1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Hviezdna Brána: Atlantis - 3x10 The Return]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:00,345 --> 00:00:02,466
V minulých dieloch
Hviezdnej Brány: Atlantis...
4
00:00:02,624 --> 00:00:04,751
Sme poslední z tých,
ktorých nazývate Antikmi.
5
00:00:04,751 --> 00:00:08,053
Stále je tam vonku veľa Wraithov
a pri boji by sa nám hodila vaša pomoc.
6
00:00:08,053 --> 00:00:11,685
Zneškondíme Wraithov,
kedy to uznáme za vhodné.
7
00:00:11,785 --> 00:00:14,684
- Nezdajú sa mi
veľmi... antickí. - Antickí?
8
00:00:14,784 --> 00:00:17,588
Dúfajme, že je to len
nešikovný začiatok...
9
00:00:21,300 --> 00:00:21,995
Nie sú to ľudia.
10
00:00:22,270 --> 00:00:23,038
McKay!
11
00:00:24,077 --> 00:00:25,503
Sú to stroje.
12
00:00:25,872 --> 00:00:27,573
Replikátori.
13
00:00:29,080 --> 00:00:33,463
Takže, som v Atlantis
a potrebujem sa dostať na Zem.
14
00:00:33,463 --> 00:00:34,688
Čo si počnem?
15
00:00:34,904 --> 00:00:39,547
Keďže už nemáme prístup k ZPM
vzhľadom k nepredvídateľným okolnostiam...
16
00:00:39,768 --> 00:00:42,102
... mojou jedinou možnosťou
je objednať si Daidalos...
17
00:00:42,102 --> 00:00:45,677
... a ďalšie tri týždne mlieť
palcami čakajúc na konečnú.
18
00:00:45,819 --> 00:00:47,522
Až do dnes.
19
00:00:47,972 --> 00:00:49,176
Predstavujem vám...
20
00:00:49,339 --> 00:00:53,189
... intergalaktický
McKaya-Carterovej most Brán.
21
00:00:53,436 --> 00:00:57,061
33 Brán z bránových systémov
Mliečnej Dráhy a Pegasu...
22
00:00:57,061 --> 00:00:59,566
... sme strategicky umiestnili
do masívneho prázdna...
23
00:00:59,566 --> 00:01:00,776
... medzi našimi dvomi galaxiami.
24
00:01:00,918 --> 00:01:06,049
Jednoducho vojdete na ktoromkoľvek
konci, napr. v Atlantis a bum!
25
00:01:06,486 --> 00:01:10,207
Makro, ktoré som napísal
špeciálne pre túto udalosť, ...
26
00:01:10,207 --> 00:01:11,860
... prikáže každej Bráne v reťazci...
27
00:01:11,860 --> 00:01:14,927
... aby uložila, čo má
v zásobníku a presunula to ďalšej.
28
00:01:15,166 --> 00:01:16,816
A ďalšej a ďalšej a ďalšej, ...
29
00:01:16,816 --> 00:01:18,784
... až kým neprídete sem.
30
00:01:19,092 --> 00:01:20,735
Až budete vo vesmírenej
stanici uprostred, ...
31
00:01:20,735 --> 00:01:23,555
... jednoducho opustíte
systém pegaských Brán...
32
00:01:23,555 --> 00:01:25,203
... a vojdete do systému
Mliečnej Dráhy...
33
00:01:25,203 --> 00:01:30,271
... kde vás podobné makro vytvorené
vaším oddaným vyhodí v SGC.
34
00:01:30,271 --> 00:01:33,144
Úplný cestovný čas
niečo vyše 30 minút.
35
00:01:33,478 --> 00:01:34,933
Môžete tlieskať.
36
00:01:37,092 --> 00:01:38,546
Ďakujem, stačilo.
37
00:01:38,869 --> 00:01:40,977
Centrálna vesmírna stanica
ešte nie je dokončená, takže...
38
00:01:41,503 --> 00:01:44,067
... dnes otestujeme celý
systém puddle jumperom.
39
00:01:44,067 --> 00:01:44,839
Vzhľadom k našej minulosti...
40
00:01:44,839 --> 00:01:46,261
OK, predstavenie sa skončilo.
41
00:01:46,261 --> 00:01:49,093
Test čaká.
Vráťte sa na svoje miesta, prosím.
42
00:01:49,300 --> 00:01:50,424
Iste.
43
00:02:12,024 --> 00:02:14,180
Všetky systémy sú očividne...
44
00:02:16,400 --> 00:02:17,196
Čo?
45
00:02:18,131 --> 00:02:19,156
Ale, len...
46
00:02:19,755 --> 00:02:21,724
... zvláštne echo
v aktuálnych senzoroch.
47
00:02:22,517 --> 00:02:24,086
Neovplyvní to test, ale...
48
00:02:25,701 --> 00:02:26,992
Áno, môžeme ísť.
49
00:02:36,450 --> 00:02:39,184
Brána je aktívna.
Prvé makro je v pamäti.
50
00:02:39,693 --> 00:02:40,454
V poriadku, John.
51
00:02:40,786 --> 00:02:41,965
Máte zelenú.
52
00:02:42,213 --> 00:02:43,760
Tak fajn.
53
00:02:43,760 --> 00:02:44,791
Bude to malina.
54
00:03:03,365 --> 00:03:04,575
Máme kontakt.
55
00:03:05,068 --> 00:03:07,007
Plukovník Sheppard.
Práve v čas. Aký je váš stav?
56
00:03:08,036 --> 00:03:11,248
Bol to zvláštny pocit, ale
všetko vyzerá v jednom kuse.
57
00:03:11,758 --> 00:03:13,784
Môžeme pokračovať do ďalšej fázy.
58
00:03:13,784 --> 00:03:15,696
Uploadujem marko a...
59
00:03:16,447 --> 00:03:18,291
... zahajujem aktiváciu Brány.
60
00:03:23,166 --> 00:03:24,791
Ale nie, nie, nie.
Toto je zvláštne.
61
00:03:24,891 --> 00:03:29,387
- Mám ho zastaviť?
- Nie, vôbec nejde o test. To len...
62
00:03:29,899 --> 00:03:31,560
... naše senzory
nefungujú správne.
63
00:03:31,845 --> 00:03:33,773
Daidalos, som pripravený pokračovať.
64
00:03:34,151 --> 00:03:35,049
Mám ho pustiť?
65
00:03:35,601 --> 00:03:37,191
Áno, určite je v pohode.
66
00:03:39,656 --> 00:03:41,800
Môže ísť. Môže ísť.
Áno. Iste.
67
00:03:41,970 --> 00:03:43,311
Plukovník Sheppard, môžete ísť.
68
00:03:48,521 --> 00:03:49,841
Jumper je preč.
69
00:04:03,595 --> 00:04:04,666
Mešká.
70
00:04:04,892 --> 00:04:08,922
Keď cestuješ vyše 3 milióny svetelných
rokov, ťažko jestvuje niečo ako meškanie.
71
00:04:10,989 --> 00:04:15,576
- Správne. Áno. - Len zúriš,
že si to nemohol preletieť ty.
72
00:04:16,076 --> 00:04:19,831
Generál, v lietaní aj cestovaní
mám istý cvik.
73
00:04:20,175 --> 00:04:23,442
- Keď to spojíte... - Už nie si
žiaden testový pilot, Jack.
74
00:04:24,358 --> 00:04:26,272
Presne to povedal aj prezident.
75
00:04:26,646 --> 00:04:27,903
Červia diera zvonka.
76
00:04:34,642 --> 00:04:35,833
Že to trvalo.
77
00:04:36,311 --> 00:04:37,900
Prepáčte, pane.
78
00:04:38,300 --> 00:04:40,317
Plukovník Sheppard.
Vitajte na Zemi.
79
00:04:40,948 --> 00:04:42,299
Ďakujem, pane.
Je dobré byť späť.
80
00:04:42,299 --> 00:04:43,547
Viete, kde zaparkovať.
81
00:04:43,547 --> 00:04:46,547
Inštruktáž a rozbor letových dát
preberieme až budete pripravený.
82
00:04:47,185 --> 00:04:47,990
Áno, pane.
83
00:04:52,527 --> 00:04:56,160
Plukovník, príjmame signál.
Jumper 3 dorazil do SGC.
84
00:04:56,566 --> 00:04:57,671
- Misia splenená.
- Áno.
85
00:04:57,671 --> 00:04:59,769
Samozrejme, že to fungovalo.
Ja pracujem už na ďalšom probléme.
86
00:04:59,769 --> 00:05:00,650
A to je?
87
00:05:00,752 --> 00:05:03,949
Senzory nevedia určiť, čo to je.
88
00:05:03,949 --> 00:05:06,828
- Asi kvôli Dopplerovmu efektu.
- Čo je čo?
89
00:05:07,021 --> 00:05:11,982
Mám tu neiditentifikovaný objekt
cestujúci rýchlosťou 0,999 svetla.
90
00:05:13,317 --> 00:05:14,766
A ide naším smerom.
91
00:05:28,640 --> 00:05:29,886
Hviezdna Brána: Atlantis
3x10 Návrat
92
00:05:30,186 --> 00:05:31,784
Preklad:
namuras
93
00:05:32,678 --> 00:05:33,941
Časovanie:
SGTT
94
00:06:11,862 --> 00:06:13,429
Korekcia:
namuras
95
00:06:13,780 --> 00:06:17,012
http://www.sgtt.scifi-guide.net
96
00:06:25,796 --> 00:06:26,739
Máme kontakt, pane.
