1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: Atlantis 3x08 McKay and Mrs. Miller] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:01,814 --> 00:00:04,200 Princezna sa ide hrať. 4 00:00:04,300 --> 00:00:04,900 Kto je princezna? 5 00:00:06,600 --> 00:00:07,750 - Kde je princezna vo veži? - Tu. 6 00:00:08,200 --> 00:00:08,800 V ktorej? 7 00:00:11,300 --> 00:00:12,500 Daj toto sem... 8 00:00:13,250 --> 00:00:14,100 Musia ísť tadiaľto, aby sa tam dostali, však? 9 00:00:16,500 --> 00:00:18,250 Nasadnú na vlak... 10 00:00:57,550 --> 00:00:57,900 Ahoj! 11 00:01:03,120 --> 00:01:04,050 Madison. 12 00:01:06,550 --> 00:01:07,700 Srdiečko? 13 00:01:17,800 --> 00:01:18,600 Ahoj. 14 00:01:20,200 --> 00:01:21,500 Ahoj! 15 00:01:21,900 --> 00:01:25,000 Takže. Aký bol tvoj deň? 16 00:01:30,200 --> 00:01:31,050 Pošli to Graeme Peelovi. 17 00:01:31,400 --> 00:01:35,141 Graeme Peel má na starosti lepšie veci než prezeranie mojich nezmyselných vzorcov. 18 00:01:35,141 --> 00:01:37,141 Mne nepripadali nezmyselné. 19 00:01:38,200 --> 00:01:41,500 OK, fajn, vyzerajú tak, ale ja som len učiteľ angličtiny. Ako to môžem poznať? 20 00:01:42,000 --> 00:01:44,500 Pošli ich. Čo môžeš stratiť? 21 00:01:46,500 --> 00:01:47,238 Dobrú noc. 22 00:01:48,072 --> 00:01:48,772 Brú noc. 23 00:02:13,850 --> 00:02:14,632 Vezmem to. 24 00:02:24,700 --> 00:02:25,550 Jeannie Millerová? 25 00:02:26,400 --> 00:02:26,825 Áno? 26 00:02:27,250 --> 00:02:30,700 Ahoj, som podplukovníčka Samantha Carterová z letectva Spojených Štátov. 27 00:02:31,600 --> 00:02:32,600 OK. 28 00:02:33,150 --> 00:02:37,800 Poslali ste matematický dôkaz profesorovi Graeme Peelovi z Kalifornského inštitútu technológie? 29 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Nemala som to robiť? 30 00:02:43,600 --> 00:02:47,100 Nerád vás ruším, deti. Ale potrebujem, aby si si zbalil zubnú pastu a vrátil sa na Zem. 31 00:02:47,400 --> 00:02:48,050 Musím? Prečo? 32 00:02:48,500 --> 00:02:49,500 Carterová potrebuje pomoc. 33 00:02:50,500 --> 00:02:51,300 A s čím? 34 00:02:51,600 --> 00:02:52,400 S tvojou sestrou. 35 00:03:06,500 --> 00:03:09,500 Hviezdna Brána: Atlantis 3x08 McKay a pani Millerová 36 00:03:09,900 --> 00:03:10,900 Preklad: namuras 37 00:03:11,100 --> 00:03:12,100 Časovanie: HAck, 336311378, namuras 38 00:03:12,100 --> 00:03:13,100 Korekcia: HAck, namuras 39 00:03:53,900 --> 00:03:57,200 http://www.sgtt.scifi-guide.net, http://www.sga-project.com/sgtt 40 00:04:09,850 --> 00:04:10,700 Vitaj späť na Zemi. 41 00:04:10,790 --> 00:04:12,200 Áno, áno. Čo pokazila moja sestra? 42 00:04:13,200 --> 00:04:14,200 Aj ja ťa rada vidím, McKay. 43 00:04:14,500 --> 00:04:17,000 Zdravím, mávam, lichotím. Čo pokazila? 44 00:04:34,200 --> 00:04:34,550 Myslela som, že... 45 00:04:39,300 --> 00:04:46,100 Je to zaujímavé, ale nemôže to byť jej práca. Je mimo scény už roky. 46 00:04:46,400 --> 00:04:46,900 "Mimo scény"? 47 00:04:47,650 --> 00:04:51,700 Áno, neuverejnila jediný spis o teoretickej fyzike už dobré štyri roky. 48 00:04:52,100 --> 00:04:53,250 Aha, mimo tej scény. 49 00:04:53,915 --> 00:04:57,108 Mala dobrú kariéru, pár fakt dobrých grandov... 50 00:04:57,108 --> 00:04:58,643 ... robila zaujímavé výskumy. 51 00:04:58,643 --> 00:05:00,410 Nebola ako ja, samozrejme, ale... 52 00:05:00,411 --> 00:05:01,790 ... ale bola prinajmenšom ako ty. 53 00:05:01,791 --> 00:05:02,413 Aha. 54 00:05:02,414 --> 00:05:03,220 Hm. 55 00:05:03,221 --> 00:05:04,314 Aj tak. 56 00:05:04,567 --> 00:05:06,788 Potom otehotnela s nejakým... 57 00:05:06,990 --> 00:05:08,433 ... lektorom angličtiny. 58 00:05:08,433 --> 00:05:10,571 Jej priority sa zmenili za jednu noc. 59 00:05:10,638 --> 00:05:12,590 Snažil som sa jej dohovoriť, ale... 60 00:05:12,591 --> 00:05:14,475 ... je strašne tvrdohlavá. 61 00:05:14,591 --> 00:05:16,238 Kedy si sa s ňou naposledy rozprával? 62 00:05:16,239 --> 00:05:17,370 Možno pred štyrmi rokmi? 63 00:05:17,371 --> 00:05:18,193 Štyri roky? 64 00:05:18,194 --> 00:05:20,817 Ale stále som číhal, či niečo uverejní. 65 00:05:22,207 --> 00:05:24,676 Uvedomuješ si, čo tento dôkaz značí, áno? 66 00:05:24,677 --> 00:05:26,889 Áno, ak budú tie čísla sedieť. 67 00:05:26,890 --> 00:05:28,176 Prešla som si ich. Sedia. 68 00:05:28,177 --> 00:05:30,645 No, bez urážky, Modré Očká, ale... 69 00:05:30,646 --> 00:05:32,807 ... rád by som sa tomu venoval osobne. 70 00:05:32,808 --> 00:05:34,762 Sedí to ako riť na šerbeľ. 71 00:05:34,975 --> 00:05:36,673 Povedala, že jej to len tak napadlo? 72 00:05:36,674 --> 00:05:38,886 Áno. Proste sa hrala so svojím dieťaťom a chytilo ju to. 73 00:05:38,887 --> 00:05:42,076 Ah, chytilo. To je nádhera. Bude sa v tom vyžívať. 74 00:05:42,488 --> 00:05:45,112 Nepovedala si jej, že som sa osobne snažil niečo takéhoto dokázať, že nie? 75 00:05:45,164 --> 00:05:45,935 Nie tak celkom. 76 00:05:45,936 --> 00:05:48,199 Oh, dobre, pretože ona by sa... 77 00:05:49,074 --> 00:05:50,155 No počkať! 78 00:05:50,156 --> 00:05:51,132 Prečo nie? 79 00:05:51,133 --> 00:05:53,551 Vieš, to je čiastočne dôvod, prečo som ťa sem zavolala. 80 00:05:53,911 --> 00:05:57,667 Má overenie z Pentagonu, ale odmieta podpísať utajovaciu zmluvu. 81 00:05:57,873 --> 00:06:00,240 Vraví, že s nami nechce mať niečo spoločného. 82 00:06:00,755 --> 00:06:03,482 Úprimne, je to strašná trieska v zadku. 83 00:06:03,629 --> 00:06:04,298 Ah. 84 00:06:04,349 --> 00:06:06,922 No, zabudni na ňu. Ostatne, sama sa rozhodla, takže... 85 00:06:06,923 --> 00:06:09,700 ... ty a ja na to budeme musieť prísť sami. 86 00:06:09,701 --> 00:06:10,884 Pozrime sa... 87 00:06:11,656 --> 00:06:12,633 Nuž... 88 00:06:12,634 --> 00:06:14,691 ... z prvého pohľadu tu sú isté... 89 00:06:14,692 --> 00:06:18,603 ... chýbajúce časti, ktoré nie sú v dôkaze presne vypísané, ale... 90 00:06:20,455 --> 00:06:21,433 Čo? 91 00:06:21,536 --> 00:06:24,880 Obaja vieme, že by to šlo oveľa rýchlejšie, aby bola tvoja sestra na palube. 92 00:06:24,881 --> 00:06:26,578 Čo chceš, aby som robil? Mňa počúvať nebude. 93 00:06:26,579 --> 00:06:27,659 Si jej brat! 94 00:06:27,660 --> 00:06:29,048 Veď práve! 95 00:06:35,341 --> 00:06:36,473 Ahoj. 96 00:06:36,731 --> 00:06:38,120 Ahoj? 97 00:06:39,612 --> 00:06:41,052 Dlho sme sa nevideli? 98 00:06:41,053 --> 00:06:42,905 Tým by sme mohli začať. 99 00:06:46,302 --> 00:06:48,000 Nepozveš ma dovnútra? 100 00:06:48,205 --> 00:06:49,492 Prečo tu si? 101 00:06:49,493 --> 00:06:52,579 To nemôžem zaskočiť a pozdraviť svoju malú sestru? 102 00:06:52,580 --> 00:06:56,439 No, nerozprávali sme sa 4 roky a nikdy si nič takého neurobil, takže... 103 00:06:56,593 --> 00:06:57,673 Nie, nemôžeš. 104 00:06:57,674 --> 00:06:59,886 Bol som tak trochu zaneprázdnený. 105 00:06:59,887 --> 00:07:00,804 Práca... 106 00:07:00,910 --> 00:07:03,693 ... veľa cestovania a tak. Som tu pracovne, takže... 107 00:07:03,873 --> 00:07:05,983 ... som bol v meste a napadlo mi, že... 108 00:07:05,984 --> 00:07:07,150 ... veď vieš. 109 00:07:07,599 --> 00:07:09,080 No počkať. 110 00:07:09,215 --> 00:07:09,798 Čo? 111 00:07:09,799 --> 00:07:11,684 Nie si tu kvôli tomu fyzikálnemu dôkazu, že nie? 112 00:07:11,685 --> 00:07:12,806 Čo? Nie! 113 00:07:12,807 --> 00:07:14,602 Teda, jasné, čiastočne, ale... 114 00:07:14,603 --> 00:07:16,352 Ty pracuješ pre vládu Spojených Štátov? 115 00:07:16,353 --> 00:07:17,744 Nie, ja pracujem pre medzinárodnú... 116 00:07:17,745 --> 00:07:19,046 ... pozorovaciu komisiu, ktorá... 117 00:07:19,047 --> 00:07:20,302 Vieš čo? Nezaujíma ma to. 118 00:07:20,303 --> 00:07:23,624 Už som povedala tej... plukovníkovníčke, že s nimi nechcem mať nič spoločného. 119 00:07:23,625 --> 00:07:24,926 Tušíš vôbec, čo si napísala? 120 00:07:24,927 --> 00:07:26,003 Matematický dôkaz. 121 00:07:26,004 --> 00:07:26,991 Teoretická fyzika. 122 00:07:26,992 --> 00:07:30,743 Stavím sa, že nemá vôbec žiadnu praktickú aplikáciu. 123 00:07:30,744 --> 00:07:32,134 To by si sa divila. 