1
00:00:00,125 --> 00:00:02,336
V minulém dílu jste viděli...
2
00:00:02,336 --> 00:00:04,880
Jsme poslední z těch,
které nazýváte Antikové.
3
00:00:04,880 --> 00:00:07,716
Venku je pořád dost Wraithů.
Oceníme vaši pomoc.
4
00:00:07,716 --> 00:00:11,637
Eliminujeme Wraithy,
ale kdy to bude, záleží pouze na nás.
5
00:00:11,637 --> 00:00:14,598
- Nevypadají moc… Anticky.
- "Anticky"?
6
00:00:14,640 --> 00:00:18,185
Doufejme, že to byl
jen obtížný začátek.
7
00:00:20,896 --> 00:00:23,023
- Nejsou to lidé.
- McKayi!
8
00:00:23,815 --> 00:00:25,275
Jsou to stroje.
9
00:00:25,776 --> 00:00:27,611
Jsou to Replikátoři.
10
00:00:28,987 --> 00:00:34,409
Jsem na Atlantis a potřebuji na Zemi.
Co udělám?
11
00:00:34,660 --> 00:00:39,498
Od té doby, co nemáme k dispozici ZPM,
kvůli nepředvídatelným okolnostem,...
12
00:00:39,498 --> 00:00:45,295
...má jediná šance je zavolat Daidalos
a tři týdny si cestou domů válet šunky.
13
00:00:45,545 --> 00:00:47,297
Až doposud.
14
00:00:47,547 --> 00:00:52,886
Představuji vám McKay-Carterové
mezigalaktický most z bran.
15
00:00:53,178 --> 00:00:56,682
Celkem 34 bran
ze systému bran obou galaxií...
16
00:00:56,682 --> 00:01:00,686
...bylo strategicky rozmístěno
v prázdnu mezi oběma galaxiemi.
17
00:01:00,727 --> 00:01:04,606
Jednoduše vstoupíte na jedné straně,
například na Atlanis...
18
00:01:04,606 --> 00:01:09,778
...a bum, makro, které jsem napsal
speciálně pro tento účel,...
19
00:01:09,778 --> 00:01:16,285
...přikáže každé bráně v řetězu uchovat vás
v paměti a předat vás do další, a tak dále,...
20
00:01:16,451 --> 00:01:20,706
...až se dostanete sem.
Do přestupní vesmírné stanice,...
21
00:01:20,706 --> 00:01:24,668
...kde opustíte brány z Pegasa
a vstoupíte do těch z Mléčné dráhy,...
22
00:01:24,668 --> 00:01:29,881
...kde vás podobné makro, které napsala
moje maličkost, předá do SGC.
23
00:01:29,881 --> 00:01:34,928
Celkový čas cesty je něco málo
přes půl hodiny. Prosím potlesk.
24
00:01:36,930 --> 00:01:38,598
Děkuji, to stačilo.
25
00:01:38,598 --> 00:01:43,854
Přestupní stanice ještě není hotová,
takže dnes budeme testovat s jumperem.
26
00:01:43,854 --> 00:01:45,939
- Předchozí--
- Dobře, představení skončilo.
27
00:01:45,939 --> 00:01:49,109
Test bude začínat.
Všichni na svá místa, prosím.
28
00:01:49,109 --> 00:01:50,152
Správně.
29
00:02:11,673 --> 00:02:14,593
Všechny systémy se zdají být...
30
00:02:16,219 --> 00:02:17,596
Co je?
31
00:02:17,888 --> 00:02:22,017
Na senzorech máme zvláštní odraz.
32
00:02:22,267 --> 00:02:24,561
Neovlivní test, ale...
33
00:02:25,354 --> 00:02:27,898
...ano, jsme připraveni.
34
00:02:36,198 --> 00:02:39,284
Brána je otevřená,
předávací makro nahráno.
35
00:02:39,284 --> 00:02:43,580
- Dobrá, Johne. Máte zelenou.
- Potom tedy...
36
00:02:43,580 --> 00:02:45,540
...jedeme.
37
00:03:03,100 --> 00:03:04,810
Máme kontakt.
38
00:03:04,810 --> 00:03:07,729
Pplk. Shepparde, přesně načas.
Jaký je váš stav?
39
00:03:07,729 --> 00:03:11,358
Bylo to trochu zvláštní,
ale všechno je pohromadě.
40
00:03:11,358 --> 00:03:15,946
Připraven provést další fázi.
Nahrávám makro a...
41
00:03:16,113 --> 00:03:18,532
...zadávám adresu.
42
00:03:22,786 --> 00:03:24,413
Ne, ne, ne.
To je podivné.
43
00:03:24,663 --> 00:03:29,459
- Mám ho zastavit?
- Ne, ne, ne, nesouvisí to s testem.
44
00:03:29,501 --> 00:03:33,839
- Jen naše senzory nefungují správně.
- Daidale, jsem připraven.
45
00:03:33,839 --> 00:03:37,634
- Můžu ho pustit?
- Jo, jo, jo, on je v pořádku.
46
00:03:39,344 --> 00:03:43,765
- Může jít, může jít, ano. Pokračujte.
- Pplk. Shepparde, máte zelenou.
47
00:03:48,061 --> 00:03:50,313
Jumper je na cestě.
48
00:04:03,160 --> 00:04:04,453
Má zpoždění.
49
00:04:04,578 --> 00:04:10,167
Když cestuješ skoro tři milióny světelných let,
tak se o zpoždění nedá moc mluvit.
50
00:04:10,625 --> 00:04:12,210
Správně. Jo.
51
00:04:12,210 --> 00:04:15,630
Štve tě, žes nepilotoval
tenhle panenský let sám.
52
00:04:15,630 --> 00:04:19,926
Generále, miluju obojí,
panny i létání.
53
00:04:19,968 --> 00:04:24,139
- Dejte to dohromady a--
- Už nejsi zkušební pilot, Jacku.
54
00:04:24,139 --> 00:04:28,143
- Tohle mi říkal i prezident.
- Příchozí červí díra.
55
00:04:34,274 --> 00:04:37,736
- Dal jste si na čas.
- Omlouvám se, pane.
56
00:04:37,736 --> 00:04:42,449
- Pplk. Shepparde, vítejte na Zemi.
- Děkuji, pane, je dobré být zpátky.
57
00:04:42,449 --> 00:04:46,870
Víte, kde zaparkovat.
Hlášení podáte hned, jak budete připraven.
58
00:04:46,870 --> 00:04:48,538
Ano, pane.
59
00:04:52,209 --> 00:04:54,085
Plukovníku, přišla zpráva.
60
00:04:54,085 --> 00:04:57,130
- Jumper 3 dorazil do SGC.
- Mise splněna.
61
00:04:57,130 --> 00:05:00,550
- Pochopitelně. Už dělám na dalším problému.
- Což je?
62
00:05:00,550 --> 00:05:05,555
Senzory nedokážou rozpoznat, co to je.
Asi kvůli Dopplerovu efektu.
63
00:05:05,597 --> 00:05:06,681
Co je to?
64
00:05:06,681 --> 00:05:11,770
Mám tu cizí objekt pohybující se
rychlostí 0,999 c.
65
00:05:12,938 --> 00:05:15,315
A směřuje k nám.
66
00:05:24,741 --> 00:05:29,412
Rebelian Translators uvádí
<<::StarGate Atlantis - 3x10 The Return, 1. část::>>
67
00:05:29,955 --> 00:05:32,249
Překlad: OlO, einstos, Khar, MuTi2, Dworkin
Časování: OlO
68
00:05:32,249 --> 00:05:33,542
Verze 1.0
69
00:05:33,542 --> 00:05:35,669
Korekce: MuTi2, Greywolf
70
00:05:35,669 --> 00:05:36,795
Hrají:
71
00:05:36,795 --> 00:05:39,798
jako pplk. John Sheppard
72
00:05:41,675 --> 00:05:44,970
jako Dr. Elizabeth Weirová
73
00:05:47,430 --> 00:05:50,642
jako Teyla Emmagan
74
00:05:55,605 --> 00:05:58,567
jako Ronon Dex
75
00:06:00,819 --> 00:06:04,030
jako Dr. Carson Beckett
76
00:06:07,200 --> 00:06:10,662
jako Dr. Rodney McKay
77
00:06:13,373 --> 00:06:17,002
Web: http://rt.czechgamer.com
78
00:06:24,884 --> 00:06:28,013
Máme kontakt, pane.
