1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: Atlantis - 3x10 The Return] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:00,045 --> 00:00:02,166 V minulých dieloch Hviezdnej Brány: Atlantis... 4 00:00:02,324 --> 00:00:04,451 Sme poslední z tých, ktorých nazývate Antikmi. 5 00:00:04,451 --> 00:00:07,753 Stále je tam vonku veľa Wraithov a pri boji by sa nám hodila vaša pomoc. 6 00:00:07,753 --> 00:00:11,385 Zneškondíme Wraithov, kedy to uznáme za vhodné. 7 00:00:11,485 --> 00:00:14,384 - Nezdajú sa mi veľmi... antickí. - Antickí? 8 00:00:14,484 --> 00:00:17,288 Dúfajme, že je to len nešikovný začiatok... 9 00:00:21,000 --> 00:00:21,695 Nie sú to ľudia. 10 00:00:21,970 --> 00:00:22,738 McKay! 11 00:00:23,777 --> 00:00:25,203 Sú to stroje. 12 00:00:25,572 --> 00:00:27,273 Replikátori. 13 00:00:28,780 --> 00:00:33,780 Takže, som v Atlantis a potrebujem sa dostať na Zem. Čo si počnem? 14 00:00:34,604 --> 00:00:39,247 Keďže už nemáme prístup k ZPM vzhľadom k nepredvídateľným okolnostiam... 15 00:00:39,468 --> 00:00:45,070 ... mojou jedinou možnosťou je objednať si Daidalos a ďalšie tri týždne mlieť palcami čakajúc na konečnú. 16 00:00:45,519 --> 00:00:49,039 Až do dnes. Predstavujem vám... 17 00:00:49,039 --> 00:00:53,136 ... intergalaktický McKaya-Carterovej most Brán. 18 00:00:53,136 --> 00:01:00,236 33 Brán z Mliečnej Dráhy a Pegasu sme strategicky umiestnili do masívneho prázdna medzi našimi dvomi galaxiami. 19 00:01:00,618 --> 00:01:05,864 Jednoducho vojdete na ktorejkoľvek konci, napr. v Atlantis a bum! 20 00:01:06,186 --> 00:01:11,560 Makro, ktoré som napísal špeciálne pre túto udalosť, prikáže každej Bráne v reťazci... 21 00:01:11,560 --> 00:01:14,866 ... aby uložila, čo má v zásobníku a presunula to ďalšej. 22 00:01:14,866 --> 00:01:18,644 A ďalšej a ďalšej a ďalšej, až kým neprídete sem. 23 00:01:18,792 --> 00:01:24,803 Až budete vo vesmírenej stanici uprostred, jednoducho opustíte systém pegaských Brán a vojdete do systému Mliečnej Dráhy... 24 00:01:24,903 --> 00:01:29,971 ... kde vás podobné makro vytvorené vaším oddaným vyhodí v SGC. 25 00:01:29,971 --> 00:01:33,178 Úplný cestovný čas niečo vyše 30 minút. 26 00:01:33,178 --> 00:01:34,642 Môžete tlieskať. 27 00:01:36,792 --> 00:01:38,274 Ďakujem, stačilo. 28 00:01:38,569 --> 00:01:41,103 Centrálna vesmírna stanica ešte nie je dokončená, takže... 29 00:01:41,203 --> 00:01:44,239 ... dnes otestujeme celý systém puddle jumperom. Vzhľadom k našej minulosti... 30 00:01:44,239 --> 00:01:49,000 OK, predstavenie sa skončilo. Test čaká. Vráťte sa na svoje miesta, prosím. 31 00:01:49,000 --> 00:01:50,153 Iste. 32 00:02:11,724 --> 00:02:14,181 Všetky systémy sú očividne... 33 00:02:16,100 --> 00:02:16,896 Čo? 34 00:02:17,831 --> 00:02:19,081 Ale, len... 35 00:02:19,455 --> 00:02:21,424 ... zvláštne echo v aktuálnych senzoroch. 36 00:02:22,217 --> 00:02:24,457 Neovplyvní to test, ale... 37 00:02:25,401 --> 00:02:26,692 Áno, môžeme ísť. 38 00:02:36,150 --> 00:02:39,075 Brána je aktívna. Prvé makro je v pamäti. 39 00:02:39,393 --> 00:02:41,691 V poriadku, John. Máte zelenú. 40 00:02:41,913 --> 00:02:44,796 Tak fajn. Malina. 