97
00:06:27,467 --> 00:06:28,891
Plukovník Sheppard sa vrátil zo Zeme.
98
00:06:28,943 --> 00:06:30,971
Plukovník Sheppard, vitajte
späť uprostred prázdna
99
00:06:30,971 --> 00:06:32,010
Ďakujem, plukovník.
100
00:06:32,575 --> 00:06:35,063
Mám sľúbenú pizzu
pre všetkých v Atlantis.
101
00:06:35,063 --> 00:06:39,050
S vaším povolením by som uploadoval
makro a doručil ju, kým vychladne.
102
00:06:39,050 --> 00:06:41,458
Zamieta sa. Vašu
cestu dočasne ruším.
103
00:06:42,164 --> 00:06:43,726
Zdá sa, že máme spoločnosť.
104
00:06:47,148 --> 00:06:47,629
Verte neverte, ...
105
00:06:47,629 --> 00:06:50,321
... taký rýchly pohyb, hoc
neuveriteľným kúskom technológie, ...
106
00:06:50,321 --> 00:06:52,179
... nie dobrý prakticky na nič.
107
00:06:52,179 --> 00:06:54,774
Teda, určite nie v porovnaní
s cestovaním v hyperpriestore.
108
00:06:54,930 --> 00:06:59,467
Takže, pri takomto pohybe by tejto
lodi - za predpokladu, že to je loď...
109
00:06:59,467 --> 00:07:02,999
... trvala cesta do Mliečnej
Dráhy aspoň milión rokov.
110
00:07:02,999 --> 00:07:05,800
Tak blízko rýchlosti
svetla nerátate s relativitou?
111
00:07:05,900 --> 00:07:09,338
Presne. Ľudia na palube -
za predpokladu, že sú to ľudia...
112
00:07:09,797 --> 00:07:11,858
... by to brali možno len ako 12 rokov.
113
00:07:11,858 --> 00:07:13,611
Takže ak sú v stázových
komorách, smejú sa nám do tváre.
114
00:07:13,611 --> 00:07:17,169
Teda, nesmejú sa, sú
v bezvedomí, ale metaforicky...
115
00:07:17,169 --> 00:07:19,031
Tak, za predpokladu, že je to loď...
116
00:07:19,031 --> 00:07:21,839
- ... a za predpokladu, že sú to ľudia...
- Čo s nimi spravíme?
117
00:07:21,840 --> 00:07:24,200
Spojíme sa s nimi... očividne.
118
00:07:24,300 --> 00:07:25,520
Ako to máme spraviť?
119
00:07:25,642 --> 00:07:28,448
Zatrúbime klaxónom
a zamávame im z okna.
120
00:07:28,900 --> 00:07:32,250
Išlo mi o dosiahnutie ich rýchlosti.
Táto loď nebola na niečo takého stavaná.
121
00:07:32,366 --> 00:07:32,973
To nemôžeme.
122
00:07:32,973 --> 00:07:35,940
A ak aj áno, stali by sme sa predmetom
rovnakých dilatačných anomálií.
123
00:07:35,940 --> 00:07:38,630
Stratili by sme spojenie s Atlantis
a so Zemou na niekoľko rokov.
124
00:07:39,369 --> 00:07:41,066
Nemôžeme ich dobehnúť
naším hyperpohonom?
125
00:07:41,808 --> 00:07:43,605
Áno, ale oni by okolo
nás prefučali hneď, ...
126
00:07:43,605 --> 00:07:45,025
... ako by sme skočili
do normálneho priestoru...
127
00:07:45,025 --> 00:07:49,889
... pretože naše podsvetelné motory
sa nemôžu priblížiť k rýchlosti svetla.
128
00:07:49,929 --> 00:07:53,588
Tak čo keby sme šliapli na naše
podsvetelné a držali sa s nimi čo najdlhšie?
129
00:07:54,693 --> 00:07:56,477
Áno. To by mohlo zabrať.
130
00:07:56,477 --> 00:08:00,494
Mali by sme zostať v dosahu
dosť dlho na nejaké merania, takže hej.
131
00:08:00,494 --> 00:08:01,190
Spravte to.
132
00:08:01,520 --> 00:08:03,192
Upovedomím Atlantis,
že prídeme neskôr.
133
00:08:08,492 --> 00:08:10,568
Vážne si pre
všetkých priniesol pizzu?
134
00:08:10,568 --> 00:08:12,819
Pretože by bola škoda,
ak by všetka vychladla...
135
00:08:14,774 --> 00:08:16,984
Áno. OK.
Najskôr to vyriešim, potom...
136
00:08:23,718 --> 00:08:26,968
Pane, viac už toho z podsvetelných
motorov nedostaneme.
137
00:08:27,321 --> 00:08:29,339
Preletia okolo nás o 3...
138
00:08:29,339 --> 00:08:30,335
2...
139
00:08:30,335 --> 00:08:31,335
1...
140
00:08:39,832 --> 00:08:41,409
Zaujímavé.
141
00:08:42,074 --> 00:08:42,801
Čo?
142
00:08:43,091 --> 00:08:47,163
- Ak sú tieto merania správne a aby ste mi
rozumeli, vôbec nemusia byť... - Rodney.
143
00:08:48,263 --> 00:08:49,812
Je to antický vojnový krížnik.
144
00:08:50,810 --> 00:08:52,679
Pravdepodobne triedy Aurora.
145
00:08:53,320 --> 00:08:54,590
Kto ho riadi?
146
00:08:55,241 --> 00:08:57,162
No, asi Antici?
147
00:08:57,260 --> 00:09:00,272
Ale žiadni tu posledných
10,000 rokov neboli.
148
00:09:00,484 --> 00:09:01,858
Relativita?
149
00:09:01,980 --> 00:09:04,300
Pozrite, nezabúdajte, že
pre nich prešlo len pár rokov.
150
00:09:04,548 --> 00:09:05,800
Nemajú tie lode náhodou hyperpohon?
151
00:09:05,900 --> 00:09:09,531
Možno sa ich hyperpohon poškodil počas
bitky s Wraithmi. Nám sa to stáva stále.
152
00:09:09,663 --> 00:09:14,748
Možno sa rozpadol za jazdy
a oni musia pokračovať čo najrýchlejšie.
153
00:09:14,898 --> 00:09:16,689
To by vysvetľovalo, ako sa dostali
z galaxie Pegas na milióny SR...
154
00:09:16,689 --> 00:09:18,400
... bez toho, že by
odišli pred miliónmi rokov.
155
00:09:18,400 --> 00:09:20,143
Poznáte schémy podsvetelných
motorov lepšie než ja, doktor, ...
156
00:09:20,143 --> 00:09:24,056
... ale pochybujem, že by loď
triedy Aurora toto dokázala.
157
00:09:24,056 --> 00:09:25,712
Tak možno majú ZPM.
158
00:09:25,995 --> 00:09:27,100
To by stálo za otázku.
159
00:09:27,277 --> 00:09:30,138
OK, musíme im poslať správu, kým sa
vytratia a my budeme musieť opäť skočiť.
160
00:09:30,138 --> 00:09:31,355
Niečo ako... veď viete...
161
00:09:31,355 --> 00:09:34,519
... "Sme ľudia zo Zeme, dočasne
obývame Atlantis, blablabla..."
162
00:09:34,519 --> 00:09:36,354
Alebo ich proste
poprosíme, aby spomalili.
163
00:09:36,498 --> 00:09:39,186
Plukovník Caldwell.
Neiditenfikované plavidlo spomaľuje.
164
00:09:39,938 --> 00:09:40,900
Možno ma počuli.
165
00:09:41,049 --> 00:09:42,513
Nie, videli nás.
166
00:09:43,061 --> 00:09:46,599
Nielen že spomaľujú.
Otáčajú to s cca 27G.
167
00:09:46,804 --> 00:09:47,673
A čo teraz?
168
00:09:51,181 --> 00:09:52,347
Neznáma loď.
169
00:09:52,637 --> 00:09:56,149
Som kapitánka Helia
z lantianskej battlestar Tria.
170
00:09:57,228 --> 00:09:58,921
Naša loď utrpela škodu.
171
00:09:59,528 --> 00:10:03,266
Oskenovali sme vaše plavidlo
a určili, že je schopné HP cestovania.
172
00:10:03,366 --> 00:10:05,963
Započali sme spomaľovacie manévre.
173
00:10:06,022 --> 00:10:11,744
- Ponúknete nám pomoc formou
HP prenosu? - Áno. Áno, isteže.
174
00:10:13,833 --> 00:10:16,350
- Myslím, že ťa nepočuje.
- Otvorte kanál.
175
00:10:18,441 --> 00:10:21,074
Hovorí plukovník Steven Caldwell
z pozemskej lode Daidalos.
176
00:10:21,074 --> 00:10:24,274
Bude nám cťou ponúknuť
vám akúkoľvek pomoc.
177
00:10:27,585 --> 00:10:30,452
My stretneme Antikov.
Akože Antikov z mäsa a kostí...
178
00:10:30,452 --> 00:10:33,328
... ktorí vedia, kde čo je a ako čo pracuje.
Ani neviem, čo sa spýtam ako prvé.
179
00:10:33,328 --> 00:10:36,787
No, bude trvať pár hodín,
kým sa priblížime dosť na prenos.
180
00:10:36,788 --> 00:10:38,870
Čo by ti malo dať dosť času
na napísanie toho zoznamu.
