. 547 00:35:25,052 --> 00:35:25,999 Tak či onak... 548 00:35:25,999 --> 00:35:28,837 ... musí jestvovať dôvod, prečo sa s nami Kolya nespojil. 549 00:35:28,837 --> 00:35:32,644 Možno vedel, že plukovník Sheppard potreboval viac času na zotavenie. 550 00:35:32,644 --> 00:35:35,725 Nikto ešte nepovedal, na čo tu všetci myslíme. 551 00:35:35,725 --> 00:35:37,725 Nie, Rodney, nemyslíme si to. 552 00:35:41,333 --> 00:35:43,866 Povedzte Kolyovi, že v okolí Brány nikto nie je. 553 00:35:43,866 --> 00:35:48,168 Zdá sa, že sústredia svoje hľadanie na Bránu. 554 00:35:48,168 --> 00:35:50,168 Museli si myslieť, že vieme, kam ideme. 555 00:35:54,169 --> 00:35:56,314 Stálo to za to. 556 00:35:56,314 --> 00:35:59,050 Ak len aj to, že som opäť uzrel nebo. 557 00:35:59,050 --> 00:36:02,930 Ja od toho očakával trochu viac. 558 00:36:02,930 --> 00:36:05,272 Moja rana je hlboká. 559 00:36:05,272 --> 00:36:09,610 Ak sa čoskoro nenakŕmim... 560 00:36:09,610 --> 00:36:11,502 ... zomriem. 561 00:36:11,502 --> 00:36:12,869 Strč sa. 562 00:36:12,869 --> 00:36:15,746 Dohodli sme sa, pamätáš? 563 00:36:15,746 --> 00:36:18,007 Obaja sa vrátime domov... 564 00:36:18,007 --> 00:36:19,007 ... nažive. 565 00:36:19,920 --> 00:36:22,654 A ak by sme sa mali... 566 00:36:22,654 --> 00:36:26,379 ... v budúcnosti opäť stretnúť? 567 00:36:26,379 --> 00:36:31,379 Čo potom? 568 00:36:32,221 --> 00:36:34,221 Nič si nedlžíme. 569 00:36:38,681 --> 00:36:42,881 Potom dúfajme, že sa nikdy nestretneme. 570 00:36:43,339 --> 00:36:46,339 Skús sa vyspať. Vezmem si prvú hliadku. 571 00:36:51,375 --> 00:36:53,937 Príjmam nový geniijský kód spolu s videom. 572 00:36:53,937 --> 00:36:54,773 Ladon. 573 00:36:54,773 --> 00:36:55,773 Na obrazovku. 574 00:36:59,952 --> 00:37:01,932 Počujete ma? 575 00:37:01,932 --> 00:37:03,660 Začali sme sa báť. 576 00:37:03,660 --> 00:37:06,356 Áno. Určite ste pochybovali. 577 00:37:06,356 --> 00:37:09,886 Pravdou je, že vypočúvanie trvalo dlhšie, než som dúfal. 578 00:37:09,886 --> 00:37:14,256 Zistili sme pozíciu Kolyovej základne. Posielam vám adresu Brány. 579 00:37:14,256 --> 00:37:15,235 Ste si istý? 580 00:37:15,235 --> 00:37:18,756 Dosť istý na to, aby som Bránou poslal celú brigádu. 581 00:37:18,756 --> 00:37:21,351 Potrebujeme hodinu na spojenie síl. 582 00:37:21,351 --> 00:37:23,072 Myslel som, že by ste ten čas vedeli využiť. 583 00:37:23,072 --> 00:37:24,457 Čo nás tam bude čakať? 584 00:37:24,457 --> 00:37:27,457 Nič, čo by jeden zamaskovaný jumper a môj dobrý priateľ Ronon nezvládli. 585 00:37:28,567 --> 00:37:31,967 Žiadam len, aby ste Kolyu prenechali mojim mužom. 586 00:37:36,305 --> 00:37:38,380 Žiadne sľuby. 587 00:37:38,480 --> 00:37:39,480 Rozumiem. 588 00:37:41,513 --> 00:37:44,496 OK, vezmite zamaskovaný jumper a team mariňákov. 589 00:37:44,496 --> 00:37:47,162 Jedno zo sedadiel by som chcel pre člena môjho zdravotníckeho teamu. 590 00:37:47,162 --> 00:37:48,345 Máš ho. 591 00:37:48,345 --> 00:37:50,180 A ak Kolyu nájdete... ? 592 00:37:50,180 --> 00:37:51,375 Žiadne sľuby. 593 00:37:51,375 --> 00:37:53,375 Presne tak. 594 00:38:22,577 --> 00:38:23,577 Prichádzajú. 