1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: Atlantis - 3x10 The Return] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:00,345 --> 00:00:02,466 V minulých dieloch Hviezdnej Brány: Atlantis... 4 00:00:02,624 --> 00:00:04,751 Sme poslední z tých, ktorých nazývate Antikmi. 5 00:00:04,751 --> 00:00:08,053 Stále je tam vonku veľa Wraithov a pri boji by sa nám hodila vaša pomoc. 6 00:00:08,053 --> 00:00:11,685 Zneškondíme Wraithov, kedy to uznáme za vhodné. 7 00:00:11,785 --> 00:00:14,684 - Nezdajú sa mi veľmi... antickí. - Antickí? 8 00:00:14,784 --> 00:00:17,588 Dúfajme, že je to len nešikovný začiatok... 9 00:00:21,300 --> 00:00:21,995 Nie sú to ľudia. 10 00:00:22,270 --> 00:00:23,038 McKay! 11 00:00:24,077 --> 00:00:25,503 Sú to stroje. 12 00:00:25,872 --> 00:00:27,573 Replikátori. 13 00:00:29,080 --> 00:00:33,463 Takže, som v Atlantis a potrebujem sa dostať na Zem. 14 00:00:33,463 --> 00:00:34,688 Čo si počnem? 15 00:00:34,904 --> 00:00:39,547 Keďže už nemáme prístup k ZPM vzhľadom k nepredvídateľným okolnostiam... 16 00:00:39,768 --> 00:00:42,102 ... mojou jedinou možnosťou je objednať si Daidalos... 17 00:00:42,102 --> 00:00:45,677 ... a ďalšie tri týždne mlieť palcami čakajúc na konečnú. 18 00:00:45,819 --> 00:00:47,522 Až do dnes. 19 00:00:47,972 --> 00:00:49,176 Predstavujem vám... 20 00:00:49,339 --> 00:00:53,189 ... intergalaktický McKaya-Carterovej most Brán. 21 00:00:53,436 --> 00:00:57,061 33 Brán z bránových systémov Mliečnej Dráhy a Pegasu... 22 00:00:57,061 --> 00:00:59,566 ... sme strategicky umiestnili do masívneho prázdna... 23 00:00:59,566 --> 00:01:00,776 ... medzi našimi dvomi galaxiami. 24 00:01:00,918 --> 00:01:06,049 Jednoducho vojdete na ktoromkoľvek konci, napr. v Atlantis a bum! 25 00:01:06,486 --> 00:01:10,207 Makro, ktoré som napísal špeciálne pre túto udalosť, ... 26 00:01:10,207 --> 00:01:11,860 ... prikáže každej Bráne v reťazci... 27 00:01:11,860 --> 00:01:14,927 ... aby uložila, čo má v zásobníku a presunula to ďalšej. 28 00:01:15,166 --> 00:01:16,816 A ďalšej a ďalšej a ďalšej, ... 29 00:01:16,816 --> 00:01:18,784 ... až kým neprídete sem. 30 00:01:19,092 --> 00:01:20,735 Až budete vo vesmírenej stanici uprostred, ... 31 00:01:20,735 --> 00:01:23,555 ... jednoducho opustíte systém pegaských Brán... 32 00:01:23,555 --> 00:01:25,203 ... a vojdete do systému Mliečnej Dráhy... 33 00:01:25,203 --> 00:01:30,271 ... kde vás podobné makro vytvorené vaším oddaným vyhodí v SGC. 34 00:01:30,271 --> 00:01:33,144 Úplný cestovný čas niečo vyše 30 minút. 35 00:01:33,478 --> 00:01:34,933 Môžete tlieskať. 36 00:01:37,092 --> 00:01:38,546 Ďakujem, stačilo. 37 00:01:38,869 --> 00:01:40,977 Centrálna vesmírna stanica ešte nie je dokončená, takže... 38 00:01:41,503 --> 00:01:44,067 ... dnes otestujeme celý systém puddle jumperom. 39 00:01:44,067 --> 00:01:44,839 Vzhľadom k našej minulosti... 40 00:01:44,839 --> 00:01:46,261 OK, predstavenie sa skončilo. 41 00:01:46,261 --> 00:01:49,093 Test čaká. Vráťte sa na svoje miesta, prosím. 42 00:01:49,300 --> 00:01:50,424 Iste. 43 00:02:12,024 --> 00:02:14,180 Všetky systémy sú očividne... 44 00:02:16,400 --> 00:02:17,196 Čo? 45 00:02:18,131 --> 00:02:19,156 Ale, len... 46 00:02:19,755 --> 00:02:21,724 ... zvláštne echo v aktuálnych senzoroch. 47 00:02:22,517 --> 00:02:24,086 Neovplyvní to test, ale... 48 00:02:25,701 --> 00:02:26,992 Áno, môžeme ísť. 49 00:02:36,450 --> 00:02:39,184 Brána je aktívna. Prvé makro je v pamäti. 50 00:02:39,693 --> 00:02:40,454 V poriadku, John. 51 00:02:40,786 --> 00:02:41,965 Máte zelenú. 52 00:02:42,213 --> 00:02:43,760 Tak fajn. 53 00:02:43,760 --> 00:02:44,791 Bude to malina. 54 00:03:03,365 --> 00:03:04,575 Máme kontakt. 55 00:03:05,068 --> 00:03:07,007 Plukovník Sheppard. Práve v čas. Aký je váš stav? 56 00:03:08,036 --> 00:03:11,248 Bol to zvláštny pocit, ale všetko vyzerá v jednom kuse. 57 00:03:11,758 --> 00:03:13,784 Môžeme pokračovať do ďalšej fázy. 58 00:03:13,784 --> 00:03:15,696 Uploadujem marko a... 59 00:03:16,447 --> 00:03:18,291 ... zahajujem aktiváciu Brány. 60 00:03:23,166 --> 00:03:24,791 Ale nie, nie, nie. Toto je zvláštne. 61 00:03:24,891 --> 00:03:29,387 - Mám ho zastaviť? - Nie, vôbec nejde o test. To len... 62 00:03:29,899 --> 00:03:31,560 ... naše senzory nefungujú správne. 63 00:03:31,845 --> 00:03:33,773 Daidalos, som pripravený pokračovať. 64 00:03:34,151 --> 00:03:35,049 Mám ho pustiť? 65 00:03:35,601 --> 00:03:37,191 Áno, určite je v pohode. 66 00:03:39,656 --> 00:03:41,800 Môže ísť. Môže ísť. Áno. Iste. 67 00:03:41,970 --> 00:03:43,311 Plukovník Sheppard, môžete ísť. 68 00:03:48,521 --> 00:03:49,841 Jumper je preč. 69 00:04:03,595 --> 00:04:04,666 Mešká. 70 00:04:04,892 --> 00:04:08,922 Keď cestuješ vyše 3 milióny svetelných rokov, ťažko jestvuje niečo ako meškanie. 71 00:04:10,989 --> 00:04:15,576 - Správne. Áno. - Len zúriš, že si to nemohol preletieť ty. 72 00:04:16,076 --> 00:04:19,831 Generál, v lietaní aj cestovaní mám istý cvik. 73 00:04:20,175 --> 00:04:23,442 - Keď to spojíte... - Už nie si žiaden testový pilot, Jack. 74 00:04:24,358 --> 00:04:26,272 Presne to povedal aj prezident. 75 00:04:26,646 --> 00:04:27,903 Červia diera zvonka. 76 00:04:34,642 --> 00:04:35,833 Že to trvalo. 77 00:04:36,311 --> 00:04:37,900 Prepáčte, pane. 78 00:04:38,300 --> 00:04:40,317 Plukovník Sheppard. Vitajte na Zemi. 79 00:04:40,948 --> 00:04:42,299 Ďakujem, pane. Je dobré byť späť. 80 00:04:42,299 --> 00:04:43,547 Viete, kde zaparkovať. 81 00:04:43,547 --> 00:04:46,547 Inštruktáž a rozbor letových dát preberieme až budete pripravený. 82 00:04:47,185 --> 00:04:47,990 Áno, pane. 83 00:04:52,527 --> 00:04:56,160 Plukovník, príjmame signál. Jumper 3 dorazil do SGC. 84 00:04:56,566 --> 00:04:57,671 - Misia splenená. - Áno. 85 00:04:57,671 --> 00:04:59,769 Samozrejme, že to fungovalo. Ja pracujem už na ďalšom probléme. 86 00:04:59,769 --> 00:05:00,650 A to je? 87 00:05:00,752 --> 00:05:03,949 Senzory nevedia určiť, čo to je. 88 00:05:03,949 --> 00:05:06,828 - Asi kvôli Dopplerovmu efektu. - Čo je čo? 89 00:05:07,021 --> 00:05:11,982 Mám tu neiditentifikovaný objekt cestujúci rýchlosťou 0,999 svetla. 90 00:05:13,317 --> 00:05:14,766 A ide naším smerom. 91 00:05:28,640 --> 00:05:29,886 Hviezdna Brána: Atlantis 3x10 Návrat 92 00:05:30,186 --> 00:05:31,784 Preklad: namuras 93 00:05:32,678 --> 00:05:33,941 Časovanie: SGTT 94 00:06:11,862 --> 00:06:13,429 Korekcia: namuras 95 00:06:13,780 --> 00:06:17,012 http://www.sgtt.scifi-guide.net 96 00:06:25,796 --> 00:06:26,739 Máme kontakt, pane. 97 00:06:27,467 --> 00:06:28,891 Plukovník Sheppard sa vrátil zo Zeme. 98 00:06:28,943 --> 00:06:30,971 Plukovník Sheppard, vitajte späť uprostred prázdna 99 00:06:30,971 --> 00:06:32,010 Ďakujem, plukovník. 