181
00:10:38,871 --> 00:10:39,871
Správne, áno.
182
00:10:42,521 --> 00:10:47,087
Boli poznačení bitkou a práve na ceste
k Zemi, keď to ich hyperpohon vzdal.
183
00:10:47,088 --> 00:10:50,059
Rozhodli sa, že bude lepšie
pokračovať vpred, než sa vrátiť.
184
00:10:50,060 --> 00:10:52,644
- Koľko ich prežilo?
- Niečo málo nad sto.
185
00:10:52,679 --> 00:10:54,866
Medzi mojimi ľuďmi
sa už šíri táto novina.
186
00:10:54,866 --> 00:10:57,234
Veria, že tento návrat
bol predpovedaný.
187
00:10:57,234 --> 00:11:00,505
Že značí zmenu vo vojne proti Wraithom.
188
00:11:00,506 --> 00:11:02,994
- No tak to neviem.
- Dr. Weriová...
189
00:11:02,994 --> 00:11:06,116
Daidalos je pripravený preniesť
sem našich ľudí a antickú delegáciu.
190
00:11:06,117 --> 00:11:07,617
Ďakujem.
191
00:11:13,934 --> 00:11:17,220
Dr. Weirová, Ronon, Teyla.
Toto je Helia.
192
00:11:17,220 --> 00:11:19,863
Kapitánka antickej lode Tria.
193
00:11:19,863 --> 00:11:22,754
- Je mi cťou, že vás spoznávam.
- Vďaka.
194
00:11:22,755 --> 00:11:26,880
A z toho, čo mi bolo povedané, ste
úctyhodne zachovávali naše mesto.
195
00:11:26,881 --> 00:11:29,962
Robili sme čo sa dalo
a nakoľko sme mali prostriedky.
196
00:11:29,963 --> 00:11:34,355
- Musím sa porozprávať s vodcom vašich ľudí.
- Ja som vedúca lantianskej expedície.
197
00:11:34,356 --> 00:11:36,485
Nepochopili ste ma, Dr. Weirová.
198
00:11:36,486 --> 00:11:41,155
Musím sa porozprávať s tým, kto
hovorí menom všetkých ľudí Zeme.
199
00:11:41,156 --> 00:11:45,351
To by sa určite dalo zariadiť.
Ale môžem sa spýtať prečo?
200
00:11:47,474 --> 00:11:50,789
Čo to je?
Ako to, že som to nikdy nevidel?
201
00:11:56,404 --> 00:12:00,130
- Prepáčte, čo to robíte?
- Ďakujem za vašu prácu, Dr. Weirová.
202
00:12:00,131 --> 00:12:03,786
Ale vaše spravovanie
mesta už nie je potrebné.
203
00:12:04,127 --> 00:12:07,027
Mesto je teraz pod mojou vládou.
204
00:12:14,659 --> 00:12:17,503
Bojovali sme
s wraithskými krížnikmi.
205
00:12:18,238 --> 00:12:20,438
Bolo ich na nás priveľa.
206
00:12:21,057 --> 00:12:23,011
Tak sme zamierili späť k Atlantis.
207
00:12:24,241 --> 00:12:27,177
Len aby sme sa dozvedeli, že
sa už začala definitívna evakuácia.
208
00:12:27,178 --> 00:12:30,408
Rozhodla som sa prejsť
k Zemi a pripojiť sa k utekajúcim.
209
00:12:30,409 --> 00:12:34,884
Aj keď zlyhal náš hyperpohon,
rozhodli sme sa pokračovať.
210
00:12:35,398 --> 00:12:41,512
Ani si neviem predstaviť, čím teraz
s vašou posádkou prechádzate.
211
00:12:41,513 --> 00:12:44,743
Sme vašim ľuďom dlžníkmi.
212
00:12:44,744 --> 00:12:47,781
Ale práve sme sa vrátili domov.
213
00:12:47,782 --> 00:12:52,064
Domov na miesto, o ktorom sme
si mysleli, že ho už nikdy neuvidíme.
214
00:12:52,064 --> 00:12:56,628
A potrebujeme nejaký čas.
Osamote.
215
00:12:56,629 --> 00:13:02,990
Viete, že sme preliali svoj diel krvi
pri obrane mesta pred Wraithmi.
216
00:13:02,991 --> 00:13:08,003
Ale sami ste preznali, že ste
zodpovední za prebudenie Wraithov.
217
00:13:08,804 --> 00:13:09,914
Iste?
218
00:13:09,915 --> 00:13:15,766
A ako ste priznali vy, ste zodpovední
za únik Wraihtov ako druhu.
219
00:13:15,767 --> 00:13:21,027
Pravdou je, že bez našej expedície
by žiadna Atlantis už nejestvovala.
220
00:13:21,028 --> 00:13:25,957
Nikto nevraví, že vám toto mesto nepatrí.
Alebo že vy nepatríte sem.
221
00:13:25,958 --> 00:13:28,750
- Ale vravíme, že...
- Ale prosíme vás...
222
00:13:33,071 --> 00:13:35,910
Ale prosíme vás...
223
00:13:35,910 --> 00:13:38,210
... aby ste nám tu dovolili zostať.
224
00:13:38,704 --> 00:13:41,906
Mohli by sme sa toho
od vás naučiť tak veľa.
225
00:13:42,373 --> 00:13:45,070
A výmenou vám môžeme
ponúknuť zásoby, ľudí...
226
00:13:45,070 --> 00:13:49,908
Všetko, čo budete potrebovať na
obnovenie Atlantis k niekdajšej sláve.
227
00:13:49,908 --> 00:13:54,716
Raz príde deň, kedy tu vaši ľudia
opäť budú mať svoje miesto.
228
00:13:54,717 --> 00:13:57,685
Ale nebude to dnes.
229
00:14:02,729 --> 00:14:03,806
Mala by si tam byť ty.
230
00:14:03,806 --> 00:14:06,616
Neviem, či by niečo, čo by som
povedala, malo akýkoľvek ohlas.
231
00:14:06,616 --> 00:14:09,680
Máte pravdu.
Chcú, aby sme odtiaľto vypadli.
232
00:14:09,681 --> 00:14:12,435
Ale prečo?
Je ich nejaká stovka?
233
00:14:12,435 --> 00:14:14,831
Veď sa im môžeme hodiť.
Možno nás aj potrebujú.
234
00:14:14,831 --> 00:14:16,745
Čo ak by si musel opustiť
svoj domov kvôli vojne...
235
00:14:16,745 --> 00:14:20,091
... len aby si po návrate našiel
niekoho na svojej pohovke.
236
00:14:20,091 --> 00:14:23,026
Ako cmúľa tvoje hašlerky
a prepína tvoje TV kanály.
237
00:14:23,027 --> 00:14:26,529
- Vôbec by mi to nevadilo.
- Ale vadilo.
238
00:14:29,990 --> 00:14:32,510
- Ako šli rozhovory, pane?
- Žiadne rozhovory.
239
00:14:32,510 --> 00:14:34,878
My sme len počúvali.
240
00:14:34,878 --> 00:14:37,495
Bolo to v podstate
len informatívne stretnutie.
241
00:14:37,495 --> 00:14:41,210
Potrebovali vedieť, koľko času
potrebujeme my na opustenie mesta.
242
00:14:41,210 --> 00:14:44,438
Povedal som 48 hodín, ak nepotrebujete viac.
243
00:14:44,438 --> 00:14:48,373
Nie.
To by malo stačiť.
244
00:14:48,373 --> 00:14:50,696
To je všetko?
Proste spravíme, ako nám prikážu?
245
00:14:50,696 --> 00:14:53,436
- Zachránili sme ich.
- A za to sú nezmerne vďační.
246
00:14:53,436 --> 00:14:54,821
Nuž, nedokazujú to.
247
00:14:54,822 --> 00:14:57,774
Z ich uhla pohľadu, Dr. McKay,
sú extrémne šľachetní.
248
00:14:57,775 --> 00:15:02,358
Nezabúdajte, že keď oni opustili Atlantis,
boli sme v podstate rasou lovcov a zberačov.
249
00:15:02,359 --> 00:15:04,141
A pripomenuli ste im, že ak by
sme ich neulovili a nezozbierali...
250
00:15:04,141 --> 00:15:06,134
... z prázdnoty medzi
galaxiami, stále by tam trčali?
251
00:15:06,282 --> 00:15:07,582
Mal som ich tam nechať.
252
00:15:07,583 --> 00:15:10,222
Viem, že máte pocit,
akoby ste strácali mesto.
253
00:15:10,223 --> 00:15:12,359
Toto nie je len o strate mesta, Richard.
254
00:15:12,563 --> 00:15:17,683
Toto je strata možnosti rozprávať sa
a učiť sa od živých a zdravých Antikov.
255
00:15:18,141 --> 00:15:21,039
Sú ochotní.
Po nejakej dobe...
256
00:15:21,442 --> 00:15:24,833
... pustiť nás späť do mesta.
Len nie práve teraz.
257
00:15:24,969 --> 00:15:28,695
Tým spôsobom budeme mať všetok
úžitok z Atlantis s minimálnym rizikom.
258
00:15:28,695 --> 00:15:29,785
Či nákladmi.
259
00:15:30,169 --> 00:15:33,328
Okrem toho máme na krku
starosti vlastnej galaxie.
260
00:15:34,239 --> 00:15:38,407
Plukovník?