Je to pplk. Sheppard zpátky ze Země.
79
00:06:28,013 --> 00:06:31,600
- Pplk. Shepparde, vítejte v pustině.
- Díky, plukovníku.
80
00:06:31,600 --> 00:06:36,187
Vezu všem na Atlantis pizzu.
S vaším dovolením bych...
81
00:06:36,187 --> 00:06:41,359
- ...nahrál makro a vyrazil, než mi vychladne.
- Zamítá se. Zatím musíme váš výlet přerušit.
82
00:06:41,359 --> 00:06:43,903
Zdá se, že budeme mít společnost.
83
00:06:46,197 --> 00:06:51,202
Věřte tomu nebo ne, tahle rychlost,
přes pokročilou technologii, není velmi užitečná.
84
00:06:51,202 --> 00:06:56,958
Samozřejmě v porovnání s hyperprostorem.
Při této rychlosti tahle loď,...
85
00:06:56,958 --> 00:07:01,963
...pokud je to loď, doletí do Mléčné dráhy
nejdříve za milion let.
86
00:07:02,130 --> 00:07:06,760
- Co při této rychlosti způsobí relativita?
- Správně. Lidé na palubě,...
87
00:07:06,760 --> 00:07:11,264
...pokud tam jsou lidé,
by prožili asi jen dvanáct let,...
88
00:07:11,264 --> 00:07:15,393
...takže pár stázových komor a jsou vysmátí.
Tedy, nesmějí se, jsou v bezvědomí,...
89
00:07:15,393 --> 00:07:17,103
- ...ale jako metafora.
- Takže,...
90
00:07:17,103 --> 00:07:20,023
...pokud to je loď
a pokud na ní jsou lidé...
91
00:07:20,023 --> 00:07:23,360
- Co s tím uděláme?
- Nejspíš se je pokusíme kontaktovat.
92
00:07:23,360 --> 00:07:27,864
- Jak to navrhujete udělat?
- Zastavit, zatroubit, říct, aby si stáhli okýnko.
93
00:07:27,864 --> 00:07:31,409
Myslím přiblížit se jejich rychlosti.
Tahle loď na to není stavěná.
94
00:07:31,409 --> 00:07:35,455
Nemůžeme. I kdyby se nám to podařilo,
byli bychom vystaveni stejné dilataci času.
95
00:07:35,455 --> 00:07:38,500
Byli bychom bez spojení
se Zemí a Atlantis po celé roky.
96
00:07:38,500 --> 00:07:40,835
Můžeme je předjet
s naším hyperpohonem?
97
00:07:40,835 --> 00:07:45,298
Ano. Ale profičí kolem nás hned,
jak vystoupíme z hyperprostoru, protože...
98
00:07:45,298 --> 00:07:49,052
...naše podsvětelné motory nedokážou
zrychlit až někam k rychlosti světla.
99
00:07:49,052 --> 00:07:53,807
Tak dáme motory na maximum
a přiblížíme se co nejvíce.
100
00:07:53,807 --> 00:07:55,600
Jo, to by mohlo vyjit.
101
00:07:55,600 --> 00:07:59,604
Měli bychom zůstat v dosahu tak dlouho,
abychom získali aspoň nějaké údaje.
102
00:07:59,604 --> 00:08:03,441
Do toho! Dám vědět Atlantis,
že budete mít zpoždění.
103
00:08:07,612 --> 00:08:13,117
Opravdu vezete pizzu pro všechny?
Byla by škoda, kdyby přišla nazmar.
104
00:08:13,868 --> 00:08:16,496
Jasně, nejdřív to vyřešíme a pak...
105
00:08:22,836 --> 00:08:26,423
Pane, víc už toho
z podsvětelných motorů nevytáhneme.
106
00:08:26,423 --> 00:08:30,427
Měli by kolem nás
proletět za 3, 2, 1.
107
00:08:38,935 --> 00:08:40,645
Zajímavé.
108
00:08:41,229 --> 00:08:42,188
Co?
109
00:08:42,188 --> 00:08:45,483
Pokud jsou ty údaje správné,
což nemusí být--
110
00:08:45,483 --> 00:08:47,026
Rodney.
111
00:08:47,402 --> 00:08:49,904
Je to antická válečná loď.
112
00:08:49,904 --> 00:08:52,282
Možná třídy Aurora.
113
00:08:52,490 --> 00:08:54,325
Kdo ji pilotuje?
114
00:08:54,325 --> 00:08:59,622
- Co třeba Antikové?
- Žádní tu nebyli už deset tisíc let.
115
00:08:59,622 --> 00:09:03,543
Relativita. Nezapomeňte,
že pro ně uběhlo jen pár roků.
116
00:09:03,543 --> 00:09:07,505
- Nemají tyhle lodě hyperpohon?
- Možná se poškodil v boji s Wraithy.
117
00:09:07,505 --> 00:09:09,841
Nám se to stává pořád.
A možná...
118
00:09:09,841 --> 00:09:14,053
...vysadil až cestou a oni pokračovali
co nejvyšší podsvětelnou rychlostí.
119
00:09:14,053 --> 00:09:17,432
Tak se dostali milión světelných let daleko,
i když na to milión let neměli.
120
00:09:17,432 --> 00:09:19,476
Víte o jejich podsvětelných
motorech víc než já,...
121
00:09:19,476 --> 00:09:23,271
...ale mají lodě třídy Aurora
na tohle dost energie?
122
00:09:23,271 --> 00:09:26,524
- Třeba mají ZPM.
- To by stálo za to zjistit.
123
00:09:26,524 --> 00:09:29,652
Pošleme jim zprávu dřív, než budou z dosahu
a my budeme muset skočit.
124
00:09:29,652 --> 00:09:33,740
Něco jako: Jsme lidé ze Země,
teď sídlíme na Atlantis. Bla, bla, bla.
125
00:09:33,740 --> 00:09:36,618
- Co je prostě požádat, aby zpomalili?
- Plk. Caldwelle.
126
00:09:36,618 --> 00:09:38,953
Neidentifikované plavidlo
zpomaluje.
127
00:09:38,953 --> 00:09:42,081
- Možná mě slyšeli.
- Ne, viděli nás.
128
00:09:42,081 --> 00:09:45,835
Nejen zpomalují, oni přímo dupli na brzdy.
Skoro 27G.
129
00:09:45,835 --> 00:09:47,670
Takže, co teď?
130
00:09:50,423 --> 00:09:56,137
Neznámé plavidlo, jsem kapitán Helia
z lantaňanské válečné lodi Tria.
131
00:09:56,304 --> 00:09:58,640
Naše loď je poškozena.
132
00:09:58,640 --> 00:10:02,811
Proskenovali jsme vaši loď a zjistili,
že je schopná cesty hyperprostorem.
133
00:10:02,811 --> 00:10:05,313
Zahájili jsme zpomalovací manévry.
134
00:10:05,313 --> 00:10:08,858
Poskytnete nám pomoc
s přepravou hyperprostorem?
135
00:10:08,858 --> 00:10:11,903
No, ano.
Ano, samozřejmě, že ano.
136
00:10:12,904 --> 00:10:16,825
- Myslím, že vás neslyší.
- Otevřete kanál.
137
00:10:17,367 --> 00:10:20,578
Tady plk. Steven Caldwell
z pozemské lodi Daidalos.
138
00:10:20,578 --> 00:10:25,250
Bude nám ctí poskytnout vám
jakoukoliv možnou pomoc.
139
00:10:26,835 --> 00:10:31,172
Setkáme se s Antiky z masa a kostí,
kteří vědí, jak co funguje.