100 00:06:32,575 --> 00:06:35,063 Mám sľúbenú pizzu pre všetkých v Atlantis. 101 00:06:35,063 --> 00:06:39,050 S vaším povolením by som uploadoval makro a doručil ju, kým vychladne. 102 00:06:39,050 --> 00:06:41,458 Zamieta sa. Vašu cestu dočasne ruším. 103 00:06:42,164 --> 00:06:43,726 Zdá sa, že máme spoločnosť. 104 00:06:47,148 --> 00:06:47,629 Verte neverte, ... 105 00:06:47,629 --> 00:06:50,321 ... taký rýchly pohyb, hoc neuveriteľným kúskom technológie, ... 106 00:06:50,321 --> 00:06:52,179 ... nie dobrý prakticky na nič. 107 00:06:52,179 --> 00:06:54,774 Teda, určite nie v porovnaní s cestovaním v hyperpriestore. 108 00:06:54,930 --> 00:06:59,467 Takže, pri takomto pohybe by tejto lodi - za predpokladu, že to je loď... 109 00:06:59,467 --> 00:07:02,999 ... trvala cesta do Mliečnej Dráhy aspoň milión rokov. 110 00:07:02,999 --> 00:07:05,800 Tak blízko rýchlosti svetla nerátate s relativitou? 111 00:07:05,900 --> 00:07:09,338 Presne. Ľudia na palube - za predpokladu, že sú to ľudia... 112 00:07:09,797 --> 00:07:11,858 ... by to brali možno len ako 12 rokov. 113 00:07:11,858 --> 00:07:13,611 Takže ak sú v stázových komorách, smejú sa nám do tváre. 114 00:07:13,611 --> 00:07:17,169 Teda, nesmejú sa, sú v bezvedomí, ale metaforicky... 115 00:07:17,169 --> 00:07:19,031 Tak, za predpokladu, že je to loď... 116 00:07:19,031 --> 00:07:21,839 - ... a za predpokladu, že sú to ľudia... - Čo s nimi spravíme? 117 00:07:21,840 --> 00:07:24,200 Spojíme sa s nimi... očividne. 118 00:07:24,300 --> 00:07:25,520 Ako to máme spraviť? 119 00:07:25,642 --> 00:07:28,448 Zatrúbime klaxónom a zamávame im z okna. 120 00:07:28,900 --> 00:07:32,250 Išlo mi o dosiahnutie ich rýchlosti. Táto loď nebola na niečo takého stavaná. 121 00:07:32,366 --> 00:07:32,973 To nemôžeme. 122 00:07:32,973 --> 00:07:35,940 A ak aj áno, stali by sme sa predmetom rovnakých dilatačných anomálií. 123 00:07:35,940 --> 00:07:38,630 Stratili by sme spojenie s Atlantis a so Zemou na niekoľko rokov. 124 00:07:39,369 --> 00:07:41,066 Nemôžeme ich dobehnúť naším hyperpohonom? 125 00:07:41,808 --> 00:07:43,605 Áno, ale oni by okolo nás prefučali hneď, ... 126 00:07:43,605 --> 00:07:45,025 ... ako by sme skočili do normálneho priestoru... 127 00:07:45,025 --> 00:07:49,889 ... pretože naše podsvetelné motory sa nemôžu priblížiť k rýchlosti svetla. 128 00:07:49,929 --> 00:07:53,588 Tak čo keby sme šliapli na naše podsvetelné a držali sa s nimi čo najdlhšie? 129 00:07:54,693 --> 00:07:56,477 Áno. To by mohlo zabrať. 130 00:07:56,477 --> 00:08:00,494 Mali by sme zostať v dosahu dosť dlho na nejaké merania, takže hej. 131 00:08:00,494 --> 00:08:01,190 Spravte to. 132 00:08:01,520 --> 00:08:03,192 Upovedomím Atlantis, že prídeme neskôr. 133 00:08:08,492 --> 00:08:10,568 Vážne si pre všetkých priniesol pizzu? 134 00:08:10,568 --> 00:08:12,819 Pretože by bola škoda, ak by všetka vychladla... 135 00:08:14,774 --> 00:08:16,984 Áno. OK. Najskôr to vyriešim, potom... 136 00:08:23,718 --> 00:08:26,968 Pane, viac už toho z podsvetelných motorov nedostaneme. 137 00:08:27,321 --> 00:08:29,339 Preletia okolo nás o 3... 138 00:08:29,339 --> 00:08:30,335 2... 139 00:08:30,335 --> 00:08:31,335 1... 140 00:08:39,832 --> 00:08:41,409 Zaujímavé. 141 00:08:42,074 --> 00:08:42,801 Čo? 142 00:08:43,091 --> 00:08:47,163 - Ak sú tieto merania správne a aby ste mi rozumeli, vôbec nemusia byť... - Rodney. 143 00:08:48,263 --> 00:08:49,812 Je to antický vojnový krížnik. 144 00:08:50,810 --> 00:08:52,679 Pravdepodobne triedy Aurora. 145 00:08:53,320 --> 00:08:54,590 Kto ho riadi? 146 00:08:55,241 --> 00:08:57,162 No, asi Antici? 147 00:08:57,260 --> 00:09:00,272 Ale žiadni tu posledných 10,000 rokov neboli. 148 00:09:00,484 --> 00:09:01,858 Relativita? 149 00:09:01,980 --> 00:09:04,300 Pozrite, nezabúdajte, že pre nich prešlo len pár rokov. 150 00:09:04,548 --> 00:09:05,800 Nemajú tie lode náhodou hyperpohon? 151 00:09:05,900 --> 00:09:09,531 Možno sa ich hyperpohon poškodil počas bitky s Wraithmi. Nám sa to stáva stále. 152 00:09:09,663 --> 00:09:14,748 Možno sa rozpadol za jazdy a oni musia pokračovať čo najrýchlejšie. 153 00:09:14,898 --> 00:09:16,689 To by vysvetľovalo, ako sa dostali z galaxie Pegas na milióny SR... 154 00:09:16,689 --> 00:09:18,400 ... bez toho, že by odišli pred miliónmi rokov. 155 00:09:18,400 --> 00:09:20,143 Poznáte schémy podsvetelných motorov lepšie než ja, doktor, ... 156 00:09:20,143 --> 00:09:24,056 ... ale pochybujem, že by loď triedy Aurora toto dokázala. 157 00:09:24,056 --> 00:09:25,712 Tak možno majú ZPM. 158 00:09:25,995 --> 00:09:27,100 To by stálo za otázku. 159 00:09:27,277 --> 00:09:30,138 OK, musíme im poslať správu, kým sa vytratia a my budeme musieť opäť skočiť. 160 00:09:30,138 --> 00:09:31,355 Niečo ako... veď viete... 161 00:09:31,355 --> 00:09:34,519 ... "Sme ľudia zo Zeme, dočasne obývame Atlantis, blablabla..." 162 00:09:34,519 --> 00:09:36,354 Alebo ich proste poprosíme, aby spomalili. 163 00:09:36,498 --> 00:09:39,186 Plukovník Caldwell. Neiditenfikované plavidlo spomaľuje. 164 00:09:39,938 --> 00:09:40,900 Možno ma počuli. 165 00:09:41,049 --> 00:09:42,513 Nie, videli nás. 166 00:09:43,061 --> 00:09:46,599 Nielen že spomaľujú. Otáčajú to s cca 27G. 167 00:09:46,804 --> 00:09:47,673 A čo teraz? 168 00:09:51,181 --> 00:09:52,347 Neznáma loď. 169 00:09:52,637 --> 00:09:56,149 Som kapitánka Helia z lantianskej battlestar Tria. 170 00:09:57,228 --> 00:09:58,921 Naša loď utrpela škodu. 171 00:09:59,528 --> 00:10:03,266 Oskenovali sme vaše plavidlo a určili, že je schopné HP cestovania. 172 00:10:03,366 --> 00:10:05,963 Započali sme spomaľovacie manévre. 173 00:10:06,022 --> 00:10:11,744 - Ponúknete nám pomoc formou HP prenosu? - Áno. Áno, isteže. 174 00:10:13,833 --> 00:10:16,350 - Myslím, že ťa nepočuje. - Otvorte kanál. 175 00:10:18,441 --> 00:10:21,074 Hovorí plukovník Steven Caldwell z pozemskej lode Daidalos. 176 00:10:21,074 --> 00:10:24,274 Bude nám cťou ponúknuť vám akúkoľvek pomoc. 177 00:10:27,585 --> 00:10:30,452 My stretneme Antikov. Akože Antikov z mäsa a kostí... 178 00:10:30,452 --> 00:10:33,328 ... ktorí vedia, kde čo je a ako čo pracuje. Ani neviem, čo sa spýtam ako prvé. 179 00:10:33,328 --> 00:10:36,787 No, bude trvať pár hodín, kým sa priblížime dosť na prenos. 