1 00:00:00,125 --> 00:00:02,336 V minulém dílu jste viděli... 2 00:00:02,336 --> 00:00:04,880 Jsme poslední z těch, které nazýváte Antikové. 3 00:00:04,880 --> 00:00:07,716 Venku je pořád dost Wraithů. Oceníme vaši pomoc. 4 00:00:07,716 --> 00:00:11,637 Eliminujeme Wraithy, ale kdy to bude, záleží pouze na nás. 5 00:00:11,637 --> 00:00:14,598 - Nevypadají moc… Anticky. - "Anticky"? 6 00:00:14,640 --> 00:00:18,185 Doufejme, že to byl jen obtížný začátek. 7 00:00:20,896 --> 00:00:23,023 - Nejsou to lidé. - McKayi! 8 00:00:23,815 --> 00:00:25,275 Jsou to stroje. 9 00:00:25,776 --> 00:00:27,611 Jsou to Replikátoři. 10 00:00:28,987 --> 00:00:34,409 Jsem na Atlantis a potřebuji na Zemi. Co udělám? 11 00:00:34,660 --> 00:00:39,498 Od té doby, co nemáme k dispozici ZPM, kvůli nepředvídatelným okolnostem,... 12 00:00:39,498 --> 00:00:45,295 ...má jediná šance je zavolat Daidalos a tři týdny si cestou domů válet šunky. 13 00:00:45,545 --> 00:00:47,297 Až doposud. 14 00:00:47,547 --> 00:00:52,886 Představuji vám McKay-Carterové mezigalaktický most z bran. 15 00:00:53,178 --> 00:00:56,682 Celkem 34 bran ze systému bran obou galaxií... 16 00:00:56,682 --> 00:01:00,686 ...bylo strategicky rozmístěno v prázdnu mezi oběma galaxiemi. 17 00:01:00,727 --> 00:01:04,606 Jednoduše vstoupíte na jedné straně, například na Atlanis... 18 00:01:04,606 --> 00:01:09,778 ...a bum, makro, které jsem napsal speciálně pro tento účel,... 19 00:01:09,778 --> 00:01:16,285 ...přikáže každé bráně v řetězu uchovat vás v paměti a předat vás do další, a tak dále,... 20 00:01:16,451 --> 00:01:20,706 ...až se dostanete sem. Do přestupní vesmírné stanice,... 21 00:01:20,706 --> 00:01:24,668 ...kde opustíte brány z Pegasa a vstoupíte do těch z Mléčné dráhy,... 22 00:01:24,668 --> 00:01:29,881 ...kde vás podobné makro, které napsala moje maličkost, předá do SGC. 23 00:01:29,881 --> 00:01:34,928 Celkový čas cesty je něco málo přes půl hodiny. Prosím potlesk. 24 00:01:36,930 --> 00:01:38,598 Děkuji, to stačilo. 25 00:01:38,598 --> 00:01:43,854 Přestupní stanice ještě není hotová, takže dnes budeme testovat s jumperem. 26 00:01:43,854 --> 00:01:45,939 - Předchozí-- - Dobře, představení skončilo. 27 00:01:45,939 --> 00:01:49,109 Test bude začínat. Všichni na svá místa, prosím. 28 00:01:49,109 --> 00:01:50,152 Správně. 29 00:02:11,673 --> 00:02:14,593 Všechny systémy se zdají být... 30 00:02:16,219 --> 00:02:17,596 Co je? 31 00:02:17,888 --> 00:02:22,017 Na senzorech máme zvláštní odraz. 32 00:02:22,267 --> 00:02:24,561 Neovlivní test, ale... 33 00:02:25,354 --> 00:02:27,898 ...ano, jsme připraveni. 34 00:02:36,198 --> 00:02:39,284 Brána je otevřená, předávací makro nahráno. 35 00:02:39,284 --> 00:02:43,580 - Dobrá, Johne. Máte zelenou. - Potom tedy... 36 00:02:43,580 --> 00:02:45,540 ...jedeme. 37 00:03:03,100 --> 00:03:04,810 Máme kontakt. 38 00:03:04,810 --> 00:03:07,729 Pplk. Shepparde, přesně načas. Jaký je váš stav? 39 00:03:07,729 --> 00:03:11,358 Bylo to trochu zvláštní, ale všechno je pohromadě. 40 00:03:11,358 --> 00:03:15,946 Připraven provést další fázi. Nahrávám makro a... 41 00:03:16,113 --> 00:03:18,532 ...zadávám adresu. 42 00:03:22,786 --> 00:03:24,413 Ne, ne, ne. To je podivné. 43 00:03:24,663 --> 00:03:29,459 - Mám ho zastavit? - Ne, ne, ne, nesouvisí to s testem. 44 00:03:29,501 --> 00:03:33,839 - Jen naše senzory nefungují správně. - Daidale, jsem připraven. 45 00:03:33,839 --> 00:03:37,634 - Můžu ho pustit? - Jo, jo, jo, on je v pořádku. 46 00:03:39,344 --> 00:03:43,765 - Může jít, může jít, ano. Pokračujte. - Pplk. Shepparde, máte zelenou. 47 00:03:48,061 --> 00:03:50,313 Jumper je na cestě. 48 00:04:03,160 --> 00:04:04,453 Má zpoždění. 49 00:04:04,578 --> 00:04:10,167 Když cestuješ skoro tři milióny světelných let, tak se o zpoždění nedá moc mluvit. 50 00:04:10,625 --> 00:04:12,210 Správně. Jo. 51 00:04:12,210 --> 00:04:15,630 Štve tě, žes nepilotoval tenhle panenský let sám. 52 00:04:15,630 --> 00:04:19,926 Generále, miluju obojí, panny i létání. 53 00:04:19,968 --> 00:04:24,139 - Dejte to dohromady a-- - Už nejsi zkušební pilot, Jacku. 54 00:04:24,139 --> 00:04:28,143 - Tohle mi říkal i prezident. - Příchozí červí díra. 55 00:04:34,274 --> 00:04:37,736 - Dal jste si na čas. - Omlouvám se, pane. 56 00:04:37,736 --> 00:04:42,449 - Pplk. Shepparde, vítejte na Zemi. - Děkuji, pane, je dobré být zpátky. 57 00:04:42,449 --> 00:04:46,870 Víte, kde zaparkovat. Hlášení podáte hned, jak budete připraven. 58 00:04:46,870 --> 00:04:48,538 Ano, pane. 59 00:04:52,209 --> 00:04:54,085 Plukovníku, přišla zpráva. 60 00:04:54,085 --> 00:04:57,130 - Jumper 3 dorazil do SGC. - Mise splněna. 61 00:04:57,130 --> 00:05:00,550 - Pochopitelně. Už dělám na dalším problému. - Což je? 62 00:05:00,550 --> 00:05:05,555 Senzory nedokážou rozpoznat, co to je. Asi kvůli Dopplerovu efektu. 63 00:05:05,597 --> 00:05:06,681 Co je to? 64 00:05:06,681 --> 00:05:11,770 Mám tu cizí objekt pohybující se rychlostí 0,999 c. 65 00:05:12,938 --> 00:05:15,315 A směřuje k nám. 66 00:05:24,741 --> 00:05:29,412 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 3x10 The Return, 1. část::>> 67 00:05:29,955 --> 00:05:32,249 Překlad: OlO, einstos, Khar, MuTi2, Dworkin Časování: OlO 68 00:05:32,249 --> 00:05:33,542 Verze 1.0 69 00:05:33,542 --> 00:05:35,669 Korekce: MuTi2, Greywolf 70 00:05:35,669 --> 00:05:36,795 Hrají: 71 00:05:36,795 --> 00:05:39,798 jako pplk. John Sheppard 72 00:05:41,675 --> 00:05:44,970 jako Dr. Elizabeth Weirová 73 00:05:47,430 --> 00:05:50,642 jako Teyla Emmagan 74 00:05:55,605 --> 00:05:58,567 jako Ronon Dex 75 00:06:00,819 --> 00:06:04,030 jako Dr. Carson Beckett 76 00:06:07,200 --> 00:06:10,662 jako Dr. Rodney McKay 77 00:06:13,373 --> 00:06:17,002 Web: http://rt.czechgamer.com 78 00:06:24,884 --> 00:06:28,013 Máme kontakt, pane. Je to pplk. Sheppard zpátky ze Země. 79 00:06:28,013 --> 00:06:31,600 - Pplk. Shepparde, vítejte v pustině. - Díky, plukovníku. 