140
00:10:31,172 --> 00:10:35,844
- Nevím, na co se ptát dřív.
- Pár hodin zabere srovnání rychlostí.
141
00:10:35,844 --> 00:10:39,764
- Tak to máte dost času napsat si seznam.
- Správně, správně.
142
00:10:41,683 --> 00:10:46,312
Byli poškozeni v bitvě a cestou na Zemi
jim vysadil hyperpohon.
143
00:10:46,312 --> 00:10:48,982
Rozhodli se pokračovat,
místo aby se vraceli.
144
00:10:48,982 --> 00:10:51,943
- Kolik jich přežilo?
- Jen něco přes sto.
145
00:10:51,943 --> 00:10:56,447
Zpráva už se rozšířila mezi mé lidi.
Věří, že tento návrat byl předpovězen,...
146
00:10:56,447 --> 00:11:00,994
- ...že to znamená zlom ve válce s Wraithy.
- Tím si nejsem tak jistá.
147
00:11:01,035 --> 00:11:05,164
Dr. Weirová, Daidalos je připraven
přenést naše lidi a delegaci Antiků.
148
00:11:05,164 --> 00:11:06,875
Děkuji.
149
00:11:13,047 --> 00:11:18,845
Dr. Weirová, Ronone, Teylo,
toto je Helia, kapitán antické lodi Tria.
150
00:11:18,887 --> 00:11:21,848
- Je mi ctí vás poznat.
- Děkuji.
151
00:11:21,931 --> 00:11:25,935
Jak mi bylo řečeno, vykonali jste
mnoho práce při ochraně našeho města.
152
00:11:25,935 --> 00:11:29,272
Dělali jsme co jsme mohli s tím,
co jsme měli.
153
00:11:29,272 --> 00:11:33,401
- Musím mluvit s velitelem vašich lidí.
- Já velím téhle expedici.
154
00:11:33,443 --> 00:11:35,653
Nerozumíte mi, Dr. Weirová.
155
00:11:35,653 --> 00:11:40,241
Musím mluvit s někým,
kdo zastupuje všechny obyvatele Země.
156
00:11:40,241 --> 00:11:44,537
To můžeme zařídit,
ale mohu se zeptat proč?
157
00:11:46,581 --> 00:11:50,084
Co je tohle?
Jaktože jsem to nikdy neviděl?
158
00:11:55,381 --> 00:11:59,427
- Promiňte, co se děje?
- Děkuji za vše, co jste vykonali, Dr. Weirová,...
159
00:11:59,427 --> 00:12:03,389
...ale o správu města
se už starat nemusíte.
160
00:12:03,431 --> 00:12:07,226
Město je nyní
pod mou kontrolou.
161
00:12:11,898 --> 00:12:14,734
Bojovali jsme s wraithskými křižníky.
162
00:12:14,859 --> 00:12:17,487
Nezvládali jsme je,...
163
00:12:17,528 --> 00:12:20,531
...tak jsme ustoupili na Atlantis,...
164
00:12:20,531 --> 00:12:23,910
...kde nám bylo řečeno,
že evakuace jižž téměř skončila.
165
00:12:23,910 --> 00:12:26,996
Rozhodla jsem se pokračovat na Zemi
a připojit se k evakuovaným.
166
00:12:26,996 --> 00:12:31,668
Přestože náš hyperpohon selhal,
rozhodli jsme se pokračovat.
167
00:12:31,709 --> 00:12:37,590
Nedokážu si představit, čím musíte vy
a vaše posádka právě procházet.
168
00:12:38,007 --> 00:12:41,302
Dlužíme vám
a vašim lidem mnoho,...
169
00:12:41,386 --> 00:12:44,305
...ale právě jsme se vrátili domů.
170
00:12:44,430 --> 00:12:48,267
Kam jsme se
už nedoufali vrátit.
171
00:12:48,393 --> 00:12:51,270
A potřebujeme trochu času.
172
00:12:51,396 --> 00:12:53,147
O samotě.
173
00:12:53,231 --> 00:12:59,112
Víte, že jsme při obraně města před Wraithy
také prolili dost vlastní krve?
174
00:12:59,696 --> 00:13:04,283
Sami přece přiznáváte,
že jste zodpovědní za probuzení Wraithů.
175
00:13:05,451 --> 00:13:06,327
Pravda.
176
00:13:06,369 --> 00:13:12,542
A vy sama přiznáváte, že jste zodpovědní
za vznik Wraithů jako druhu.
177
00:13:12,542 --> 00:13:17,547
Pravdou je, že kdyby nebylo naší expedice,
Atlantis by už nebyla.
178
00:13:17,547 --> 00:13:22,427
Nikdo neříká, že vám město nepatří,
nebo že vy sem nepatříte.
179
00:13:22,969 --> 00:13:26,347
- Říkáme jen, že--
- O co žádáme.
180
00:13:29,517 --> 00:13:32,520
O co žádáme je,...
181
00:13:32,895 --> 00:13:38,860
- ...abychom zde mohli zůstat.
- Můžeme se od vás mnoho naučit.
182
00:13:39,110 --> 00:13:43,406
A na oplátku můžeme poskytnout
zásoby, lidi, prostředky potřebné...
183
00:13:43,406 --> 00:13:46,409
...k obnově původní krásy Atlantis.
184
00:13:46,409 --> 00:13:50,955
Přijde den, kdy se sem vaši lidé
budou moci vrátit.
185
00:13:51,748 --> 00:13:55,084
Ale dnes to nebude.
186
00:13:59,255 --> 00:14:00,715
Měla byste tam být.
187
00:14:00,715 --> 00:14:04,719
- Nevím, co bych mohla říct tak zásadního.
- Máte pravdu.
188
00:14:04,719 --> 00:14:07,555
- Chtějí nás pryč.
- Ale proč?
189
00:14:07,555 --> 00:14:11,601
Je jich jen kolem sta? Mohou nás využít.
Dokonce nás potřebovat.
190
00:14:11,601 --> 00:14:13,644
Co kdyby vás
vyhnala z domova válka.
191
00:14:13,644 --> 00:14:16,647
Vrátíte se a najdete
někoho na svém gauči,...
192
00:14:16,647 --> 00:14:19,609
...jak jí vaše brambůrky
a kouká na vaši televizi.
193
00:14:19,609 --> 00:14:22,570
- To by mi nevadilo.
- Ale vadilo.
194
00:14:26,616 --> 00:14:31,329
- Jak jde jednání, pane?
- Žádné jednání. Jen jsme poslouchali.
195
00:14:31,537 --> 00:14:34,332
Byla to v podstatě
předávací schůzka.
196
00:14:34,332 --> 00:14:38,169
Chtěli vědět, kolik času
potřebujeme na opuštění města.
197
00:14:38,169 --> 00:14:41,422
Řekl jsem 48 hodin,
pokud nepotřebujete víc.
198
00:14:41,422 --> 00:14:42,965
Ne.
199
00:14:42,965 --> 00:14:44,759
To by mělo stačit.
200
00:14:44,759 --> 00:14:48,763
To je všechno? Podvolíme se?
Vždyť jsme je zachránili!
201
00:14:48,763 --> 00:14:51,140
- A jsou nám velmi vděční.
- Nechovají se tak.
202
00:14:51,140 --> 00:14:54,602
Z jejich pohledu, Dr. McKayi,
jsou neobyčejně velkorysí.
203
00:14:54,602 --> 00:14:58,731
Nezapomínejte, že když opouštěli Atlantis,
my byli lovci a sběrači.
204
00:14:58,731 --> 00:15:02,944
A vědí, že kdybychom je neulovili a nesebrali,
stále by trčeli mezi galaxiemi?
205
00:15:02,944 --> 00:15:06,697
- Měli jsme je tam nechat.
- Připadá vám asi, že o město přicházíte.
206
00:15:06,697 --> 00:15:09,283
Nepřicházíme jen o město,
Richarde,...