180 00:10:36,788 --> 00:10:38,870 Čo by ti malo dať dosť času na napísanie toho zoznamu. 181 00:10:38,871 --> 00:10:39,871 Správne, áno. 182 00:10:42,521 --> 00:10:47,087 Boli poznačení bitkou a práve na ceste k Zemi, keď to ich hyperpohon vzdal. 183 00:10:47,088 --> 00:10:50,059 Rozhodli sa, že bude lepšie pokračovať vpred, než sa vrátiť. 184 00:10:50,060 --> 00:10:52,644 - Koľko ich prežilo? - Niečo málo nad sto. 185 00:10:52,679 --> 00:10:54,866 Medzi mojimi ľuďmi sa už šíri táto novina. 186 00:10:54,866 --> 00:10:57,234 Veria, že tento návrat bol predpovedaný. 187 00:10:57,234 --> 00:11:00,505 Že značí zmenu vo vojne proti Wraithom. 188 00:11:00,506 --> 00:11:02,994 - No tak to neviem. - Dr. Weriová... 189 00:11:02,994 --> 00:11:06,116 Daidalos je pripravený preniesť sem našich ľudí a antickú delegáciu. 190 00:11:06,117 --> 00:11:07,617 Ďakujem. 191 00:11:13,934 --> 00:11:17,220 Dr. Weirová, Ronon, Teyla. Toto je Helia. 192 00:11:17,220 --> 00:11:19,863 Kapitánka antickej lode Tria. 193 00:11:19,863 --> 00:11:22,754 - Je mi cťou, že vás spoznávam. - Vďaka. 194 00:11:22,755 --> 00:11:26,880 A z toho, čo mi bolo povedané, ste úctyhodne zachovávali naše mesto. 195 00:11:26,881 --> 00:11:29,962 Robili sme čo sa dalo a nakoľko sme mali prostriedky. 196 00:11:29,963 --> 00:11:34,355 - Musím sa porozprávať s vodcom vašich ľudí. - Ja som vedúca lantianskej expedície. 197 00:11:34,356 --> 00:11:36,485 Nepochopili ste ma, Dr. Weirová. 198 00:11:36,486 --> 00:11:41,155 Musím sa porozprávať s tým, kto hovorí menom všetkých ľudí Zeme. 199 00:11:41,156 --> 00:11:45,351 To by sa určite dalo zariadiť. Ale môžem sa spýtať prečo? 200 00:11:47,474 --> 00:11:50,789 Čo to je? Ako to, že som to nikdy nevidel? 201 00:11:56,404 --> 00:12:00,130 - Prepáčte, čo to robíte? - Ďakujem za vašu prácu, Dr. Weirová. 202 00:12:00,131 --> 00:12:03,786 Ale vaše spravovanie mesta už nie je potrebné. 203 00:12:04,127 --> 00:12:07,027 Mesto je teraz pod mojou vládou. 204 00:12:14,659 --> 00:12:17,503 Bojovali sme s wraithskými krížnikmi. 205 00:12:18,238 --> 00:12:20,438 Bolo ich na nás priveľa. 206 00:12:21,057 --> 00:12:23,011 Tak sme zamierili späť k Atlantis. 207 00:12:24,241 --> 00:12:27,177 Len aby sme sa dozvedeli, že sa už začala definitívna evakuácia. 208 00:12:27,178 --> 00:12:30,408 Rozhodla som sa prejsť k Zemi a pripojiť sa k utekajúcim. 209 00:12:30,409 --> 00:12:34,884 Aj keď zlyhal náš hyperpohon, rozhodli sme sa pokračovať. 210 00:12:35,398 --> 00:12:41,512 Ani si neviem predstaviť, čím teraz s vašou posádkou prechádzate. 211 00:12:41,513 --> 00:12:44,743 Sme vašim ľuďom dlžníkmi. 212 00:12:44,744 --> 00:12:47,781 Ale práve sme sa vrátili domov. 213 00:12:47,782 --> 00:12:52,064 Domov na miesto, o ktorom sme si mysleli, že ho už nikdy neuvidíme. 214 00:12:52,064 --> 00:12:56,628 A potrebujeme nejaký čas. Osamote. 215 00:12:56,629 --> 00:13:02,990 Viete, že sme preliali svoj diel krvi pri obrane mesta pred Wraithmi. 216 00:13:02,991 --> 00:13:08,003 Ale sami ste preznali, že ste zodpovední za prebudenie Wraithov. 217 00:13:08,804 --> 00:13:09,914 Iste? 218 00:13:09,915 --> 00:13:15,766 A ako ste priznali vy, ste zodpovední za únik Wraihtov ako druhu. 219 00:13:15,767 --> 00:13:21,027 Pravdou je, že bez našej expedície by žiadna Atlantis už nejestvovala. 220 00:13:21,028 --> 00:13:25,957 Nikto nevraví, že vám toto mesto nepatrí. Alebo že vy nepatríte sem. 221 00:13:25,958 --> 00:13:28,750 - Ale vravíme, že... - Ale prosíme vás... 222 00:13:33,071 --> 00:13:35,910 Ale prosíme vás... 223 00:13:35,910 --> 00:13:38,210 ... aby ste nám tu dovolili zostať. 224 00:13:38,704 --> 00:13:41,906 Mohli by sme sa toho od vás naučiť tak veľa. 225 00:13:42,373 --> 00:13:45,070 A výmenou vám môžeme ponúknuť zásoby, ľudí... 226 00:13:45,070 --> 00:13:49,908 Všetko, čo budete potrebovať na obnovenie Atlantis k niekdajšej sláve. 227 00:13:49,908 --> 00:13:54,716 Raz príde deň, kedy tu vaši ľudia opäť budú mať svoje miesto. 228 00:13:54,717 --> 00:13:57,685 Ale nebude to dnes. 229 00:14:02,729 --> 00:14:03,806 Mala by si tam byť ty. 230 00:14:03,806 --> 00:14:06,616 Neviem, či by niečo, čo by som povedala, malo akýkoľvek ohlas. 231 00:14:06,616 --> 00:14:09,680 Máte pravdu. Chcú, aby sme odtiaľto vypadli. 232 00:14:09,681 --> 00:14:12,435 Ale prečo? Je ich nejaká stovka? 233 00:14:12,435 --> 00:14:14,831 Veď sa im môžeme hodiť. Možno nás aj potrebujú. 234 00:14:14,831 --> 00:14:16,745 Čo ak by si musel opustiť svoj domov kvôli vojne... 235 00:14:16,745 --> 00:14:20,091 ... len aby si po návrate našiel niekoho na svojej pohovke. 236 00:14:20,091 --> 00:14:23,026 Ako cmúľa tvoje hašlerky a prepína tvoje TV kanály. 237 00:14:23,027 --> 00:14:26,529 - Vôbec by mi to nevadilo. - Ale vadilo. 238 00:14:29,990 --> 00:14:32,510 - Ako šli rozhovory, pane? - Žiadne rozhovory. 239 00:14:32,510 --> 00:14:34,878 My sme len počúvali. 240 00:14:34,878 --> 00:14:37,495 Bolo to v podstate len informatívne stretnutie. 241 00:14:37,495 --> 00:14:41,210 Potrebovali vedieť, koľko času potrebujeme my na opustenie mesta. 242 00:14:41,210 --> 00:14:44,438 Povedal som 48 hodín, ak nepotrebujete viac. 243 00:14:44,438 --> 00:14:48,373 Nie. To by malo stačiť. 244 00:14:48,373 --> 00:14:50,696 To je všetko? Proste spravíme, ako nám prikážu? 245 00:14:50,696 --> 00:14:53,436 - Zachránili sme ich. - A za to sú nezmerne vďační. 246 00:14:53,436 --> 00:14:54,821 Nuž, nedokazujú to. 247 00:14:54,822 --> 00:14:57,774 Z ich uhla pohľadu, Dr. McKay, sú extrémne šľachetní. 248 00:14:57,775 --> 00:15:02,358 Nezabúdajte, že keď oni opustili Atlantis, boli sme v podstate rasou lovcov a zberačov. 249 00:15:02,359 --> 00:15:04,141 A pripomenuli ste im, že ak by sme ich neulovili a nezozbierali... 250 00:15:04,141 --> 00:15:06,134 ... z prázdnoty medzi galaxiami, stále by tam trčali? 251 00:15:06,282 --> 00:15:07,582 Mal som ich tam nechať. 252 00:15:07,583 --> 00:15:10,222 Viem, že máte pocit, akoby ste strácali mesto. 253 00:15:10,223 --> 00:15:12,359 Toto nie je len o strate mesta, Richard. 254 00:15:12,563 --> 00:15:17,683 Toto je strata možnosti rozprávať sa a učiť sa od živých a zdravých Antikov. 255 00:15:18,141 --> 00:15:21,039 Sú ochotní. Po nejakej dobe... 256 00:15:21,442 --> 00:15:24,833 ... pustiť nás späť do mesta. Len nie práve teraz. 257 00:15:24,969 --> 00:15:28,695 Tým spôsobom budeme mať všetok úžitok z Atlantis s minimálnym rizikom. 258 00:15:28,695 --> 00:15:29,785 Či nákladmi. 