124 00:07:32,224 --> 00:07:33,077 Čo to má znamenať? 125 00:07:33,078 --> 00:07:34,696 Proste podpíš ten blbý papier! 126 00:07:34,697 --> 00:07:35,656 Nie! 127 00:07:35,740 --> 00:07:38,483 Získavanie hmotného profitu z našich myšlienok a výskumu... 128 00:07:38,484 --> 00:07:39,944 ... je základným kazom dnešnej vedy. 129 00:07:39,945 --> 00:07:40,365 A sme tu. 130 00:07:40,366 --> 00:07:43,074 Vedel si, že jedna pätina našich génov... 131 00:07:43,075 --> 00:07:45,936 ... stavebný kameň nášho bytia boli patentované... 132 00:07:45,937 --> 00:07:47,669 ... hlavnými farmaceutickými korporáciami? 133 00:07:47,670 --> 00:07:48,696 Jedna pätina! 134 00:07:48,719 --> 00:07:50,402 Ak z toho, čo som napísala, vzíde niečo dobrého... 135 00:07:50,403 --> 00:07:52,893 ... tak len inšpirácia pre niekoho iného. 136 00:07:52,894 --> 00:07:54,441 Neupíšem svoje... 137 00:07:54,442 --> 00:07:56,730 ... práva, a už vôbec nie armáde Spojených Štátov. 138 00:07:56,731 --> 00:07:58,901 Ale ono to niekoho inšpirovalo. Veľmi. 139 00:07:58,968 --> 00:07:59,675 Ako napríklad? 140 00:07:59,676 --> 00:08:01,371 Nemôžem ti to povedať. Nie, kým to nepodpíšeš. 141 00:08:01,372 --> 00:08:03,206 Nič nepodpíšem, kým mi to nepovieš. 142 00:08:03,374 --> 00:08:04,922 Je všetko v poriadku? 143 00:08:05,158 --> 00:08:06,235 Pozri, kto sa ukázal. 144 00:08:06,336 --> 00:08:07,481 Hej. 145 00:08:09,029 --> 00:08:10,157 To je môj... 146 00:08:10,174 --> 00:08:10,948 ... brat. 147 00:08:11,163 --> 00:08:12,139 Aha. 148 00:08:12,223 --> 00:08:13,165 Iste. 149 00:08:13,283 --> 00:08:14,327 Hej. 150 00:08:16,380 --> 00:08:17,524 Ahoj. 151 00:08:20,571 --> 00:08:21,547 Ahoj, maličká. 152 00:08:21,550 --> 00:08:23,132 Priniesol si mi darček? 153 00:08:23,133 --> 00:08:24,781 Madison! 154 00:08:24,798 --> 00:08:25,724 Čo? 155 00:08:25,725 --> 00:08:26,666 Nie. 156 00:08:27,306 --> 00:08:28,248 Nevedel som, že je to pravidlom. 157 00:08:28,249 --> 00:08:29,292 Je! 158 00:08:29,746 --> 00:08:31,025 Tak som ho asi porušil. 159 00:08:31,851 --> 00:08:33,575 Práve som spravil nejakú večeru. Pridáš sa? 160 00:08:34,215 --> 00:08:35,207 To by bolo skvelé. Vlastne... 161 00:08:35,208 --> 00:08:36,251 ... som hladný ani nevidím. 162 00:08:36,252 --> 00:08:37,597 Ani netušíte, z akej časovej zóny som prišiel. 163 00:08:37,598 --> 00:08:39,970 Dúfam, že máš rád kura na toffu. 164 00:08:40,554 --> 00:08:42,389 Dúfam, že žartoval. 165 00:08:48,431 --> 00:08:50,350 Nie si fanúšik vegetariánskej kuchyne, huh? 166 00:08:50,351 --> 00:08:50,925 Hm. 167 00:08:50,926 --> 00:08:52,120 Áno. Nuž... 168 00:08:52,121 --> 00:08:54,560 ... asi som mal len chuť na... 169 00:08:54,695 --> 00:08:56,311 ... žeby jedlo? 170 00:08:56,529 --> 00:08:58,616 Idem okúpať Maddie. Vy dvaja pokecajte. 171 00:08:58,710 --> 00:08:59,518 OK, zlato. 172 00:08:59,922 --> 00:09:01,487 Hej, nakukni dnu, kým odídeš. 173 00:09:01,538 --> 00:09:02,278 Čo? 174 00:09:02,279 --> 00:09:02,935 Prečo? 175 00:09:03,002 --> 00:09:04,668 Chcela by sa s tebou rozlúčiť. 176 00:09:04,904 --> 00:09:06,654 Ach, tá... Áno. 177 00:09:06,655 --> 00:09:07,445 Iste. 178 00:09:11,588 --> 00:09:12,530 Prepána... 179 00:09:12,631 --> 00:09:14,466 ... ale nám tá Madison vyrástla, huh? 180 00:09:14,651 --> 00:09:15,812 Odkedy sa narodila? 181 00:09:15,896 --> 00:09:17,546 Áno. Ako z vody. 182 00:09:18,185 --> 00:09:19,279 OK, pozri. 183 00:09:19,341 --> 00:09:20,587 Nechcem márniť tvoj čas. 184 00:09:20,588 --> 00:09:22,000 Musíš so mnou ihneď ísť. 185 00:09:22,001 --> 00:09:23,699 Tvoj dôkaz môže viesť k niečomu... 186 00:09:23,700 --> 00:09:25,148 ... revolučnému. 187 00:09:26,730 --> 00:09:27,941 Ako dlho budem preč? 188 00:09:27,987 --> 00:09:29,586 Maximálne pár mesiacov. 189 00:09:29,587 --> 00:09:31,588 Pár mesiacov? Žartuješ? Ja... 190 00:09:32,245 --> 00:09:34,786 Marrison má tento utorok baletné vystúpenie. 191 00:09:34,787 --> 00:09:35,712 Má štyri roky! 192 00:09:35,713 --> 00:09:37,109 Ako jej to môže ísť? 193 00:09:37,238 --> 00:09:38,349 O to nejde! 194 00:09:38,350 --> 00:09:40,082 Hej, ani si nebude pamätať, že si tam nebola. 195 00:09:40,083 --> 00:09:41,715 Ja si budem pamätať, že som tam nebola. 196 00:09:41,716 --> 00:09:42,741 Ide o viac než o tvoje... 197 00:09:42,742 --> 00:09:44,273 ... tvoje zodpovednosti. 198 00:09:44,274 --> 00:09:46,309 OK, tento rozhovor sme už mali. 199 00:09:46,310 --> 00:09:48,088 Ty mi vynadáš za moju voľbu... 200 00:09:48,089 --> 00:09:50,456 ... ja sa na teba naštvem a nebudeme sa spolu baviť štyri roky. 201 00:09:50,457 --> 00:09:52,677 Naozaj netúžim po repete. 202 00:09:52,859 --> 00:09:54,912 Toto by otec nechcel. 203 00:09:55,621 --> 00:09:56,427 Chcel by, aby sme pracovali spoločne... 204 00:09:56,428 --> 00:09:57,892 ... bok po boku... 205 00:09:57,893 --> 00:09:59,019 ... riešili problémy... 206 00:09:59,020 --> 00:09:59,555 ... a delili sa o slávu. 207 00:09:59,555 --> 00:10:02,433 Takže teraz sa už delíš o slávu? 208 00:10:02,433 --> 00:10:04,261 Toto je dôležité, Jeannie. 209 00:10:04,261 --> 00:10:05,955 Oveľa dôležitejšie, než si dokážeš predstaviť. 210 00:10:05,955 --> 00:10:06,748 Pre teba? 211 00:10:06,748 --> 00:10:07,786 Som si istá, že hej. 212 00:10:07,786 --> 00:10:09,626 Ale to, že ja som tu... 213 00:10:09,626 --> 00:10:11,684 ... to je dôležité pre mňa. 214 00:10:11,684 --> 00:10:14,608 Prečo to nechápeš? 215 00:10:14,608 --> 00:10:15,971 Vieš, nedávaš mi na výber. 216 00:10:15,971 --> 00:10:17,348 Čože? 217 00:10:17,348 --> 00:10:17,990 Podaj mi ruku. 218 00:10:17,990 --> 00:10:18,810 Prečo? 219 00:10:18,810 --> 00:10:21,202 Prosím, len mi podaj ruku. 220 00:10:21,202 --> 00:10:22,202 Mohla by si... 221 00:10:30,831 --> 00:10:31,216 OK. 222 00:10:31,216 --> 00:10:33,260 Čo sa to došľaka práve stalo? 223 00:10:33,260 --> 00:10:36,555 Je to v poriadku. Ste v úplnom bezpečí. 224 00:10:36,555 --> 00:10:38,096 Necítim sa úplne v bezpečí. 225 00:10:38,096 --> 00:10:41,258 Práve ťa teleportovali na medzihviezdnu loď na orbite planéty. 226 00:10:41,258 --> 00:10:42,063 Prosím ťa... 227 00:10:42,063 --> 00:10:47,063 Teleportácia je asi tak možná ako cestovanie v čase. 228 00:10:47,090 --> 00:10:48,090 Iste, nuž... 229 00:10:58,782 --> 00:11:01,401 Ale nie. 230 00:11:01,401 --> 00:11:02,401 Ale áno. 231 00:11:04,021 --> 00:11:05,021 Je... Je to? 232 00:11:06,434 --> 00:11:07,961 Prečo sa nevznášame? 233 00:11:07,961 --> 00:11:09,431 Umelá gravitácia. 234 00:11:09,431 --> 00:11:11,670 A áno, to je Severná Amerika. 235 00:11:11,670 --> 00:11:13,827 Ste v geosynchrálnom orbite. 236 00:11:13,827 --> 00:11:15,910 Pracujeme pre niečo zvané program Hviezdnej Brány. 237 00:11:15,910 --> 00:11:16,780 Hviezdna Brána? 238 00:11:16,780 --> 00:11:18,150 Je to zariadenie, ktoré... 239 00:11:18,150 --> 00:11:19,828 ... vytvára stabilné umelé červie diery... 240 00:11:19,828 --> 00:11:21,813 ... čo nám umožňuje cestovať na iné planéty. 241 00:11:21,813 --> 00:11:23,813 Ba aj do iných galaxií. 242 00:11:24,440 --> 00:11:29,257 Do čoho si sa tu namočil, Meredith? 243 00:11:29,257 --> 00:11:30,240 Meredith? 244 00:11:30,240 --> 00:11:31,531 Je to dlhý príbeh. 245 00:11:31,531 --> 00:11:33,300 Volá sa tak. 246 00:11:33,300 --> 00:11:35,274 Ty sa voláš Meredith McKay? 247 00:11:35,274 --> 00:11:36,902 Meredith Rodney McKay, áno... 248 00:11:36,902 --> 00:11:38,184 ... ale radšej vystupujem ako Rodney. 249 00:11:38,184 --> 00:11:39,632 Pozrite, mohli by sme sa sústrediť? 250 00:11:39,632 --> 00:11:42,340 Pozrite sa von oknom, je to oveľa zaujímavejšie než moje meno. 251 00:11:42,340 --> 00:11:44,163 Ty sa voláš Meredith? 252 00:11:44,163 --> 00:11:44,636 Takže... 253 00:11:44,636 --> 00:11:49,014 Toto... je niečo ako vesmírna loď? 254 00:11:49,014 --> 00:11:52,184 Toto je loď letectva Spojených Štátov menom Daidalos. 255 00:11:52,184 --> 00:11:56,341 Tvoje rovnice majú praktické uplatnenie, aké ti určite ani vo sne nenapadlo. 