207
00:15:09,283 --> 00:15:14,789
...ale o příležitost povídat si a učit se
od skutečných, živých Antiků.
208
00:15:14,831 --> 00:15:18,000
Jsou ochotní...
...časem,...
209
00:15:18,292 --> 00:15:21,921
...nám dovolit se do města vrátit.
Jen ne hned.
210
00:15:21,921 --> 00:15:26,634
Tak získáme všechny výhody Atlantis
s minimálním rizikem i náklady.
211
00:15:26,634 --> 00:15:30,596
A také máme dost problémů
ve své vlastní galaxii.
212
00:15:31,013 --> 00:15:35,101
Podplukovníku, chci,
abyste dohlédl na odchod.
213
00:15:36,227 --> 00:15:39,021
- Ano, pane.
- Tak do toho.
214
00:15:42,692 --> 00:15:44,944
Můžu si vámi promluvit?
215
00:15:47,488 --> 00:15:51,868
Nechtěl jsem to říkat před McKayem,
protože vím, že by to místo chtěl.
216
00:15:51,868 --> 00:15:53,202
Jaké místo?
217
00:15:53,202 --> 00:15:58,708
Antikové souhlasí, abychom tu nechali
styčnou osobu, takového...
218
00:15:59,167 --> 00:16:02,378
- ...velvyslance, pokud chcete.
- Víte, že s největší radostí--
219
00:16:02,378 --> 00:16:04,755
Nebudete to vy.
220
00:16:05,131 --> 00:16:09,719
- Jmenujte mi někoho s lepší kvalifikací!
- To nemohu.
221
00:16:10,303 --> 00:16:14,348
- Ale IOA chce Woolseyho.
- Woolseyho?
222
00:16:14,348 --> 00:16:15,391
Jo.
223
00:16:16,434 --> 00:16:21,314
Abych parafrázoval Antiky,
myslí si, že se nedokážete,...
224
00:16:22,231 --> 00:16:23,608
...odpoutat.
225
00:16:23,649 --> 00:16:27,695
Takže nás vykopnou po tom všem,
co jsme tu udělali?
226
00:16:27,737 --> 00:16:29,322
Já vím.
227
00:16:31,532 --> 00:16:33,326
Koukněte,...
228
00:16:34,577 --> 00:16:37,580
...odvedla jste tu
obrovský kus práce.
229
00:16:40,291 --> 00:16:44,128
- A mrzí mě, že to končí takhle.
- Hádám,...
230
00:16:44,128 --> 00:16:47,715
...že mě může utěšovat, že...
231
00:16:47,840 --> 00:16:51,844
...ze všech možných konců
této expedice,...
232
00:16:52,929 --> 00:16:55,932
...tento rozhodně není nejhorší.
233
00:16:58,643 --> 00:17:00,311
Děkuji.
234
00:17:00,478 --> 00:17:01,771
Jo.
235
00:17:25,169 --> 00:17:28,422
Ahoj. Už máte sbaleno, lidi?
236
00:17:28,506 --> 00:17:31,384
- Já toho moc nemám.
- Jasně.
237
00:17:31,384 --> 00:17:36,138
- Většina mých věcí už je u mých lidí.
- Jak to vlastně s vámi bude?
238
00:17:36,138 --> 00:17:39,225
Dovolí Antikové Athosianům
zůstat na pevnině?
239
00:17:39,225 --> 00:17:42,603
Našli nám vhodnou planetu,
kam nás přemístí.
240
00:17:42,603 --> 00:17:46,023
- S vlastní hvězdnou bránou.
- Jak to vzali?
241
00:17:46,023 --> 00:17:51,195
Nebyl to návrat předků,
jak si ho mí lidé představovali.
242
00:17:51,988 --> 00:17:54,865
Nechcete z toho něco?
243
00:17:54,949 --> 00:17:59,829
Plakát Johnnyho Cashe?
Skateboard? Knížky sudoku?
244
00:18:11,674 --> 00:18:17,388
- Víte, že můžete jít s námi, že ano?
- Já patřím ke svým lidem.
245
00:18:17,513 --> 00:18:21,475
Neopustím galaxii,
dokud nezemře poslední Wraith.
246
00:18:21,475 --> 00:18:25,146
No, musel jsem to říct nahlas.
247
00:18:25,855 --> 00:18:30,026
Měl bys vědět, že nám bude ctí,
když tu s námi zůstaneš, Johne.
248
00:18:30,026 --> 00:18:36,198
- Myslím, že letectvo má se mnou jiné plány.
- My to také museli říct nahlas.
249
00:18:36,240 --> 00:18:37,950
Jasně.
250
00:18:40,828 --> 00:18:42,371
No,...
251
00:18:42,872 --> 00:18:44,957
...tohle je blbý.
252
00:18:45,041 --> 00:18:46,125
Jo.
253
00:18:47,418 --> 00:18:52,048
Já... Já se moc neumím loučit.
254
00:18:52,089 --> 00:18:57,094
Naše cesty se ještě setkají,
Johne Shepparde. Tím jsem si jistá.
255
00:18:57,094 --> 00:19:00,348
Než se naše cesty rozejdou,...
256
00:19:00,723 --> 00:19:05,144
...pomůžete mi s těmi krabicemi?
Přihodím pizzu, nějaké pivo a...
257
00:19:05,144 --> 00:19:09,273
- Popcorn?
- A popcorn. Ach, Bože!
258
00:19:13,986 --> 00:19:17,782
Nabízeli mi místo na Masarykově
univerzitě, než jsem šel sem.
259
00:19:17,782 --> 00:19:22,036
Snad bych mohl pracovat tam.
Co ty Carsone?
260
00:19:22,036 --> 00:19:25,956
Nabídli mi místo chirurga v SGC.
A ty?
261
00:19:25,998 --> 00:19:28,709
Nevím, nejspíš Oblast 51.
262
00:19:28,709 --> 00:19:31,462
Hrát si s tou částí databáze,
kterou dokážeme pobrat.
263
00:19:31,462 --> 00:19:35,257
Docela se těším, že se budu
chvíli soustředit jen na jeden problém.
264
00:19:35,257 --> 00:19:39,595
Stále odbíhat od výzkumu
a hasit průšvihy je frustrující.
265
00:19:39,595 --> 00:19:41,180
To asi ano.
266
00:19:41,180 --> 00:19:46,394
Jen nevím, kolikrát budu muset v Oblasti 51
zachraňovat svět za pět minut dvanáct.
267
00:19:46,394 --> 00:19:50,481
- Určitě na to dojde.
- Ne tak často, jak bych rád.
268
00:19:51,107 --> 00:19:54,318
No, musím přiznat,...
269
00:19:54,819 --> 00:19:58,155
...že mi bylo potěšením
pracovat s vámi oběma.
270
00:19:58,739 --> 00:20:01,575
Vlastně, ze všech lidí...
271
00:20:02,118 --> 00:20:05,704
Nezačneš mi tu brečet, že ne?
A už brečí.
272
00:20:05,704 --> 00:20:08,666
- No jo, no.
- Celé jsi to zkazil.
273
00:20:08,666 --> 00:20:12,044
- Tak promiň.
- Chystal jsem se něco říct.
274
00:20:12,044 --> 00:20:16,215
- Ještě se přece uvidíme u brány!
- Ne.
275
00:20:16,215 --> 00:20:19,552
Jasně, že ne.
Nevím, co jsem si to namlouval.
276
00:20:19,552 --> 00:20:21,554
- O co šlo?
- Co?
277
00:20:21,554 --> 00:20:25,433
Cos chtěl říct? Prostě to řekni.
Už mě to zajímá.
278
00:20:27,560 --> 00:20:30,146
Chtěl jsem jen říct...
279
00:20:30,187 --> 00:20:32,857
...sbohem, Rodney.
280
00:20:54,336 --> 00:20:56,338
- Podplukovníku.
- Doktorko.
281
00:20:56,714 --> 00:21:01,677
Máme dost náskok, můžeme odejít v 8:00.
Daidalos odveze většinu vybavení.