259 00:15:30,169 --> 00:15:33,328 Okrem toho máme na krku starosti vlastnej galaxie. 260 00:15:34,239 --> 00:15:38,407 Plukovník? Chcem, aby ste dohliadol na odchod. 261 00:15:39,398 --> 00:15:40,598 Áno, pane. 262 00:15:40,799 --> 00:15:42,099 Do toho. 263 00:15:46,221 --> 00:15:48,279 Môžem s vami na slovíčko? 264 00:15:50,831 --> 00:15:54,832 Nechcel som to povedať pred McKayom, pretože som vedel, že by túto prácu chcel on. 265 00:15:54,833 --> 00:15:56,433 Akú prácu? 266 00:15:56,434 --> 00:16:02,750 Antici sú ochotní niekoho tu nechať. Ako tlmočníka, ako... 267 00:16:02,751 --> 00:16:04,251 ... veľvyslanca, ak chcete. 268 00:16:04,252 --> 00:16:07,831 - Viete dobre, že by mi bolo viac než len cťou... - Nebudete to vy. 269 00:16:08,475 --> 00:16:11,568 Uveďte niekoho, kto má na to miesto väčšie predpoklady. 270 00:16:11,569 --> 00:16:13,659 Takého nepoznám. 271 00:16:13,660 --> 00:16:16,187 Ale Komisia chce Woolseyho. 272 00:16:16,188 --> 00:16:18,912 - Woolseyho? - Áno. 273 00:16:20,071 --> 00:16:24,774 Aby som parafrázoval Antikov, myslia si, že nedokážete... 274 00:16:25,554 --> 00:16:26,952 ... byť nestranná. 275 00:16:26,953 --> 00:16:30,857 Takže nás odtiaľto vyhodia po všetkom, čo sme tu spravili? 276 00:16:30,894 --> 00:16:32,690 Ja viem. 277 00:16:35,032 --> 00:16:36,169 Pozrite... 278 00:16:37,905 --> 00:16:42,275 ... odviedli ste tu kus roboty. 279 00:16:43,770 --> 00:16:45,951 A je mi ľúto, že sa to končí takto. 280 00:16:45,952 --> 00:16:51,104 Asi by som mala byť kľudná s myšlienkou, že... 281 00:16:51,105 --> 00:16:55,579 ... zo všetkých spôsobov, ako táto expedícia mohla skončiť... 282 00:16:56,158 --> 00:16:59,481 ... toto určite nie je ten najhorší. 283 00:17:01,819 --> 00:17:03,600 Ďakujem. 284 00:17:28,744 --> 00:17:31,799 Ahoj. Už ste pobalení? 285 00:17:31,800 --> 00:17:34,800 - Nemám toho až toľko. - Áno, iste. 286 00:17:34,801 --> 00:17:37,290 Väčšina mojich vecí je už s mojimi ľuďmi. 287 00:17:37,291 --> 00:17:42,508 Ozaj, nechali Antikovia Athosianov na pevnine? 288 00:17:42,509 --> 00:17:47,765 Našli nám vhodnú planétu na sťahovanie. S vlastnou Hviezdnou Bránou. 289 00:17:47,766 --> 00:17:49,412 Ako to prijali vaši? 290 00:17:49,447 --> 00:17:54,986 Nebol to ten návrat Predkov, ako si ho moji ľudia predstavovali. 291 00:17:55,370 --> 00:17:58,132 Nechcete niečo z tohto? 292 00:17:58,133 --> 00:18:02,576 Plagát Johnyho Casha? Skateboard? Sudoku krížovky? 293 00:18:15,112 --> 00:18:18,582 Viete, že sa môžete vrátiť s nami, áno? 294 00:18:18,583 --> 00:18:20,933 Moje miesto je s mojimi ľuďmi. 295 00:18:20,934 --> 00:18:24,770 A ja nemôžem opustiť túto galaxiu, kým nebudú všetci Wraithi mŕtvi. 296 00:18:24,771 --> 00:18:28,952 No, len som to musel povedať nahlas. 297 00:18:28,953 --> 00:18:33,474 Aj ty by si mal vedieť, že by nám bolo cťou, ak by si sa rozhodol zostať s nami, John. 298 00:18:33,475 --> 00:18:36,645 Áno, ale mám pocit, že letectvo má so mnou iné plány. 299 00:18:36,646 --> 00:18:41,587 - Aj my sme to len museli povedať nahlas. - Jasné. 300 00:18:43,822 --> 00:18:45,877 Nuž... 301 00:18:45,877 --> 00:18:47,877 ... toto je trápne. 302 00:18:48,194 --> 00:18:49,194 Áno. 303 00:18:49,281 --> 00:18:50,458 Viete... 304 00:18:50,458 --> 00:18:55,275 ... ja nie som veľmi dobrý v lúčení. 305 00:18:55,510 --> 00:19:00,092 Naše cesty sa ešte pretnú, John Sheppard. Tým som si istá. 306 00:19:00,093 --> 00:19:03,656 Ale kým sa naše cesty popretínajú... 307 00:19:04,402 --> 00:19:06,443 ... mohli by ste mi pomôcť s týmito krabicami? 308 00:19:06,443 --> 00:19:08,352 Otvorím pizzu a nejaké pivo a... 309 00:19:08,352 --> 00:19:11,908 - Popkorn? - A popkorn s... 310 00:19:17,267 --> 00:19:21,421 Mne ponúkli pred odchodom sem miesto lektora na Masarykovej univerzite. 311 00:19:21,422 --> 00:19:25,269 Asi by som tam mohol pracovať, ak by som chcel. A čo ty, Carson? 312 00:19:25,270 --> 00:19:29,388 Ponúkli mi miesto chirurga v SGC. A ty? 313 00:19:29,389 --> 00:19:31,794 Neviem. Asi Oblasť 51. 314 00:19:31,794 --> 00:19:34,804 Budem sa hrať so všetkou databázou, ktorú vezmeme so sebou. 315 00:19:34,804 --> 00:19:35,919 Viete, svojím spôsobom sa teším na to, ... 316 00:19:35,919 --> 00:19:38,314 ... že sa budem musieť sústrediť už len na jeden problém v jednu chvíľu. 317 00:19:38,681 --> 00:19:41,349 Keď vás stále vyťahujú z výskumu kvôli najnovšej katastrofe, je to... 318 00:19:41,349 --> 00:19:42,881 ... veď viete, frustrujúce. 319 00:19:42,881 --> 00:19:44,604 Ako pre koho. 320 00:19:44,640 --> 00:19:49,812 Neviem, koľkokrát ma požiadajú, aby som zachránil svet pred obedom v Oblasti 51. 321 00:19:49,813 --> 00:19:53,769 - No, som si istý, že sa niečo nájde. - Určite nie tak často, ako by som chcel. 322 00:19:54,676 --> 00:20:01,366 Nuž, musím uznať, že mi bolo cťou pracovať s vami dvomi. 323 00:20:02,181 --> 00:20:04,743 Popravde, keď si len predstavím... 324 00:20:05,496 --> 00:20:07,267 Nebudeš ma tu oplakávať, že nie? 325 00:20:07,938 --> 00:20:09,958 - Ale áno, plače. - No neviem. 326 00:20:10,252 --> 00:20:11,948 Teraz si to pokazil. 327 00:20:12,149 --> 00:20:13,354 No prepáč. 328 00:20:13,711 --> 00:20:15,320 Práve som chcel niečo povedať. 329 00:20:15,487 --> 00:20:17,342 Veď sa ešte uvidíme pri Bráne. 330 00:20:17,504 --> 00:20:18,529 Iste. 331 00:20:19,767 --> 00:20:22,450 Samozrejme, že sa uvidíme. Neviem, čo ma to popadlo. 332 00:20:22,897 --> 00:20:23,818 Čo to bolo? 333 00:20:24,400 --> 00:20:27,340 - Čo? - Čo si chcel povedať. Proste to vyklop. Teraz som zvedavý. 334 00:20:30,914 --> 00:20:32,852 Chcel som len povedať... 335 00:20:33,547 --> 00:20:35,430 ... zbohom, Rodney. 336 00:20:57,622 --> 00:20:58,220 Plukovník. 337 00:20:58,337 --> 00:20:59,320 Doktorka. 338 00:20:59,320 --> 00:21:00,091 Poďte dnu. 339 00:21:00,400 --> 00:21:01,832 Predbehli sme plán. 340 00:21:01,832 --> 00:21:04,757 Môžeme odísť o 8:30. Daidalos vezme väčšinu vecí. 341 00:21:04,757 --> 00:21:08,112 Ľudia a spol. pôjdu Bránou... 342 00:21:08,112 --> 00:21:09,347 ... vďaka novému ZPM od Antikov. 343 00:21:09,493 --> 00:21:10,745 Dobre. 344 00:21:11,094 --> 00:21:12,600 Asi. 345 00:21:13,136 --> 00:21:14,844 Beriete to dosť dobre. 346 00:21:14,944 --> 00:21:18,199 Popravde som naštvaný. 347 00:21:18,199 --> 00:21:22,286 Napríklad, prečítal som ešte len štvrtinu Vojny a mieru. 348 00:21:22,286 --> 00:21:25,903 Neviem si predstaviť, čím sa teraz asi budem živiť. 349 00:21:26,409 --> 00:21:28,684 Každá krajina na svete sa bude trhať o to, aby vás mala. 350 00:21:28,784 --> 00:21:31,529 Áno, ale nie tu. 351 00:21:32,343 --> 00:21:33,874 Áno. Máte pravdu. 