80 00:06:31,600 --> 00:06:36,187 Vezu všem na Atlantis pizzu. S vaším dovolením bych... 81 00:06:36,187 --> 00:06:41,359 - ...nahrál makro a vyrazil, než mi vychladne. - Zamítá se. Zatím musíme váš výlet přerušit. 82 00:06:41,359 --> 00:06:43,903 Zdá se, že budeme mít společnost. 83 00:06:46,197 --> 00:06:51,202 Věřte tomu nebo ne, tahle rychlost, přes pokročilou technologii, není velmi užitečná. 84 00:06:51,202 --> 00:06:56,958 Samozřejmě v porovnání s hyperprostorem. Při této rychlosti tahle loď,... 85 00:06:56,958 --> 00:07:01,963 ...pokud je to loď, doletí do Mléčné dráhy nejdříve za milion let. 86 00:07:02,130 --> 00:07:06,760 - Co při této rychlosti způsobí relativita? - Správně. Lidé na palubě,... 87 00:07:06,760 --> 00:07:11,264 ...pokud tam jsou lidé, by prožili asi jen dvanáct let,... 88 00:07:11,264 --> 00:07:15,393 ...takže pár stázových komor a jsou vysmátí. Tedy, nesmějí se, jsou v bezvědomí,... 89 00:07:15,393 --> 00:07:17,103 - ...ale jako metafora. - Takže,... 90 00:07:17,103 --> 00:07:20,023 ...pokud to je loď a pokud na ní jsou lidé... 91 00:07:20,023 --> 00:07:23,360 - Co s tím uděláme? - Nejspíš se je pokusíme kontaktovat. 92 00:07:23,360 --> 00:07:27,864 - Jak to navrhujete udělat? - Zastavit, zatroubit, říct, aby si stáhli okýnko. 93 00:07:27,864 --> 00:07:31,409 Myslím přiblížit se jejich rychlosti. Tahle loď na to není stavěná. 94 00:07:31,409 --> 00:07:35,455 Nemůžeme. I kdyby se nám to podařilo, byli bychom vystaveni stejné dilataci času. 95 00:07:35,455 --> 00:07:38,500 Byli bychom bez spojení se Zemí a Atlantis po celé roky. 96 00:07:38,500 --> 00:07:40,835 Můžeme je předjet s naším hyperpohonem? 97 00:07:40,835 --> 00:07:45,298 Ano. Ale profičí kolem nás hned, jak vystoupíme z hyperprostoru, protože... 98 00:07:45,298 --> 00:07:49,052 ...naše podsvětelné motory nedokážou zrychlit až někam k rychlosti světla. 99 00:07:49,052 --> 00:07:53,807 Tak dáme motory na maximum a přiblížíme se co nejvíce. 100 00:07:53,807 --> 00:07:55,600 Jo, to by mohlo vyjit. 101 00:07:55,600 --> 00:07:59,604 Měli bychom zůstat v dosahu tak dlouho, abychom získali aspoň nějaké údaje. 102 00:07:59,604 --> 00:08:03,441 Do toho! Dám vědět Atlantis, že budete mít zpoždění. 103 00:08:07,612 --> 00:08:13,117 Opravdu vezete pizzu pro všechny? Byla by škoda, kdyby přišla nazmar. 104 00:08:13,868 --> 00:08:16,496 Jasně, nejdřív to vyřešíme a pak... 105 00:08:22,836 --> 00:08:26,423 Pane, víc už toho z podsvětelných motorů nevytáhneme. 106 00:08:26,423 --> 00:08:30,427 Měli by kolem nás proletět za 3, 2, 1. 107 00:08:38,935 --> 00:08:40,645 Zajímavé. 108 00:08:41,229 --> 00:08:42,188 Co? 109 00:08:42,188 --> 00:08:45,483 Pokud jsou ty údaje správné, což nemusí být-- 110 00:08:45,483 --> 00:08:47,026 Rodney. 111 00:08:47,402 --> 00:08:49,904 Je to antická válečná loď. 112 00:08:49,904 --> 00:08:52,282 Možná třídy Aurora. 113 00:08:52,490 --> 00:08:54,325 Kdo ji pilotuje? 114 00:08:54,325 --> 00:08:59,622 - Co třeba Antikové? - Žádní tu nebyli už deset tisíc let. 115 00:08:59,622 --> 00:09:03,543 Relativita. Nezapomeňte, že pro ně uběhlo jen pár roků. 116 00:09:03,543 --> 00:09:07,505 - Nemají tyhle lodě hyperpohon? - Možná se poškodil v boji s Wraithy. 117 00:09:07,505 --> 00:09:09,841 Nám se to stává pořád. A možná... 118 00:09:09,841 --> 00:09:14,053 ...vysadil až cestou a oni pokračovali co nejvyšší podsvětelnou rychlostí. 119 00:09:14,053 --> 00:09:17,432 Tak se dostali milión světelných let daleko, i když na to milión let neměli. 120 00:09:17,432 --> 00:09:19,476 Víte o jejich podsvětelných motorech víc než já,... 121 00:09:19,476 --> 00:09:23,271 ...ale mají lodě třídy Aurora na tohle dost energie? 122 00:09:23,271 --> 00:09:26,524 - Třeba mají ZPM. - To by stálo za to zjistit. 123 00:09:26,524 --> 00:09:29,652 Pošleme jim zprávu dřív, než budou z dosahu a my budeme muset skočit. 124 00:09:29,652 --> 00:09:33,740 Něco jako: Jsme lidé ze Země, teď sídlíme na Atlantis. Bla, bla, bla. 125 00:09:33,740 --> 00:09:36,618 - Co je prostě požádat, aby zpomalili? - Plk. Caldwelle. 126 00:09:36,618 --> 00:09:38,953 Neidentifikované plavidlo zpomaluje. 127 00:09:38,953 --> 00:09:42,081 - Možná mě slyšeli. - Ne, viděli nás. 128 00:09:42,081 --> 00:09:45,835 Nejen zpomalují, oni přímo dupli na brzdy. Skoro 27G. 129 00:09:45,835 --> 00:09:47,670 Takže, co teď? 130 00:09:50,423 --> 00:09:56,137 Neznámé plavidlo, jsem kapitán Helia z lantaňanské válečné lodi Tria. 131 00:09:56,304 --> 00:09:58,640 Naše loď je poškozena. 132 00:09:58,640 --> 00:10:02,811 Proskenovali jsme vaši loď a zjistili, že je schopná cesty hyperprostorem. 133 00:10:02,811 --> 00:10:05,313 Zahájili jsme zpomalovací manévry. 134 00:10:05,313 --> 00:10:08,858 Poskytnete nám pomoc s přepravou hyperprostorem? 135 00:10:08,858 --> 00:10:11,903 No, ano. Ano, samozřejmě, že ano. 136 00:10:12,904 --> 00:10:16,825 - Myslím, že vás neslyší. - Otevřete kanál. 137 00:10:17,367 --> 00:10:20,578 Tady plk. Steven Caldwell z pozemské lodi Daidalos. 138 00:10:20,578 --> 00:10:25,250 Bude nám ctí poskytnout vám jakoukoliv možnou pomoc. 139 00:10:26,835 --> 00:10:31,172 Setkáme se s Antiky z masa a kostí, kteří vědí, jak co funguje. 