282
00:21:01,677 --> 00:21:06,140
Lidé a jejich saky paky půjdou bránou
díky novému antickému ZPM.
283
00:21:06,140 --> 00:21:08,380
Dobrá, tak jo.
284
00:21:09,727 --> 00:21:13,522
- Snášíte to dost dobře.
- Vlastně...
285
00:21:13,522 --> 00:21:14,940
...jsem naštvaný.
286
00:21:14,940 --> 00:21:18,819
Například jsem teprve
ve čtvrtině "Vojny a míru".
287
00:21:18,819 --> 00:21:23,073
Neumím si představit,
čím se teď budu živit.
288
00:21:23,073 --> 00:21:28,454
- Jakákoli vláda vám nabídne práci.
- Jo, ale... ne takovouhle.
289
00:21:28,954 --> 00:21:31,040
Jo, máte pravdu.
290
00:21:31,499 --> 00:21:35,294
Odsud už to jde jen z kopce,
jste za vrcholem.
291
00:21:35,336 --> 00:21:39,590
Život není spravedlivý,
jen spravedlivější než smrt.
292
00:21:40,132 --> 00:21:44,053
- Oscar Wilde?
- "Princezna nevěsta", dobrý film.
293
00:21:48,516 --> 00:21:53,020
- Budete připravena vyrazit v 8:00?
- Jo, měla bych být.
294
00:21:53,020 --> 00:21:54,230
A vy?
295
00:21:54,230 --> 00:21:57,483
Už jen jedna nebo dvě...
stovky věcí.
296
00:21:57,608 --> 00:21:59,652
Uvidíme se u brány.
297
00:22:14,250 --> 00:22:18,254
Jižní zemnící stanice je trochu jetá.
Střílelo se tam, nemůžeme za to.
298
00:22:18,254 --> 00:22:22,758
- Určitě to nějak zvládneme, doktore.
- Jasně, ale měli byste...
299
00:22:21,317 --> 00:22:23,433
Rodney!
300
00:22:26,053 --> 00:22:28,806
Správně, ano, dobře.
Musím jít.
301
00:22:30,975 --> 00:22:35,396
Byli jste dobrými přáteli
všem lidem v této galaxii.
302
00:22:44,405 --> 00:22:46,365
Sbohem.
303
00:22:47,116 --> 00:22:49,243
Drž se!
304
00:22:55,624 --> 00:22:57,084
Ahoj.
305
00:22:57,793 --> 00:22:59,420
Nazdar.
306
00:23:25,884 --> 00:23:29,844
Když na to nebudete šlapat,
bude to dobré.
307
00:23:29,908 --> 00:23:32,703
Řekněte mi, že jste nebojovali
s Orii, podplukovníku.
308
00:23:32,703 --> 00:23:38,041
Nebojovali jsme s Orii, pane.
Bambus zkoumal nějaké zajímavé zvíře,...
309
00:23:38,041 --> 00:23:43,922
...když zjistil, že ztrácí půdu pod nohama.
Sletěl sedm metrů a skončil v potoce.
310
00:23:43,922 --> 00:23:48,719
Wallace se mu snažil pomoci vylézt,
pro změnu uklouzl on a zlomil si kotník.
311
00:23:48,719 --> 00:23:50,179
Chápu.
312
00:23:50,179 --> 00:23:55,688
- Neřekl bych, že McKay mi bude chybět.
- Týmový duch se nevytvoří za noc.
313
00:23:55,688 --> 00:23:59,438
- Hlášení podáte, až Wallace ošetří.
- Ano, pane.
314
00:23:59,438 --> 00:24:01,315
Mimozemská aktivace.
315
00:24:01,690 --> 00:24:06,670
Počkejte, podplukovníku, tohle by vás
mohlo zajímat. Měl by to být gen. O'Neill...
316
00:24:06,695 --> 00:24:10,574
- ...s plánovaným hlášením z Atlantis.
- On se tam vrátil, pane?
317
00:24:10,574 --> 00:24:16,421
Woolsey potřeboval někoho k sobě.
Zdá se, že leze Antikům na nervy.
318
00:24:16,830 --> 00:24:19,625
- Představte si to!
- Hm!
319
00:24:19,625 --> 00:24:22,294
- Generále.
- Generále.
320
00:24:22,294 --> 00:24:25,923
- Je tam taky Sheppard?
- Ano, pane.
321
00:24:26,048 --> 00:24:29,009
Jednání pokračují celkem rychle,
ale skutečnou novinkou je,...
322
00:24:29,009 --> 00:24:33,910
...že Replikátoři z Pegasa se vracejí
k Atlantis, aby na ni opět zaútočili.
323
00:24:33,910 --> 00:24:37,434
- Vážně?
- Nezdá se, že by to tady někoho trápilo.
324
00:24:37,434 --> 00:24:40,062
- Jak to?
- Jsou to Antikové!
325
00:24:40,104 --> 00:24:46,218
Replikátoři mají ve svém kódu instrukci,
která jim brání ubližit svým stvořitelům.
326
00:24:46,235 --> 00:24:52,032
- A oni očekávají nás.
- Podle Helie je čeká nepříjemné překvapení.
327
00:24:52,116 --> 00:24:56,370
Takže můžete vyřídit Dr. McKayovi,
že kdybyste nezachránili Antiky...
328
00:24:56,370 --> 00:25:00,332
- ...a nevrátili jim město…
- Stejně bychom o něj přišli.
329
00:25:00,332 --> 00:25:06,117
Správně. Takže, měli bychom se
vrátit k našim rozhovorům a mluvit a mluvit.
330
00:25:06,170 --> 00:25:07,965
O'Neill konec.
331
00:25:09,717 --> 00:25:13,595
Pane, rád bych vám řekl
něco víc o těch Replikátorech.
332
00:25:13,595 --> 00:25:17,558
- Zdá se, že mají vše pod kontrolou.
- Ano, pane.
333
00:25:18,517 --> 00:25:20,686
Ano, mají.
334
00:25:22,104 --> 00:25:25,190
- Nenávidím to tu.
- Jak je to možné?
335
00:25:25,274 --> 00:25:26,650
Je to pravda.
336
00:25:26,650 --> 00:25:30,279
- Dali vám, co jste chtěl: Vlastní laboratoř,...
- Je moc velká.
337
00:25:30,279 --> 00:25:33,877
- ...vlastní asistenty,...
- Jo, samí patolízalové.
338
00:25:33,877 --> 00:25:37,077
- ...a mohl jste si vybrat, co chcete dělat.
- To není pravda.
339
00:25:37,077 --> 00:25:40,080
Kromě návratu na Atlantis.
340
00:25:40,914 --> 00:25:43,041
Pravdou je, že já...
341
00:25:43,542 --> 00:25:45,794
- Co?
- Ne...
342
00:25:45,794 --> 00:25:51,208
...nechci použít termín "osamělý",
ale jsou jistí lidé, které postrádám.
343
00:25:51,759 --> 00:25:53,218
Mě?
344
00:25:53,218 --> 00:25:58,265
Vás? Právě spolu mluvíme a zítra
jdeme na večeři, takže vás ani ne, ale...
345
00:25:58,307 --> 00:26:01,393
...jiní lidé...lidi,
které již nikdy neuvidím.
346
00:26:01,393 --> 00:26:06,223
- Třeba Elizabeth… neodpovídá na mé vzkazy.
- Vím, co máte na mysli.
347
00:26:06,398 --> 00:26:12,029
- Vy se aspoň dostanete ven se svým týmem.
- Jasně, s těmi nejlepšími z nejlepších.
348
00:26:12,738 --> 00:26:15,908
Dobře, uvidíme se zítra večer.
349
00:26:16,116 --> 00:26:19,119
Nezmeškám to ani za nic.
Víte, že--
350
00:26:23,040 --> 00:26:24,124
Jo.
351
00:26:40,098 --> 00:26:41,308
Carsone.
352
00:26:41,308 --> 00:26:44,061
- Ahoj, Elizabeth.
- To je překvapení.