352 00:21:34,854 --> 00:21:36,862 Oproti tomuto je pre vás už všetko len dolu vodou. 353 00:21:38,915 --> 00:21:41,952 Život nie je fér - ale je férovejší ako smrť. 354 00:21:43,524 --> 00:21:44,695 Oscar Wilde? 355 00:21:44,795 --> 00:21:47,264 Princeznina družička. Dobrý film. 356 00:21:51,952 --> 00:21:53,924 Budete pripravená na odchod o 8:30? 357 00:21:54,400 --> 00:21:57,069 Áno. Áno, mala by som byť. Vy? 358 00:21:57,674 --> 00:22:02,566 Už len jedna, dve... stovky iných vecí na starosti. Uvidíme sa pri Bráne. 359 00:22:17,624 --> 00:22:19,879 Suterénu na južnom móle by som neveril, schytal zásah bleskom. 360 00:22:19,879 --> 00:22:21,468 Nebola to naša vina. Mali by ste sa na to pozrieť... 361 00:22:21,468 --> 00:22:23,150 Som si istá, že si poradíme, doktor. 362 00:22:23,285 --> 00:22:25,621 - To určite, ale mali by ste tiež... - Rodney! 363 00:22:29,431 --> 00:22:31,607 Iste. Áno. Nuž, musím bežať. 364 00:22:34,400 --> 00:22:38,278 Boli ste dobrými priateľmi všetkým ľuďom v tejto galaxii. 365 00:22:47,788 --> 00:22:49,197 Zbohom. 366 00:22:50,515 --> 00:22:51,752 Dávaj na seba pozor. 367 00:22:58,869 --> 00:22:59,528 Ahoj. 368 00:23:01,100 --> 00:23:01,841 Čau. 369 00:23:31,093 --> 00:23:33,534 Ak nebudeš deň na nohách, zlepší sa to. 370 00:23:35,300 --> 00:23:37,737 Povedzte mi, že ste nenatrafili na Ori, plukovník. 371 00:23:37,783 --> 00:23:40,189 Nenatrafili sme na Ori. Pane. 372 00:23:40,641 --> 00:23:43,386 Tuná Bambus našiel nejakú zaujímavú kvetinku, ... 373 00:23:43,386 --> 00:23:46,120 ... keď zistil, že zem pod ním nedrží ako by mala. 374 00:23:46,120 --> 00:23:48,685 Spadol 6 metrov do rozpadajúcich sa skál. 375 00:23:48,685 --> 00:23:53,683 Tuná Wallace sa mu snažil pomôcť hore, keď stratil svoju stopu a zlomil si členok. 376 00:23:53,683 --> 00:23:54,914 Aha. 377 00:23:55,321 --> 00:23:58,129 Nikdy som nečakal, že by mi v teame chýbal Rodney McKay. 378 00:23:58,334 --> 00:24:00,289 No, vzťahy v teame sa nevybudujú za noc. 379 00:24:00,754 --> 00:24:03,356 Hlásenie budeme mať hneď ako Wallacea pustia z ošetrovne. 380 00:24:03,428 --> 00:24:04,220 Áno, pane. 381 00:24:04,333 --> 00:24:05,831 Mimozemská aktivácia. 382 00:24:07,209 --> 00:24:09,383 Neodchádzajte, plukovník. Z tohto vás šľahne. 383 00:24:09,383 --> 00:24:14,114 Mal by to byť generál O'Neill z Atlantis. 384 00:24:14,114 --> 00:24:15,497 On sa tam vrátil, pane? 385 00:24:15,587 --> 00:24:20,790 Woolsey potreboval pomoc. Antici ho mali za príliš... vtieravého. 386 00:24:21,923 --> 00:24:23,393 Predstavte si to. 387 00:24:24,615 --> 00:24:26,341 - Generál. - Generál. 388 00:24:27,291 --> 00:24:28,766 Je tam s tebou Sheppard? 389 00:24:29,349 --> 00:24:30,440 Áno, pane. 390 00:24:31,027 --> 00:24:33,703 Rozhovory pokračujú ako sme očakávali, ale skutočnou novinkou je... 391 00:24:33,703 --> 00:24:38,703 ... že replikátori z Pegasu sa vracajú k Atlantis, aby sa pokúsili ovládnuť mesto. 392 00:24:38,909 --> 00:24:39,776 Skutočne? 393 00:24:40,007 --> 00:24:42,202 Nikoho tu to zjavne tak veľmi netrápi. 394 00:24:42,374 --> 00:24:43,189 Prečo nie? 395 00:24:43,592 --> 00:24:44,937 Sú to Antici. 396 00:24:45,086 --> 00:24:48,347 Títo replikátori majú v svojom zdrojovom kóde očividne zákon, ... 397 00:24:48,347 --> 00:24:51,186 ... ktorý im znemožňuje zraniť svojich stvoriteľov. 398 00:24:51,186 --> 00:24:52,746 A oni čakajú, že nájdu nás. 399 00:24:53,182 --> 00:24:56,702 Podľa Helie ich čaká škaredé prekvapenie. 400 00:24:57,110 --> 00:25:01,799 Takže môžete odkázať Dr. McKayovi, že ak by ste s ním nezachránili Antikov ... 401 00:25:01,799 --> 00:25:03,370 ... a nevrátili Atlantis do ich opatery... 402 00:25:03,370 --> 00:25:05,167 ... Aj tak by som možno prišiel o mesto. 403 00:25:05,371 --> 00:25:06,031 Presne. 404 00:25:06,703 --> 00:25:10,782 Nuž, mali by sme sa vrátiť k našim rozhovorom. A rozhovorom a rozhovorom. 405 00:25:11,051 --> 00:25:12,172 O'Neill koniec. 406 00:25:14,742 --> 00:25:18,320 Pane, nemohli by sme prebrať túto záležitosť s replikátormi podrobnejšie? 407 00:25:18,444 --> 00:25:20,682 Znie to, že majú všetko pod kontrolou. 408 00:25:21,385 --> 00:25:22,544 Áno, pane... 409 00:25:23,360 --> 00:25:24,461 Keď to vravia oni. 410 00:25:27,014 --> 00:25:29,855 - Nenávidím to tu. - Ako je to možné? 411 00:25:30,181 --> 00:25:32,245 Lebo je to pravda. 412 00:25:32,245 --> 00:25:33,821 Veď ti dali všetko, čo si chcel. Vlastný labák... 413 00:25:33,821 --> 00:25:35,674 Je príliš veľký. 414 00:25:35,674 --> 00:25:37,000 Vlastnoručne vybraných asistentov. 415 00:25:37,000 --> 00:25:40,625 - Áno, riťolezci. Do posledného. - Dokonca si vyberáš vlastné projekty. 416 00:25:40,766 --> 00:25:44,479 - Tak to nie je pravda. - Teda, okrem návratu do Atlantis. 417 00:25:46,000 --> 00:25:47,653 Vieš, pravdou je, že... 418 00:25:48,375 --> 00:25:49,469 Čo? 419 00:25:49,742 --> 00:25:56,032 Pozri, chcem sa vyhnúť slovu 'osamelý', ale istí ľudia mi chýbajú. 420 00:25:56,756 --> 00:25:57,714 Ja? 421 00:25:58,181 --> 00:26:01,685 Ty? Práve sa s tebou bavím po telefóne a zajtra máme večeru, takže nie tak veľmi. 422 00:26:01,685 --> 00:26:02,810 Ale... 423 00:26:02,995 --> 00:26:06,274 ... iní ľudia, ľudia, ktorých už možno neuvidím. 424 00:26:06,359 --> 00:26:08,730 Ako aj Elizabeth. Neodpovedá na moje hovory. 425 00:26:08,849 --> 00:26:10,121 Viem, čo myslíš. 426 00:26:11,295 --> 00:26:14,157 Hej, ty aspoň stále chodíš na iné planéty s vlastným teamom. 427 00:26:14,157 --> 00:26:16,787 Áno, tí najlepší z najlepších. 428 00:26:17,697 --> 00:26:20,598 Tak fajn. Uvidíme sa zajtra večer. 429 00:26:21,094 --> 00:26:23,692 Áno, nenechal by som si to ujsť. Hej, vieš, ja... 430 00:26:28,048 --> 00:26:29,212 Hej. 431 00:26:45,070 --> 00:26:45,883 Carson. 432 00:26:46,255 --> 00:26:48,940 - Ahoj, Elizabeth. - To je ale prekvapenie. 433 00:26:49,058 --> 00:26:52,033 No, keď si mi neodpovedala na telefonáty, povedal som si, že zaskočím osobne. 434 00:26:52,130 --> 00:26:54,994 Och, áno. Prepáč mi to. Poď ďalej. 435 00:26:55,289 --> 00:26:56,565 Ďakujem. 436 00:26:58,421 --> 00:27:02,342 Prepáč ten neporiadok. Nečakala som, že niekto príde. 437 00:27:02,628 --> 00:27:06,360 Prosím ťa, pochádzam zo sedemčlennej rodiny. U nás nebolo nikdy takto čisto. 438 00:27:07,000 --> 00:27:08,073 Vyzeráš dobre. 439 00:27:08,345 --> 00:27:11,910 Ach, nuž, vďaka za to klamstvo. Ako sa o teba stará SGC? 440 00:27:12,372 --> 00:27:15,460 Bolo to len 6 týždňov, takže si stále zvykám. Ale inak dobre. 