140 00:10:31,172 --> 00:10:35,844 - Nevím, na co se ptát dřív. - Pár hodin zabere srovnání rychlostí. 141 00:10:35,844 --> 00:10:39,764 - Tak to máte dost času napsat si seznam. - Správně, správně. 142 00:10:41,683 --> 00:10:46,312 Byli poškozeni v bitvě a cestou na Zemi jim vysadil hyperpohon. 143 00:10:46,312 --> 00:10:48,982 Rozhodli se pokračovat, místo aby se vraceli. 144 00:10:48,982 --> 00:10:51,943 - Kolik jich přežilo? - Jen něco přes sto. 145 00:10:51,943 --> 00:10:56,447 Zpráva už se rozšířila mezi mé lidi. Věří, že tento návrat byl předpovězen,... 146 00:10:56,447 --> 00:11:00,994 - ...že to znamená zlom ve válce s Wraithy. - Tím si nejsem tak jistá. 147 00:11:01,035 --> 00:11:05,164 Dr. Weirová, Daidalos je připraven přenést naše lidi a delegaci Antiků. 148 00:11:05,164 --> 00:11:06,875 Děkuji. 149 00:11:13,047 --> 00:11:18,845 Dr. Weirová, Ronone, Teylo, toto je Helia, kapitán antické lodi Tria. 150 00:11:18,887 --> 00:11:21,848 - Je mi ctí vás poznat. - Děkuji. 151 00:11:21,931 --> 00:11:25,935 Jak mi bylo řečeno, vykonali jste mnoho práce při ochraně našeho města. 152 00:11:25,935 --> 00:11:29,272 Dělali jsme co jsme mohli s tím, co jsme měli. 153 00:11:29,272 --> 00:11:33,401 - Musím mluvit s velitelem vašich lidí. - Já velím téhle expedici. 154 00:11:33,443 --> 00:11:35,653 Nerozumíte mi, Dr. Weirová. 155 00:11:35,653 --> 00:11:40,241 Musím mluvit s někým, kdo zastupuje všechny obyvatele Země. 156 00:11:40,241 --> 00:11:44,537 To můžeme zařídit, ale mohu se zeptat proč? 157 00:11:46,581 --> 00:11:50,084 Co je tohle? Jaktože jsem to nikdy neviděl? 158 00:11:55,381 --> 00:11:59,427 - Promiňte, co se děje? - Děkuji za vše, co jste vykonali, Dr. Weirová,... 159 00:11:59,427 --> 00:12:03,389 ...ale o správu města se už starat nemusíte. 160 00:12:03,431 --> 00:12:07,226 Město je nyní pod mou kontrolou. 161 00:12:11,898 --> 00:12:14,734 Bojovali jsme s wraithskými křižníky. 162 00:12:14,859 --> 00:12:17,487 Nezvládali jsme je,... 163 00:12:17,528 --> 00:12:20,531 ...tak jsme ustoupili na Atlantis,... 164 00:12:20,531 --> 00:12:23,910 ...kde nám bylo řečeno, že evakuace jižž téměř skončila. 165 00:12:23,910 --> 00:12:26,996 Rozhodla jsem se pokračovat na Zemi a připojit se k evakuovaným. 166 00:12:26,996 --> 00:12:31,668 Přestože náš hyperpohon selhal, rozhodli jsme se pokračovat. 167 00:12:31,709 --> 00:12:37,590 Nedokážu si představit, čím musíte vy a vaše posádka právě procházet. 168 00:12:38,007 --> 00:12:41,302 Dlužíme vám a vašim lidem mnoho,... 169 00:12:41,386 --> 00:12:44,305 ...ale právě jsme se vrátili domů. 170 00:12:44,430 --> 00:12:48,267 Kam jsme se už nedoufali vrátit. 171 00:12:48,393 --> 00:12:51,270 A potřebujeme trochu času. 172 00:12:51,396 --> 00:12:53,147 O samotě. 173 00:12:53,231 --> 00:12:59,112 Víte, že jsme při obraně města před Wraithy také prolili dost vlastní krve? 174 00:12:59,696 --> 00:13:04,283 Sami přece přiznáváte, že jste zodpovědní za probuzení Wraithů. 175 00:13:05,451 --> 00:13:06,327 Pravda. 176 00:13:06,369 --> 00:13:12,542 A vy sama přiznáváte, že jste zodpovědní za vznik Wraithů jako druhu. 177 00:13:12,542 --> 00:13:17,547 Pravdou je, že kdyby nebylo naší expedice, Atlantis by už nebyla. 178 00:13:17,547 --> 00:13:22,427 Nikdo neříká, že vám město nepatří, nebo že vy sem nepatříte. 179 00:13:22,969 --> 00:13:26,347 - Říkáme jen, že-- - O co žádáme. 180 00:13:29,517 --> 00:13:32,520 O co žádáme je,... 181 00:13:32,895 --> 00:13:38,860 - ...abychom zde mohli zůstat. - Můžeme se od vás mnoho naučit. 182 00:13:39,110 --> 00:13:43,406 A na oplátku můžeme poskytnout zásoby, lidi, prostředky potřebné... 183 00:13:43,406 --> 00:13:46,409 ...k obnově původní krásy Atlantis. 184 00:13:46,409 --> 00:13:50,955 Přijde den, kdy se sem vaši lidé budou moci vrátit. 185 00:13:51,748 --> 00:13:55,084 Ale dnes to nebude. 186 00:13:59,255 --> 00:14:00,715 Měla byste tam být. 187 00:14:00,715 --> 00:14:04,719 - Nevím, co bych mohla říct tak zásadního. - Máte pravdu. 188 00:14:04,719 --> 00:14:07,555 - Chtějí nás pryč. - Ale proč? 189 00:14:07,555 --> 00:14:11,601 Je jich jen kolem sta? Mohou nás využít. Dokonce nás potřebovat. 190 00:14:11,601 --> 00:14:13,644 Co kdyby vás vyhnala z domova válka. 191 00:14:13,644 --> 00:14:16,647 Vrátíte se a najdete někoho na svém gauči,... 192 00:14:16,647 --> 00:14:19,609 ...jak jí vaše brambůrky a kouká na vaši televizi. 193 00:14:19,609 --> 00:14:22,570 - To by mi nevadilo. - Ale vadilo. 194 00:14:26,616 --> 00:14:31,329 - Jak jde jednání, pane? - Žádné jednání. Jen jsme poslouchali. 195 00:14:31,537 --> 00:14:34,332 Byla to v podstatě předávací schůzka. 196 00:14:34,332 --> 00:14:38,169 Chtěli vědět, kolik času potřebujeme na opuštění města. 197 00:14:38,169 --> 00:14:41,422 Řekl jsem 48 hodin, pokud nepotřebujete víc. 198 00:14:41,422 --> 00:14:42,965 Ne. 199 00:14:42,965 --> 00:14:44,759 To by mělo stačit. 200 00:14:44,759 --> 00:14:48,763 To je všechno? Podvolíme se? Vždyť jsme je zachránili! 201 00:14:48,763 --> 00:14:51,140 - A jsou nám velmi vděční. - Nechovají se tak. 202 00:14:51,140 --> 00:14:54,602 Z jejich pohledu, Dr. McKayi, jsou neobyčejně velkorysí. 203 00:14:54,602 --> 00:14:58,731 Nezapomínejte, že když opouštěli Atlantis, my byli lovci a sběrači. 204 00:14:58,731 --> 00:15:02,944 A vědí, že kdybychom je neulovili a nesebrali, stále by trčeli mezi galaxiemi? 205 00:15:02,944 --> 00:15:06,697 - Měli jsme je tam nechat. - Připadá vám asi, že o město přicházíte. 206 00:15:06,697 --> 00:15:09,283 Nepřicházíme jen o město, Richarde,... 