353
00:26:44,061 --> 00:26:47,147
Neodepsala jste mi na zprávu,
tak jsem si myslel, že se zastavím.
354
00:26:47,147 --> 00:26:51,568
- Omlouvám se. Pojďte.
- Díky.
355
00:26:53,362 --> 00:26:57,616
Omluvte ten nepořádek.
Neočekávala jsem návštěvu.
356
00:26:57,658 --> 00:27:01,954
Ale jděte. Nás bylo doma sedm,
nikdy jsme něměli tak uklizeno.
357
00:27:01,954 --> 00:27:05,415
- Vypadáte dobře.
- Oh, díky za tu lež.
358
00:27:05,415 --> 00:27:07,470
Jak s vámi zacházejí v SGC?
359
00:27:07,470 --> 00:27:10,890
Je to jen šest týdnu,
takže se stále zabydluji, ale jde to.
360
00:27:10,890 --> 00:27:15,217
- Zajimavá práce, milí lidé.
- Dobře! To je dobře.
361
00:27:16,218 --> 00:27:19,721
- A co vy?
- Znáte to, mám napilno.
362
00:27:19,721 --> 00:27:24,518
- Ano? Co děláte?
- Trochu píšu. Pracuji na svých pamětech.
363
00:27:24,518 --> 00:27:29,523
- Vašich pamětech? O misi na Atlantis?
- Ano, a co?
364
00:27:30,357 --> 00:27:37,072
- A na které planetě to chcete vydat?
- Hádám, že je to spíš pro naše potomstvo.
365
00:27:37,072 --> 00:27:41,768
A pro mě. Jen pokus
o vyrovnání se s tím v mé hlavě.
366
00:27:42,494 --> 00:27:46,665
- Bylo to dost rychlé, víte?
- Ano, to bylo.
367
00:27:50,127 --> 00:27:52,004
Elizabeth...
368
00:27:52,546 --> 00:27:57,301
- ...máme o vás všichni trochu starost.
- Starost o mě? Proč?
369
00:27:57,426 --> 00:28:03,348
Neodpovídáte na vzkazy a pár lidem,
co jste potkala, jste připadala rezervovaná.
370
00:28:05,851 --> 00:28:09,187
Já jen… Já se jen přes to
snažím přenést.
371
00:28:09,187 --> 00:28:11,732
Psaním pamětí?
372
00:28:17,654 --> 00:28:19,489
Elizabeth,...
373
00:28:19,573 --> 00:28:22,284
...proč jste nepřijala jinou pozici?
374
00:28:22,284 --> 00:28:25,850
SGC mě požádalo, abych radila
IOA a Planetární bezpečnosti....
375
00:28:25,850 --> 00:28:29,010
- ...s pokračujícími rozhovory s Antiky.
- Kvůli toho nemusíte být tady.
376
00:28:29,010 --> 00:28:34,645
Mohla byste si snadno přibrat další pozici
a toto konzultovat zabezpečenou telefonní linkou.
377
00:28:36,173 --> 00:28:39,468
Myslím si, že ještě nejsem připravená.
378
00:28:39,468 --> 00:28:45,065
Podívejte, Rodney zítra odlétá. John a já
s ním jdeme na oběd. Měla byste přijít.
379
00:28:45,182 --> 00:28:49,853
- Zítra? Sakra, zítra… já--
- Vyzvednu vás v sedm.
380
00:29:02,074 --> 00:29:04,970
Vypadá to jako dost velká loď.
381
00:29:04,970 --> 00:29:08,914
Jste si jisti, že je správné
poslat jen jeden jumper?
382
00:29:08,914 --> 00:29:12,132
Nemohou nám ublížit.
383
00:29:12,250 --> 00:29:16,797
- Takoví nepřátelé by se nám hodili.
- Máme spojení, veliteli.
384
00:29:16,797 --> 00:29:18,790
Tady je velitel Helia.
385
00:29:18,790 --> 00:29:21,843
Město, ke kterému se blížíte,
je opět pod lantaňanskou kontrolou.
386
00:29:21,843 --> 00:29:26,139
Okamžitě se vraťte na svou
planetu nebo budete--
387
00:29:26,390 --> 00:29:30,644
- Říkala jste, že vám nemohou ublížit!
- Zvedněte štít!
388
00:29:33,689 --> 00:29:37,484
- Měl byste jí zavolat.
- Komu, Cadmanové?
389
00:29:37,609 --> 00:29:41,863
- Byli jste rozkošný pár.
- Nevyšlo nám to.
390
00:29:41,863 --> 00:29:45,650
Možná i proto, že první pusu
jsme si dali přes Rodneyho.
391
00:29:45,650 --> 00:29:48,161
Slíbili jsme si, že o tom
už nebudeme mluvit.
392
00:29:48,161 --> 00:29:52,582
- Nic takového si nepamatuji.
- Víte, co? Je pozdě.
393
00:29:53,041 --> 00:29:55,100
Od kdy chodíte spát?
394
00:29:55,100 --> 00:29:58,505
Od doby, kdy jsem se vrátila.
Musím to dohnat.
395
00:29:58,505 --> 00:30:03,468
Ale bylo fajn zase vás jednou vidět.
Děkuji, že jste mě vytáhli ven.
396
00:30:03,468 --> 00:30:09,022
- Nemusíte děkovat. Pozvala jste nás na večeři.
- Drzoune!
397
00:30:10,851 --> 00:30:12,436
Sheppard.
398
00:30:14,688 --> 00:30:15,689
McKay.
399
00:30:15,731 --> 00:30:17,731
PŘÍCHOZÍ HOVOR - N.O.R.A.D
400
00:30:18,692 --> 00:30:19,776
Haló?
401
00:30:20,193 --> 00:30:23,030
Nevzal jsem si mobil.
Co se děje?
402
00:30:23,030 --> 00:30:27,271
Před dvaceti minutami
jsme přijali tohle:
403
00:30:29,619 --> 00:30:32,797
Atlantis je napadena Replikátory.
404
00:30:32,997 --> 00:30:36,710
Nějak přišli na to,
jak změnit své naprogramování.
405
00:30:36,710 --> 00:30:42,007
Antikové to nečekali
a přišli už o většinu města.
406
00:30:42,007 --> 00:30:46,136
- Žádáme o okamžitou evakuaci
- Přicházejí!
407
00:30:46,136 --> 00:30:47,137
Bože!
408
00:30:49,264 --> 00:30:52,017
K bráně se už nedostali.
409
00:30:59,691 --> 00:31:05,155
Bylo mi řečeno, že mají v kódu instrukci,
která jim znemožňuje ublížit Antikům.
410
00:31:05,197 --> 00:31:08,132
Tak jak se to sakra mohlo stát?
411
00:31:09,493 --> 00:31:15,499
Je možné, že když jsme se pokoušeli
přepsat Niamův kód, tak jsem… tak jsme...
412
00:31:15,499 --> 00:31:19,252
- ...jim dali možnost, aby provedli další změny.
- Můžete za to vy?
413
00:31:19,252 --> 00:31:22,839
Tehdy jsme to považovali
za jedinou cestu, jak zachránit město.
414
00:31:22,839 --> 00:31:27,302
Jak se to stalo, je jedno.
Možná si to změnili sami. Otázkou je,...
415
00:31:27,302 --> 00:31:31,139
- ...jak to napravíme?
- Proto jsem vás zavolal.
416
00:31:31,306 --> 00:31:33,100
Mám své rozkazy.
417
00:31:33,141 --> 00:31:37,729
Daidalos už je na cestě.
Od vás potřebuji zjistit...
418
00:31:38,563 --> 00:31:42,275
...jak nejlépe dostat
atomovku skrz štít.
419
00:31:43,860 --> 00:31:46,863
- Nemám ponětí.
- Vás jsem nevolal, doktore.
420
00:31:46,863 --> 00:31:51,201
- Chcete použít atomovou bombu na Atlantis?
- Je to brána k Zemi.
421
00:31:51,201 --> 00:31:53,745
- Máme Iris.