441 00:27:15,460 --> 00:27:17,662 Zaujímavá práca. Milí ľudia. 442 00:27:17,662 --> 00:27:18,924 Dobre. 443 00:27:19,338 --> 00:27:20,080 To je dobre. 444 00:27:21,072 --> 00:27:22,093 A čo ty? 445 00:27:22,591 --> 00:27:23,892 Ale, veď vieš. Uponáhľaná. 446 00:27:24,594 --> 00:27:25,790 Áno? A v akej práci? 447 00:27:26,210 --> 00:27:30,458 - Začala som písať. Spisujem svoje pamäte. - Svoje pamäte? 448 00:27:31,000 --> 00:27:33,863 - O tvojej dobe v Atlantis? - Áno. A čo? 449 00:27:35,330 --> 00:27:38,203 A na akej planéte ich chceš uverejniť? 450 00:27:38,203 --> 00:27:42,239 Asi budú len pre moje potomstvo, keď na to príde. 451 00:27:42,239 --> 00:27:45,858 A pre mňa. Aby som si to urovnala v hlave. 452 00:27:47,445 --> 00:27:49,228 Ušlo to tak rýchlo, vieš? 453 00:27:49,594 --> 00:27:52,213 Áno. To ušlo. 454 00:27:55,030 --> 00:27:56,146 Elizabeth... 455 00:27:57,489 --> 00:27:59,466 ... všetci si o teba robíme starosti. 456 00:28:00,251 --> 00:28:02,282 Vy si o mňa robíte starosti? Prečo? 457 00:28:02,419 --> 00:28:03,761 Nikomu neodpovedáš na telefonáty. 458 00:28:03,761 --> 00:28:07,637 A tí, s ktorými si sa náhodou stretla, vravia, že si držíš odstup. 459 00:28:10,738 --> 00:28:14,073 Len sa cez to snažím preniesť. 460 00:28:14,145 --> 00:28:15,752 A preto spisuješ svoje pamäte? 461 00:28:24,565 --> 00:28:26,730 Prečo si si nevzala ďalšie miesto? 462 00:28:27,297 --> 00:28:29,868 SGC ma požiadalo, aby som kontaktovala Komisiu... 463 00:28:29,868 --> 00:28:32,900 ... a Svetovou bezpečnosťou ohľadne dialógu s Antikmi. 464 00:28:32,900 --> 00:28:37,495 Kvôli tomu nemusíš byť tu. Môžeš vziať inú prácu a konzultovať cez bezpečnú linku. 465 00:28:41,087 --> 00:28:43,439 Asi na to ešte nie som pripravená. 466 00:28:44,432 --> 00:28:48,103 Pozri, zajtra sem priletí Rodney. S Johnom ho berieme na večeru. 467 00:28:48,103 --> 00:28:49,103 Mala by si prísť. 468 00:28:50,213 --> 00:28:53,795 - Zajtra? Prepána, zajtra mám... - O siedmej som u teba. 469 00:29:07,061 --> 00:29:08,977 Vyzerá to ako dosť veľká loď. 470 00:29:09,842 --> 00:29:13,610 Ste si istí, že len jeden jumper ju odoženie? 471 00:29:13,765 --> 00:29:16,077 Nemôžu nás zraniť. 472 00:29:17,081 --> 00:29:19,086 Takí nepriatelia by sa mi hodili. 473 00:29:19,149 --> 00:29:21,334 Máme spojenie, veliteľka. 474 00:29:21,774 --> 00:29:26,501 Tu veliteľka Helia. Mesto, ku ktorému sa blížite, je opäť pod vládou Antikov. 475 00:29:26,501 --> 00:29:30,701 Zastavte sa a okamžite sa vráťte na svoju planétu, inak vás... 476 00:29:31,368 --> 00:29:33,941 - Myslel som, že ste povedali, že vás nemôžu zraniť. - Zdvihnúť štít! 477 00:29:38,610 --> 00:29:40,009 Mal by si jej zavolať. 478 00:29:41,000 --> 00:29:42,233 Komu? Cadmenovej? 479 00:29:42,642 --> 00:29:44,335 Z vás dvoch bol pekný párik. 480 00:29:45,002 --> 00:29:49,579 Nevyšlo to. Možno preto, že v našom prvom bozku bol aj Rodney. 481 00:29:50,000 --> 00:29:52,900 Myslel som, že sme si odprisahali, že to už nikdy nespomenieme. 482 00:29:53,000 --> 00:29:54,705 Ja si nič takého nepamätám. 483 00:29:55,045 --> 00:29:57,746 Viete čo? Už je dosť neskoro. 484 00:29:57,846 --> 00:30:00,157 Odkedy chodíte spať? 485 00:30:00,157 --> 00:30:03,677 Odkedy som späť. Musím toho veľa dobehnúť. 486 00:30:03,677 --> 00:30:06,847 Ale rada som vás všetkých opäť videla. 487 00:30:07,011 --> 00:30:09,143 - Vďaka, že si ma vytiahol von. - Ale, mali by sme poďakovať vám. 488 00:30:09,143 --> 00:30:11,441 Platíte za nás, však? 489 00:30:11,441 --> 00:30:12,901 Gentleman 21. storočia. 490 00:30:15,777 --> 00:30:16,748 Sheppard. 491 00:30:19,547 --> 00:30:20,471 McKay. 492 00:30:23,541 --> 00:30:24,573 Haló? 493 00:30:25,172 --> 00:30:27,796 Nevzal som si so sebou mobil. Čo sa deje? 494 00:30:28,244 --> 00:30:31,375 Túto správu sme obdržali asi pred dvadsiatimi minútami. 495 00:30:34,607 --> 00:30:37,706 Atlantis je pod útokom replikátorov. 496 00:30:38,007 --> 00:30:41,394 Akosi dokázali prepísať svoj program. 497 00:30:41,685 --> 00:30:46,408 Antici na to neboli pripravení a už stratili väčšinu mesta. 498 00:30:47,068 --> 00:30:50,839 - Žiadame okamžitú evakuáciu. - Prichádzajú! 499 00:30:54,258 --> 00:30:56,165 Nikdy sa nedostali k Bráne. 500 00:31:01,979 --> 00:31:07,132 Bolo mi povedané, že mali v zdrojovom kóde zákon, kvôli ktorému nemohli zraniť Antikov. 501 00:31:07,132 --> 00:31:09,722 Tak ako sa mohlo toto stať? 502 00:31:11,871 --> 00:31:16,731 Je matne možné, že pri pokuse prepísať Niamov kód... 503 00:31:16,731 --> 00:31:19,950 ... ja, my sme mohli otvoriť dvere iným zmenám? 504 00:31:20,300 --> 00:31:21,245 Toto ste spravil vy? 505 00:31:21,523 --> 00:31:25,122 V tej dobe sme verili, že to bola jediná možnosť ako zachrániť mesto. 506 00:31:25,123 --> 00:31:28,853 Ako sa to stalo je bezpredmetné. Mohli to spraviť sami. Otázkou je... 507 00:31:29,303 --> 00:31:30,691 ... ako to opravíme. 508 00:31:30,985 --> 00:31:32,586 Preto som zavolal vás. 509 00:31:33,742 --> 00:31:37,162 Mám svoje rozkazy. Daidalos je už na ceste. 510 00:31:37,162 --> 00:31:38,816 Od vás potrebujem vedieť... 511 00:31:40,824 --> 00:31:43,551 ... ako najlepšie dostať cez štít atómovku. 512 00:31:46,149 --> 00:31:48,805 - No, to ani netuším. - Vás som sem nezavolal, doktor. 513 00:31:49,216 --> 00:31:51,474 Chcete na Atlantis použiť jadrové zbrane? 514 00:31:51,767 --> 00:31:54,510 - Je to cesta k Zemi. - Ale my máme iris! 515 00:31:54,747 --> 00:31:55,877 Áno, máme. 516 00:31:55,877 --> 00:31:57,895 Ale vďaka vášmu intergalaktickému mostu... 517 00:31:57,895 --> 00:32:02,364 ... im stačí prepísať vaše makro a vyskočiť kdekoľvek v Mliečnej Dráhe. 518 00:32:03,076 --> 00:32:04,949 Iste, ale tie makrá sú veľmi komplikované. 519 00:32:05,038 --> 00:32:06,933 Oni sú veľmi komplikovaní, Dr. McKay. 520 00:32:06,933 --> 00:32:09,049 Práve si prepísali svoj prekliaty základný kód. 521 00:32:09,049 --> 00:32:11,243 Myslím, že to zvládnu. 522 00:32:11,330 --> 00:32:13,520 Pane, generál O'Neill a Woolsey môžu byť stále nažive. 523 00:32:13,520 --> 00:32:15,138 To mesto poznám ako svoju dlaň. 524 00:32:15,138 --> 00:32:18,831 Dajte mi 60 mariňákov a nejaké tie plukovníčky Carterovej... 525 00:32:18,831 --> 00:32:20,999 - Anti-replikátorské zbrane. - Áno, tie. 526 00:32:21,107 --> 00:32:23,160 Je mi ľúto, plukovník. Mám rozkazy. 527 00:32:23,160 --> 00:32:26,833 Náhodou pochádzajú priamo od generála O'Neilla. 