Chcem, aby ste dohliadol na odchod.
261
00:15:39,398 --> 00:15:40,598
Áno, pane.
262
00:15:40,799 --> 00:15:42,099
Do toho.
263
00:15:46,221 --> 00:15:48,279
Môžem s vami na slovíčko?
264
00:15:50,831 --> 00:15:54,832
Nechcel som to povedať pred McKayom,
pretože som vedel, že by túto prácu chcel on.
265
00:15:54,833 --> 00:15:56,433
Akú prácu?
266
00:15:56,434 --> 00:16:02,750
Antici sú ochotní niekoho tu nechať.
Ako tlmočníka, ako...
267
00:16:02,751 --> 00:16:04,251
... veľvyslanca, ak chcete.
268
00:16:04,252 --> 00:16:07,831
- Viete dobre, že by mi bolo viac
než len cťou... - Nebudete to vy.
269
00:16:08,475 --> 00:16:11,568
Uveďte niekoho, kto má
na to miesto väčšie predpoklady.
270
00:16:11,569 --> 00:16:13,659
Takého nepoznám.
271
00:16:13,660 --> 00:16:16,187
Ale Komisia chce Woolseyho.
272
00:16:16,188 --> 00:16:18,912
- Woolseyho?
- Áno.
273
00:16:20,071 --> 00:16:24,774
Aby som parafrázoval Antikov,
myslia si, že nedokážete...
274
00:16:25,554 --> 00:16:26,952
... byť nestranná.
275
00:16:26,953 --> 00:16:30,857
Takže nás odtiaľto vyhodia
po všetkom, čo sme tu spravili?
276
00:16:30,894 --> 00:16:32,690
Ja viem.
277
00:16:35,032 --> 00:16:36,169
Pozrite...
278
00:16:37,905 --> 00:16:42,275
... odviedli ste tu kus roboty.
279
00:16:43,770 --> 00:16:45,951
A je mi ľúto, že sa to končí takto.
280
00:16:45,952 --> 00:16:51,104
Asi by som mala byť
kľudná s myšlienkou, že...
281
00:16:51,105 --> 00:16:55,579
... zo všetkých spôsobov,
ako táto expedícia mohla skončiť...
282
00:16:56,158 --> 00:16:59,481
... toto určite nie je ten najhorší.
283
00:17:01,819 --> 00:17:03,600
Ďakujem.
284
00:17:28,744 --> 00:17:31,799
Ahoj. Už ste pobalení?
285
00:17:31,800 --> 00:17:34,800
- Nemám toho až toľko.
- Áno, iste.
286
00:17:34,801 --> 00:17:37,290
Väčšina mojich vecí
je už s mojimi ľuďmi.
287
00:17:37,291 --> 00:17:42,508
Ozaj, nechali Antikovia Athosianov na pevnine?
288
00:17:42,509 --> 00:17:47,765
Našli nám vhodnú planétu na sťahovanie.
S vlastnou Hviezdnou Bránou.
289
00:17:47,766 --> 00:17:49,412
Ako to prijali vaši?
290
00:17:49,447 --> 00:17:54,986
Nebol to ten návrat Predkov,
ako si ho moji ľudia predstavovali.
291
00:17:55,370 --> 00:17:58,132
Nechcete niečo z tohto?
292
00:17:58,133 --> 00:18:02,576
Plagát Johnyho Casha?
Skateboard? Sudoku krížovky?
293
00:18:15,112 --> 00:18:18,582
Viete, že sa môžete vrátiť s nami, áno?
294
00:18:18,583 --> 00:18:20,933
Moje miesto je s mojimi ľuďmi.
295
00:18:20,934 --> 00:18:24,770
A ja nemôžem opustiť túto galaxiu,
kým nebudú všetci Wraithi mŕtvi.
296
00:18:24,771 --> 00:18:28,952
No, len som to
musel povedať nahlas.
297
00:18:28,953 --> 00:18:33,474
Aj ty by si mal vedieť, že by nám bolo cťou,
ak by si sa rozhodol zostať s nami, John.
298
00:18:33,475 --> 00:18:36,645
Áno, ale mám pocit, že
letectvo má so mnou iné plány.
299
00:18:36,646 --> 00:18:41,587
- Aj my sme to len museli
povedať nahlas. - Jasné.
300
00:18:43,822 --> 00:18:45,877
Nuž...
301
00:18:45,877 --> 00:18:47,877
... toto je trápne.
302
00:18:48,194 --> 00:18:49,194
Áno.
303
00:18:49,281 --> 00:18:50,458
Viete...
304
00:18:50,458 --> 00:18:55,275
... ja nie som veľmi dobrý v lúčení.
305
00:18:55,510 --> 00:19:00,092
Naše cesty sa ešte pretnú,
John Sheppard. Tým som si istá.
306
00:19:00,093 --> 00:19:03,656
Ale kým sa naše cesty popretínajú...
307
00:19:04,402 --> 00:19:06,443
... mohli by ste mi pomôcť
s týmito krabicami?
308
00:19:06,443 --> 00:19:08,352
Otvorím pizzu a nejaké pivo a...
309
00:19:08,352 --> 00:19:11,908
- Popkorn?
- A popkorn s...
310
00:19:17,267 --> 00:19:21,421
Mne ponúkli pred odchodom sem miesto
lektora na Masarykovej univerzite.
311
00:19:21,422 --> 00:19:25,269
Asi by som tam mohol pracovať,
ak by som chcel. A čo ty, Carson?
312
00:19:25,270 --> 00:19:29,388
Ponúkli mi miesto
chirurga v SGC. A ty?
313
00:19:29,389 --> 00:19:31,794
Neviem. Asi Oblasť 51.
314
00:19:31,794 --> 00:19:34,804
Budem sa hrať so všetkou databázou,
ktorú vezmeme so sebou.
315
00:19:34,804 --> 00:19:35,919
Viete, svojím spôsobom sa teším na to, ...
316
00:19:35,919 --> 00:19:38,314
... že sa budem musieť sústrediť už
len na jeden problém v jednu chvíľu.
317
00:19:38,681 --> 00:19:41,349
Keď vás stále vyťahujú z výskumu
kvôli najnovšej katastrofe, je to...
318
00:19:41,349 --> 00:19:42,881
... veď viete, frustrujúce.
319
00:19:42,881 --> 00:19:44,604
Ako pre koho.
320
00:19:44,640 --> 00:19:49,812
Neviem, koľkokrát ma požiadajú, aby som
zachránil svet pred obedom v Oblasti 51.
321
00:19:49,813 --> 00:19:53,769
- No, som si istý, že sa niečo nájde.
- Určite nie tak často, ako by som chcel.
322
00:19:54,676 --> 00:20:01,366
Nuž, musím uznať, že mi bolo
cťou pracovať s vami dvomi.
323
00:20:02,181 --> 00:20:04,743
Popravde, keď si len predstavím...
324
00:20:05,496 --> 00:20:07,267
Nebudeš ma tu oplakávať, že nie?
325
00:20:07,938 --> 00:20:09,958
- Ale áno, plače.
- No neviem.
326
00:20:10,252 --> 00:20:11,948
Teraz si to pokazil.
327
00:20:12,149 --> 00:20:13,354
No prepáč.
328
00:20:13,711 --> 00:20:15,320
Práve som chcel niečo povedať.
329
00:20:15,487 --> 00:20:17,342
Veď sa ešte uvidíme pri Bráne.
330
00:20:17,504 --> 00:20:18,529
Iste.
331
00:20:19,767 --> 00:20:22,450
Samozrejme, že sa uvidíme.
Neviem, čo ma to popadlo.
332
00:20:22,897 --> 00:20:23,818
Čo to bolo?
333
00:20:24,400 --> 00:20:27,340
- Čo? - Čo si chcel povedať.
Proste to vyklop. Teraz som zvedavý.
334
00:20:30,914 --> 00:20:32,852
Chcel som len povedať...
335
00:20:33,547 --> 00:20:35,430
... zbohom, Rodney.
336
00:20:57,622 --> 00:20:58,220
Plukovník.
337
00:20:58,337 --> 00:20:59,320
Doktorka.
338
00:20:59,320 --> 00:21:00,091
Poďte dnu.
339
00:21:00,400 --> 00:21:01,832
Predbehli sme plán.
340
00:21:01,832 --> 00:21:04,757
Môžeme odísť o 8:30.
Daidalos vezme väčšinu vecí.
341
00:21:04,757 --> 00:21:08,112
Ľudia a spol. pôjdu Bránou...
342
00:21:08,112 --> 00:21:09,347
... vďaka novému ZPM od Antikov.
343
00:21:09,493 --> 00:21:10,745
Dobre.
344
00:21:11,094 --> 00:21:12,600
Asi.
345
00:21:13,136 --> 00:21:14,844
Beriete to dosť dobre.
346
00:21:14,944 --> 00:21:18,199
Popravde som naštvaný.
347
00:21:18,199 --> 00:21:22,286
Napríklad, prečítal som ešte len
štvrtinu Vojny a mieru.
348
00:21:22,286 --> 00:21:25,903
Neviem si predstaviť,
čím sa teraz asi budem živiť.
349
00:21:26,409 --> 00:21:28,684
Každá krajina na svete sa
bude trhať o to, aby vás mala.
350
00:21:28,784 --> 00:21:31,529
Áno, ale nie tu.
351
00:21:32,343 --> 00:21:33,874
Áno. Máte pravdu.