41 00:03:03,065 --> 00:03:04,295 Máme kontakt. 42 00:03:04,768 --> 00:03:06,707 Plukovník Sheppard. Práve v čas. Aký je váš stav? 43 00:03:07,736 --> 00:03:11,115 Bol to zvláštny pocit, ale všetko vyzerá v jednom kuse. 44 00:03:11,458 --> 00:03:15,821 Môžeme pokračovať do ďalšej fázy. Uploadujem marko a... 45 00:03:16,147 --> 00:03:18,246 ... zahajujem aktiváciu Brány. 46 00:03:22,866 --> 00:03:24,491 Ale nie, nie, nie. Toto je zvláštne. 47 00:03:24,591 --> 00:03:29,477 - Mám ho zastaviť? - Nie, vôbec nejde o test. To len... 48 00:03:29,599 --> 00:03:31,301 ... naše senzory nefungujú správne. 49 00:03:31,545 --> 00:03:33,526 Daidalos, som pripravený na pokračovanie. 50 00:03:33,851 --> 00:03:34,749 Mám ho pustiť? 51 00:03:35,301 --> 00:03:37,042 Áno, určite je v pohode. 52 00:03:39,356 --> 00:03:41,500 Môže ísť. Môže ísť. Áno. Iste. 53 00:03:41,670 --> 00:03:43,137 Plukovník Sheppard, môžete ísť. 54 00:03:48,221 --> 00:03:50,144 Jumper je preč. 55 00:04:03,295 --> 00:04:04,366 Mešká. 56 00:04:04,592 --> 00:04:08,622 Keď cestuješ vyše 3 milióny svetelných rokov, ťažko jestvuje niečo ako meškanie. 57 00:04:10,689 --> 00:04:15,276 - Správne. Áno. - Len zúriš, že si to nemohol preletieť ty. 58 00:04:15,776 --> 00:04:19,531 Generál, v lietaní aj cestovaní mám istý cvik. 59 00:04:19,875 --> 00:04:23,142 - Keď to spojíte... - Už nie si žiaden testový pilot, Jack. 60 00:04:24,058 --> 00:04:25,972 Presne to povedal aj prezident. 61 00:04:26,346 --> 00:04:27,603 Červia diera zvonka. 62 00:04:34,342 --> 00:04:35,533 Že to trvalo. 63 00:04:36,011 --> 00:04:37,600 Prepáčte, pane. 64 00:04:38,000 --> 00:04:40,017 Plukovník Sheppard. Vitajte na Zemi. 65 00:04:40,648 --> 00:04:41,999 Ďakujem, pane. Je dobré byť späť. 66 00:04:41,999 --> 00:04:43,247 Viete, kde zaparkovať. 67 00:04:43,247 --> 00:04:46,247 Inštruktáž a rozbor letových dát preberieme až budete pripravený. 68 00:04:46,885 --> 00:04:48,878 Áno, pane. 69 00:04:52,227 --> 00:04:55,860 Plukovník, príjmame signál. Jumper 3 dorazil do SGC. 70 00:04:56,266 --> 00:04:59,300 - Misia splenená. - Áno, samozrejme, že to fungovalo. Ja pracujem už na ďalšom probléme. 71 00:04:59,469 --> 00:05:00,350 A to je? 72 00:05:00,452 --> 00:05:06,444 - Senzory nevedia určiť, čo to je. Asi kvôli Dopplerovmu efektu. - Čo je čo? 73 00:05:06,721 --> 00:05:11,776 Mám tu neiditentifikovaný objekt cestujúci rýchlosťou 0,999 svetla. 74 00:05:13,017 --> 00:05:14,466 A ide naším smerom. 75 00:05:28,340 --> 00:05:29,586 Hviezdna Brána: Atlantis 3x10 Návrat 76 00:05:29,886 --> 00:05:32,100 Preklad: namuras 77 00:05:32,378 --> 00:05:35,601 Časovanie: SGTT 78 00:06:11,562 --> 00:06:13,129 Korekcia: namuras 79 00:06:13,480 --> 00:06:16,712 http://www.sgtt.scifi-guide.net http://www.sga-project.com/sgtt 80 00:06:24,896 --> 00:06:27,923 Máme kontakt, pane. Plukovník Sheppard sa vrátil zo Zeme. 81 00:06:28,043 --> 00:06:31,372 - Plukovník Sheppard, vitajte späť uprostred prázdna. - Ďakujem, plukovník. 82 00:06:31,675 --> 00:06:34,163 Mám sľúbenú pizzu pre všetkých v Atlantis. 83 00:06:34,163 --> 00:06:38,150 S vaším povolením by som uploadoval makro a doručil ju, kým vychladne. 