595 00:39:15,286 --> 00:39:17,074 Základňa je priamo pred nami. 596 00:39:17,074 --> 00:39:20,066 Zachytávam známky života pár míľ od bunkra. 597 00:39:20,066 --> 00:39:21,226 Koľko? 598 00:39:21,226 --> 00:39:23,610 Najskôr 8, potom 4... 599 00:39:23,610 --> 00:39:25,019 ... teraz len dve. 600 00:39:25,019 --> 00:39:29,265 - Čo sa tam deje? - No, jeden z nich je určite Sheppard. Jeho maják stále vysiela. 601 00:39:29,265 --> 00:39:30,966 Môže byť ten druhý Kolya? 602 00:39:30,966 --> 00:39:33,070 Dúfajme, že hej. 603 00:39:33,070 --> 00:39:36,570 Zlož nás 100 metrov južne od ich pozície. 604 00:39:49,762 --> 00:39:51,646 Skonči to. 605 00:39:51,646 --> 00:39:53,288 Ako som ti povedal... 606 00:39:53,288 --> 00:39:55,813 ... John Sheppard... 607 00:39:55,813 --> 00:39:58,453 ... ešte toho o Wraithoch... 608 00:39:58,453 --> 00:40:00,453 ... veľa nevieš. 609 00:40:18,535 --> 00:40:20,257 Zadrž! 610 00:40:22,257 --> 00:40:24,300 Nechaj ho. 611 00:40:24,300 --> 00:40:26,757 To je rozkaz! 612 00:40:26,757 --> 00:40:29,141 Nechápem. Všetci sme videli, čo s tebou robil. 613 00:40:29,141 --> 00:40:32,902 Práve to vrátil späť. 614 00:40:32,902 --> 00:40:35,284 Zložte zbrane! 615 00:40:35,284 --> 00:40:37,279 Ako je to možné? 616 00:40:37,279 --> 00:40:40,368 Nepýtajte sa mňa. 617 00:40:40,368 --> 00:40:42,405 Dar života... 618 00:40:42,405 --> 00:40:47,042 ... je určeným len naším najoddanejším uctievateľom... 619 00:40:47,042 --> 00:40:48,042 ... a našim bratom. 620 00:40:51,948 --> 00:40:54,986 Asi toho o Wraithoch ešte veľa nevieme. 621 00:40:54,986 --> 00:40:57,746 Sheppard mi vrátil môj život. 622 00:40:57,746 --> 00:41:00,439 Ja som mu len oplatil službu. 623 00:41:00,439 --> 00:41:03,973 Čo? Službu? Žartuješ? Veď vyzerá mladšie ako predtým! 624 00:41:03,973 --> 00:41:04,973 Čo s Kolyom? 625 00:41:09,885 --> 00:41:11,095 Kolya? 626 00:41:11,095 --> 00:41:12,229 Tu Sheppard. 627 00:41:13,229 --> 00:41:14,193 Kolya? 628 00:41:14,593 --> 00:41:16,836 Vedel som, že utečieš! 629 00:41:16,836 --> 00:41:19,836 Nabudúce ťa zabijem ihneď, počuješ ma? 630 00:41:26,205 --> 00:41:28,773 Vypadnime z tejto skaly. 631 00:41:28,773 --> 00:41:29,849 A čo s ním? 632 00:41:32,949 --> 00:41:34,653 Mali sme dohodu, však? 633 00:41:34,953 --> 00:41:38,153 Nečakal som, že ju naozaj dodržíš. 634 00:41:53,217 --> 00:41:55,486 - Ty si ho nezabil? - Nie. 635 00:41:55,486 --> 00:41:56,486 Nezabil. 636 00:41:57,095 --> 00:41:59,595 Preneste ho do jumpera, niekde ho vyhodíme. 637 00:42:03,390 --> 00:42:05,390 Vďaka, že ste sa ukázali. 638 00:42:12,202 --> 00:42:14,086 Ach, Sheppard. 639 00:42:14,086 --> 00:42:15,203 Myslel som, že si ma... 640 00:42:15,203 --> 00:42:18,203 Ešte toho o ľuďoch veľa nevieš. 641 00:42:22,872 --> 00:42:23,872 Aha. 642 00:42:28,269 --> 00:42:31,269 Až sa nabudúce stretneme... 643 00:42:32,462 --> 00:42:34,462 Nič si nedlžíme. 644 00:42:42,740 --> 00:42:44,656 SK preklad: namuras 645 00:42:44,656 --> 00:42:48,247 časovanie: SGTT + namuras 646 00:42:48,247 --> 00:42:52,768 verzia: 1.01 (s transkriptom) 647 00:42:52,768 --> 00:42:54,768 StarGate Translation Team