352
00:21:34,854 --> 00:21:36,862
Oproti tomuto je pre vás
už všetko len dolu vodou.
353
00:21:38,915 --> 00:21:41,952
Život nie je fér - ale je férovejší ako smrť.
354
00:21:43,524 --> 00:21:44,695
Oscar Wilde?
355
00:21:44,795 --> 00:21:47,264
Princeznina družička.
Dobrý film.
356
00:21:51,952 --> 00:21:53,924
Budete pripravená na odchod o 8:30?
357
00:21:54,400 --> 00:21:57,069
Áno. Áno, mala by som byť.
Vy?
358
00:21:57,674 --> 00:22:02,566
Už len jedna, dve... stovky iných
vecí na starosti. Uvidíme sa pri Bráne.
359
00:22:17,624 --> 00:22:19,879
Suterénu na južnom móle by som
neveril, schytal zásah bleskom.
360
00:22:19,879 --> 00:22:21,468
Nebola to naša vina.
Mali by ste sa na to pozrieť...
361
00:22:21,468 --> 00:22:23,150
Som si istá, že si poradíme, doktor.
362
00:22:23,285 --> 00:22:25,621
- To určite, ale mali
by ste tiež... - Rodney!
363
00:22:29,431 --> 00:22:31,607
Iste. Áno.
Nuž, musím bežať.
364
00:22:34,400 --> 00:22:38,278
Boli ste dobrými priateľmi
všetkým ľuďom v tejto galaxii.
365
00:22:47,788 --> 00:22:49,197
Zbohom.
366
00:22:50,515 --> 00:22:51,752
Dávaj na seba pozor.
367
00:22:58,869 --> 00:22:59,528
Ahoj.
368
00:23:01,100 --> 00:23:01,841
Čau.
369
00:23:31,093 --> 00:23:33,534
Ak nebudeš deň na
nohách, zlepší sa to.
370
00:23:35,300 --> 00:23:37,737
Povedzte mi, že ste
nenatrafili na Ori, plukovník.
371
00:23:37,783 --> 00:23:40,189
Nenatrafili sme na Ori. Pane.
372
00:23:40,641 --> 00:23:43,386
Tuná Bambus našiel
nejakú zaujímavú kvetinku, ...
373
00:23:43,386 --> 00:23:46,120
... keď zistil, že zem pod
ním nedrží ako by mala.
374
00:23:46,120 --> 00:23:48,685
Spadol 6 metrov do
rozpadajúcich sa skál.
375
00:23:48,685 --> 00:23:53,683
Tuná Wallace sa mu snažil pomôcť hore,
keď stratil svoju stopu a zlomil si členok.
376
00:23:53,683 --> 00:23:54,914
Aha.
377
00:23:55,321 --> 00:23:58,129
Nikdy som nečakal, že by mi
v teame chýbal Rodney McKay.
378
00:23:58,334 --> 00:24:00,289
No, vzťahy v teame
sa nevybudujú za noc.
379
00:24:00,754 --> 00:24:03,356
Hlásenie budeme mať hneď
ako Wallacea pustia z ošetrovne.
380
00:24:03,428 --> 00:24:04,220
Áno, pane.
381
00:24:04,333 --> 00:24:05,831
Mimozemská aktivácia.
382
00:24:07,209 --> 00:24:09,383
Neodchádzajte, plukovník.
Z tohto vás šľahne.
383
00:24:09,383 --> 00:24:14,114
Mal by to byť generál O'Neill z Atlantis.
384
00:24:14,114 --> 00:24:15,497
On sa tam vrátil, pane?
385
00:24:15,587 --> 00:24:20,790
Woolsey potreboval pomoc.
Antici ho mali za príliš... vtieravého.
386
00:24:21,923 --> 00:24:23,393
Predstavte si to.
387
00:24:24,615 --> 00:24:26,341
- Generál.
- Generál.
388
00:24:27,291 --> 00:24:28,766
Je tam s tebou Sheppard?
389
00:24:29,349 --> 00:24:30,440
Áno, pane.
390
00:24:31,027 --> 00:24:33,703
Rozhovory pokračujú ako sme
očakávali, ale skutočnou novinkou je...
391
00:24:33,703 --> 00:24:38,703
... že replikátori z Pegasu sa vracajú
k Atlantis, aby sa pokúsili ovládnuť mesto.
392
00:24:38,909 --> 00:24:39,776
Skutočne?
393
00:24:40,007 --> 00:24:42,202
Nikoho tu to zjavne tak veľmi netrápi.
394
00:24:42,374 --> 00:24:43,189
Prečo nie?
395
00:24:43,592 --> 00:24:44,937
Sú to Antici.
396
00:24:45,086 --> 00:24:48,347
Títo replikátori majú v svojom
zdrojovom kóde očividne zákon, ...
397
00:24:48,347 --> 00:24:51,186
... ktorý im znemožňuje
zraniť svojich stvoriteľov.
398
00:24:51,186 --> 00:24:52,746
A oni čakajú, že nájdu nás.
399
00:24:53,182 --> 00:24:56,702
Podľa Helie ich
čaká škaredé prekvapenie.
400
00:24:57,110 --> 00:25:01,799
Takže môžete odkázať Dr. McKayovi,
že ak by ste s ním nezachránili Antikov ...
401
00:25:01,799 --> 00:25:03,370
... a nevrátili Atlantis do ich opatery...
402
00:25:03,370 --> 00:25:05,167
... Aj tak by som možno prišiel o mesto.
403
00:25:05,371 --> 00:25:06,031
Presne.
404
00:25:06,703 --> 00:25:10,782
Nuž, mali by sme sa vrátiť k našim
rozhovorom. A rozhovorom a rozhovorom.
405
00:25:11,051 --> 00:25:12,172
O'Neill koniec.
406
00:25:14,742 --> 00:25:18,320
Pane, nemohli by sme prebrať túto
záležitosť s replikátormi podrobnejšie?
407
00:25:18,444 --> 00:25:20,682
Znie to, že majú všetko pod kontrolou.
408
00:25:21,385 --> 00:25:22,544
Áno, pane...
409
00:25:23,360 --> 00:25:24,461
Keď to vravia oni.
410
00:25:27,014 --> 00:25:29,855
- Nenávidím to tu.
- Ako je to možné?
411
00:25:30,181 --> 00:25:32,245
Lebo je to pravda.
412
00:25:32,245 --> 00:25:33,821
Veď ti dali všetko, čo
si chcel. Vlastný labák...
413
00:25:33,821 --> 00:25:35,674
Je príliš veľký.
414
00:25:35,674 --> 00:25:37,000
Vlastnoručne vybraných asistentov.
415
00:25:37,000 --> 00:25:40,625
- Áno, riťolezci. Do posledného.
- Dokonca si vyberáš vlastné projekty.
416
00:25:40,766 --> 00:25:44,479
- Tak to nie je pravda.
- Teda, okrem návratu do Atlantis.
417
00:25:46,000 --> 00:25:47,653
Vieš, pravdou je, že...
418
00:25:48,375 --> 00:25:49,469
Čo?
419
00:25:49,742 --> 00:25:56,032
Pozri, chcem sa vyhnúť slovu
'osamelý', ale istí ľudia mi chýbajú.
420
00:25:56,756 --> 00:25:57,714
Ja?
421
00:25:58,181 --> 00:26:01,685
Ty? Práve sa s tebou bavím po telefóne
a zajtra máme večeru, takže nie tak veľmi.
422
00:26:01,685 --> 00:26:02,810
Ale...
423
00:26:02,995 --> 00:26:06,274
... iní ľudia, ľudia,
ktorých už možno neuvidím.
424
00:26:06,359 --> 00:26:08,730
Ako aj Elizabeth.
Neodpovedá na moje hovory.
425
00:26:08,849 --> 00:26:10,121
Viem, čo myslíš.
426
00:26:11,295 --> 00:26:14,157
Hej, ty aspoň stále chodíš na
iné planéty s vlastným teamom.
427
00:26:14,157 --> 00:26:16,787
Áno, tí najlepší z najlepších.
428
00:26:17,697 --> 00:26:20,598
Tak fajn.
Uvidíme sa zajtra večer.
429
00:26:21,094 --> 00:26:23,692
Áno, nenechal by som
si to ujsť. Hej, vieš, ja...
430
00:26:28,048 --> 00:26:29,212
Hej.
431
00:26:45,070 --> 00:26:45,883
Carson.
432
00:26:46,255 --> 00:26:48,940
- Ahoj, Elizabeth.
- To je ale prekvapenie.
433
00:26:49,058 --> 00:26:52,033
No, keď si mi neodpovedala na telefonáty,
povedal som si, že zaskočím osobne.
434
00:26:52,130 --> 00:26:54,994
Och, áno.
Prepáč mi to. Poď ďalej.
435
00:26:55,289 --> 00:26:56,565
Ďakujem.
436
00:26:58,421 --> 00:27:02,342
Prepáč ten neporiadok.
Nečakala som, že niekto príde.
437
00:27:02,628 --> 00:27:06,360
Prosím ťa, pochádzam zo sedemčlennej
rodiny. U nás nebolo nikdy takto čisto.
438
00:27:07,000 --> 00:27:08,073
Vyzeráš dobre.
439
00:27:08,345 --> 00:27:11,910
Ach, nuž, vďaka za to klamstvo.
Ako sa o teba stará SGC?
440
00:27:12,372 --> 00:27:15,460
Bolo to len 6 týždňov, takže si
stále zvykám. Ale inak dobre.