256 00:11:56,341 --> 00:11:58,120 Viete, jestvujú... 257 00:11:58,120 --> 00:12:01,784 ... veľmi zlé bytosti, ktoré by najradšej zničili túto planétu... 258 00:12:01,784 --> 00:12:04,244 ... so všetkým, čo vám je drahé. 259 00:12:04,244 --> 00:12:05,879 Povedali ste bytosti? 260 00:12:05,879 --> 00:12:08,471 Ako mimozemské bytosti? 261 00:12:08,471 --> 00:12:09,240 Áno. 262 00:12:09,240 --> 00:12:11,810 Naša práca je dôležitá, Jeannie. 263 00:12:11,810 --> 00:12:13,564 Nie je to len o tebe a o mne... 264 00:12:13,564 --> 00:12:15,053 ... je to o každej živej duši tam dole. 265 00:12:15,053 --> 00:12:17,504 Vrátane Madison a... toho... 266 00:12:17,504 --> 00:12:17,987 Kaleba. 267 00:12:17,987 --> 00:12:19,898 ... Kaleba. Áno. 268 00:12:19,898 --> 00:12:21,953 Bez vás to nedokážeme. 269 00:12:21,953 --> 00:12:23,476 Nepreháňaj. Pomohla by nám, ale... 270 00:12:23,476 --> 00:12:25,476 McKay! 271 00:12:29,383 --> 00:12:31,383 Tak čo vy na to, pani Millerová? 272 00:12:32,832 --> 00:12:33,312 Jeannie? 273 00:12:33,312 --> 00:12:34,013 Pozri... 274 00:12:34,013 --> 00:12:37,013 Je toho veľa na jednu chvíľu, OK? Tak ma nechaj na pokoji, Mer. 275 00:12:44,159 --> 00:12:46,096 Takže niekde tam dole... 276 00:12:46,096 --> 00:12:48,596 ... môj manžel kúpe moju dcérku. 277 00:13:09,912 --> 00:13:13,871 Musíš ísť. 278 00:13:13,871 --> 00:13:15,871 Ja viem. 279 00:13:33,984 --> 00:13:35,144 Čo si povedala Kalebovi? 280 00:13:35,144 --> 00:13:36,040 Pravdu. 281 00:13:36,040 --> 00:13:36,792 Čože? 282 00:13:36,792 --> 00:13:38,768 Tušíš, čo znamená slovo "utajenie"? 283 00:13:38,768 --> 00:13:40,172 Len to, že pred sebou nemáme tajomstvá... 284 00:13:40,172 --> 00:13:41,584 ... ešte neznamená, že ich nevieme udržať. 285 00:13:41,584 --> 00:13:43,217 A čo povedal on? 286 00:13:43,217 --> 00:13:46,217 Obáva sa, že keď som mu to povedala, zabijú ho. 287 00:13:46,705 --> 00:13:48,263 To sa nestane, však? 288 00:13:48,263 --> 00:13:49,663 Asi nie. 289 00:13:50,547 --> 00:13:52,541 Ešte raz prepáčte, že nemôžem ísť s vami... 290 00:13:52,541 --> 00:13:53,760 ... ale tu sa toho teraz deje priveľa. 291 00:13:53,760 --> 00:13:54,941 To je v poriadku. 292 00:13:54,941 --> 00:13:59,182 No, myslela som, že aspoň dostanem Jeannie do obrazu, kým budete mimo dosah. 293 00:13:59,182 --> 00:14:02,513 Asi pred rokom tvoj brat natrafil na opustený mimozemský experiment... 294 00:14:02,513 --> 00:14:04,198 ... menom Projekt Arcturus. 295 00:14:04,198 --> 00:14:06,543 Bol to pokus o vytvorenie energie bodu nula. 296 00:14:06,543 --> 00:14:08,240 To by bol v praxi nekonečný zdroj energie. 297 00:14:08,240 --> 00:14:08,971 Čo sa stalo? 298 00:14:08,971 --> 00:14:10,339 Detailné problémy. 299 00:14:10,339 --> 00:14:12,402 V ochrannom poli sa vytvorili nové častice. 300 00:14:12,402 --> 00:14:14,285 Zničil slnečnú sústavu. 301 00:14:14,285 --> 00:14:15,449 Meredith! 302 00:14:15,449 --> 00:14:16,905 Bola neobývaná. 303 00:14:16,905 --> 00:14:19,187 Tvoj brat, medzi ostatnými, sa snažil vyriešiť... 304 00:14:19,187 --> 00:14:22,545 ... ako čerpať energiu bodu nula z paralelného časopriestoru. 305 00:14:22,545 --> 00:14:24,865 Čo by nás ušetrilo starostí s produkciou... 306 00:14:24,865 --> 00:14:26,086 ... nebezpečných nových častíc... 307 00:14:26,086 --> 00:14:26,876 ... v našom vlastnom časopriestore. 308 00:14:26,876 --> 00:14:29,287 A moja teória je o prepájaní vesmírov. 309 00:14:29,287 --> 00:14:30,189 Presne tak. 310 00:14:30,189 --> 00:14:32,974 Chceme použiť tvoj dôkaz ako teoretický základ na... 311 00:14:32,974 --> 00:14:34,884 ... stavbu mostu z paralelného časopriestoru... 312 00:14:34,884 --> 00:14:35,725 ... do nášho. 313 00:14:35,725 --> 00:14:38,277 Energetické požiadavky by boli enormné, takmer absurdné. 314 00:14:38,277 --> 00:14:39,532 S absurdným to pôjde. 315 00:14:39,532 --> 00:14:41,044 Máme vecičku menom ZPM... 316 00:14:41,044 --> 00:14:43,433 ... čo je v podstate náš pokus v menšom meradle. 317 00:14:43,433 --> 00:14:45,644 Čerpá energiu zo subčasopriestoru. 318 00:14:45,644 --> 00:14:47,318 Takže, subpriestor je reálny. 319 00:14:47,318 --> 00:14:49,318 Letíš ním. 320 00:14:50,985 --> 00:14:54,181 Neobávate sa, že nové častice prejdú mojím mostom k nám? 321 00:14:54,181 --> 00:14:56,058 V tom je nádhera tvojej teórie. 322 00:14:56,058 --> 00:14:57,850 Nielen že s ňou postavíme most... 323 00:14:57,850 --> 00:15:00,512 ... tiež nám pomôže zvládnuť voľnú energiu. 324 00:15:01,112 --> 00:15:02,206 Ako vodovodný kohútik. 325 00:15:02,862 --> 00:15:03,519 No... 326 00:15:03,520 --> 00:15:04,394 Tak trochu. 327 00:15:04,395 --> 00:15:05,639 Je to presne tak. 328 00:15:05,701 --> 00:15:07,199 A čo s tým paralelným vesmírom? 329 00:15:07,200 --> 00:15:10,262 Proste presuniete nové častice na ich breh? 330 00:15:10,414 --> 00:15:11,205 Potenciálne. 331 00:15:11,323 --> 00:15:15,054 Ale keď uvážiš, že počet prístupných paralelných vesmírov... 332 00:15:15,055 --> 00:15:16,990 ... je nekonečný... 333 00:15:16,991 --> 00:15:21,315 ... možnosť, že náhodne vyberieme obývaný, je astronomicky malá. 334 00:15:23,247 --> 00:15:23,819 Fíha. 335 00:15:23,820 --> 00:15:26,478 Ja viem. Je to strašne veľa na jedno počutie. 336 00:15:27,135 --> 00:15:29,541 Vyriešila som tvoj problém vo svojom voľnom čase. 337 00:15:29,542 --> 00:15:30,821 Maľbou prstov. 338 00:15:30,980 --> 00:15:31,707 A sme tu. 339 00:15:31,708 --> 00:15:34,507 Nemôžem si ani predstaviť, ako prežívaš toto poníženie. 340 00:15:34,508 --> 00:15:36,796 Bez mojej práce by tvoja teória bola bezcenná. 341 00:15:36,797 --> 00:15:38,789 Hej, súrodenci, prosím! 342 00:15:39,004 --> 00:15:39,678 - Pardon. - Pardon. 343 00:15:42,820 --> 00:15:43,574 Čo? 344 00:15:45,109 --> 00:15:46,604 No, len ste obaja povedali... 345 00:15:46,605 --> 00:15:49,453 ... "pardon" tým zlatým kanadským spôsobom a ja... 346 00:15:51,809 --> 00:15:52,617 Pardon. 347 00:15:53,115 --> 00:15:54,973 Ozvite sa, až budete v Atlantis. 348 00:15:55,140 --> 00:15:56,203 Veľa šťastia. 349 00:15:58,142 --> 00:16:01,576 Tieto mimozemské bytosti musia byť veľkou hrozbou, ak sa len pokúšate o to, čo robíte. 350 00:16:01,577 --> 00:16:03,622 Nechcem ťa strašiť, ale musíš poznať skóre. 351 00:16:04,272 --> 00:16:05,631 Sme vo vojne. 352 00:16:06,035 --> 00:16:06,964 Začal si ju ty? 353 00:16:07,166 --> 00:16:08,199 Nie! 354 00:16:08,226 --> 00:16:09,424 Ale no! 355 00:16:15,124 --> 00:16:17,938 OK, to máš nota bene ako pri kozmologickej konštante. A prečo? 356 00:16:18,369 --> 00:16:18,975 Jeannie? 357 00:16:21,695 --> 00:16:22,260 Hej. 358 00:16:24,347 --> 00:16:26,568 - Áno, prečo si tu, pamätáš? - Jasné. - Ďakujem. 359 00:16:26,999 --> 00:16:28,911 Takže toto je tvoj problém. Tu. 360 00:16:28,912 --> 00:16:30,661 Čo ti je? Je to tu... 361 00:16:30,662 --> 00:16:31,734 ... a ty si sa pomýlil. 362 00:16:31,735 --> 00:16:32,596 Nie, nepomýlil. 363 00:16:32,597 --> 00:16:32,918 OK. Takže... 364 00:16:32,919 --> 00:16:34,858 ... tie rovnice sú pre teba "uhm" alebo "e-e"? 365 00:16:36,608 --> 00:16:37,685 Uhm. 366 00:16:42,354 --> 00:16:44,737 Atlantis už má komoru, ktorú môžeme použiť. 367 00:16:44,738 --> 00:16:46,954 Pošlem potrebné úpravy Zelenkovi. 368 00:16:46,955 --> 00:16:48,449 Takže ak to nepokazí... 369 00:16:48,450 --> 00:16:50,953 ... spraví zmeny, ktoré potrebujeme, ešte kým tam budeme. 370 00:17:08,335 --> 00:17:09,264 Pripravená? 371 00:17:11,145 --> 00:17:13,259 Prepočítali sme to už x-krát... 372 00:17:13,260 --> 00:17:16,571 ... a myslím, že komora má nastavenia, ktoré by mali fungovať v našich podmienkach. 373 00:17:16,572 --> 00:17:18,726 Len som ti chcel ukázať tieto... 374 00:17:22,976 --> 00:17:25,238 Áno. Máme to. Dobrá práca. 375 00:17:25,239 --> 00:17:26,720 Dobrá práca, ľudia. 376 00:17:27,923 --> 00:17:29,162 Práve včas. 377 00:17:29,364 --> 00:17:30,925 On sa s vami rozprával o svojej sestre? 