207 00:15:09,283 --> 00:15:14,789 ...ale o příležitost povídat si a učit se od skutečných, živých Antiků. 208 00:15:14,831 --> 00:15:18,000 Jsou ochotní... ...časem,... 209 00:15:18,292 --> 00:15:21,921 ...nám dovolit se do města vrátit. Jen ne hned. 210 00:15:21,921 --> 00:15:26,634 Tak získáme všechny výhody Atlantis s minimálním rizikem i náklady. 211 00:15:26,634 --> 00:15:30,596 A také máme dost problémů ve své vlastní galaxii. 212 00:15:31,013 --> 00:15:35,101 Podplukovníku, chci, abyste dohlédl na odchod. 213 00:15:36,227 --> 00:15:39,021 - Ano, pane. - Tak do toho. 214 00:15:42,692 --> 00:15:44,944 Můžu si vámi promluvit? 215 00:15:47,488 --> 00:15:51,868 Nechtěl jsem to říkat před McKayem, protože vím, že by to místo chtěl. 216 00:15:51,868 --> 00:15:53,202 Jaké místo? 217 00:15:53,202 --> 00:15:58,708 Antikové souhlasí, abychom tu nechali styčnou osobu, takového... 218 00:15:59,167 --> 00:16:02,378 - ...velvyslance, pokud chcete. - Víte, že s největší radostí-- 219 00:16:02,378 --> 00:16:04,755 Nebudete to vy. 220 00:16:05,131 --> 00:16:09,719 - Jmenujte mi někoho s lepší kvalifikací! - To nemohu. 221 00:16:10,303 --> 00:16:14,348 - Ale IOA chce Woolseyho. - Woolseyho? 222 00:16:14,348 --> 00:16:15,391 Jo. 223 00:16:16,434 --> 00:16:21,314 Abych parafrázoval Antiky, myslí si, že se nedokážete,... 224 00:16:22,231 --> 00:16:23,608 ...odpoutat. 225 00:16:23,649 --> 00:16:27,695 Takže nás vykopnou po tom všem, co jsme tu udělali? 226 00:16:27,737 --> 00:16:29,322 Já vím. 227 00:16:31,532 --> 00:16:33,326 Koukněte,... 228 00:16:34,577 --> 00:16:37,580 ...odvedla jste tu obrovský kus práce. 229 00:16:40,291 --> 00:16:44,128 - A mrzí mě, že to končí takhle. - Hádám,... 230 00:16:44,128 --> 00:16:47,715 ...že mě může utěšovat, že... 231 00:16:47,840 --> 00:16:51,844 ...ze všech možných konců této expedice,... 232 00:16:52,929 --> 00:16:55,932 ...tento rozhodně není nejhorší. 233 00:16:58,643 --> 00:17:00,311 Děkuji. 234 00:17:00,478 --> 00:17:01,771 Jo. 235 00:17:25,169 --> 00:17:28,422 Ahoj. Už máte sbaleno, lidi? 236 00:17:28,506 --> 00:17:31,384 - Já toho moc nemám. - Jasně. 237 00:17:31,384 --> 00:17:36,138 - Většina mých věcí už je u mých lidí. - Jak to vlastně s vámi bude? 238 00:17:36,138 --> 00:17:39,225 Dovolí Antikové Athosianům zůstat na pevnině? 239 00:17:39,225 --> 00:17:42,603 Našli nám vhodnou planetu, kam nás přemístí. 240 00:17:42,603 --> 00:17:46,023 - S vlastní hvězdnou bránou. - Jak to vzali? 241 00:17:46,023 --> 00:17:51,195 Nebyl to návrat předků, jak si ho mí lidé představovali. 242 00:17:51,988 --> 00:17:54,865 Nechcete z toho něco? 243 00:17:54,949 --> 00:17:59,829 Plakát Johnnyho Cashe? Skateboard? Knížky sudoku? 244 00:18:11,674 --> 00:18:17,388 - Víte, že můžete jít s námi, že ano? - Já patřím ke svým lidem. 245 00:18:17,513 --> 00:18:21,475 Neopustím galaxii, dokud nezemře poslední Wraith. 246 00:18:21,475 --> 00:18:25,146 No, musel jsem to říct nahlas. 247 00:18:25,855 --> 00:18:30,026 Měl bys vědět, že nám bude ctí, když tu s námi zůstaneš, Johne. 248 00:18:30,026 --> 00:18:36,198 - Myslím, že letectvo má se mnou jiné plány. - My to také museli říct nahlas. 249 00:18:36,240 --> 00:18:37,950 Jasně. 250 00:18:40,828 --> 00:18:42,371 No,... 251 00:18:42,872 --> 00:18:44,957 ...tohle je blbý. 252 00:18:45,041 --> 00:18:46,125 Jo. 253 00:18:47,418 --> 00:18:52,048 Já... Já se moc neumím loučit. 254 00:18:52,089 --> 00:18:57,094 Naše cesty se ještě setkají, Johne Shepparde. Tím jsem si jistá. 255 00:18:57,094 --> 00:19:00,348 Než se naše cesty rozejdou,... 256 00:19:00,723 --> 00:19:05,144 ...pomůžete mi s těmi krabicemi? Přihodím pizzu, nějaké pivo a... 257 00:19:05,144 --> 00:19:09,273 - Popcorn? - A popcorn. Ach, Bože! 258 00:19:13,986 --> 00:19:17,782 Nabízeli mi místo na Masarykově univerzitě, než jsem šel sem. 259 00:19:17,782 --> 00:19:22,036 Snad bych mohl pracovat tam. Co ty Carsone? 260 00:19:22,036 --> 00:19:25,956 Nabídli mi místo chirurga v SGC. A ty? 261 00:19:25,998 --> 00:19:28,709 Nevím, nejspíš Oblast 51. 262 00:19:28,709 --> 00:19:31,462 Hrát si s tou částí databáze, kterou dokážeme pobrat. 263 00:19:31,462 --> 00:19:35,257 Docela se těším, že se budu chvíli soustředit jen na jeden problém. 264 00:19:35,257 --> 00:19:39,595 Stále odbíhat od výzkumu a hasit průšvihy je frustrující. 265 00:19:39,595 --> 00:19:41,180 To asi ano. 266 00:19:41,180 --> 00:19:46,394 Jen nevím, kolikrát budu muset v Oblasti 51 zachraňovat svět za pět minut dvanáct. 267 00:19:46,394 --> 00:19:50,481 - Určitě na to dojde. - Ne tak často, jak bych rád. 268 00:19:51,107 --> 00:19:54,318 No, musím přiznat,... 269 00:19:54,819 --> 00:19:58,155 ...že mi bylo potěšením pracovat s vámi oběma. 270 00:19:58,739 --> 00:20:01,575 Vlastně, ze všech lidí... 271 00:20:02,118 --> 00:20:05,704 Nezačneš mi tu brečet, že ne? A už brečí. 272 00:20:05,704 --> 00:20:08,666 - No jo, no. - Celé jsi to zkazil. 273 00:20:08,666 --> 00:20:12,044 - Tak promiň. - Chystal jsem se něco říct. 274 00:20:12,044 --> 00:20:16,215 - Ještě se přece uvidíme u brány! - Ne. 275 00:20:16,215 --> 00:20:19,552 Jasně, že ne. Nevím, co jsem si to namlouval. 276 00:20:19,552 --> 00:20:21,554 - O co šlo? - Co? 277 00:20:21,554 --> 00:20:25,433 Cos chtěl říct? Prostě to řekni. Už mě to zajímá. 278 00:20:27,560 --> 00:20:30,146 Chtěl jsem jen říct... 279 00:20:30,187 --> 00:20:32,857 ...sbohem, Rodney. 280 00:20:54,336 --> 00:20:56,338 - Podplukovníku. - Doktorko. 281 00:20:56,714 --> 00:21:01,677 Máme dost náskok, můžeme odejít v 8:00. Daidalos odveze většinu vybavení. 