84 00:06:38,150 --> 00:06:40,628 Zamieta sa. Vašu cestu dočasne ruším. 85 00:06:41,264 --> 00:06:42,826 Zdá sa, že máme spoločnosť. 86 00:06:46,248 --> 00:06:50,992 Verte neverte, taký rýchly pohyb - hoc s neuveriteľným kúskom technológie - nie dobrý prakticky na nič. 87 00:06:51,279 --> 00:06:53,874 Teda, určite nie v porovnaní s cestovaním v hyperpriestore. 88 00:06:54,030 --> 00:06:58,567 Takže, pri takomto pohybe by tejto lodi - za predpokladu, že to je loď... 89 00:06:58,567 --> 00:07:02,099 ... trvala cesta do Mliečnej Dráhy aspoň milión rokov. 90 00:07:02,099 --> 00:07:04,900 Tak blízko rýchlosti svetla nerátate s relativitou? 91 00:07:05,000 --> 00:07:08,438 Presne. Ľudia na palube - za predpokladu, že sú to ľudia... 92 00:07:08,897 --> 00:07:13,159 ... by to brali len ako 12 rokov. Takže ak sú v stázových komorách, smejú sa nám do tváre. 93 00:07:13,159 --> 00:07:16,269 Teda, nesmejú sa, sú v bezvedomí, ale metaforicky... 94 00:07:16,269 --> 00:07:20,840 - Tak, za predpokladu, že je to loď a za predpokladu, že sú to ľudia... - Čo s nimi spravíme? 95 00:07:20,940 --> 00:07:23,300 Spojíme sa s nimi... očividne. 96 00:07:23,400 --> 00:07:24,620 Ako to máme spraviť? 97 00:07:24,742 --> 00:07:27,652 Zatrúbime klaxónom a zamávame im z okna. 98 00:07:28,000 --> 00:07:31,350 Išlo mi o dosiahnutie ich rýchlosti. Táto loď nebola na niečo takého stavaná. 99 00:07:31,466 --> 00:07:35,040 To nemôžeme. A ak aj áno, stali by sme sa predmetom rovnakých dilatačných anomálií. 100 00:07:35,040 --> 00:07:38,469 Stratili by sme spojenie s Atlantis a so Zemou na niekoľko rokov. 101 00:07:38,469 --> 00:07:40,166 Nemôžeme ich dobehnúť naším hyperpohonom? 102 00:07:40,908 --> 00:07:44,125 Áno, ale oni by okolo nás prefučali hneď, ako by sme skočili do normálneho priestoru... 103 00:07:44,125 --> 00:07:49,029 ... pretože naše podsvetelné motory sa nemôžu priblížiť k rýchlosti svetla. 104 00:07:49,029 --> 00:07:52,688 Tak čo keby sme šliapli na naše podsvetelné a držali sa s nimi čo najdlhšie? 105 00:07:53,793 --> 00:07:55,577 Áno. To by mohlo zabrať. 106 00:07:55,577 --> 00:07:59,594 Mali by sme zostať v dosahu dosť dlho na nejaké merania, takže hej. 107 00:07:59,594 --> 00:08:00,290 Spravte to. 108 00:08:00,620 --> 00:08:02,292 Upovedomím Atlantis, že prídeme neskôr. 109 00:08:07,592 --> 00:08:12,260 Vážne si pre všetkých priniesol pizzu? Pretože by bola škoda, ak by všetka vychladla... 110 00:08:13,874 --> 00:08:16,084 Áno. OK. Najskôr to vyriešim, potom... 111 00:08:22,818 --> 00:08:26,068 Pane, viac už toho z podsvetelných motorov nedostaneme. 112 00:08:26,421 --> 00:08:28,439 Preletia okolo nás o 3... 113 00:08:28,439 --> 00:08:29,435 2... 114 00:08:29,435 --> 00:08:30,435 1... 115 00:08:38,932 --> 00:08:40,509 Zaujímavé. 116 00:08:41,174 --> 00:08:41,901 Čo? 117 00:08:42,191 --> 00:08:46,263 - Ak sú tieto merania správne a aby ste mi rozumeli, vôbec nemusia byť... - Rodney. 118 00:08:47,363 --> 00:08:48,912 Je to antický vojnový krížnik. 119 00:08:49,910 --> 00:08:51,779 Pravdepodobne triedy Aurora. 