378 00:17:30,952 --> 00:17:33,551 Párkrát. Väčšinou v štýle: 379 00:17:33,552 --> 00:17:36,078 "No tak, to by dokázala aj moja sestra!" Veď viete, tak nejako. 380 00:17:36,522 --> 00:17:37,411 Ako to ide, Radek? 381 00:17:37,412 --> 00:17:39,727 Simulácie majú zelenú, sme pripravení na aktiváciu. 382 00:17:39,983 --> 00:17:40,750 Práve včas. 383 00:17:40,751 --> 00:17:42,779 To som vlastne povedal aj ja. 384 00:17:46,576 --> 00:17:48,178 Pre božie hlísty! 385 00:17:48,269 --> 00:17:49,965 Toto nemôže byť zdravé. 386 00:17:50,073 --> 00:17:52,739 Niet sa čoho báť. Zažil som takých už tucty. 387 00:17:53,816 --> 00:17:54,704 John Sheppard. 388 00:17:55,064 --> 00:17:56,976 Vieš, je vydatá a je to moja sestra. 389 00:17:57,057 --> 00:17:58,740 Len som ju zdravil. 390 00:17:58,741 --> 00:18:00,880 Áno, viem presne, čo si robil. Ten pohľad som videl už predtým... 391 00:18:00,881 --> 00:18:01,742 ... Kirk. 392 00:18:02,815 --> 00:18:03,704 Zdravím, pani Millerová. 393 00:18:03,705 --> 00:18:06,087 Som doktorka Elizabeth Weirová. Vitajte v Atlantis. 394 00:18:06,088 --> 00:18:07,958 Vďaka. Meredith mi o vás toľko rozprával. 395 00:18:07,959 --> 00:18:09,278 Dobre, že... 396 00:18:10,163 --> 00:18:11,374 Nazvala si ho práve Meredith? 397 00:18:11,375 --> 00:18:12,990 Je to prezývka. Ako sme na tom? 398 00:18:12,991 --> 00:18:15,548 Simulácie nám davajú zelenú. Sme pripravení na aktiváciu. 399 00:18:15,549 --> 00:18:16,060 Vážne? 400 00:18:16,110 --> 00:18:18,453 Tak rýchlo? To je neuveriteľné! Skvelá práca, Radek. 401 00:18:18,883 --> 00:18:19,597 Ďakujem. 402 00:18:19,598 --> 00:18:21,105 Áno, my sa ho snažíme príliš nepovzbudzovať. 403 00:18:21,106 --> 00:18:22,626 Má dosť veľké ego. 404 00:18:31,654 --> 00:18:33,218 Vnútorné podmienky komory... 405 00:18:33,219 --> 00:18:34,093 ... zelená. 406 00:18:35,289 --> 00:18:36,829 Okolité pole... 407 00:18:36,830 --> 00:18:37,569 ... zelená. 408 00:18:38,288 --> 00:18:39,858 Monitory... 409 00:18:39,859 --> 00:18:40,363 ... zelená. 410 00:18:40,482 --> 00:18:41,153 Všetko má... 411 00:18:41,154 --> 00:18:41,827 ... zelenú. 412 00:18:42,394 --> 00:18:43,835 Rád robí kontrolu. 413 00:18:43,836 --> 00:18:45,437 Hladina ZPM... 414 00:18:45,484 --> 00:18:47,387 ... je jasne zelená. 415 00:18:47,449 --> 00:18:50,384 Záložné porty... 416 00:18:50,385 --> 00:18:51,004 ... zelená. 417 00:18:51,652 --> 00:18:53,217 Môžeme previesť aktiváciu. 418 00:18:54,143 --> 00:18:55,102 Zlomte väz. 419 00:18:55,136 --> 00:18:55,927 Správne. 420 00:18:55,928 --> 00:18:57,341 Ideme na to. 421 00:18:58,233 --> 00:19:00,185 Chcel by si to... spustiť spoločne? 422 00:19:00,920 --> 00:19:02,216 Prečo by sme to robili? 423 00:19:02,418 --> 00:19:04,303 Pretože je to práca nás dvoch? 424 00:19:04,387 --> 00:19:06,508 Ale je tam len jeden malý gombík na jeden prst, takže... 425 00:19:06,509 --> 00:19:07,349 Takže to môžem spraviť ja? 426 00:19:07,350 --> 00:19:08,898 Áno, ale ja ho tam už mám, takže... 427 00:19:08,899 --> 00:19:10,202 On rád... 428 00:19:10,203 --> 00:19:11,347 ... stláča dôležité gombíky. 429 00:19:12,186 --> 00:19:13,048 Fajn. Do toho. 430 00:19:13,049 --> 00:19:14,650 Zapájam na 5%. 431 00:19:22,509 --> 00:19:24,041 Okolité pole drží. 432 00:19:24,042 --> 00:19:25,959 Generácia energie je stabilná. 433 00:19:25,960 --> 00:19:27,356 Ale čo nové častice? 434 00:19:27,357 --> 00:19:28,955 Jeannie, prosím, pracujem na tom. 435 00:19:29,813 --> 00:19:32,489 Držia na 5%-tách. 436 00:19:33,403 --> 00:19:34,110 Dobre. 437 00:19:34,363 --> 00:19:35,019 Teraz čo? 438 00:19:35,053 --> 00:19:37,913 Bezpečné bude držať to na najbližšiu dobu na 5%. 439 00:19:37,914 --> 00:19:39,176 Nerozprávala sa s tebou. 440 00:19:40,068 --> 00:19:42,408 Vlastne to bola otvorená otázka pre všetkých. 441 00:19:42,409 --> 00:19:43,799 Deliť sa o slávu, ha? 442 00:19:43,800 --> 00:19:45,852 Spravíme to spolu. Otec by bol tak pyšný. 443 00:19:45,853 --> 00:19:48,225 Toto nie je vhodná doba či miesto. 444 00:19:48,226 --> 00:19:49,269 Fajn. 445 00:19:49,791 --> 00:19:50,599 Idem do svojej izby. 446 00:19:50,600 --> 00:19:52,534 Áno, tak dobrú noc. Ďakujem! 447 00:19:54,568 --> 00:19:55,376 Tak? 448 00:19:55,662 --> 00:19:56,857 No, očividne... 449 00:19:56,858 --> 00:19:58,978 ... to budeme na najbližšiu dobu držať na 5% a... 450 00:19:58,979 --> 00:20:00,577 ... a potom uvidíme, či sa objavia nejaké problémy. 451 00:20:01,654 --> 00:20:02,462 Aha. 452 00:20:02,928 --> 00:20:04,830 Asi by som si tiež mal ísť odpočinúť. 453 00:20:05,705 --> 00:20:07,052 Mohli by ste.. ? 454 00:20:28,573 --> 00:20:29,987 Čo to má byť? 455 00:20:30,054 --> 00:20:31,687 Vypnite to. 456 00:20:32,747 --> 00:20:34,312 NEZNÁMY OBJEKT v okolitom poli 457 00:20:34,850 --> 00:20:35,927 Neznámy objekt. 458 00:20:36,735 --> 00:20:38,805 Zavolajte doktora Zelenku. 459 00:20:54,915 --> 00:20:55,992 Vyšlo to. 460 00:20:57,776 --> 00:20:59,055 Čo to robíš? 461 00:20:59,138 --> 00:21:00,518 Radek? 462 00:21:00,519 --> 00:21:01,697 Áno. 463 00:21:01,932 --> 00:21:04,154 Musím sa porozprávať s kýmkoľvek, kto vedie tento projekt. 464 00:21:05,837 --> 00:21:06,476 Ale... 465 00:21:06,477 --> 00:21:07,806 ... to si ty. 466 00:21:09,287 --> 00:21:10,061 Tak potom... 467 00:21:10,663 --> 00:21:12,986 ... sa asi musím porozprávať sám so sebou. 468 00:21:28,705 --> 00:21:29,631 Čo to robíte? 469 00:21:29,883 --> 00:21:31,785 Hej, Meredith! 470 00:21:32,248 --> 00:21:33,594 No nádhera. 471 00:21:33,982 --> 00:21:36,052 John bol taký milý, že mi to tu ukázal... 472 00:21:36,053 --> 00:21:37,600 ... ponúkol mi teplé jedlo a... 473 00:21:37,601 --> 00:21:38,913 ... predstavil ma tvojim priateľom. 474 00:21:38,914 --> 00:21:39,923 Čo si im povedala? 475 00:21:40,091 --> 00:21:41,606 Nerozprávali sme sa o tebe. 476 00:21:42,094 --> 00:21:42,716 Nie? 477 00:21:42,729 --> 00:21:45,389 Nie, debatovali sme o mnohom. 478 00:21:45,456 --> 00:21:47,021 Ale akosi... 479 00:21:47,072 --> 00:21:49,007 ... prišla na reč otázka pomočovania... 480 00:21:49,041 --> 00:21:51,767 ... a možno spomenula niečo o tvojom detstve. 481 00:21:51,818 --> 00:21:52,844 To nie je pravda! 482 00:21:52,890 --> 00:21:55,028 Len pokojne. Všetci máme trápne príbehy z detstva. 483 00:21:55,029 --> 00:21:55,819 Samozrejme, že máme. 484 00:21:55,820 --> 00:21:58,949 Raz mi spolužiaci prinútili, aby som si natiahol spodky na hlavu. 485 00:21:59,555 --> 00:22:00,918 Ale počkať. To sa stalo tebe. 486 00:22:03,256 --> 00:22:05,124 Raz, dva, tri, ha-ha-ha. 487 00:22:05,175 --> 00:22:07,295 A toto je pomsta konkrétne za čo? 488 00:22:07,396 --> 00:22:09,214 Ty to naozaj nevieš, však? 489 00:22:09,419 --> 00:22:13,004 Plukovník Sheppard a doktor McKay, okamžite sa hláste do izolačnej miestnosti. 490 00:22:13,071 --> 00:22:14,418 Izolačka? 491 00:22:14,906 --> 00:22:15,730 Poďme. 492 00:22:28,260 --> 00:22:29,589 Čo to má byť? 493 00:22:29,590 --> 00:22:30,498 To si ty. 494 00:22:31,162 --> 00:22:31,937 Nie. 495 00:22:31,938 --> 00:22:36,346 Toto je aktualizovaný záznam muža, ktorého máme... 496 00:22:36,481 --> 00:22:38,500 ... v izolačnej miestnosti. 497 00:22:46,485 --> 00:22:47,596 Čo? 498 00:22:47,899 --> 00:22:51,315 Objavil sa v okolitej komore, v akomsi druhu silového poľa. 499 00:22:52,028 --> 00:22:54,014 Čo tým myslíte, objavil sa? 500 00:22:54,317 --> 00:22:55,713 Zničoho-nič. 501 00:22:56,286 --> 00:22:59,281 Zelenka to už rieši. Samozrejme, že sme ukončili projekt. 502 00:22:59,282 --> 00:23:00,847 Ako sa tam dostal? 503 00:23:01,279 --> 00:23:04,157 Tvrdí, že je z paralelného vesmíru. 504 00:23:04,393 --> 00:23:06,345 Vravel si, že šance sú astronomické. 505 00:23:06,346 --> 00:23:07,422 Videla si tie čísla! 506 00:23:07,423 --> 00:23:08,197 No, tak sme ich mali zle. 507 00:23:08,198 --> 00:23:10,772 No, teraz je už tu. Otázka znie, čo chce? 508 00:23:10,938 --> 00:23:12,453 Rozprávať sa s tebou. 509 00:23:14,220 --> 00:23:15,482 Tak fajn, chceš sa deliť o slávu? Poď so mnou. 510 00:23:28,889 --> 00:23:29,898 Fíha. 511 00:23:30,252 --> 00:23:32,558 Vedel som, že tu budeš ty, ale... 512 00:23:32,559 --> 00:23:33,517 ... Jeannie? 