282 00:21:01,677 --> 00:21:06,140 Lidé a jejich saky paky půjdou bránou díky novému antickému ZPM. 283 00:21:06,140 --> 00:21:08,380 Dobrá, tak jo. 284 00:21:09,727 --> 00:21:13,522 - Snášíte to dost dobře. - Vlastně... 285 00:21:13,522 --> 00:21:14,940 ...jsem naštvaný. 286 00:21:14,940 --> 00:21:18,819 Například jsem teprve ve čtvrtině "Vojny a míru". 287 00:21:18,819 --> 00:21:23,073 Neumím si představit, čím se teď budu živit. 288 00:21:23,073 --> 00:21:28,454 - Jakákoli vláda vám nabídne práci. - Jo, ale... ne takovouhle. 289 00:21:28,954 --> 00:21:31,040 Jo, máte pravdu. 290 00:21:31,499 --> 00:21:35,294 Odsud už to jde jen z kopce, jste za vrcholem. 291 00:21:35,336 --> 00:21:39,590 Život není spravedlivý, jen spravedlivější než smrt. 292 00:21:40,132 --> 00:21:44,053 - Oscar Wilde? - "Princezna nevěsta", dobrý film. 293 00:21:48,516 --> 00:21:53,020 - Budete připravena vyrazit v 8:00? - Jo, měla bych být. 294 00:21:53,020 --> 00:21:54,230 A vy? 295 00:21:54,230 --> 00:21:57,483 Už jen jedna nebo dvě... stovky věcí. 296 00:21:57,608 --> 00:21:59,652 Uvidíme se u brány. 297 00:22:14,250 --> 00:22:18,254 Jižní zemnící stanice je trochu jetá. Střílelo se tam, nemůžeme za to. 298 00:22:18,254 --> 00:22:22,758 - Určitě to nějak zvládneme, doktore. - Jasně, ale měli byste... 299 00:22:21,317 --> 00:22:23,433 Rodney! 300 00:22:26,053 --> 00:22:28,806 Správně, ano, dobře. Musím jít. 301 00:22:30,975 --> 00:22:35,396 Byli jste dobrými přáteli všem lidem v této galaxii. 302 00:22:44,405 --> 00:22:46,365 Sbohem. 303 00:22:47,116 --> 00:22:49,243 Drž se! 304 00:22:55,624 --> 00:22:57,084 Ahoj. 305 00:22:57,793 --> 00:22:59,420 Nazdar. 306 00:23:25,884 --> 00:23:29,844 Když na to nebudete šlapat, bude to dobré. 307 00:23:29,908 --> 00:23:32,703 Řekněte mi, že jste nebojovali s Orii, podplukovníku. 308 00:23:32,703 --> 00:23:38,041 Nebojovali jsme s Orii, pane. Bambus zkoumal nějaké zajímavé zvíře,... 309 00:23:38,041 --> 00:23:43,922 ...když zjistil, že ztrácí půdu pod nohama. Sletěl sedm metrů a skončil v potoce. 310 00:23:43,922 --> 00:23:48,719 Wallace se mu snažil pomoci vylézt, pro změnu uklouzl on a zlomil si kotník. 311 00:23:48,719 --> 00:23:50,179 Chápu. 312 00:23:50,179 --> 00:23:55,688 - Neřekl bych, že McKay mi bude chybět. - Týmový duch se nevytvoří za noc. 313 00:23:55,688 --> 00:23:59,438 - Hlášení podáte, až Wallace ošetří. - Ano, pane. 314 00:23:59,438 --> 00:24:01,315 Mimozemská aktivace. 315 00:24:01,690 --> 00:24:06,670 Počkejte, podplukovníku, tohle by vás mohlo zajímat. Měl by to být gen. O'Neill... 316 00:24:06,695 --> 00:24:10,574 - ...s plánovaným hlášením z Atlantis. - On se tam vrátil, pane? 317 00:24:10,574 --> 00:24:16,421 Woolsey potřeboval někoho k sobě. Zdá se, že leze Antikům na nervy. 318 00:24:16,830 --> 00:24:19,625 - Představte si to! - Hm! 319 00:24:19,625 --> 00:24:22,294 - Generále. - Generále. 320 00:24:22,294 --> 00:24:25,923 - Je tam taky Sheppard? - Ano, pane. 321 00:24:26,048 --> 00:24:29,009 Jednání pokračují celkem rychle, ale skutečnou novinkou je,... 322 00:24:29,009 --> 00:24:33,910 ...že Replikátoři z Pegasa se vracejí k Atlantis, aby na ni opět zaútočili. 323 00:24:33,910 --> 00:24:37,434 - Vážně? - Nezdá se, že by to tady někoho trápilo. 324 00:24:37,434 --> 00:24:40,062 - Jak to? - Jsou to Antikové! 325 00:24:40,104 --> 00:24:46,218 Replikátoři mají ve svém kódu instrukci, která jim brání ubližit svým stvořitelům. 326 00:24:46,235 --> 00:24:52,032 - A oni očekávají nás. - Podle Helie je čeká nepříjemné překvapení. 327 00:24:52,116 --> 00:24:56,370 Takže můžete vyřídit Dr. McKayovi, že kdybyste nezachránili Antiky... 328 00:24:56,370 --> 00:25:00,332 - ...a nevrátili jim město… - Stejně bychom o něj přišli. 329 00:25:00,332 --> 00:25:06,117 Správně. Takže, měli bychom se vrátit k našim rozhovorům a mluvit a mluvit. 330 00:25:06,170 --> 00:25:07,965 O'Neill konec. 331 00:25:09,717 --> 00:25:13,595 Pane, rád bych vám řekl něco víc o těch Replikátorech. 332 00:25:13,595 --> 00:25:17,558 - Zdá se, že mají vše pod kontrolou. - Ano, pane. 333 00:25:18,517 --> 00:25:20,686 Ano, mají. 334 00:25:22,104 --> 00:25:25,190 - Nenávidím to tu. - Jak je to možné? 335 00:25:25,274 --> 00:25:26,650 Je to pravda. 336 00:25:26,650 --> 00:25:30,279 - Dali vám, co jste chtěl: Vlastní laboratoř,... - Je moc velká. 337 00:25:30,279 --> 00:25:33,877 - ...vlastní asistenty,... - Jo, samí patolízalové. 338 00:25:33,877 --> 00:25:37,077 - ...a mohl jste si vybrat, co chcete dělat. - To není pravda. 339 00:25:37,077 --> 00:25:40,080 Kromě návratu na Atlantis. 340 00:25:40,914 --> 00:25:43,041 Pravdou je, že já... 341 00:25:43,542 --> 00:25:45,794 - Co? - Ne... 342 00:25:45,794 --> 00:25:51,208 ...nechci použít termín "osamělý", ale jsou jistí lidé, které postrádám. 343 00:25:51,759 --> 00:25:53,218 Mě? 344 00:25:53,218 --> 00:25:58,265 Vás? Právě spolu mluvíme a zítra jdeme na večeři, takže vás ani ne, ale... 345 00:25:58,307 --> 00:26:01,393 ...jiní lidé...lidi, které již nikdy neuvidím. 346 00:26:01,393 --> 00:26:06,223 - Třeba Elizabeth… neodpovídá na mé vzkazy. - Vím, co máte na mysli. 347 00:26:06,398 --> 00:26:12,029 - Vy se aspoň dostanete ven se svým týmem. - Jasně, s těmi nejlepšími z nejlepších. 348 00:26:12,738 --> 00:26:15,908 Dobře, uvidíme se zítra večer. 349 00:26:16,116 --> 00:26:19,119 Nezmeškám to ani za nic. Víte, že-- 350 00:26:23,040 --> 00:26:24,124 Jo. 351 00:26:40,098 --> 00:26:41,308 Carsone. 352 00:26:41,308 --> 00:26:44,061 - Ahoj, Elizabeth. - To je překvapení. 353 00:26:44,061 --> 00:26:47,147 Neodepsala jste mi na zprávu, tak jsem si myslel, že se zastavím. 