528 00:32:26,833 --> 00:32:29,985 Daidalos tam bude do štyroch dní. 529 00:32:30,864 --> 00:32:34,577 Tak ako dostanem cez ich štít atómovku? 530 00:32:38,399 --> 00:32:42,801 Tie replikátorské patenty, ktoré si spomínal... 531 00:32:43,161 --> 00:32:45,400 Volajme ich ARG-čka. 532 00:32:45,502 --> 00:32:48,446 Sú to energetické zbrane, ktoré zneškodňujú spojenie medzi bunkami. 533 00:32:48,446 --> 00:32:50,893 Replikátor sa doslova rozpadne, keď na neho s nimi vystrelíš. 534 00:32:50,893 --> 00:32:53,775 Viete, hypoteticky... 535 00:32:54,461 --> 00:32:58,159 ... Teyla a Ronon by nám s radosťou pomohli. Ak by sme poprosili. 536 00:32:58,576 --> 00:33:00,112 Potrebovali by sme sa dostať do Atlantis. 537 00:33:00,112 --> 00:33:03,036 Ale im stačí len aktivovať štít. 538 00:33:03,164 --> 00:33:05,363 No, vpísal som do programu štítu poistku. 539 00:33:05,363 --> 00:33:07,779 Pred pár rokmi, keď nám do mesta vtrhol Kolya. Takže... 540 00:33:07,779 --> 00:33:10,334 ... akože, mohli by sme sa, hypoteticky... 541 00:33:10,334 --> 00:33:11,504 ... dostať do štartovačky. 542 00:33:11,740 --> 00:33:12,982 Generál Landry sa obával, že ... 543 00:33:12,982 --> 00:33:17,259 ... replikátori prepíšu makrá mostu a dostanú sa niekam inam v Mliečnej Dráhe. 544 00:33:17,547 --> 00:33:19,647 Značí to, že by si mohol zmeniť makro aj ty? 545 00:33:19,860 --> 00:33:22,947 - Aby sme sa dostali niekam inam v Pegase? - Napríklad... 546 00:33:23,095 --> 00:33:25,035 ... len mi to tak napadá... 547 00:33:25,887 --> 00:33:28,082 ... do athosianskej osady, kde je Teyla s Rononom? 548 00:33:28,476 --> 00:33:31,730 - Potrebujeme jumper. - A pár ARG-čiek. 549 00:33:31,835 --> 00:33:35,083 A niekoho, kto sa postará, aby nám Landry nezavrel iris pred nosom. 550 00:33:35,920 --> 00:33:38,360 - Hypoteticky. - Ale isteže. 551 00:33:38,874 --> 00:33:40,857 Jumper je v stráženom sklade. 552 00:33:40,857 --> 00:33:44,857 Musíme sa dostať na zoznam overených osôb a to dokáže len jeden človek. 553 00:33:45,392 --> 00:33:46,017 Ty? 554 00:33:46,395 --> 00:33:48,285 - Nie. Ako ti to napadlo? - Neviem. 555 00:33:48,285 --> 00:33:49,882 Zdalo sa, že k tomu tento prejav vedie. 556 00:33:49,882 --> 00:33:51,060 Nie, bohužiaľ, ... 557 00:33:51,461 --> 00:33:54,029 ... vedie výskum jumperov Dr. Lee, ... 558 00:33:54,029 --> 00:33:57,090 ... pretože ho odmietli presunúť do Oblasti 51 mne, ale... 559 00:33:57,386 --> 00:34:00,584 ... myslím, že by som mohol pridať jedného z nás na zoznam overených osôb, ale ... 560 00:34:00,931 --> 00:34:02,475 ... to sa dá len z jeho kancelárie. 561 00:34:02,507 --> 00:34:03,090 Čiže? 562 00:34:03,258 --> 00:34:06,950 - No, on tam je tiež, takže musíš odlákať jeho pozornosť. - Ja? Ako? 563 00:34:07,241 --> 00:34:08,405 No, toto mi prišlo na myseľ. 564 00:34:09,167 --> 00:34:10,357 Pre božie rany! 565 00:34:10,357 --> 00:34:14,039 Nikdy som nestretol ženu, ktorá by takto žrala World of Warcraft! 566 00:34:14,207 --> 00:34:16,120 Je to taká moja tichá vášeň. 567 00:34:16,252 --> 00:34:18,954 To je nás všetkých. Mám... 568 00:34:19,804 --> 00:34:24,818 ... level 75, mág. Špecializovaný v inžinierstve a klenotníctve. 569 00:34:25,250 --> 00:34:25,923 Vy? 570 00:34:26,227 --> 00:34:32,387 Téda, level 75! Ja som len 50. 571 00:34:33,871 --> 00:34:35,808 Mal som betu rozširovacieho packu, ... 572 00:34:35,808 --> 00:34:39,075 ... takže som tak trochu predbehol väčšinu ľudí. 573 00:34:39,863 --> 00:34:41,436 Akú máte rasu? 574 00:34:44,807 --> 00:34:45,758 Mág. 575 00:34:46,065 --> 00:34:50,440 Viete, snažím sa zvýšiť svoje zaklínacie skilly, ale... 576 00:34:51,126 --> 00:34:53,764 ... nejde mi to veľmi dobre. 577 00:34:54,322 --> 00:34:55,931 S tým nesúhlasím, Bill. 578 00:34:56,649 --> 00:34:57,400 Čo? 579 00:35:00,613 --> 00:35:02,300 - Rodney... - Nechcela som... 580 00:35:02,517 --> 00:35:04,415 Prepáč. Nechcela som byť tak priama. 581 00:35:04,415 --> 00:35:06,863 Ale nie, buďte priama, ja... 582 00:35:07,616 --> 00:35:08,683 Nuž... 583 00:35:09,599 --> 00:35:14,599 Pozri, nie som si istá, ako presne by som to mala povedať. 584 00:35:15,452 --> 00:35:17,246 "Pravý mág vraví, čo sa mu zachce." 585 00:35:17,246 --> 00:35:19,829 Alebo čo sa jej zachce, vo vašom prípade. 586 00:35:20,179 --> 00:35:21,251 Pozrite, koľko je hodín. 587 00:35:21,251 --> 00:35:23,534 - Ako nám to utieklo, ha? - Čo to? 588 00:35:24,225 --> 00:35:25,925 Meškáme, mali by sme... 589 00:35:26,383 --> 00:35:28,607 - Maj sa, Bill. - Ahoj, Bill. 590 00:35:40,803 --> 00:35:42,411 Wallace. 591 00:35:42,786 --> 00:35:44,359 Čo tu robíte? 592 00:35:44,359 --> 00:35:47,348 Generál Landry sa so mnou chcel porozprávať o preložení. 593 00:35:47,750 --> 00:35:50,841 Jasné. To mi je ľúto. 594 00:35:51,305 --> 00:35:53,525 To už chodíte na misie bezo mňa, alebo...? 595 00:35:53,525 --> 00:35:56,792 Vážne by ste nemal zaťažovať ten členok, synak. 596 00:35:56,796 --> 00:35:58,796 No, keď generál Landry poručí vetru, dažďu, prečo by nemohol mne... 597 00:35:59,982 --> 00:36:01,669 Aj tohto mi je ľúto. 598 00:36:05,571 --> 00:36:08,571 Nemôžeme si dovoliť, aby povedal Landrymu, že nás stretol. 599 00:36:34,891 --> 00:36:35,891 Pohyb! 600 00:36:43,270 --> 00:36:44,446 Si pripravený? 601 00:36:44,446 --> 00:36:46,446 Môžeme ísť. 602 00:36:52,333 --> 00:36:54,333 Koľko? 603 00:36:54,935 --> 00:36:57,935 Generál Landry, okamžite do riadiacej miestnosti! 604 00:36:57,952 --> 00:37:00,057 OK, možno rozlúštia môj hack dosť rýchlo. 605 00:37:00,057 --> 00:37:02,171 To stačí. Nepotrebujem veľa času. 606 00:37:03,348 --> 00:37:05,815 - Čo sa to tu deje? - Neviem, pane. Brána sa práve sama aktivovala. 607 00:37:05,815 --> 00:37:07,124 To normálne nerobí. 608 00:37:07,124 --> 00:37:08,558 To viem aj ja, pane. 609 00:37:10,510 --> 00:37:11,988 Zavrieť iris. 610 00:37:11,988 --> 00:37:12,713 Nemôžem, pane. 611 00:37:12,713 --> 00:37:14,111 Nejako to sprav, Walter. 612 00:37:14,111 --> 00:37:16,304 Plukovník Sheppard, zastavte. 613 00:37:16,304 --> 00:37:18,351 To je priamy rozkaz! 614 00:37:20,273 --> 00:37:22,286 Mám sa pokúsiť zistiť kam šli, pane? 615 00:37:22,286 --> 00:37:25,286 Netráp sa. Už to viem. 616 00:37:36,683 --> 00:37:38,683 Moje korytnačky! 617 00:37:39,281 --> 00:37:40,044 Čo? 618 00:37:40,044 --> 00:37:43,570 Práve som si kúpil pár maličkých korytnačiek a nemá ich kto nakŕmiť. 619 00:37:43,570 --> 00:37:46,921 No, korytnačky sú dosť sebestačné. Iste si poradia. 620 00:37:46,921 --> 00:37:49,712 A je z nich skvelá polievka. 621 00:37:49,712 --> 00:37:52,343 Keď som sa vrátil, povedal som si, že by som si mohol zohnať zvieratko. 