513 00:23:33,518 --> 00:23:35,621 Vždy som dúfal, že by sme pracovali spolu v Atlantis. 514 00:23:36,866 --> 00:23:37,944 Tak toto je novinka. 515 00:23:38,566 --> 00:23:39,761 - To aj pre mňa. - To aj pre mňa. 516 00:23:39,963 --> 00:23:41,023 Sadnite si. 517 00:23:41,641 --> 00:23:43,880 Takže, predpokladám, že sa uvádzaš ako... 518 00:23:43,897 --> 00:23:44,789 Rodney. 519 00:23:46,388 --> 00:23:46,977 Rod. 520 00:23:47,465 --> 00:23:49,198 Tak by som sa nikdy nenechal volať. 521 00:23:50,191 --> 00:23:51,083 OK. 522 00:23:51,308 --> 00:23:53,664 Budem predpokladať na základe toho, čo som videl... 523 00:23:53,665 --> 00:23:57,115 ... a na základe meraní z môjho časopriestoru. 524 00:23:57,266 --> 00:23:58,495 Tak ma, prosím, zastavte, ak sa mýlim. 525 00:23:58,496 --> 00:23:59,202 Po prvé: 526 00:23:59,331 --> 00:24:01,469 Beriem to tak, že robíte nejaký experiment... 527 00:24:01,470 --> 00:24:04,145 ... ktorý má prepojiť paralelné vesmíry? 528 00:24:04,414 --> 00:24:07,848 A po druhé: Akosi to súvisí s generáciou energie. 529 00:24:08,348 --> 00:24:09,358 Teplo, zima? 530 00:24:09,359 --> 00:24:10,990 Horúco. 531 00:24:11,041 --> 00:24:14,676 Nuž, som si istý, že na tejto strane bol experiment úspešný... 532 00:24:14,794 --> 00:24:17,100 ... ale dochádza tak k pomerne vážnym odozvám v mojom svete. 533 00:24:17,268 --> 00:24:18,597 Vravela som ti to. 534 00:24:18,702 --> 00:24:19,477 Teraz nie. 535 00:24:19,493 --> 00:24:21,513 Nebezpečné nové častice, ktoré nepatria... 536 00:24:21,514 --> 00:24:24,307 ... ani do jedného vesmíra, vznikajú na vašej strane mosta. 537 00:24:25,805 --> 00:24:26,714 Takže... 538 00:24:26,798 --> 00:24:28,447 Ty si vedel, že sa to stane? 539 00:24:28,871 --> 00:24:30,992 Bolo to len malé riziko. 540 00:24:30,993 --> 00:24:31,732 Áno. 541 00:24:32,136 --> 00:24:33,079 Toto je zvláštne. 542 00:24:33,080 --> 00:24:34,425 No, máš pravdu, Jeannie. 543 00:24:34,492 --> 00:24:39,037 A keďže sa tieto častice nechovajú podľa fyzikálnych zákonov nášho časopriestoru... 544 00:24:39,099 --> 00:24:41,859 ... vytvárajú v našom vesmíre trhlinu. 545 00:24:42,566 --> 00:24:44,805 Najskôr slnečnú sústavu, teraz celý vesmír? 546 00:24:44,822 --> 00:24:45,545 Áno. 547 00:24:45,579 --> 00:24:47,211 Ako presne si sa sem dostal? 548 00:24:48,569 --> 00:24:52,676 No, anomáliu sme objavili pred 20 hodinami vo vesmíre nad planétou. 549 00:24:52,760 --> 00:24:53,500 Nasmerovali... 550 00:24:53,501 --> 00:24:57,237 ... sme jeden z našich jumperov, aby sme vyslali signál... 551 00:24:57,266 --> 00:24:58,545 ... komukoľvek na druhej strane. 552 00:24:58,546 --> 00:25:01,776 Ale my by sme ten signál nedokázali zachytiť cez okolité pole. 553 00:25:01,934 --> 00:25:04,604 Tak sme so Sheppardom vymysleli ako preniesť človeka... 554 00:25:04,604 --> 00:25:05,756 ... do anomálie. 555 00:25:05,756 --> 00:25:09,775 Pod ochranou Antického osobného štítu, ktorý sme objavili. 556 00:25:09,775 --> 00:25:11,546 Ten náš som vyčerpal. 557 00:25:11,546 --> 00:25:12,303 Aj tak... 558 00:25:12,303 --> 00:25:14,278 ... bol to neuveriteľný risk. 559 00:25:14,278 --> 00:25:16,667 Nuž, bol to Sheppardov plán. 560 00:25:16,667 --> 00:25:19,374 Rozhodli sme sa, že jeden z nás tak bude môcť prejsť cez most... 561 00:25:19,374 --> 00:25:21,148 ... aby sme vás upovedomili na problém. 562 00:25:21,148 --> 00:25:23,144 Mali sme málo času a... 563 00:25:23,144 --> 00:25:24,712 ... zdalo sa, že nemáme na výber. 564 00:25:24,712 --> 00:25:26,307 Ťahali sme zápalky. 565 00:25:26,307 --> 00:25:27,731 Prehral si. 566 00:25:27,731 --> 00:25:28,985 Ja som vyhral. 567 00:25:28,985 --> 00:25:31,409 Perspektíva záchrany celého vesmíru? 568 00:25:31,409 --> 00:25:33,409 Kto by odolal. 569 00:25:34,340 --> 00:25:36,170 Iste. 570 00:25:36,170 --> 00:25:38,834 Ani neviem, ako vyjadriť našu ľútosť. 571 00:25:38,834 --> 00:25:39,699 Áno. 572 00:25:39,699 --> 00:25:42,308 No, mohli by ste začať tým, že ukončíte experiment? 573 00:25:42,308 --> 00:25:43,116 Už sa stalo. 574 00:25:43,116 --> 00:25:46,617 A po tom, čo si mi povedal, nevidím dôvod, prečo sa k nemu vracať. 575 00:25:46,617 --> 00:25:47,728 Dobre. 576 00:25:47,728 --> 00:25:49,445 Potom som tu skončil. 577 00:25:49,445 --> 00:25:51,445 Misia splnená. 578 00:25:58,346 --> 00:25:59,962 Áno, ale... 579 00:25:59,962 --> 00:26:02,508 Ako sa chystáš... 580 00:26:02,508 --> 00:26:03,515 ... vrátiť? 581 00:26:03,515 --> 00:26:05,958 Do svojho vesmíru? 582 00:26:05,958 --> 00:26:09,531 Most pre hmotu, ktorý ste vytvorili, je jednosmerný. 583 00:26:09,531 --> 00:26:10,848 Ale to znamená... 584 00:26:10,848 --> 00:26:11,747 Áno. 585 00:26:11,747 --> 00:26:13,747 Presne tak. 586 00:26:18,877 --> 00:26:20,025 Tak, Jeannie. 587 00:26:20,025 --> 00:26:21,537 Máš aj v tomto vesmíre tri deti? 588 00:26:21,537 --> 00:26:23,497 Nie. Len jedno. 589 00:26:23,497 --> 00:26:27,754 No, som si istý, že v tomto časopriestore si rovnako skvelá matka, ako v mojom. 590 00:26:27,754 --> 00:26:29,052 Z tohto zošalieš. 591 00:26:29,052 --> 00:26:30,650 Mám fotky... 592 00:26:30,650 --> 00:26:32,233 ... tvojho alternatívneho života. 593 00:26:32,233 --> 00:26:33,496 Chceš vidieť, ako vyzerajú deti, ktoré ešte nemáš? 594 00:26:33,496 --> 00:26:35,496 Jednoznačne. 595 00:26:35,499 --> 00:26:36,995 Pozri na Maddie! Kto je to? 596 00:26:36,995 --> 00:26:38,672 To je Bradley a Robbie. 597 00:26:38,672 --> 00:26:40,455 OK, aký máme plán? 598 00:26:40,455 --> 00:26:43,080 Zostane v tejto izbe, kým mu nenájdeme niečo trvalejšieho. 599 00:26:43,080 --> 00:26:44,255 Niečo trvalejšieho? 600 00:26:44,255 --> 00:26:45,391 My si ho tu nenecháme. 601 00:26:45,391 --> 00:26:46,251 Nemôže sa vrátiť. 602 00:26:46,251 --> 00:26:47,959 Ale to neznamená, že tu musí zostať. 603 00:26:47,959 --> 00:26:49,621 Povedal, že by bol radšej v Atlantis než na Zemi. 604 00:26:49,621 --> 00:26:51,748 Aha, chápem. Takže jemu vyhoviete a mne nie. 605 00:26:51,748 --> 00:26:53,391 Ako to, že s ním nechceš byť? On je ty! 606 00:26:53,391 --> 00:26:54,886 On nie je ja! Ja som ja! 607 00:26:54,886 --> 00:26:56,163 Skutočný ja. 608 00:26:56,163 --> 00:26:57,378 Podľa mňa je to všetko relatívne. 609 00:26:57,378 --> 00:26:59,773 Pre Roda je jeho realita rovnako reálna ako naša pre nás. 610 00:26:59,773 --> 00:27:02,260 Pre neho sme my tie falzifikáty. 611 00:27:02,260 --> 00:27:03,955 Čo na to všetko vraví Elizabeth? 612 00:27:03,955 --> 00:27:05,367 Dvaja McKayovia sú lepší než jeden. 613 00:27:05,367 --> 00:27:06,581 Akí dvaja McKayovia? 614 00:27:06,581 --> 00:27:07,766 Je tu len jeden McKay. 615 00:27:07,766 --> 00:27:10,071 A on. 616 00:27:10,071 --> 00:27:11,783 Keď to vravíš ty. 617 00:27:11,783 --> 00:27:12,783 Meredith. 618 00:27:28,403 --> 00:27:29,949 Pekná rana. 619 00:27:29,949 --> 00:27:32,407 Možno až 275. 620 00:27:32,407 --> 00:27:36,626 Vieš, chcel som spravil plaváčiky... 621 00:27:36,626 --> 00:27:37,884 ... kto má na to čas, hm? 622 00:27:37,884 --> 00:27:39,580 Toto je skvelé. 623 00:27:39,580 --> 00:27:40,752 V našom vesmíre takýto balkón nemáme. 624 00:27:40,752 --> 00:27:41,529 Okrem toho... 625 00:27:41,529 --> 00:27:42,413 ... potreboval by si stádo volov... 626 00:27:42,413 --> 00:27:43,749 ... aby si Shepparda, ktorého poznám ja... 627 00:27:43,749 --> 00:27:45,691 ... dostal z postele tak skoro. 628 00:27:45,691 --> 00:27:49,011 Dlhé nočné párty, ha? 629 00:27:49,011 --> 00:27:50,875 Ak to tak chceš volať. 630 00:27:50,875 --> 00:27:54,063 Je veľmi aktívnym členom nášho MENSA klubu. 631 00:27:54,063 --> 00:27:55,659 Majú tam veľa... 632 00:27:55,659 --> 00:27:56,427 ... úloh. 633 00:27:56,427 --> 00:27:58,155 No... 634 00:27:58,155 --> 00:28:00,149 ... nemôžeš mu upierať jeho inteligenciu. 635 00:28:00,149 --> 00:28:00,896 Nie. 636 00:28:00,896 --> 00:28:04,657 Ale nemôžem ho chváliť za to, že to stále pripomína. 