354 00:26:47,147 --> 00:26:51,568 - Omlouvám se. Pojďte. - Díky. 355 00:26:53,362 --> 00:26:57,616 Omluvte ten nepořádek. Neočekávala jsem návštěvu. 356 00:26:57,658 --> 00:27:01,954 Ale jděte. Nás bylo doma sedm, nikdy jsme něměli tak uklizeno. 357 00:27:01,954 --> 00:27:05,415 - Vypadáte dobře. - Oh, díky za tu lež. 358 00:27:05,415 --> 00:27:07,470 Jak s vámi zacházejí v SGC? 359 00:27:07,470 --> 00:27:10,890 Je to jen šest týdnu, takže se stále zabydluji, ale jde to. 360 00:27:10,890 --> 00:27:15,217 - Zajimavá práce, milí lidé. - Dobře! To je dobře. 361 00:27:16,218 --> 00:27:19,721 - A co vy? - Znáte to, mám napilno. 362 00:27:19,721 --> 00:27:24,518 - Ano? Co děláte? - Trochu píšu. Pracuji na svých pamětech. 363 00:27:24,518 --> 00:27:29,523 - Vašich pamětech? O misi na Atlantis? - Ano, a co? 364 00:27:30,357 --> 00:27:37,072 - A na které planetě to chcete vydat? - Hádám, že je to spíš pro naše potomstvo. 365 00:27:37,072 --> 00:27:41,768 A pro mě. Jen pokus o vyrovnání se s tím v mé hlavě. 366 00:27:42,494 --> 00:27:46,665 - Bylo to dost rychlé, víte? - Ano, to bylo. 367 00:27:50,127 --> 00:27:52,004 Elizabeth... 368 00:27:52,546 --> 00:27:57,301 - ...máme o vás všichni trochu starost. - Starost o mě? Proč? 369 00:27:57,426 --> 00:28:03,348 Neodpovídáte na vzkazy a pár lidem, co jste potkala, jste připadala rezervovaná. 370 00:28:05,851 --> 00:28:09,187 Já jen… Já se jen přes to snažím přenést. 371 00:28:09,187 --> 00:28:11,732 Psaním pamětí? 372 00:28:17,654 --> 00:28:19,489 Elizabeth,... 373 00:28:19,573 --> 00:28:22,284 ...proč jste nepřijala jinou pozici? 374 00:28:22,284 --> 00:28:25,850 SGC mě požádalo, abych radila IOA a Planetární bezpečnosti.... 375 00:28:25,850 --> 00:28:29,010 - ...s pokračujícími rozhovory s Antiky. - Kvůli toho nemusíte být tady. 376 00:28:29,010 --> 00:28:34,645 Mohla byste si snadno přibrat další pozici a toto konzultovat zabezpečenou telefonní linkou. 377 00:28:36,173 --> 00:28:39,468 Myslím si, že ještě nejsem připravená. 378 00:28:39,468 --> 00:28:45,065 Podívejte, Rodney zítra odlétá. John a já s ním jdeme na oběd. Měla byste přijít. 379 00:28:45,182 --> 00:28:49,853 - Zítra? Sakra, zítra… já-- - Vyzvednu vás v sedm. 380 00:29:02,074 --> 00:29:04,970 Vypadá to jako dost velká loď. 381 00:29:04,970 --> 00:29:08,914 Jste si jisti, že je správné poslat jen jeden jumper? 382 00:29:08,914 --> 00:29:12,132 Nemohou nám ublížit. 383 00:29:12,250 --> 00:29:16,797 - Takoví nepřátelé by se nám hodili. - Máme spojení, veliteli. 384 00:29:16,797 --> 00:29:18,790 Tady je velitel Helia. 385 00:29:18,790 --> 00:29:21,843 Město, ke kterému se blížíte, je opět pod lantaňanskou kontrolou. 386 00:29:21,843 --> 00:29:26,139 Okamžitě se vraťte na svou planetu nebo budete-- 387 00:29:26,390 --> 00:29:30,644 - Říkala jste, že vám nemohou ublížit! - Zvedněte štít! 388 00:29:33,689 --> 00:29:37,484 - Měl byste jí zavolat. - Komu, Cadmanové? 389 00:29:37,609 --> 00:29:41,863 - Byli jste rozkošný pár. - Nevyšlo nám to. 390 00:29:41,863 --> 00:29:45,650 Možná i proto, že první pusu jsme si dali přes Rodneyho. 391 00:29:45,650 --> 00:29:48,161 Slíbili jsme si, že o tom už nebudeme mluvit. 392 00:29:48,161 --> 00:29:52,582 - Nic takového si nepamatuji. - Víte, co? Je pozdě. 393 00:29:53,041 --> 00:29:55,100 Od kdy chodíte spát? 394 00:29:55,100 --> 00:29:58,505 Od doby, kdy jsem se vrátila. Musím to dohnat. 395 00:29:58,505 --> 00:30:03,468 Ale bylo fajn zase vás jednou vidět. Děkuji, že jste mě vytáhli ven. 396 00:30:03,468 --> 00:30:09,022 - Nemusíte děkovat. Pozvala jste nás na večeři. - Drzoune! 397 00:30:10,851 --> 00:30:12,436 Sheppard. 398 00:30:14,688 --> 00:30:15,689 McKay. 399 00:30:15,731 --> 00:30:17,731 PŘÍCHOZÍ HOVOR - N.O.R.A.D 400 00:30:18,692 --> 00:30:19,776 Haló? 401 00:30:20,193 --> 00:30:23,030 Nevzal jsem si mobil. Co se děje? 402 00:30:23,030 --> 00:30:27,271 Před dvaceti minutami jsme přijali tohle: 403 00:30:29,619 --> 00:30:32,797 Atlantis je napadena Replikátory. 404 00:30:32,997 --> 00:30:36,710 Nějak přišli na to, jak změnit své naprogramování. 405 00:30:36,710 --> 00:30:42,007 Antikové to nečekali a přišli už o většinu města. 406 00:30:42,007 --> 00:30:46,136 - Žádáme o okamžitou evakuaci - Přicházejí! 407 00:30:46,136 --> 00:30:47,137 Bože! 408 00:30:49,264 --> 00:30:52,017 K bráně se už nedostali. 409 00:30:59,691 --> 00:31:05,155 Bylo mi řečeno, že mají v kódu instrukci, která jim znemožňuje ublížit Antikům. 410 00:31:05,197 --> 00:31:08,132 Tak jak se to sakra mohlo stát? 411 00:31:09,493 --> 00:31:15,499 Je možné, že když jsme se pokoušeli přepsat Niamův kód, tak jsem… tak jsme... 412 00:31:15,499 --> 00:31:19,252 - ...jim dali možnost, aby provedli další změny. - Můžete za to vy? 413 00:31:19,252 --> 00:31:22,839 Tehdy jsme to považovali za jedinou cestu, jak zachránit město. 414 00:31:22,839 --> 00:31:27,302 Jak se to stalo, je jedno. Možná si to změnili sami. Otázkou je,... 415 00:31:27,302 --> 00:31:31,139 - ...jak to napravíme? - Proto jsem vás zavolal. 416 00:31:31,306 --> 00:31:33,100 Mám své rozkazy. 417 00:31:33,141 --> 00:31:37,729 Daidalos už je na cestě. Od vás potřebuji zjistit... 418 00:31:38,563 --> 00:31:42,275 ...jak nejlépe dostat atomovku skrz štít. 419 00:31:43,860 --> 00:31:46,863 - Nemám ponětí. - Vás jsem nevolal, doktore. 420 00:31:46,863 --> 00:31:51,201 - Chcete použít atomovou bombu na Atlantis? - Je to brána k Zemi. 421 00:31:51,201 --> 00:31:53,745 - Máme Iris. - Ano to máme,... 422 00:31:53,745 --> 00:32:00,377 ...ale díky vašemu mostu stačí, aby přepsali makro, a mohou se objevit kdekoliv v Mléčné dráze. 