622 00:37:52,343 --> 00:37:54,999 Na mačky som alergický a... 623 00:37:54,999 --> 00:37:57,451 ... som v práci príliš dlho, aby som stačil psovi, takže... 624 00:37:57,451 --> 00:37:59,790 ... to boli korytnačky. Asi som ich zabil. 625 00:37:59,790 --> 00:38:01,231 Kedykoľvek, McKay! 626 00:38:01,231 --> 00:38:03,438 Ver mi, idem tak rýchlo, ako len viem! 627 00:38:03,438 --> 00:38:05,438 Chúdence moje malinké. 628 00:38:08,097 --> 00:38:11,097 Práve sa aktivovala Brána z Mliečnej Dráhy. 629 00:38:11,472 --> 00:38:13,029 To si spravil ty? 630 00:38:13,029 --> 00:38:15,366 - Nie. - Plukovník Sheppard. 631 00:38:15,366 --> 00:38:19,861 Budem predpokladať, že ste stále v centrálnej stranici a čakáte na Dr. McKaya... 632 00:38:19,861 --> 00:38:23,288 ... kým prepíše svoje makro. Chápem, čo robíte, plukovník. 633 00:38:23,288 --> 00:38:25,987 Došľaka, podľa mňa je to statočné. 634 00:38:25,987 --> 00:38:28,381 Ale ak okamžite neobrátite tú loď... 635 00:38:28,381 --> 00:38:33,381 ... a nevrátite sa do SGC, osobne dohliadnem na to, aby vaša kariéra v armáde... 636 00:38:36,648 --> 00:38:39,157 Takto nebudem vedieť, čo chcel povedať. 637 00:38:39,157 --> 00:38:41,548 OK. OK, mám to. 638 00:38:41,548 --> 00:38:43,063 Tak dobre. 639 00:38:43,063 --> 00:38:46,063 Posledná šanca na zmenu názoru. 640 00:38:48,838 --> 00:38:50,678 Dobre teda. 641 00:38:50,678 --> 00:38:52,678 Do toho. 642 00:39:03,078 --> 00:39:07,012 Vedel som, že za mnou nikdy neprídete, tak som si povedal, že prídem za vami. 643 00:39:07,012 --> 00:39:10,081 Náš vzťah bol... 644 00:39:10,081 --> 00:39:14,081 ... odťažitý. Ale teraz to musíme postaviť za nás. 645 00:39:15,206 --> 00:39:16,923 Musíme? 646 00:39:16,923 --> 00:39:20,600 No, všetci vaši priatelia sa vrátili domov a vás požiadali, aby ste opustili Atlantis. 647 00:39:20,600 --> 00:39:22,915 Takže otázkou je... 648 00:39:22,915 --> 00:39:24,581 ... čo budete robiť teraz? 649 00:39:24,581 --> 00:39:27,361 Pomáhame mojim ľuďom vystavať túto osadu. 650 00:39:27,361 --> 00:39:29,480 Áno, ale osada vyzerá hotová. 651 00:39:29,480 --> 00:39:33,407 Okrem toho, je vyklepávanie kobercov naozaj plnohodnotným využitím vašich schopností? 652 00:39:33,407 --> 00:39:35,748 Prejdi k pointe. 653 00:39:35,748 --> 00:39:38,419 Pracujte pre mňa. 654 00:39:38,419 --> 00:39:40,150 Chápem vašu zdráhavosť. 655 00:39:40,150 --> 00:39:43,734 V minulosti neboli Genii práve žiariacim majákom nádeje pre túto galaxiu. 656 00:39:43,734 --> 00:39:45,031 Len v minulosti? 657 00:39:45,031 --> 00:39:47,536 Každým dňom silnieme. 658 00:39:48,218 --> 00:39:51,910 A máme v plánoch pár operácií, ktoré by mohli vážne ochromiť Wraithov. 659 00:39:52,554 --> 00:39:53,949 Čo takého? 660 00:39:54,911 --> 00:39:58,111 Nuž, je samozrejmé, že sa zdráham ísť do detailov. 661 00:39:59,473 --> 00:40:02,112 Ale stačí povedať, že sú to nebezpečné plány. 662 00:40:02,450 --> 00:40:04,559 A vyžadujú vaše jedinečné schopnosti. 663 00:40:05,391 --> 00:40:06,862 Nemáme záujem. 664 00:40:07,948 --> 00:40:09,551 To je potom škoda. 665 00:40:10,070 --> 00:40:12,170 Hoci nie veľmi prekvapujúce. 666 00:40:13,085 --> 00:40:14,511 Daj tomu čas, Ronon. 667 00:40:16,257 --> 00:40:19,257 Neviem, koľko radosti nájdeš v živote farmára. 668 00:40:22,486 --> 00:40:24,192 Nezačnem pracovať pre Genii. 669 00:40:24,192 --> 00:40:25,960 Nepracovali by sme pre nich. 670 00:40:26,509 --> 00:40:27,891 Len... s nimi. 671 00:40:27,891 --> 00:40:29,004 Zabudni na to. 672 00:40:30,202 --> 00:40:32,736 Odkedy sme vrátili Atlantis Predkom, ... 673 00:40:32,736 --> 00:40:36,209 ... Genii sú tou najmocnejšou a najorganizovanejšou skupinou ľudí... 674 00:40:36,209 --> 00:40:37,630 ... ktorá bojuje proti Wraithom. 675 00:40:38,466 --> 00:40:40,267 Predkovia niečo spravia. 676 00:40:41,048 --> 00:40:42,165 To je pravda. 677 00:40:42,420 --> 00:40:45,195 Ale ani nepotrebujú a ani nás nepožiadali o pomoc. 678 00:40:45,416 --> 00:40:47,050 Genii áno. 679 00:40:48,302 --> 00:40:51,516 Viem, že sa túžiš vrátiť do boja, ale... 680 00:40:51,652 --> 00:40:53,565 ... moji ľudia sú farmári. 681 00:40:53,926 --> 00:40:55,599 Tak možno tu pre mňa nemáte miesto. 682 00:40:55,599 --> 00:40:57,207 To vonia skvele. 683 00:41:00,040 --> 00:41:01,396 Nechali ste nám niečo? 684 00:41:01,396 --> 00:41:02,396 John? 685 00:41:02,980 --> 00:41:04,985 Rada ťa vidím! Vás všetkých! 686 00:41:04,985 --> 00:41:06,249 Aj my vás. 687 00:41:06,641 --> 00:41:07,705 Chýbalo nám to. 688 00:41:07,705 --> 00:41:10,191 Nech je to už čokoľvek. 689 00:41:10,499 --> 00:41:11,884 Niečo sa stalo. 690 00:41:15,470 --> 00:41:19,647 Emitujú výboj energie, ktorý ničí reťazce medzi nanitmi. 691 00:41:19,647 --> 00:41:22,414 Na to som sa nepýtal. 692 00:41:22,414 --> 00:41:24,145 Áno. Fungujú. 693 00:41:24,145 --> 00:41:27,483 Dobre. Takže, potrebujete nás, pretože... 694 00:41:27,483 --> 00:41:28,929 ... sa vyznáme v meste? 695 00:41:28,929 --> 00:41:31,586 Potrebujem ťa, pretože si v našom teame. 696 00:41:31,586 --> 00:41:34,341 V Atlantis môžu byť teraz už stovky replikátorov. 697 00:41:34,341 --> 00:41:38,834 Máme plán. Dobrý. Nevolali by sme vás, ak by sme o tom pochybovali. 698 00:41:38,834 --> 00:41:43,409 Okrem toho boli v Atlantis Richard Woolsey a generál O'Neill, keď sa útok začal. 699 00:41:43,409 --> 00:41:45,302 Je možné, že sú stále nažive. 700 00:41:45,302 --> 00:41:50,065 A ja si nenechám vyfúknuť náš domov nejakými replikátormi. 701 00:41:50,065 --> 00:41:51,833 Takže. 702 00:41:51,833 --> 00:41:53,833 Idete s nami? 703 00:42:05,280 --> 00:42:05,883 OK. 704 00:42:05,883 --> 00:42:07,720 Uploadoval som GDO. 705 00:42:07,720 --> 00:42:09,704 Keď vytočíme adresu, vypne to štít. 706 00:42:09,704 --> 00:42:10,868 Tak do toho. 707 00:42:11,327 --> 00:42:12,234 Dobre. 708 00:42:12,371 --> 00:42:13,683 Zadávam Atlantis. 709 00:42:16,932 --> 00:42:17,821 A... 710 00:42:24,246 --> 00:42:25,468 Čo sa to deje? 711 00:42:25,732 --> 00:42:26,947 Aktivovať štít. 712 00:42:28,588 --> 00:42:29,640 Nemôžem. 713 00:42:29,675 --> 00:42:30,971 Máme to overené. 714 00:42:31,055 --> 00:42:32,409 Štít Brány je dole. 715 00:42:33,026 --> 00:42:34,844 Dúfam, že náš malý plán zaberie. 716 00:42:35,317 --> 00:42:36,164 Tak to sme dvaja. 717 00:42:50,819 --> 00:42:53,353 POKRAČOVANIE NABUDÚCE 718 00:42:54,711 --> 00:42:56,711 SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras 719 00:42:58,840 --> 00:43:00,840 www.stargate.scifi-guide.net