637 00:28:04,657 --> 00:28:05,484 To snáď nie. 638 00:28:05,484 --> 00:28:06,467 Ver mi. 639 00:28:06,467 --> 00:28:08,970 Pri mojom Sheppardovi je tvoj Rodney... 640 00:28:08,970 --> 00:28:09,970 ... skromný. 641 00:28:12,221 --> 00:28:14,895 No, musím uznať... 642 00:28:14,895 --> 00:28:16,811 ... medzi nami dvomi... 643 00:28:16,811 --> 00:28:19,387 ... aj ty si iný ako náš Rodney. 644 00:28:19,387 --> 00:28:21,368 Ako to? 645 00:28:21,368 --> 00:28:23,531 Je to tými maličkosťami. 646 00:28:23,531 --> 00:28:24,460 Máš rád golf. 647 00:28:24,460 --> 00:28:26,248 Hovoríš prosím a ďakujem... 648 00:28:26,248 --> 00:28:28,377 ... a si... 649 00:28:28,377 --> 00:28:31,377 ... aké je opozitum k slovu "blahosklonný"? 650 00:28:39,157 --> 00:28:40,045 No... 651 00:28:40,045 --> 00:28:42,045 ... môžem ti pomôcť s tým švihom. 652 00:28:52,337 --> 00:28:53,541 Čo je došľaka toto? 653 00:28:53,541 --> 00:28:55,262 Hej, ospalec. 654 00:28:55,262 --> 00:28:56,258 Áno, ahoj. 655 00:28:56,258 --> 00:28:59,530 Mali sme tu raňajky s Jeannie a stala sa z toho skupinová aféra. 656 00:28:59,530 --> 00:29:01,360 Počuj, sadni si. Porovnávame naše životy. 657 00:29:01,360 --> 00:29:03,079 Hľadáme rozdiely medzi našimi minulosťami. 658 00:29:03,079 --> 00:29:05,738 Rod je čestným členom Rady Athosu. 659 00:29:05,738 --> 00:29:07,715 A krstným otcom svojej netere a synovcov. 660 00:29:07,715 --> 00:29:09,440 Áno. Koľká to pre neho nádhera. 661 00:29:09,440 --> 00:29:10,317 No, pre mňa je to jednoduchšie. 662 00:29:10,317 --> 00:29:12,570 Naša Zem má tiež ZPM, takže chodíme hore-dolu... 663 00:29:12,570 --> 00:29:13,659 ... oveľa jednoduchšie. 664 00:29:13,659 --> 00:29:18,010 Doktori McKayovia, prosím, hláste sa ku komore. 665 00:29:18,010 --> 00:29:19,535 - Prepáčte. - Prepáčte. 666 00:29:19,535 --> 00:29:20,711 Hej, Rod. 667 00:29:20,711 --> 00:29:22,234 Stále sme dohodnutí na zápasenie neskôr? 668 00:29:22,234 --> 00:29:23,234 Jednoznačne. 669 00:29:29,576 --> 00:29:31,066 Čo chceš povedať tým, že si to znova spustil?! 670 00:29:31,066 --> 00:29:33,770 Ukončenie experimentu to len zhoršilo. 671 00:29:33,770 --> 00:29:34,718 Nie naopak. 672 00:29:34,718 --> 00:29:36,397 Most hmoty je stále aktívny. 673 00:29:36,397 --> 00:29:38,298 Ale my z neho nečerpáme žiadnu energiu. 674 00:29:38,298 --> 00:29:40,299 Vytvára sa tak tlak, ako... 675 00:29:40,299 --> 00:29:41,097 ... vo výlevke. 676 00:29:41,097 --> 00:29:45,233 Ak by sme ho opäť neaktivovali, mohol by vyústiť katastrofickým preťažením. 677 00:29:45,233 --> 00:29:46,733 Na to sme mali myslieť. 678 00:29:47,690 --> 00:29:48,316 Na mňa sa nedívaj. 679 00:29:48,316 --> 00:29:50,632 Takže chceš všetku slávu a žiadne obvinenia, ha? 680 00:29:50,632 --> 00:29:52,464 Nikdy som nechcela všetku slávu. 681 00:29:52,464 --> 00:29:53,896 Nikto ťa neviní. 682 00:29:53,896 --> 00:29:54,741 Vážne? 683 00:29:54,741 --> 00:29:55,245 Pozri... 684 00:29:55,245 --> 00:29:57,342 ... toto je len dočasné riešenie. 685 00:29:57,342 --> 00:29:58,733 Zelenka v mojom časopriestore... 686 00:29:58,733 --> 00:30:00,211 ... odhadol, že máme aspoň... 687 00:30:00,211 --> 00:30:03,495 ... pol druha týždňa, kým trhlina dosiahne mesto. 688 00:30:03,495 --> 00:30:05,282 Moje mesto. 689 00:30:05,282 --> 00:30:07,295 Čo sa stane, až to tak bude? 690 00:30:07,295 --> 00:30:10,594 Predstav si, čo by sa stalo, ak by si proste vyhodila zákony fyziky von oknom. 691 00:30:10,594 --> 00:30:11,388 Entropia. 692 00:30:11,388 --> 00:30:12,479 A chaos. 693 00:30:12,479 --> 00:30:14,519 V najhoršom prípade entropia prenikne... 694 00:30:14,519 --> 00:30:16,123 ... do vrstiev subpriestoru. 695 00:30:16,123 --> 00:30:17,521 Za náš časopriestor. 696 00:30:17,521 --> 00:30:18,772 Potom by mohla cestovať takmer okamžite. 697 00:30:18,772 --> 00:30:20,416 Akože, celý tvoj vesmír by proste... 698 00:30:20,416 --> 00:30:21,550 ... prestal existovať. 699 00:30:21,550 --> 00:30:24,205 Musíme uzavrieť tú trhlinu, kým to nebude nad naše sily. 700 00:30:24,205 --> 00:30:25,510 Takže, mám pár nápadov. 701 00:30:25,510 --> 00:30:26,975 Môžeme tu niekde pracovať? 702 00:30:26,975 --> 00:30:29,820 Áno, samozrejme, poď za mnou. 703 00:30:29,820 --> 00:30:30,615 Jeannie. 704 00:30:30,615 --> 00:30:31,771 Hodila by sa nám tvoja pomoc. 705 00:30:31,771 --> 00:30:32,771 Ďakujem. 706 00:30:35,760 --> 00:30:37,570 Mohol by si si ešte raz prejsť tieto energetické požiadavky? 707 00:30:37,570 --> 00:30:42,570 Už sa stalo. 708 00:30:42,765 --> 00:30:44,726 Prečo si s ním raňajkovala? 709 00:30:44,726 --> 00:30:46,742 Nestáva sa mi často, že by som stretávala ľudí z iného vesmíru. 710 00:30:46,742 --> 00:30:48,786 Bola som zvedavá. 711 00:30:48,786 --> 00:30:51,071 Áno, nuž, nechcem, aby si za ním viacej behala. 712 00:30:51,071 --> 00:30:52,260 Čo? 713 00:30:52,260 --> 00:30:53,858 Pozri, ja som tvoj skutočný brat. 714 00:30:53,858 --> 00:30:55,080 V akom zmysle? 715 00:30:55,080 --> 00:30:56,345 Čo tým chceš povedať? 716 00:30:56,345 --> 00:30:58,786 Nebol si môj brat odkedy som odišla zo školy. 717 00:30:58,786 --> 00:31:00,575 Robila si neuveriteľnú chybu. 718 00:31:00,575 --> 00:31:01,370 Len som sa snažil... 719 00:31:01,370 --> 00:31:03,880 Snažil si sa ovládať môj život, Mer. 720 00:31:03,880 --> 00:31:05,642 Nesúhlasila som s tebou. Stále nesúhlasím. 721 00:31:05,642 --> 00:31:07,699 A tak si čo, prestal byť môj brat? 722 00:31:07,699 --> 00:31:09,451 Neprestávam byť tvoj brat! 723 00:31:09,451 --> 00:31:12,212 Nerozprávali sme sa 4 roky. 724 00:31:12,212 --> 00:31:13,235 Nie je to len moja chyba. 725 00:31:13,235 --> 00:31:14,738 Je to len tvoja chyba. 726 00:31:14,738 --> 00:31:16,318 Nemala som sa s tebou ako spojiť. 727 00:31:16,318 --> 00:31:17,869 Bol som v supertajnom výskume... 728 00:31:17,869 --> 00:31:20,293 ... v inej galaxii! 729 00:31:20,293 --> 00:31:21,631 Mohol si mi poslať správu. 730 00:31:21,631 --> 00:31:22,492 Vieš? 731 00:31:22,492 --> 00:31:23,701 Zavolať mi na narodeniny. 732 00:31:23,701 --> 00:31:24,876 Na vianoce. 733 00:31:24,876 --> 00:31:26,962 Raz za rok, to by stačilo. 734 00:31:26,962 --> 00:31:28,338 Len... 735 00:31:28,338 --> 00:31:28,774 "Ahoj." 736 00:31:28,774 --> 00:31:29,934 "Ako sa máš? Si šťastná?" 737 00:31:29,934 --> 00:31:31,516 "Si v poriadku?" 738 00:31:31,516 --> 00:31:33,613 To by bolo dosť, ale nespravil si ani to! 739 00:31:33,613 --> 00:31:36,367 Ale jasné. Ja som sa mýlila a ty si mal pravdu., takže... 740 00:31:36,367 --> 00:31:39,052 ... čo, nebola som hodna dobrého slova? 741 00:31:39,052 --> 00:31:40,730 Tak to vôbec nebolo. 742 00:31:40,730 --> 00:31:42,052 Nevidíš rád, ako sa rozprávam s Rodom, pretože... 743 00:31:42,052 --> 00:31:45,967 ... si uvedomuješ, aký zlý brat si v skutočnosti bol. 744 00:31:45,967 --> 00:31:47,306 Hej. 745 00:31:47,306 --> 00:31:49,898 Dospeli ste tam k niečomu? 746 00:31:49,898 --> 00:31:51,842 Nie. 747 00:31:51,842 --> 00:31:53,842 Nedospeli. 748 00:31:57,679 --> 00:31:59,058 Spomaľuje ma. 749 00:31:59,058 --> 00:32:01,311 Vážne? Myslel som, že dvaja to urýchlite. 750 00:32:01,311 --> 00:32:03,257 On nie je ja. 751 00:32:03,257 --> 00:32:05,206 Nie je ten istý človek, to mi ver. 752 00:32:05,206 --> 00:32:07,249 Ide o to, že aj on je génius, nie? 753 00:32:07,249 --> 00:32:08,764 Ak nám neklame. 754 00:32:08,764 --> 00:32:09,607 Čo? 755 00:32:09,607 --> 00:32:12,800 Čo ak ho ľudia na jeho Atlantis mali po krk za to, že to vždy pokazí, ha? 756 00:32:12,800 --> 00:32:13,362 Tak... 757 00:32:13,362 --> 00:32:16,501 ... keď prišlo na to dať jednosmernú letenku na spoznanie vesmíru nejakému blbcovi... 758 00:32:16,501 --> 00:32:18,667 ... mali len jedného, bez ktorého by sa zaobišli. 759 00:32:18,667 --> 00:32:20,986 Vrav si čo chceš. Aj tak viem, o čo tu ide. 760 00:32:20,986 --> 00:32:24,695 Nehovor, pán Mensa z paralelného vesmíru. O čo tu ide? 761 00:32:24,695 --> 00:32:26,700 Myslíš si, že Jeannie ho má radšej ako teba. 762 00:32:26,700 --> 00:32:27,463 Čo? 763 00:32:27,463 --> 00:32:28,687 To je šialené. 