423 00:32:00,377 --> 00:32:04,840 - Ta makra jsou velice složitá. - Replikátoři jsou velice složití, Dr. McKayi. 424 00:32:04,840 --> 00:32:09,010 Právě přepsali svůj vlastní kód! Myslím, že to zvládnou. 425 00:32:09,010 --> 00:32:13,140 Generál O'Neill a Woolsey mohou být stále naživu. Znám město jako své boty. 426 00:32:13,140 --> 00:32:16,393 Dejte mi šedesát mariňáků a pár těch nových zbraní od pplk. Carterové-- 427 00:32:16,393 --> 00:32:18,812 - Zbraní proti replikátorům. - Jo, těch. 428 00:32:18,812 --> 00:32:20,980 Promiňte, podplukovníku. Mám své rozkazy. 429 00:32:20,980 --> 00:32:24,526 A shodou okolností jsou to rozkazy generála O'Neilla. 430 00:32:24,526 --> 00:32:28,530 Daidalos tam bude za méně než čtyři dny. 431 00:32:28,530 --> 00:32:32,826 Jak dostanu atomovku skrz jejich štít? 432 00:32:36,037 --> 00:32:40,792 Ty protireplikátorské věcičky-- 433 00:32:40,876 --> 00:32:46,006 - Říkejme jim ARG. - Energetické zbraně naruší spojení mezi nanity. 434 00:32:46,006 --> 00:32:50,260 - Replikátoři se pak doslova rozpadnou. - Víte,... 435 00:32:50,260 --> 00:32:52,053 ...čistě hypoteticky,... 436 00:32:52,053 --> 00:32:56,266 ...že Teyla a Ronon by jistě rádi pomohli, kdybychom je požádali. 437 00:32:56,266 --> 00:33:00,812 Museli bychom projít bránou na Atlantis. Když zapnou štít, mají od nás klid. 438 00:33:00,812 --> 00:33:05,817 Vytvořil jsem zadní vrátka k ovládání štítu. Už před pár lety, když nás obsadil Kolya. 439 00:33:05,817 --> 00:33:09,465 Mohl bych nás, alespoň hypoteticky, dostat do místnosti s bránou. 440 00:33:09,465 --> 00:33:15,285 Generál Landry se bál, že Replikátoři přepíší makro a dostanou se někam do Mléčné dráhy. 441 00:33:15,285 --> 00:33:19,331 Znamená to, že byste ho mohl přepsat i vy? A dostat nás někam jinam v Pegasu? 442 00:33:19,331 --> 00:33:23,610 Například... abych něco plácnul... 443 00:33:23,610 --> 00:33:26,213 ...do tábora Athosianů, kde jsou Teyla a Ronon? 444 00:33:26,213 --> 00:33:29,466 - Budeme potřebovat jumper. - A pár těch ARG. 445 00:33:29,466 --> 00:33:33,470 A někoho, kdo zařídí, aby nám Landry nezavřel iris. 446 00:33:33,470 --> 00:33:36,389 - Čistě hypoteticky. - Samozřejmě! 447 00:33:36,389 --> 00:33:38,581 Jumper je ve střeženém skladu. 448 00:33:38,581 --> 00:33:43,042 Musíme někoho dostat na seznam povolaných osob, a to dokáže jen jeden člověk. 449 00:33:43,042 --> 00:33:45,732 - Vy? - Ne. Proč si myslíte, že jsem mluvil o sobě? 450 00:33:45,732 --> 00:33:49,194 - Nevím. Pochopila jsem to tak. - Bohužel... 451 00:33:49,194 --> 00:33:54,155 ...výzkum jumperu vede Dr. Lee, protože mi ho odmítli přidělit do Oblasti 51,... 452 00:33:54,155 --> 00:33:58,644 ...ale myslím, že dokážu přidat jednoho z nás na ten seznam,... 453 00:33:58,644 --> 00:34:01,129 - ...ale musím to udělat z jeho kanceláře. - Takže? 454 00:34:01,129 --> 00:34:04,890 - Je ve své kanceláři, takže ho musíte zabavit. - Já? Jak? 455 00:34:04,890 --> 00:34:06,756 Vymyslel jsem to takhle... 456 00:34:06,756 --> 00:34:11,883 Musím říct, že jsem nikdy nepotkal ženu milující World of Warcraft. 457 00:34:11,925 --> 00:34:16,930 - Je to moje tajná láska. - To nás všech. 458 00:34:17,430 --> 00:34:22,908 Jsem mág na 75. levelu, specializace na Engineering a Duelling. 459 00:34:23,061 --> 00:34:27,023 - A vy? - Páni, level 75. 460 00:34:27,357 --> 00:34:30,377 Já jsem jen na 50. 461 00:34:31,653 --> 00:34:36,825 Měl jsem betu datadisku, takže mám před většinou lidí náskok. 462 00:34:37,534 --> 00:34:39,786 Za jakou rasu hrajete? 463 00:34:42,455 --> 00:34:43,581 Mág. 464 00:34:43,665 --> 00:34:48,211 Snažím se naskillovat Enchantera, ale... 465 00:34:48,878 --> 00:34:54,301 - ...nevím, moc mi to nejde. - Nesouhlasím, Bille. 466 00:34:54,342 --> 00:34:55,885 Cože? 467 00:34:57,929 --> 00:35:00,348 - Rodney? - Tím nemyslím... 468 00:35:00,348 --> 00:35:05,562 - Promiňte, nechci působit neomaleně. - Ale ne, to je v pořádku. 469 00:35:05,603 --> 00:35:10,191 No… nejsem si jistá... 470 00:35:10,233 --> 00:35:13,278 ...jak to přesně vyjádřit. 471 00:35:13,278 --> 00:35:17,282 Pravý mág jde vždy rovnou k věci. Nebo mágyně, ve vašem případě. 472 00:35:17,282 --> 00:35:20,618 Páni, to nám to uteklo! Kam se ten čas poděl? 473 00:35:20,618 --> 00:35:24,331 - Co? - Máme zpoždění, měli bychom… 474 00:35:24,331 --> 00:35:27,459 - Ahoj, Bille. - Nashle, Bille. 475 00:35:38,803 --> 00:35:42,182 Wallace, co tu děláte? 476 00:35:42,223 --> 00:35:47,439 - Gen. Landry se mnou chtěl mluvit o přeložení. - Aha, jasně. 477 00:35:47,479 --> 00:35:51,566 - Je mi to líto. - To už chodíte na mise beze mě? 478 00:35:51,566 --> 00:35:57,572 - Ten kotník byste vážně neměl namáhat. - Jo, ale generál Landry řekl "okamžitě". 479 00:35:57,947 --> 00:36:00,158 Tohle je mi taky líto. 480 00:36:03,536 --> 00:36:07,620 Nemůžeme si dovolit, aby řekl Landrymu, že na nás narazil. 481 00:36:32,941 --> 00:36:34,618 Pohyb. 482 00:36:41,282 --> 00:36:44,411 - Připraven? - Spusťte to. 483 00:36:50,375 --> 00:36:51,918 Co se to… 484 00:36:53,044 --> 00:36:55,880 Generál Landry do řídící místnosti! 485 00:36:55,880 --> 00:37:01,010 - Přes můj hack se dostanou za chvíli. - V pohodě, nepotřebuju moc času. 486 00:37:01,386 --> 00:37:04,070 - Co se děje? - Nevím, pane, brána se sama otevřela. 487 00:37:04,070 --> 00:37:07,475 - To obvykle nedělá. - Já vím, pane. 488 00:37:08,476 --> 00:37:10,770 - Zavřete Iris. - Nemohu, pane. 489 00:37:10,770 --> 00:37:16,568 Nějak to udělejte, Waltře! Pplk. Shepparde, zastavte! To je přímý rozkaz! 