441
00:27:15,460 --> 00:27:17,662
Zaujímavá práca. Milí ľudia.
442
00:27:17,662 --> 00:27:18,924
Dobre.
443
00:27:19,338 --> 00:27:20,080
To je dobre.
444
00:27:21,072 --> 00:27:22,093
A čo ty?
445
00:27:22,591 --> 00:27:23,892
Ale, veď vieš.
Uponáhľaná.
446
00:27:24,594 --> 00:27:25,790
Áno? A v akej práci?
447
00:27:26,210 --> 00:27:30,458
- Začala som písať. Spisujem
svoje pamäte. - Svoje pamäte?
448
00:27:31,000 --> 00:27:33,863
- O tvojej dobe v Atlantis?
- Áno. A čo?
449
00:27:35,330 --> 00:27:38,203
A na akej planéte ich chceš uverejniť?
450
00:27:38,203 --> 00:27:42,239
Asi budú len pre moje potomstvo,
keď na to príde.
451
00:27:42,239 --> 00:27:45,858
A pre mňa.
Aby som si to urovnala v hlave.
452
00:27:47,445 --> 00:27:49,228
Ušlo to tak rýchlo, vieš?
453
00:27:49,594 --> 00:27:52,213
Áno. To ušlo.
454
00:27:55,030 --> 00:27:56,146
Elizabeth...
455
00:27:57,489 --> 00:27:59,466
... všetci si o teba robíme starosti.
456
00:28:00,251 --> 00:28:02,282
Vy si o mňa robíte starosti?
Prečo?
457
00:28:02,419 --> 00:28:03,761
Nikomu neodpovedáš na telefonáty.
458
00:28:03,761 --> 00:28:07,637
A tí, s ktorými si sa náhodou
stretla, vravia, že si držíš odstup.
459
00:28:10,738 --> 00:28:14,073
Len sa cez to snažím preniesť.
460
00:28:14,145 --> 00:28:15,752
A preto spisuješ svoje pamäte?
461
00:28:24,565 --> 00:28:26,730
Prečo si si nevzala ďalšie miesto?
462
00:28:27,297 --> 00:28:29,868
SGC ma požiadalo, aby
som kontaktovala Komisiu...
463
00:28:29,868 --> 00:28:32,900
... a Svetovou bezpečnosťou
ohľadne dialógu s Antikmi.
464
00:28:32,900 --> 00:28:37,495
Kvôli tomu nemusíš byť tu. Môžeš vziať inú
prácu a konzultovať cez bezpečnú linku.
465
00:28:41,087 --> 00:28:43,439
Asi na to ešte nie som pripravená.
466
00:28:44,432 --> 00:28:48,103
Pozri, zajtra sem priletí Rodney.
S Johnom ho berieme na večeru.
467
00:28:48,103 --> 00:28:49,103
Mala by si prísť.
468
00:28:50,213 --> 00:28:53,795
- Zajtra? Prepána, zajtra mám...
- O siedmej som u teba.
469
00:29:07,061 --> 00:29:08,977
Vyzerá to ako dosť veľká loď.
470
00:29:09,842 --> 00:29:13,610
Ste si istí, že len jeden jumper ju odoženie?
471
00:29:13,765 --> 00:29:16,077
Nemôžu nás zraniť.
472
00:29:17,081 --> 00:29:19,086
Takí nepriatelia by sa mi hodili.
473
00:29:19,149 --> 00:29:21,334
Máme spojenie, veliteľka.
474
00:29:21,774 --> 00:29:26,501
Tu veliteľka Helia. Mesto, ku ktorému
sa blížite, je opäť pod vládou Antikov.
475
00:29:26,501 --> 00:29:30,701
Zastavte sa a okamžite sa vráťte
na svoju planétu, inak vás...
476
00:29:31,368 --> 00:29:33,941
- Myslel som, že ste povedali,
že vás nemôžu zraniť. - Zdvihnúť štít!
477
00:29:38,610 --> 00:29:40,009
Mal by si jej zavolať.
478
00:29:41,000 --> 00:29:42,233
Komu? Cadmenovej?
479
00:29:42,642 --> 00:29:44,335
Z vás dvoch bol pekný párik.
480
00:29:45,002 --> 00:29:49,579
Nevyšlo to. Možno preto, že
v našom prvom bozku bol aj Rodney.
481
00:29:50,000 --> 00:29:52,900
Myslel som, že sme si odprisahali,
že to už nikdy nespomenieme.
482
00:29:53,000 --> 00:29:54,705
Ja si nič takého nepamätám.
483
00:29:55,045 --> 00:29:57,746
Viete čo? Už je dosť neskoro.
484
00:29:57,846 --> 00:30:00,157
Odkedy chodíte spať?
485
00:30:00,157 --> 00:30:03,677
Odkedy som späť.
Musím toho veľa dobehnúť.
486
00:30:03,677 --> 00:30:06,847
Ale rada som vás
všetkých opäť videla.
487
00:30:07,011 --> 00:30:09,143
- Vďaka, že si ma vytiahol von.
- Ale, mali by sme poďakovať vám.
488
00:30:09,143 --> 00:30:11,441
Platíte za nás, však?
489
00:30:11,441 --> 00:30:12,901
Gentleman 21. storočia.
490
00:30:15,777 --> 00:30:16,748
Sheppard.
491
00:30:19,547 --> 00:30:20,471
McKay.
492
00:30:23,541 --> 00:30:24,573
Haló?
493
00:30:25,172 --> 00:30:27,796
Nevzal som si so sebou mobil.
Čo sa deje?
494
00:30:28,244 --> 00:30:31,375
Túto správu sme obdržali
asi pred dvadsiatimi minútami.
495
00:30:34,607 --> 00:30:37,706
Atlantis je pod útokom replikátorov.
496
00:30:38,007 --> 00:30:41,394
Akosi dokázali prepísať svoj program.
497
00:30:41,685 --> 00:30:46,408
Antici na to neboli pripravení
a už stratili väčšinu mesta.
498
00:30:47,068 --> 00:30:50,839
- Žiadame okamžitú evakuáciu.
- Prichádzajú!
499
00:30:54,258 --> 00:30:56,165
Nikdy sa nedostali k Bráne.
500
00:31:01,979 --> 00:31:07,132
Bolo mi povedané, že mali v zdrojovom kóde
zákon, kvôli ktorému nemohli zraniť Antikov.
501
00:31:07,132 --> 00:31:09,722
Tak ako sa mohlo toto stať?
502
00:31:11,871 --> 00:31:16,731
Je matne možné, že pri
pokuse prepísať Niamov kód...
503
00:31:16,731 --> 00:31:19,950
... ja, my sme mohli otvoriť
dvere iným zmenám?
504
00:31:20,300 --> 00:31:21,245
Toto ste spravil vy?
505
00:31:21,523 --> 00:31:25,122
V tej dobe sme verili, že to bola
jediná možnosť ako zachrániť mesto.
506
00:31:25,123 --> 00:31:28,853
Ako sa to stalo je bezpredmetné.
Mohli to spraviť sami. Otázkou je...
507
00:31:29,303 --> 00:31:30,691
... ako to opravíme.
508
00:31:30,985 --> 00:31:32,586
Preto som zavolal vás.
509
00:31:33,742 --> 00:31:37,162
Mám svoje rozkazy.
Daidalos je už na ceste.
510
00:31:37,162 --> 00:31:38,816
Od vás potrebujem vedieť...
511
00:31:40,824 --> 00:31:43,551
... ako najlepšie dostať
cez štít atómovku.
512
00:31:46,149 --> 00:31:48,805
- No, to ani netuším.
- Vás som sem nezavolal, doktor.
513
00:31:49,216 --> 00:31:51,474
Chcete na Atlantis
použiť jadrové zbrane?
514
00:31:51,767 --> 00:31:54,510
- Je to cesta k Zemi.
- Ale my máme iris!
515
00:31:54,747 --> 00:31:55,877
Áno, máme.
516
00:31:55,877 --> 00:31:57,895
Ale vďaka vášmu
intergalaktickému mostu...
517
00:31:57,895 --> 00:32:02,364
... im stačí prepísať vaše makro
a vyskočiť kdekoľvek v Mliečnej Dráhe.
518
00:32:03,076 --> 00:32:04,949
Iste, ale tie makrá
sú veľmi komplikované.
519
00:32:05,038 --> 00:32:06,933
Oni sú veľmi komplikovaní, Dr. McKay.
520
00:32:06,933 --> 00:32:09,049
Práve si prepísali svoj
prekliaty základný kód.
521
00:32:09,049 --> 00:32:11,243
Myslím, že to zvládnu.
522
00:32:11,330 --> 00:32:13,520
Pane, generál O'Neill
a Woolsey môžu byť stále nažive.
523
00:32:13,520 --> 00:32:15,138
To mesto poznám ako svoju dlaň.
524
00:32:15,138 --> 00:32:18,831
Dajte mi 60 mariňákov a nejaké
tie plukovníčky Carterovej...
525
00:32:18,831 --> 00:32:20,999
- Anti-replikátorské zbrane.
- Áno, tie.
526
00:32:21,107 --> 00:32:23,160
Je mi ľúto, plukovník.
Mám rozkazy.
527
00:32:23,160 --> 00:32:26,833
Náhodou pochádzajú
priamo od generála O'Neilla.
528
00:32:26,833 --> 00:32:29,985
Daidalos tam bude do štyroch dní.