764 00:32:28,687 --> 00:32:31,157 To je... to je... 765 00:32:31,157 --> 00:32:33,457 To je pravdepodobne pravda. 766 00:32:35,416 --> 00:32:37,045 S Jeannie sme sa odcudzili. 767 00:32:37,045 --> 00:32:39,053 Nebolo to zámerne. 768 00:32:39,053 --> 00:32:40,740 Či to ľutujem? Samozrejme. 769 00:32:40,740 --> 00:32:41,582 Ale kto by neľutoval, huh? 770 00:32:41,582 --> 00:32:42,108 Ostatne... 771 00:32:42,108 --> 00:32:43,833 Vieš, nie som veľmi dobrý v ospravedlňovaní. 772 00:32:43,833 --> 00:32:45,511 Alebo uznaní vlastnej chyby. 773 00:32:45,511 --> 00:32:48,511 Pravdepodobne preto, lebo sa to stáva tak zriedka. 774 00:32:49,553 --> 00:32:51,164 Takže som jej nezavolal a nenapísal... 775 00:32:51,164 --> 00:32:55,930 ... a kým som si uvedomil, že prešli 4 roky, tak som... 776 00:32:55,930 --> 00:32:57,603 Máš pravdu. 777 00:32:57,603 --> 00:33:00,074 Samozrejme, že máš pravdu. 778 00:33:00,074 --> 00:33:01,977 Má všetky dôvody, aby ma nenávidela. 779 00:33:01,977 --> 00:33:03,229 Nepovedal som, že ťa nenávidí... 780 00:33:03,229 --> 00:33:05,544 Tak by mala! 781 00:33:05,544 --> 00:33:06,539 Ak na tom trváš. 782 00:33:06,539 --> 00:33:07,504 To veru hej. 783 00:33:07,504 --> 00:33:09,467 Hm, to znie fér. 784 00:33:09,467 --> 00:33:11,552 Doktor McKay ku komore. 785 00:33:11,552 --> 00:33:13,881 Doktor McKay. 786 00:33:13,881 --> 00:33:15,581 Dobrý pokec. Vďaka. 787 00:33:22,263 --> 00:33:22,735 Skvelé. 788 00:33:22,735 --> 00:33:23,591 Už je tu. 789 00:33:23,591 --> 00:33:24,247 Čo sa deje? 790 00:33:24,247 --> 00:33:26,395 Nastavil som to na zachytávanie vysielania... 791 00:33:26,395 --> 00:33:29,433 ... v okolitej komore. Budeme tak Rodov vesmír počuť. 792 00:33:29,433 --> 00:33:32,262 Prirodzene, stále sa nemáme s nimi ako spojiť. 793 00:33:32,262 --> 00:33:33,025 Ale... 794 00:33:33,025 --> 00:33:34,196 Poslali nám správu. 795 00:33:34,196 --> 00:33:34,640 Áno. 796 00:33:34,640 --> 00:33:39,385 Ich problém s novými časticami sa šíri oveľa rýchlejšie, ako kto čakal. 797 00:33:39,385 --> 00:33:41,475 - Prepána. - Ale majú riešenie. 798 00:33:41,475 --> 00:33:42,582 Majú? To je úžasné. 799 00:33:42,582 --> 00:33:44,026 Nie skutočne. 800 00:33:44,026 --> 00:33:45,942 Ich riešenie nielen že zničí Atlantis... 801 00:33:45,942 --> 00:33:50,419 ... ale zároveň vytvorí trhlinu v tomto vesmíre. 802 00:33:50,419 --> 00:33:51,419 Prepánajána. 803 00:33:58,999 --> 00:34:01,596 Nehovorím, že by sa im to podarilo, ale... 804 00:34:01,596 --> 00:34:04,328 ... ak áno, presmeroval by nové častice... 805 00:34:04,328 --> 00:34:05,684 ... ktoré vznikli na ich brehu... 806 00:34:05,684 --> 00:34:06,947 ... do tohto časopriestoru... 807 00:34:06,947 --> 00:34:07,997 ... všetky naraz. 808 00:34:07,997 --> 00:34:09,138 To by... 809 00:34:09,138 --> 00:34:10,385 ... Bolo zlé. 810 00:34:10,385 --> 00:34:10,914 Správne. 811 00:34:10,914 --> 00:34:12,104 To som pochopil, ale... 812 00:34:12,104 --> 00:34:13,006 ... Ako zlé? 813 00:34:13,006 --> 00:34:13,433 No... 814 00:34:13,433 --> 00:34:16,319 ... úprimne, veda sa nám tu komplikuje, ale... 815 00:34:16,319 --> 00:34:17,726 ... laicky povedané... 816 00:34:17,726 --> 00:34:20,165 ... trhlina nakoniec pohltí celú galaxiu. 817 00:34:20,165 --> 00:34:21,409 Možno aj vesmír. 818 00:34:21,409 --> 00:34:23,162 Takže... 819 00:34:23,162 --> 00:34:24,212 ... veľmi zlé. 820 00:34:24,212 --> 00:34:26,223 Myslím, že všetci budeme súhlasiť, že by to bolo zlé, áno. 821 00:34:26,223 --> 00:34:28,774 Ich plán bude do vykonania trvať 6 hodín. 822 00:34:28,774 --> 00:34:30,405 Navrhujem, aby sme predtým niečo spravili. 823 00:34:30,405 --> 00:34:31,289 Áno, máme nápad. 824 00:34:31,289 --> 00:34:34,774 Vlastne je to Jeannin nápad. 825 00:34:34,774 --> 00:34:38,066 Myslíme si, že môžeme rozložiť most masívnym výbojom energie... 826 00:34:38,066 --> 00:34:39,240 ... z tejto strany. 827 00:34:39,240 --> 00:34:43,583 A týmto spôsobom zastaviť tvorbu nových častíc na druhom brehu. 828 00:34:43,583 --> 00:34:45,835 Nakoľko masívny bude tento výboj? 829 00:34:45,835 --> 00:34:47,130 Všetko, čo máme. 830 00:34:47,130 --> 00:34:50,250 Vážne to vyťaží naše ZPM. 831 00:34:50,250 --> 00:34:53,539 Takže miesto tvorby nového silného zdroja energie... 832 00:34:53,539 --> 00:34:56,084 ... obetujeme ten, ktorý už máme. 833 00:34:56,084 --> 00:34:56,765 Áno. 834 00:34:56,765 --> 00:34:58,233 Stále budeme môcť zadať Zem... 835 00:34:58,233 --> 00:35:00,425 ... ale oveľa zriedkavejšie, prirodzene. 836 00:35:00,425 --> 00:35:03,425 A povedzme, že by som tu nechcel byť, až sa ukážu Wraithi. 837 00:35:07,688 --> 00:35:12,256 Nemyslím, že máme výber. 838 00:35:12,256 --> 00:35:13,611 Dobre. 839 00:35:13,611 --> 00:35:14,611 Spravte to. 840 00:35:16,334 --> 00:35:17,867 Doktorka Weirová s tým súhlasila? 841 00:35:17,867 --> 00:35:20,664 Bol by si radšej, ak by sme zničili vesmír? 842 00:35:20,664 --> 00:35:21,606 Ani nie. 843 00:35:21,606 --> 00:35:22,181 Rodney. 844 00:35:22,181 --> 00:35:24,181 Na slovíčko? 845 00:35:28,041 --> 00:35:29,601 Pozri, Daidalos je stále na orbite. 846 00:35:29,601 --> 00:35:30,698 Myslel som, že... 847 00:35:30,698 --> 00:35:32,298 Viem, čo chceš povedať. 848 00:35:32,298 --> 00:35:34,636 Ak by ste ma mohli preniesť do prúdu energie... 849 00:35:34,636 --> 00:35:36,000 ... pod ochranou môjho osobného silového poľa... 850 00:35:36,000 --> 00:35:38,322 ... Prenieslo by ťa to do tvojho vesmíru. Ja viem. 851 00:35:38,322 --> 00:35:41,259 Nespomenul som to, pretože ak by to nezabralo... 852 00:35:41,259 --> 00:35:43,710 Rád na seba vezmem to riziko. 853 00:35:43,710 --> 00:35:47,895 Už som nainštruoval Daidalos, aby ma preniesli do komory... 854 00:35:47,895 --> 00:35:49,480 ... na tvoje znamenie. 855 00:35:49,480 --> 00:35:52,256 Teda, ak s tým súhlasíš. 856 00:35:52,256 --> 00:35:55,064 Všetci ťa tu zbožňujú. 857 00:35:55,064 --> 00:35:56,687 Ale nie je to domov. 858 00:35:56,687 --> 00:35:59,371 Pozri, môj Sheppard je vševedko. 859 00:35:59,371 --> 00:36:01,482 S mojou Teylou sa nedá rozprávať. 860 00:36:01,482 --> 00:36:03,539 A môj Ronon je... 861 00:36:03,539 --> 00:36:06,997 ... no, tí dvaja sa vlastne dosť podobajú. 862 00:36:06,997 --> 00:36:08,980 Asi sa snažím povedať, že... 863 00:36:08,980 --> 00:36:11,000 ... aj s ich chybami... 864 00:36:11,000 --> 00:36:12,619 ... je to môj team. 865 00:36:12,619 --> 00:36:14,549 Moje miesto je s nimi. 866 00:36:14,549 --> 00:36:15,814 Okrem toho... 867 00:36:15,814 --> 00:36:18,120 ... nepotrebujú tu ďalšieho McKay, už jedného majú. 868 00:36:18,120 --> 00:36:20,517 Beta verziu, hm? 869 00:36:20,517 --> 00:36:22,046 Ja ti závidím. 870 00:36:22,046 --> 00:36:23,679 Vravíš presne, čo máš na jazyku... 871 00:36:23,679 --> 00:36:25,273 ... nehľadiac na to, ako potom vyzeráš. 872 00:36:25,273 --> 00:36:27,234 Ani si nedokážem predstaviť tvoju slobodu... 873 00:36:27,234 --> 00:36:29,113 ... keď ti nezáleží na tom, či ťa ľudia majú radi, či nie. 874 00:36:29,113 --> 00:36:29,594 No... 875 00:36:29,594 --> 00:36:31,207 Ľudia ma aj nemajú radi? 876 00:36:31,207 --> 00:36:32,362 Ver mi. 877 00:36:32,362 --> 00:36:34,106 Máš to tu božie. 878 00:36:34,106 --> 00:36:35,015 Takže... 879 00:36:35,015 --> 00:36:36,474 ... spravil som pár výpočtov. 880 00:36:36,474 --> 00:36:38,397 Až merania dosiahnu hladiny, ktorú som označil... 881 00:36:38,397 --> 00:36:41,397 ... budeš vedieť, či som sa dostal domov. 882 00:36:42,172 --> 00:36:46,289 Takže by sme si mali prekrížiť prsty, hm? 883 00:36:46,289 --> 00:36:47,289 Veľa šťastia, Rodney. 884 00:36:48,999 --> 00:36:52,242 Aj tebe. 885 00:36:52,242 --> 00:36:53,242 Radek. 886 00:36:57,929 --> 00:36:58,929 Jeannie. 887 00:37:09,628 --> 00:37:10,891 Ty mu to dovolíš? 