490 00:37:18,278 --> 00:37:23,992 - Mám zjistit, kam odletěli, pane? - Neobtěžujte se. Vím kam. 491 00:37:32,917 --> 00:37:34,794 Moje želvy. 492 00:37:35,503 --> 00:37:36,212 Co? 493 00:37:36,212 --> 00:37:40,170 Právě jsem si koupil želvičky a nemá je kdo krmit! 494 00:37:40,170 --> 00:37:45,388 - Želvy jsou odolné, určitě budou v pořádku. - A je z nich dobrá polévka. 495 00:37:46,097 --> 00:37:51,102 Nečekal jsem, že se někdy vrátím, tak jsem si pořídil zvířátka. Mám alergii na kočky... 496 00:37:51,102 --> 00:37:56,065 ...kvůli přesčasům bych nemohl mít psa, tak jsem vzal želvy. Asi jsem je zabil. 497 00:37:56,065 --> 00:37:59,694 - Už to máte, McKayi? - Pracuji, jak nejrychleji dovedu. 498 00:37:59,694 --> 00:38:01,696 Chudinky malé. 499 00:38:04,199 --> 00:38:07,035 Právě se otevřela brána z Mléčné dráhy. 500 00:38:07,660 --> 00:38:10,288 - To jste byl vy? - Ne. 501 00:38:10,288 --> 00:38:17,888 Pplk. Shepparde, předpokládám, že stále čekáte v přestupní stanici, až Dr. McKay přepíše makro. 502 00:38:17,921 --> 00:38:22,217 Chápu, o co pokoušíte. Dokonce to považuji za statečné. 503 00:38:22,217 --> 00:38:26,346 Ale pokud tu loď okamžitě neotočíte a nevrátíte se do SGC... 504 00:38:26,346 --> 00:38:30,058 ...osobně se postarám o to, aby vaše kariéra v armádě-- 505 00:38:32,936 --> 00:38:37,774 - Takhle se nedozvím, co chtěl říci. - Tak jo, mám to! 506 00:38:37,815 --> 00:38:41,669 Dobře, poslední možnost si to rozmyslet. 507 00:38:44,989 --> 00:38:46,241 Tak jo. 508 00:38:46,908 --> 00:38:48,868 Jdeme na to. 509 00:38:59,337 --> 00:39:03,299 Vím, že byste za mnou nikdy nepřišli, takže jsem přišel já za vámi. 510 00:39:03,299 --> 00:39:06,010 Naše vztahy byly v minulosti... 511 00:39:06,386 --> 00:39:10,406 ...napjaté, ale to teď musíme dát stranou. 512 00:39:11,474 --> 00:39:13,184 Vážně? 513 00:39:13,226 --> 00:39:16,940 Vaši přátelé se vrátili domů a vy jste museli opustit Atlantis. 514 00:39:16,940 --> 00:39:23,570 - Otázka je, co s vámi bude dál? - Pomáháme mým lidem postavit tábor. 515 00:39:23,611 --> 00:39:25,738 Ale, ale tábor už je hotový. 516 00:39:25,738 --> 00:39:29,742 A tesařina a odstraňování křoví asi není nejlepší využití vašich schopností. 517 00:39:29,742 --> 00:39:31,661 Běžte k věci. 518 00:39:32,036 --> 00:39:34,664 Pojďte pracovat pro mě. 519 00:39:34,664 --> 00:39:40,044 Chápu vaši neochotu. V minulosti Geniové nepředstavovali naději pro tuto galaxii. 520 00:39:40,044 --> 00:39:44,382 - V minulosti? - Každým dnem jsme silnější. 521 00:39:44,507 --> 00:39:48,761 A naplánovali jsme několik operací, které by Wraithům mohly pěkně zatopit. 522 00:39:48,761 --> 00:39:51,139 Co chcete udělat? 523 00:39:51,139 --> 00:39:55,643 Tady to pochopitelně nechci moc rozebírat. 524 00:39:55,727 --> 00:40:00,832 Ale ty plány jsou nebezpečné a vyžadují vaše jedinečné schopnosti. 525 00:40:01,691 --> 00:40:03,735 Nemáme zájem. 526 00:40:04,152 --> 00:40:06,112 To je škoda,... 527 00:40:06,321 --> 00:40:09,324 ...i když mě to moc nepřekvapuje. 528 00:40:09,324 --> 00:40:12,035 Promysli si to, Ronone. 529 00:40:12,577 --> 00:40:16,581 Život pěstitele fazolí tě asi moc bavit nebude. 530 00:40:18,708 --> 00:40:22,795 - Nezačnu pracovat pro Genie. - Nepracovali bychom pro ně. 531 00:40:22,795 --> 00:40:26,257 - Pouze s nimi. - Zapomeň na to. 532 00:40:26,466 --> 00:40:29,054 Teď, když je Atlantis zpět v rukou Předků,... 533 00:40:29,054 --> 00:40:34,682 ...představují Geniové největší organizovanou skupinu v boji proti Wraithům. 534 00:40:34,682 --> 00:40:37,268 Předkové něco udělají. 535 00:40:37,352 --> 00:40:41,731 To je pravda, ale ti naši pomoc nepotřebují, ani o ni nepožádali. 536 00:40:41,731 --> 00:40:43,900 Geniové ano. 537 00:40:44,525 --> 00:40:50,156 Vím, že se chceš vrátit do boje, ale mí lidé jsou farmáři. 538 00:40:50,156 --> 00:40:54,035 - Potom bych tady asi neměl být. - Skvěle to voní! 539 00:40:56,245 --> 00:41:01,084 - Doufám, že jste nám trochu nechali. - Johne, ráda vás zase všechny vidím! 540 00:41:01,084 --> 00:41:02,627 I my vás. 541 00:41:02,877 --> 00:41:06,297 Chybělo nám to… Ať je to cokoliv. 542 00:41:06,714 --> 00:41:08,716 Něco se děje. 543 00:41:11,719 --> 00:41:15,890 Vyšlou energetický paprsek, který narušuje spojení mezi nanity. 544 00:41:15,890 --> 00:41:18,267 Na to jsem se neptal. 545 00:41:18,643 --> 00:41:21,521 - Ano, fungují dobře. - Fajn. 546 00:41:21,521 --> 00:41:27,860 - Potřebuješ nás, protože známe město? - Potřebuji vás, protože jste součást týmu. 547 00:41:27,860 --> 00:41:32,300 - Na Atlantis už budou stovky Replikátorů. - Máme dobrý plán. 548 00:41:32,300 --> 00:41:35,076 Nechtěl bych vás s sebou, kdybych nevěřil, že to zvládneme. 549 00:41:35,076 --> 00:41:41,545 Generál O'Neill a Woolsey byli na Atlantis v době útoku. Možná jsou stále naživu. 550 00:41:41,550 --> 00:41:47,130 Raději umřu, než bych nechal smečku Replikátorů, aby nám ukradli domov. 551 00:41:48,256 --> 00:41:50,258 Jdete s námi? 552 00:42:01,519 --> 00:42:05,940 Dobře, nahrál jsem tam GDO. Štít se vypne, až zadáme adresu. 553 00:42:05,940 --> 00:42:10,194 - Udělejte to. - Tak jo. Zadávám Atlantis. 554 00:42:13,114 --> 00:42:14,449 A... 555 00:42:20,788 --> 00:42:23,624 Co se děje? Zapněte štít! 556 00:42:24,959 --> 00:42:29,005 - Nejde to. - Přijímám potvrzení. Štít je dole. 557 00:42:29,338 --> 00:42:33,634 - Doufám, že náš malý plán vyjde. - To já taky. 558 00:42:46,981 --> 00:42:49,484 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 559 00:42:49,609 --> 00:42:53,863 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com