- Ano to máme,...
422
00:31:53,745 --> 00:32:00,377
...ale díky vašemu mostu stačí, aby přepsali makro,
a mohou se objevit kdekoliv v Mléčné dráze.
423
00:32:00,377 --> 00:32:04,840
- Ta makra jsou velice složitá.
- Replikátoři jsou velice složití, Dr. McKayi.
424
00:32:04,840 --> 00:32:09,010
Právě přepsali svůj vlastní kód!
Myslím, že to zvládnou.
425
00:32:09,010 --> 00:32:13,140
Generál O'Neill a Woolsey mohou
být stále naživu. Znám město jako své boty.
426
00:32:13,140 --> 00:32:16,393
Dejte mi šedesát mariňáků a pár těch
nových zbraní od pplk. Carterové--
427
00:32:16,393 --> 00:32:18,812
- Zbraní proti replikátorům.
- Jo, těch.
428
00:32:18,812 --> 00:32:20,980
Promiňte, podplukovníku.
Mám své rozkazy.
429
00:32:20,980 --> 00:32:24,526
A shodou okolností
jsou to rozkazy generála O'Neilla.
430
00:32:24,526 --> 00:32:28,530
Daidalos tam bude
za méně než čtyři dny.
431
00:32:28,530 --> 00:32:32,826
Jak dostanu atomovku
skrz jejich štít?
432
00:32:36,037 --> 00:32:40,792
Ty protireplikátorské věcičky--
433
00:32:40,876 --> 00:32:46,006
- Říkejme jim ARG.
- Energetické zbraně naruší spojení mezi nanity.
434
00:32:46,006 --> 00:32:50,260
- Replikátoři se pak doslova rozpadnou.
- Víte,...
435
00:32:50,260 --> 00:32:52,053
...čistě hypoteticky,...
436
00:32:52,053 --> 00:32:56,266
...že Teyla a Ronon by jistě rádi pomohli,
kdybychom je požádali.
437
00:32:56,266 --> 00:33:00,812
Museli bychom projít bránou
na Atlantis. Když zapnou štít, mají od nás klid.
438
00:33:00,812 --> 00:33:05,817
Vytvořil jsem zadní vrátka k ovládání štítu.
Už před pár lety, když nás obsadil Kolya.
439
00:33:05,817 --> 00:33:09,465
Mohl bych nás, alespoň hypoteticky,
dostat do místnosti s bránou.
440
00:33:09,465 --> 00:33:15,285
Generál Landry se bál, že Replikátoři přepíší
makro a dostanou se někam do Mléčné dráhy.
441
00:33:15,285 --> 00:33:19,331
Znamená to, že byste ho mohl přepsat i vy?
A dostat nás někam jinam v Pegasu?
442
00:33:19,331 --> 00:33:23,610
Například... abych něco plácnul...
443
00:33:23,610 --> 00:33:26,213
...do tábora Athosianů,
kde jsou Teyla a Ronon?
444
00:33:26,213 --> 00:33:29,466
- Budeme potřebovat jumper.
- A pár těch ARG.
445
00:33:29,466 --> 00:33:33,470
A někoho, kdo zařídí,
aby nám Landry nezavřel iris.
446
00:33:33,470 --> 00:33:36,389
- Čistě hypoteticky.
- Samozřejmě!
447
00:33:36,389 --> 00:33:38,581
Jumper je ve střeženém skladu.
448
00:33:38,581 --> 00:33:43,042
Musíme někoho dostat na seznam
povolaných osob, a to dokáže jen jeden člověk.
449
00:33:43,042 --> 00:33:45,732
- Vy?
- Ne. Proč si myslíte, že jsem mluvil o sobě?
450
00:33:45,732 --> 00:33:49,194
- Nevím. Pochopila jsem to tak.
- Bohužel...
451
00:33:49,194 --> 00:33:54,155
...výzkum jumperu vede Dr. Lee,
protože mi ho odmítli přidělit do Oblasti 51,...
452
00:33:54,155 --> 00:33:58,644
...ale myslím, že dokážu přidat
jednoho z nás na ten seznam,...
453
00:33:58,644 --> 00:34:01,129
- ...ale musím to udělat z jeho kanceláře.
- Takže?
454
00:34:01,129 --> 00:34:04,890
- Je ve své kanceláři, takže ho musíte zabavit.
- Já? Jak?
455
00:34:04,890 --> 00:34:06,756
Vymyslel jsem to takhle...
456
00:34:06,756 --> 00:34:11,883
Musím říct, že jsem nikdy nepotkal
ženu milující World of Warcraft.
457
00:34:11,925 --> 00:34:16,930
- Je to moje tajná láska.
- To nás všech.
458
00:34:17,430 --> 00:34:22,908
Jsem mág na 75. levelu,
specializace na Engineering a Duelling.
459
00:34:23,061 --> 00:34:27,023
- A vy?
- Páni, level 75.
460
00:34:27,357 --> 00:34:30,377
Já jsem jen na 50.
461
00:34:31,653 --> 00:34:36,825
Měl jsem betu datadisku,
takže mám před většinou lidí náskok.
462
00:34:37,534 --> 00:34:39,786
Za jakou rasu hrajete?
463
00:34:42,455 --> 00:34:43,581
Mág.
464
00:34:43,665 --> 00:34:48,211
Snažím se naskillovat Enchantera, ale...
465
00:34:48,878 --> 00:34:54,301
- ...nevím, moc mi to nejde.
- Nesouhlasím, Bille.
466
00:34:54,342 --> 00:34:55,885
Cože?
467
00:34:57,929 --> 00:35:00,348
- Rodney?
- Tím nemyslím...
468
00:35:00,348 --> 00:35:05,562
- Promiňte, nechci působit neomaleně.
- Ale ne, to je v pořádku.
469
00:35:05,603 --> 00:35:10,191
No… nejsem si jistá...
470
00:35:10,233 --> 00:35:13,278
...jak to přesně vyjádřit.
471
00:35:13,278 --> 00:35:17,282
Pravý mág jde vždy rovnou k věci.
Nebo mágyně, ve vašem případě.
472
00:35:17,282 --> 00:35:20,618
Páni, to nám to uteklo!
Kam se ten čas poděl?
473
00:35:20,618 --> 00:35:24,331
- Co?
- Máme zpoždění, měli bychom…
474
00:35:24,331 --> 00:35:27,459
- Ahoj, Bille.
- Nashle, Bille.
475
00:35:38,803 --> 00:35:42,182
Wallace, co tu děláte?
476
00:35:42,223 --> 00:35:47,439
- Gen. Landry se mnou chtěl mluvit o přeložení.
- Aha, jasně.
477
00:35:47,479 --> 00:35:51,566
- Je mi to líto.
- To už chodíte na mise beze mě?
478
00:35:51,566 --> 00:35:57,572
- Ten kotník byste vážně neměl namáhat.
- Jo, ale generál Landry řekl "okamžitě".
479
00:35:57,947 --> 00:36:00,158
Tohle je mi taky líto.
480
00:36:03,536 --> 00:36:07,620
Nemůžeme si dovolit,
aby řekl Landrymu, že na nás narazil.
481
00:36:32,941 --> 00:36:34,618
Pohyb.
482
00:36:41,282 --> 00:36:44,411
- Připraven?
- Spusťte to.
483
00:36:50,375 --> 00:36:51,918
Co se to…
484
00:36:53,044 --> 00:36:55,880
Generál Landry
do řídící místnosti!
485
00:36:55,880 --> 00:37:01,010
- Přes můj hack se dostanou za chvíli.
- V pohodě, nepotřebuju moc času.
486
00:37:01,386 --> 00:37:04,070
- Co se děje?
- Nevím, pane, brána se sama otevřela.
487
00:37:04,070 --> 00:37:07,475
- To obvykle nedělá.
- Já vím, pane.
488
00:37:08,476 --> 00:37:10,770
- Zavřete Iris.
- Nemohu, pane.