888 00:37:10,891 --> 00:37:12,489 Snažil som sa ho od toho odhovoriť, ale... 889 00:37:12,489 --> 00:37:14,150 ... poznáš predsa Roda. 890 00:37:14,150 --> 00:37:15,247 Hermiod. 891 00:37:15,247 --> 00:37:16,154 Môžeš kedykoľvek. 892 00:37:17,154 --> 00:37:19,043 Asi mi nezostáva nič, než povedať... 893 00:37:19,043 --> 00:37:21,043 Všade dobre, doma najlepšie. 894 00:37:25,283 --> 00:37:26,852 Dobre. Všade zelená. 895 00:37:26,852 --> 00:37:29,157 Sme pripravení na energetický výboj. 896 00:37:29,157 --> 00:37:30,011 Správne. 897 00:37:30,011 --> 00:37:34,507 A... 898 00:37:34,507 --> 00:37:35,087 Nechceš... 899 00:37:35,087 --> 00:37:36,891 ... stlačiť gombík? 900 00:37:36,891 --> 00:37:37,459 Áno. 901 00:37:37,459 --> 00:37:38,459 Áno, iste. 902 00:37:45,728 --> 00:37:47,826 Energia sa odčerpáva na plno. 903 00:37:47,826 --> 00:37:50,931 Zaberá to. 904 00:37:50,931 --> 00:37:51,675 Hermoid. Tu McKay. 905 00:37:51,675 --> 00:37:52,950 Zaháj prenos. 906 00:37:53,950 --> 00:37:55,147 Prenos je dokončený. 907 00:37:55,547 --> 00:37:57,490 Most sa začína destabilizovať. 908 00:37:57,490 --> 00:37:58,645 To ešte nie je dosť. 909 00:37:58,645 --> 00:38:00,046 ZPM na 50%. 910 00:38:00,046 --> 00:38:01,320 Stále to nestačí, Rodney. 911 00:38:01,320 --> 00:38:02,406 Musíme ísť na plné. 912 00:38:02,406 --> 00:38:03,406 30%. 913 00:38:05,507 --> 00:38:07,088 Most sa rozpadá. 914 00:38:07,088 --> 00:38:08,303 - Zvládli sme to. - OK, už to vypni. 915 00:38:08,303 --> 00:38:09,082 Ešte nie. 916 00:38:09,082 --> 00:38:09,723 Čože?! 917 00:38:09,723 --> 00:38:11,213 Podľa týchto meraní, ak to teraz vypneme... 918 00:38:11,213 --> 00:38:12,511 ... nedostane sa tam. 919 00:38:12,511 --> 00:38:15,204 Daj mu ešte pár sekúnd. 920 00:38:15,204 --> 00:38:16,429 ZPM na 5%. 921 00:38:16,429 --> 00:38:18,164 Skoro tam. 922 00:38:18,164 --> 00:38:19,164 Vypnite to teraz! 923 00:38:20,951 --> 00:38:22,748 Koľko energie to vytiahlo z ZP... 924 00:38:22,748 --> 00:38:23,748 ... M? 925 00:38:26,072 --> 00:38:28,072 ZPM modul VYČERPANÝ 926 00:38:29,108 --> 00:38:30,108 Všetku. 927 00:38:31,658 --> 00:38:34,371 Celé som ho vyčerpal. 928 00:38:34,371 --> 00:38:37,461 Spravil si správnu vec. 929 00:38:37,461 --> 00:38:40,461 No, určite by som spravil to isté pre... mňa. 930 00:38:45,116 --> 00:38:47,116 Som bez práce do konca života. 931 00:38:49,299 --> 00:38:50,260 Jeannie? 932 00:38:50,260 --> 00:38:52,283 Tu tvoj brat Rodney. 933 00:38:52,283 --> 00:38:54,283 Len chcem povedať... 934 00:38:55,785 --> 00:38:58,894 Rodina je dôležitá. 935 00:38:58,894 --> 00:39:02,266 Uvedomil som si to, pretože ľudia tu sa stali... 936 00:39:02,266 --> 00:39:05,111 ... tak trochu mojou rodinou. 937 00:39:05,111 --> 00:39:06,074 Viem, čo si myslíš. 938 00:39:06,074 --> 00:39:09,714 Nikdy som nebol príkladom sentimentálneho decka, ale... 939 00:39:09,714 --> 00:39:12,484 ... ale keď človek uvažuje o vlastnej skaze... 940 00:39:12,484 --> 00:39:14,469 ... má sklon vidieť veci... 941 00:39:14,469 --> 00:39:16,469 ... jasnejšie. 942 00:39:17,616 --> 00:39:19,361 Naozaj ti želám len to dobré. 943 00:39:19,361 --> 00:39:20,383 Vieš. 944 00:39:20,383 --> 00:39:22,848 A je mi ľúto, že sme si neboli bližší. 945 00:39:22,848 --> 00:39:26,703 Možno... 946 00:39:26,703 --> 00:39:28,653 Ak toto náhodou prežijem, možno... 947 00:39:28,653 --> 00:39:30,293 ... jedného dňa budeme môcť. 948 00:39:30,293 --> 00:39:32,293 A to by som rád. 949 00:39:33,118 --> 00:39:33,950 Takže... 950 00:39:33,950 --> 00:39:35,950 Ak je ešte čas, rád by som sa-- 951 00:39:36,731 --> 00:39:38,234 Kedy to nahral? 952 00:39:38,234 --> 00:39:39,636 Pár rokov dozadu. 953 00:39:39,636 --> 00:39:42,636 Keď sme si mysleli, že nás záporáci určite dostanú. 954 00:39:44,569 --> 00:39:46,398 Teraz už poznám tri stránky môjho brata. 955 00:39:46,398 --> 00:39:47,398 Áno. 956 00:39:48,700 --> 00:39:50,700 Aké pykle zase kuejte? 957 00:39:52,244 --> 00:39:52,682 Žiadne. 958 00:39:52,682 --> 00:39:53,786 Len sme... 959 00:39:53,786 --> 00:39:55,271 ... ťa ohovárali. 960 00:39:55,271 --> 00:39:56,386 Veď vieš. 961 00:39:56,386 --> 00:39:58,386 Chcel som ju uspať. 962 00:39:59,355 --> 00:40:01,355 Nechám vás dvoch osamote. 963 00:40:12,860 --> 00:40:14,190 Hej, mala by si sa baliť. 964 00:40:14,190 --> 00:40:16,190 Daidalos ráno odlieta. 965 00:40:17,576 --> 00:40:19,565 Už sa stalo. 966 00:40:19,565 --> 00:40:21,115 Ako to šlo s Weirovou? 967 00:40:21,115 --> 00:40:23,232 No, nebola veľmi šťastná... 968 00:40:23,232 --> 00:40:25,558 ... ohľadne vyčerpania ZPM, ale... 969 00:40:25,558 --> 00:40:27,048 ... vieš, vo veľkej schéme vecí... 970 00:40:27,048 --> 00:40:29,852 ... sme zabránili skaze vesmíru, takže... 971 00:40:29,852 --> 00:40:30,332 ... veď vieš. 972 00:40:30,332 --> 00:40:31,439 Stále mám prácu. 973 00:40:31,439 --> 00:40:32,755 To je dobré. 974 00:40:32,755 --> 00:40:33,755 Áno. 975 00:40:36,073 --> 00:40:37,901 Ah, iste. 976 00:40:37,901 --> 00:40:39,901 Toto som priniesol pre Madison. 977 00:40:41,669 --> 00:40:43,459 Áno. 978 00:40:43,459 --> 00:40:45,239 Šlohol som to Weirovej zo stola. 979 00:40:45,239 --> 00:40:47,476 Nemáme tu veľa hračiek, takže... 980 00:40:47,476 --> 00:40:49,476 No, hlavne, že si na ňu myslel. 981 00:40:53,964 --> 00:40:56,484 Povedala by som, že sa uvidíme, ale... 982 00:40:56,484 --> 00:40:58,304 Áno. 983 00:40:58,304 --> 00:41:00,304 Ohľadne toho. 984 00:41:03,361 --> 00:41:05,950 Len chcem povedať... 985 00:41:05,950 --> 00:41:07,386 Pozri... 986 00:41:07,386 --> 00:41:09,386 Chcem ti... 987 00:41:12,769 --> 00:41:14,769 Ďakujem, že si to skúsil. 988 00:41:27,278 --> 00:41:28,984 Ako sa máš? 989 00:41:28,984 --> 00:41:30,557 Si šťastná? 990 00:41:30,557 --> 00:41:31,451 Si v poriadku? 991 00:41:31,451 --> 00:41:31,835 Áno, Mer. 992 00:41:32,835 --> 00:41:34,538 To som. 993 00:41:34,538 --> 00:41:36,538 Naozaj som. 994 00:41:42,308 --> 00:41:46,248 Medzihviezdna sieť Brán by mala byť už čoskoro hotová, takže... 995 00:41:46,248 --> 00:41:47,921 Nabudúce to možno nebudú štyri roky. 996 00:41:47,921 --> 00:41:49,820 Takže ťa uvidím na vianoce? 997 00:41:49,820 --> 00:41:52,961 Ak presvedčíš Kaleba... 998 00:41:52,961 --> 00:41:55,236 ... aby nerobil moriaka na toffu. 999 00:41:55,236 --> 00:41:57,236 Nič ti nesľubujem. 1000 00:42:15,379 --> 00:42:18,071 To som už jediný, kto nevie o stretnutiach teamu? 1001 00:42:18,071 --> 00:42:19,853 Len pokojne. Bavíme sa o Rodovi. 1002 00:42:19,853 --> 00:42:21,383 Áno, iste, ako inak. 1003 00:42:21,383 --> 00:42:23,128 Myslíš, že sa dostal späť do svojho vesmíru? 1004 00:42:23,128 --> 00:42:25,795 Ťažko povedať, ale pochybujem, že by sa vrátil. 1005 00:42:25,795 --> 00:42:28,382 To je dobre. Bol trochu... 1006 00:42:28,382 --> 00:42:29,818 ... strašidelný. 1007 00:42:29,818 --> 00:42:30,337 Čo? 1008 00:42:30,337 --> 00:42:32,364 Áno, neznášam ľudí, ktorí sú stále milí. 1009 00:42:32,364 --> 00:42:34,374 Mám z toho pocit, ako by niečo skrývali. 1010 00:42:34,374 --> 00:42:35,034 Naozaj? 1011 00:42:35,034 --> 00:42:37,930 Stále opravoval mňa ohľadne athosianských dejín. 1012 00:42:37,930 --> 00:42:41,426 Veľmi rýchlo to bolo únavné. 1013 00:42:41,426 --> 00:42:43,002 Ani ja som nebol taký zlý. 1014 00:42:43,002 --> 00:42:45,496 Povedzme si to do očí, Rod bol otravný. 1015 00:42:45,496 --> 00:42:46,401 No... 1016 00:42:46,401 --> 00:42:48,148 ... aj ja vám niečo poviem do očí. 1017 00:42:48,148 --> 00:42:50,148 Celkom rád to počujem. 1018 00:42:50,579 --> 00:42:53,205 Takže... 1019 00:42:53,205 --> 00:42:55,066 ... čo sa ešte stalo? 1020 00:42:55,066 --> 00:42:58,602 No, Teyla sa nám zaľúbila do jedného z nových mariňákov. 1021 00:42:58,602 --> 00:42:59,853 To nie je pravda. 1022 00:42:59,853 --> 00:43:01,547 Vieš, že áno. 1023 00:43:01,547 --> 00:43:03,618 Možno "nový vodca"? 1024 00:43:03,618 --> 00:43:05,618 SK titulky: namuras 1025 00:43:09,153 --> 00:43:11,118 verzia: 1.01 (s transkriptom) 1026 00:43:11,618 --> 00:43:14,618 StarGate Translation Team