529
00:32:30,864 --> 00:32:34,577
Tak ako dostanem
cez ich štít atómovku?
530
00:32:38,399 --> 00:32:42,801
Tie replikátorské patenty,
ktoré si spomínal...
531
00:32:43,161 --> 00:32:45,400
Volajme ich ARG-čka.
532
00:32:45,502 --> 00:32:48,446
Sú to energetické zbrane, ktoré
zneškodňujú spojenie medzi bunkami.
533
00:32:48,446 --> 00:32:50,893
Replikátor sa doslova rozpadne,
keď na neho s nimi vystrelíš.
534
00:32:50,893 --> 00:32:53,775
Viete, hypoteticky...
535
00:32:54,461 --> 00:32:58,159
... Teyla a Ronon by nám s radosťou
pomohli. Ak by sme poprosili.
536
00:32:58,576 --> 00:33:00,112
Potrebovali by sme
sa dostať do Atlantis.
537
00:33:00,112 --> 00:33:03,036
Ale im stačí len aktivovať štít.
538
00:33:03,164 --> 00:33:05,363
No, vpísal som
do programu štítu poistku.
539
00:33:05,363 --> 00:33:07,779
Pred pár rokmi, keď nám
do mesta vtrhol Kolya. Takže...
540
00:33:07,779 --> 00:33:10,334
... akože, mohli by
sme sa, hypoteticky...
541
00:33:10,334 --> 00:33:11,504
... dostať do štartovačky.
542
00:33:11,740 --> 00:33:12,982
Generál Landry sa obával, že ...
543
00:33:12,982 --> 00:33:17,259
... replikátori prepíšu makrá mostu a
dostanú sa niekam inam v Mliečnej Dráhe.
544
00:33:17,547 --> 00:33:19,647
Značí to, že by si
mohol zmeniť makro aj ty?
545
00:33:19,860 --> 00:33:22,947
- Aby sme sa dostali niekam
inam v Pegase? - Napríklad...
546
00:33:23,095 --> 00:33:25,035
... len mi to tak napadá...
547
00:33:25,887 --> 00:33:28,082
... do athosianskej osady,
kde je Teyla s Rononom?
548
00:33:28,476 --> 00:33:31,730
- Potrebujeme jumper.
- A pár ARG-čiek.
549
00:33:31,835 --> 00:33:35,083
A niekoho, kto sa postará, aby nám
Landry nezavrel iris pred nosom.
550
00:33:35,920 --> 00:33:38,360
- Hypoteticky.
- Ale isteže.
551
00:33:38,874 --> 00:33:40,857
Jumper je v stráženom sklade.
552
00:33:40,857 --> 00:33:44,857
Musíme sa dostať na zoznam overených
osôb a to dokáže len jeden človek.
553
00:33:45,392 --> 00:33:46,017
Ty?
554
00:33:46,395 --> 00:33:48,285
- Nie. Ako ti to napadlo?
- Neviem.
555
00:33:48,285 --> 00:33:49,882
Zdalo sa, že
k tomu tento prejav vedie.
556
00:33:49,882 --> 00:33:51,060
Nie, bohužiaľ, ...
557
00:33:51,461 --> 00:33:54,029
... vedie výskum jumperov Dr. Lee, ...
558
00:33:54,029 --> 00:33:57,090
... pretože ho odmietli presunúť
do Oblasti 51 mne, ale...
559
00:33:57,386 --> 00:34:00,584
... myslím, že by som mohol pridať jedného
z nás na zoznam overených osôb, ale ...
560
00:34:00,931 --> 00:34:02,475
... to sa dá len z jeho kancelárie.
561
00:34:02,507 --> 00:34:03,090
Čiže?
562
00:34:03,258 --> 00:34:06,950
- No, on tam je tiež, takže musíš
odlákať jeho pozornosť. - Ja? Ako?
563
00:34:07,241 --> 00:34:08,405
No, toto mi prišlo na myseľ.
564
00:34:09,167 --> 00:34:10,357
Pre božie rany!
565
00:34:10,357 --> 00:34:14,039
Nikdy som nestretol ženu, ktorá
by takto žrala World of Warcraft!
566
00:34:14,207 --> 00:34:16,120
Je to taká moja tichá vášeň.
567
00:34:16,252 --> 00:34:18,954
To je nás všetkých.
Mám...
568
00:34:19,804 --> 00:34:24,818
... level 75, mág. Špecializovaný
v inžinierstve a klenotníctve.
569
00:34:25,250 --> 00:34:25,923
Vy?
570
00:34:26,227 --> 00:34:32,387
Téda, level 75!
Ja som len 50.
571
00:34:33,871 --> 00:34:35,808
Mal som betu
rozširovacieho packu, ...
572
00:34:35,808 --> 00:34:39,075
... takže som tak trochu
predbehol väčšinu ľudí.
573
00:34:39,863 --> 00:34:41,436
Akú máte rasu?
574
00:34:44,807 --> 00:34:45,758
Mág.
575
00:34:46,065 --> 00:34:50,440
Viete, snažím sa zvýšiť
svoje zaklínacie skilly, ale...
576
00:34:51,126 --> 00:34:53,764
... nejde mi to veľmi dobre.
577
00:34:54,322 --> 00:34:55,931
S tým nesúhlasím, Bill.
578
00:34:56,649 --> 00:34:57,400
Čo?
579
00:35:00,613 --> 00:35:02,300
- Rodney...
- Nechcela som...
580
00:35:02,517 --> 00:35:04,415
Prepáč. Nechcela
som byť tak priama.
581
00:35:04,415 --> 00:35:06,863
Ale nie, buďte priama, ja...
582
00:35:07,616 --> 00:35:08,683
Nuž...
583
00:35:09,599 --> 00:35:14,599
Pozri, nie som si istá, ako
presne by som to mala povedať.
584
00:35:15,452 --> 00:35:17,246
"Pravý mág vraví, čo sa mu zachce."
585
00:35:17,246 --> 00:35:19,829
Alebo čo sa jej zachce,
vo vašom prípade.
586
00:35:20,179 --> 00:35:21,251
Pozrite, koľko je hodín.
587
00:35:21,251 --> 00:35:23,534
- Ako nám to utieklo, ha?
- Čo to?
588
00:35:24,225 --> 00:35:25,925
Meškáme, mali by sme...
589
00:35:26,383 --> 00:35:28,607
- Maj sa, Bill.
- Ahoj, Bill.
590
00:35:40,803 --> 00:35:42,411
Wallace.
591
00:35:42,786 --> 00:35:44,359
Čo tu robíte?
592
00:35:44,359 --> 00:35:47,348
Generál Landry sa so mnou
chcel porozprávať o preložení.
593
00:35:47,750 --> 00:35:50,841
Jasné.
To mi je ľúto.
594
00:35:51,305 --> 00:35:53,525
To už chodíte
na misie bezo mňa, alebo...?
595
00:35:53,525 --> 00:35:56,792
Vážne by ste nemal
zaťažovať ten členok, synak.
596
00:35:56,796 --> 00:35:58,796
No, keď generál Landry poručí vetru,
dažďu, prečo by nemohol mne...
597
00:35:59,982 --> 00:36:01,669
Aj tohto mi je ľúto.
598
00:36:05,571 --> 00:36:08,571
Nemôžeme si dovoliť, aby
povedal Landrymu, že nás stretol.
599
00:36:34,891 --> 00:36:35,891
Pohyb!
600
00:36:43,270 --> 00:36:44,446
Si pripravený?
601
00:36:44,446 --> 00:36:46,446
Môžeme ísť.
602
00:36:52,333 --> 00:36:54,333
Koľko?
603
00:36:54,935 --> 00:36:57,935
Generál Landry,
okamžite do riadiacej miestnosti!
604
00:36:57,952 --> 00:37:00,057
OK, možno rozlúštia
môj hack dosť rýchlo.
605
00:37:00,057 --> 00:37:02,171
To stačí.
Nepotrebujem veľa času.
606
00:37:03,348 --> 00:37:05,815
- Čo sa to tu deje? - Neviem, pane.
Brána sa práve sama aktivovala.
607
00:37:05,815 --> 00:37:07,124
To normálne nerobí.
608
00:37:07,124 --> 00:37:08,558
To viem aj ja, pane.
609
00:37:10,510 --> 00:37:11,988
Zavrieť iris.
610
00:37:11,988 --> 00:37:12,713
Nemôžem, pane.
611
00:37:12,713 --> 00:37:14,111
Nejako to sprav, Walter.
612
00:37:14,111 --> 00:37:16,304
Plukovník Sheppard, zastavte.
613
00:37:16,304 --> 00:37:18,351
To je priamy rozkaz!
614
00:37:20,273 --> 00:37:22,286
Mám sa pokúsiť zistiť kam šli, pane?
615
00:37:22,286 --> 00:37:25,286
Netráp sa. Už to viem.
616
00:37:36,683 --> 00:37:38,683
Moje korytnačky!
617
00:37:39,281 --> 00:37:40,044
Čo?
618
00:37:40,044 --> 00:37:43,570
Práve som si kúpil pár maličkých
korytnačiek a nemá ich kto nakŕmiť.
619
00:37:43,570 --> 00:37:46,921
No, korytnačky sú dosť sebestačné.
Iste si poradia.
620
00:37:46,921 --> 00:37:49,712
A je z nich skvelá polievka.
621
00:37:49,712 --> 00:37:52,343
Keď som sa vrátil, povedal som si,
že by som si mohol zohnať zvieratko.