489
00:37:10,770 --> 00:37:16,568
Nějak to udělejte, Waltře!
Pplk. Shepparde, zastavte! To je přímý rozkaz!
490
00:37:18,278 --> 00:37:23,992
- Mám zjistit, kam odletěli, pane?
- Neobtěžujte se. Vím kam.
491
00:37:32,917 --> 00:37:34,794
Moje želvy.
492
00:37:35,503 --> 00:37:36,212
Co?
493
00:37:36,212 --> 00:37:40,170
Právě jsem si koupil želvičky
a nemá je kdo krmit!
494
00:37:40,170 --> 00:37:45,388
- Želvy jsou odolné, určitě budou v pořádku.
- A je z nich dobrá polévka.
495
00:37:46,097 --> 00:37:51,102
Nečekal jsem, že se někdy vrátím, tak jsem si
pořídil zvířátka. Mám alergii na kočky...
496
00:37:51,102 --> 00:37:56,065
...kvůli přesčasům bych nemohl mít psa,
tak jsem vzal želvy. Asi jsem je zabil.
497
00:37:56,065 --> 00:37:59,694
- Už to máte, McKayi?
- Pracuji, jak nejrychleji dovedu.
498
00:37:59,694 --> 00:38:01,696
Chudinky malé.
499
00:38:04,199 --> 00:38:07,035
Právě se otevřela brána
z Mléčné dráhy.
500
00:38:07,660 --> 00:38:10,288
- To jste byl vy?
- Ne.
501
00:38:10,288 --> 00:38:17,888
Pplk. Shepparde, předpokládám, že stále čekáte
v přestupní stanici, až Dr. McKay přepíše makro.
502
00:38:17,921 --> 00:38:22,217
Chápu, o co pokoušíte.
Dokonce to považuji za statečné.
503
00:38:22,217 --> 00:38:26,346
Ale pokud tu loď okamžitě
neotočíte a nevrátíte se do SGC...
504
00:38:26,346 --> 00:38:30,058
...osobně se postarám o to,
aby vaše kariéra v armádě--
505
00:38:32,936 --> 00:38:37,774
- Takhle se nedozvím, co chtěl říci.
- Tak jo, mám to!
506
00:38:37,815 --> 00:38:41,669
Dobře, poslední možnost
si to rozmyslet.
507
00:38:44,989 --> 00:38:46,241
Tak jo.
508
00:38:46,908 --> 00:38:48,868
Jdeme na to.
509
00:38:59,337 --> 00:39:03,299
Vím, že byste za mnou nikdy nepřišli,
takže jsem přišel já za vámi.
510
00:39:03,299 --> 00:39:06,010
Naše vztahy byly v minulosti...
511
00:39:06,386 --> 00:39:10,406
...napjaté, ale to teď musíme dát stranou.
512
00:39:11,474 --> 00:39:13,184
Vážně?
513
00:39:13,226 --> 00:39:16,940
Vaši přátelé se vrátili domů
a vy jste museli opustit Atlantis.
514
00:39:16,940 --> 00:39:23,570
- Otázka je, co s vámi bude dál?
- Pomáháme mým lidem postavit tábor.
515
00:39:23,611 --> 00:39:25,738
Ale, ale tábor už je hotový.
516
00:39:25,738 --> 00:39:29,742
A tesařina a odstraňování křoví
asi není nejlepší využití vašich schopností.
517
00:39:29,742 --> 00:39:31,661
Běžte k věci.
518
00:39:32,036 --> 00:39:34,664
Pojďte pracovat pro mě.
519
00:39:34,664 --> 00:39:40,044
Chápu vaši neochotu. V minulosti Geniové
nepředstavovali naději pro tuto galaxii.
520
00:39:40,044 --> 00:39:44,382
- V minulosti?
- Každým dnem jsme silnější.
521
00:39:44,507 --> 00:39:48,761
A naplánovali jsme několik operací,
které by Wraithům mohly pěkně zatopit.
522
00:39:48,761 --> 00:39:51,139
Co chcete udělat?
523
00:39:51,139 --> 00:39:55,643
Tady to pochopitelně
nechci moc rozebírat.
524
00:39:55,727 --> 00:40:00,832
Ale ty plány jsou nebezpečné
a vyžadují vaše jedinečné schopnosti.
525
00:40:01,691 --> 00:40:03,735
Nemáme zájem.
526
00:40:04,152 --> 00:40:06,112
To je škoda,...
527
00:40:06,321 --> 00:40:09,324
...i když mě to moc nepřekvapuje.
528
00:40:09,324 --> 00:40:12,035
Promysli si to, Ronone.
529
00:40:12,577 --> 00:40:16,581
Život pěstitele fazolí
tě asi moc bavit nebude.
530
00:40:18,708 --> 00:40:22,795
- Nezačnu pracovat pro Genie.
- Nepracovali bychom pro ně.
531
00:40:22,795 --> 00:40:26,257
- Pouze s nimi.
- Zapomeň na to.
532
00:40:26,466 --> 00:40:29,054
Teď, když je Atlantis
zpět v rukou Předků,...
533
00:40:29,054 --> 00:40:34,682
...představují Geniové největší
organizovanou skupinu v boji proti Wraithům.
534
00:40:34,682 --> 00:40:37,268
Předkové něco udělají.
535
00:40:37,352 --> 00:40:41,731
To je pravda, ale ti naši pomoc
nepotřebují, ani o ni nepožádali.
536
00:40:41,731 --> 00:40:43,900
Geniové ano.
537
00:40:44,525 --> 00:40:50,156
Vím, že se chceš vrátit do boje,
ale mí lidé jsou farmáři.
538
00:40:50,156 --> 00:40:54,035
- Potom bych tady asi neměl být.
- Skvěle to voní!
539
00:40:56,245 --> 00:41:01,084
- Doufám, že jste nám trochu nechali.
- Johne, ráda vás zase všechny vidím!
540
00:41:01,084 --> 00:41:02,627
I my vás.
541
00:41:02,877 --> 00:41:06,297
Chybělo nám to…
Ať je to cokoliv.
542
00:41:06,714 --> 00:41:08,716
Něco se děje.
543
00:41:11,719 --> 00:41:15,890
Vyšlou energetický paprsek,
který narušuje spojení mezi nanity.
544
00:41:15,890 --> 00:41:18,267
Na to jsem se neptal.
545
00:41:18,643 --> 00:41:21,521
- Ano, fungují dobře.
- Fajn.
546
00:41:21,521 --> 00:41:27,860
- Potřebuješ nás, protože známe město?
- Potřebuji vás, protože jste součást týmu.
547
00:41:27,860 --> 00:41:32,300
- Na Atlantis už budou stovky Replikátorů.
- Máme dobrý plán.
548
00:41:32,300 --> 00:41:35,076
Nechtěl bych vás s sebou,
kdybych nevěřil, že to zvládneme.
549
00:41:35,076 --> 00:41:41,545
Generál O'Neill a Woolsey byli na Atlantis
v době útoku. Možná jsou stále naživu.
550
00:41:41,550 --> 00:41:47,130
Raději umřu, než bych nechal smečku
Replikátorů, aby nám ukradli domov.
551
00:41:48,256 --> 00:41:50,258
Jdete s námi?
552
00:42:01,519 --> 00:42:05,940
Dobře, nahrál jsem tam GDO.
Štít se vypne, až zadáme adresu.
553
00:42:05,940 --> 00:42:10,194
- Udělejte to.
- Tak jo. Zadávám Atlantis.
554
00:42:13,114 --> 00:42:14,449
A...
555
00:42:20,788 --> 00:42:23,624
Co se děje?
Zapněte štít!
556
00:42:24,959 --> 00:42:29,005
- Nejde to.
- Přijímám potvrzení. Štít je dole.
557
00:42:29,338 --> 00:42:33,634
- Doufám, že náš malý plán vyjde.
- To já taky.
558
00:42:46,981 --> 00:42:49,484
POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ
559
00:42:49,609 --> 00:42:53,863
Rebelian Translators
http://rt.czechgamer.com