622
00:37:52,343 --> 00:37:54,999
Na mačky som alergický a...
623
00:37:54,999 --> 00:37:57,451
... som v práci príliš dlho,
aby som stačil psovi, takže...
624
00:37:57,451 --> 00:37:59,790
... to boli korytnačky.
Asi som ich zabil.
625
00:37:59,790 --> 00:38:01,231
Kedykoľvek, McKay!
626
00:38:01,231 --> 00:38:03,438
Ver mi, idem tak rýchlo, ako len viem!
627
00:38:03,438 --> 00:38:05,438
Chúdence moje malinké.
628
00:38:08,097 --> 00:38:11,097
Práve sa aktivovala
Brána z Mliečnej Dráhy.
629
00:38:11,472 --> 00:38:13,029
To si spravil ty?
630
00:38:13,029 --> 00:38:15,366
- Nie.
- Plukovník Sheppard.
631
00:38:15,366 --> 00:38:19,861
Budem predpokladať, že ste stále v
centrálnej stranici a čakáte na Dr. McKaya...
632
00:38:19,861 --> 00:38:23,288
... kým prepíše svoje makro.
Chápem, čo robíte, plukovník.
633
00:38:23,288 --> 00:38:25,987
Došľaka, podľa mňa je to statočné.
634
00:38:25,987 --> 00:38:28,381
Ale ak okamžite neobrátite tú loď...
635
00:38:28,381 --> 00:38:33,381
... a nevrátite sa do SGC, osobne dohliadnem
na to, aby vaša kariéra v armáde...
636
00:38:36,648 --> 00:38:39,157
Takto nebudem vedieť, čo chcel povedať.
637
00:38:39,157 --> 00:38:41,548
OK.
OK, mám to.
638
00:38:41,548 --> 00:38:43,063
Tak dobre.
639
00:38:43,063 --> 00:38:46,063
Posledná šanca na zmenu názoru.
640
00:38:48,838 --> 00:38:50,678
Dobre teda.
641
00:38:50,678 --> 00:38:52,678
Do toho.
642
00:39:03,078 --> 00:39:07,012
Vedel som, že za mnou nikdy neprídete,
tak som si povedal, že prídem za vami.
643
00:39:07,012 --> 00:39:10,081
Náš vzťah bol...
644
00:39:10,081 --> 00:39:14,081
... odťažitý. Ale teraz to
musíme postaviť za nás.
645
00:39:15,206 --> 00:39:16,923
Musíme?
646
00:39:16,923 --> 00:39:20,600
No, všetci vaši priatelia sa vrátili domov
a vás požiadali, aby ste opustili Atlantis.
647
00:39:20,600 --> 00:39:22,915
Takže otázkou je...
648
00:39:22,915 --> 00:39:24,581
... čo budete robiť teraz?
649
00:39:24,581 --> 00:39:27,361
Pomáhame mojim
ľuďom vystavať túto osadu.
650
00:39:27,361 --> 00:39:29,480
Áno, ale osada vyzerá hotová.
651
00:39:29,480 --> 00:39:33,407
Okrem toho, je vyklepávanie kobercov naozaj
plnohodnotným využitím vašich schopností?
652
00:39:33,407 --> 00:39:35,748
Prejdi k pointe.
653
00:39:35,748 --> 00:39:38,419
Pracujte pre mňa.
654
00:39:38,419 --> 00:39:40,150
Chápem vašu zdráhavosť.
655
00:39:40,150 --> 00:39:43,734
V minulosti neboli Genii práve žiariacim
majákom nádeje pre túto galaxiu.
656
00:39:43,734 --> 00:39:45,031
Len v minulosti?
657
00:39:45,031 --> 00:39:47,536
Každým dňom silnieme.
658
00:39:48,218 --> 00:39:51,910
A máme v plánoch pár operácií, ktoré
by mohli vážne ochromiť Wraithov.
659
00:39:52,554 --> 00:39:53,949
Čo takého?
660
00:39:54,911 --> 00:39:58,111
Nuž, je samozrejmé, že
sa zdráham ísť do detailov.
661
00:39:59,473 --> 00:40:02,112
Ale stačí povedať, že
sú to nebezpečné plány.
662
00:40:02,450 --> 00:40:04,559
A vyžadujú vaše
jedinečné schopnosti.
663
00:40:05,391 --> 00:40:06,862
Nemáme záujem.
664
00:40:07,948 --> 00:40:09,551
To je potom škoda.
665
00:40:10,070 --> 00:40:12,170
Hoci nie veľmi prekvapujúce.
666
00:40:13,085 --> 00:40:14,511
Daj tomu čas, Ronon.
667
00:40:16,257 --> 00:40:19,257
Neviem, koľko radosti
nájdeš v živote farmára.
668
00:40:22,486 --> 00:40:24,192
Nezačnem pracovať pre Genii.
669
00:40:24,192 --> 00:40:25,960
Nepracovali by sme pre nich.
670
00:40:26,509 --> 00:40:27,891
Len... s nimi.
671
00:40:27,891 --> 00:40:29,004
Zabudni na to.
672
00:40:30,202 --> 00:40:32,736
Odkedy sme vrátili Atlantis Predkom, ...
673
00:40:32,736 --> 00:40:36,209
... Genii sú tou najmocnejšou a
najorganizovanejšou skupinou ľudí...
674
00:40:36,209 --> 00:40:37,630
... ktorá bojuje proti Wraithom.
675
00:40:38,466 --> 00:40:40,267
Predkovia niečo spravia.
676
00:40:41,048 --> 00:40:42,165
To je pravda.
677
00:40:42,420 --> 00:40:45,195
Ale ani nepotrebujú a ani
nás nepožiadali o pomoc.
678
00:40:45,416 --> 00:40:47,050
Genii áno.
679
00:40:48,302 --> 00:40:51,516
Viem, že sa túžiš
vrátiť do boja, ale...
680
00:40:51,652 --> 00:40:53,565
... moji ľudia sú farmári.
681
00:40:53,926 --> 00:40:55,599
Tak možno tu
pre mňa nemáte miesto.
682
00:40:55,599 --> 00:40:57,207
To vonia skvele.
683
00:41:00,040 --> 00:41:01,396
Nechali ste nám niečo?
684
00:41:01,396 --> 00:41:02,396
John?
685
00:41:02,980 --> 00:41:04,985
Rada ťa vidím!
Vás všetkých!
686
00:41:04,985 --> 00:41:06,249
Aj my vás.
687
00:41:06,641 --> 00:41:07,705
Chýbalo nám to.
688
00:41:07,705 --> 00:41:10,191
Nech je to už čokoľvek.
689
00:41:10,499 --> 00:41:11,884
Niečo sa stalo.
690
00:41:15,470 --> 00:41:19,647
Emitujú výboj energie, ktorý
ničí reťazce medzi nanitmi.
691
00:41:19,647 --> 00:41:22,414
Na to som sa nepýtal.
692
00:41:22,414 --> 00:41:24,145
Áno. Fungujú.
693
00:41:24,145 --> 00:41:27,483
Dobre. Takže,
potrebujete nás, pretože...
694
00:41:27,483 --> 00:41:28,929
... sa vyznáme v meste?
695
00:41:28,929 --> 00:41:31,586
Potrebujem ťa, pretože si v našom teame.
696
00:41:31,586 --> 00:41:34,341
V Atlantis môžu byť
teraz už stovky replikátorov.
697
00:41:34,341 --> 00:41:38,834
Máme plán. Dobrý. Nevolali by sme
vás, ak by sme o tom pochybovali.
698
00:41:38,834 --> 00:41:43,409
Okrem toho boli v Atlantis Richard Woolsey
a generál O'Neill, keď sa útok začal.
699
00:41:43,409 --> 00:41:45,302
Je možné, že sú stále nažive.
700
00:41:45,302 --> 00:41:50,065
A ja si nenechám vyfúknuť
náš domov nejakými replikátormi.
701
00:41:50,065 --> 00:41:51,833
Takže.
702
00:41:51,833 --> 00:41:53,833
Idete s nami?
703
00:42:05,280 --> 00:42:05,883
OK.
704
00:42:05,883 --> 00:42:07,720
Uploadoval som GDO.
705
00:42:07,720 --> 00:42:09,704
Keď vytočíme adresu, vypne to štít.
706
00:42:09,704 --> 00:42:10,868
Tak do toho.
707
00:42:11,327 --> 00:42:12,234
Dobre.
708
00:42:12,371 --> 00:42:13,683
Zadávam Atlantis.
709
00:42:16,932 --> 00:42:17,821
A...
710
00:42:24,246 --> 00:42:25,468
Čo sa to deje?
711
00:42:25,732 --> 00:42:26,947
Aktivovať štít.
712
00:42:28,588 --> 00:42:29,640
Nemôžem.
713
00:42:29,675 --> 00:42:30,971
Máme to overené.
714
00:42:31,055 --> 00:42:32,409
Štít Brány je dole.
715
00:42:33,026 --> 00:42:34,844
Dúfam, že náš malý plán zaberie.
716
00:42:35,317 --> 00:42:36,164
Tak to sme dvaja.
717
00:42:50,819 --> 00:42:53,353
POKRAČOVANIE NABUDÚCE
718
00:42:54,711 --> 00:42:56,711
SK titulky a časovanie pre DVD-rip: namuras
719
00:42:58,840 --> 00:43:00,840
www.stargate.scifi-guide.net