120 00:08:52,420 --> 00:08:53,690 Kto ho riadi? 121 00:08:54,341 --> 00:08:56,262 No, asi Antici? 122 00:08:56,360 --> 00:08:59,372 Ale žiadni tu posledných 10,000 rokov neboli. 123 00:08:59,584 --> 00:09:00,958 Relativita? 124 00:09:01,080 --> 00:09:03,400 Pozrite, nezabúdajte, že pre nich prešlo len pár rokov. 125 00:09:03,648 --> 00:09:04,900 Nemajú tie lode náhodou hyperpohon? 126 00:09:05,000 --> 00:09:08,631 Možno sa ich hyperpohon poškodil počas bitky s Wraithmi. Nám sa to stáva stále. 127 00:09:08,763 --> 00:09:13,848 Možno sa rozpadol za jazdy a oni musia pokračovať čo najrýchlejšie. 128 00:09:13,998 --> 00:09:17,400 To by vysvetľovalo, ako sa mohli dostať z galaxie Pegas na milióny SR bez toho, že by odišli pred miliónmi rokov. 129 00:09:17,500 --> 00:09:22,959 Poznáte schémy podsvetelných motorov lepšie než ja, doktor, ale pochybujem, že by loď triedy Aurora toto dokázala. 130 00:09:23,156 --> 00:09:24,822 Tak možno majú ZPM. 131 00:09:25,095 --> 00:09:26,200 To by stálo za otázku. 132 00:09:26,377 --> 00:09:29,238 OK, musíme im poslať správu, kým sa vytratia a my budeme musieť opäť skočiť. 133 00:09:29,238 --> 00:09:30,455 Niečo ako... veď viete... 134 00:09:30,455 --> 00:09:33,619 ... "Sme ľudia zo Zeme, dočasne obývame Atlantis, blablabla..." 135 00:09:33,619 --> 00:09:35,454 Alebo ich proste poprosíme, aby spomalili. 136 00:09:35,598 --> 00:09:38,445 Plukovník Caldwell. Neiditenfikované plavidlo spomaľuje. 137 00:09:39,038 --> 00:09:40,000 Možno ma počuli. 138 00:09:40,149 --> 00:09:41,747 Nie, videli nás. 139 00:09:42,161 --> 00:09:45,699 Nielen že spomaľujú. Otáčajú to s cca 27G. 140 00:09:45,904 --> 00:09:46,773 A čo teraz? 141 00:09:50,281 --> 00:09:55,225 Neznáma loď. Som kapitánka Helia z lantianskej battlestar Tria. 142 00:09:56,328 --> 00:10:02,334 Naša loď utrpela škodu. Oskenovali sme vaše plavidlo a určili, že je schopné HP cestovania. 143 00:10:02,466 --> 00:10:05,121 Započali sme spomaľovacie manévre. 144 00:10:05,122 --> 00:10:11,979 - Ponúknete nám pomoc formou HP prenosu? - Áno. Áno, isteže. 145 00:10:12,933 --> 00:10:16,454 - Myslím, že ťa nepočuje. - Otvorte kanál. 146 00:10:17,541 --> 00:10:20,174 Hovorí plukovník Steven Caldwell z pozemskej lode Daidalos. 147 00:10:20,174 --> 00:10:23,374 Bude nám cťou ponúknuť vám akúkoľvek pomoc. 148 00:10:26,685 --> 00:10:29,552 My stretneme Antikov. Akože Antikov z mäsa a kostí... 149 00:10:29,552 --> 00:10:32,428 ... ktorí vedia, kde čo je a ako čo pracuje. Ani neviem, čo sa spýtam ako prvé. 150 00:10:32,428 --> 00:10:35,887 No, bude trvať pár hodín, kým sa priblížime dosť na prenos. 151 00:10:35,888 --> 00:10:37,970 Čo by ti malo dať dosť času na napísanie toho zoznamu. 152 00:10:37,971 --> 00:10:38,971 Správne, áno. 153 00:10:41,621 --> 00:10:46,187 Boli poznačení bitkou a práve na ceste k Zemi, keď to ich hyperpohon vzdal. 154 00:10:46,188 --> 00:10:49,159 Rozhodli sa, že bude lepšie pokračovať vpred, než sa vrátiť. 155 00:10:49,160 --> 00:10:51,744 - Koľko ich prežilo? - Niečo málo nad sto. 156 00:10:51,779 --> 00:10:53,966 Medzi mojimi ľuďmi sa už šíri táto novina. 157 00:10:53,966 --> 00:10:56,334 Veria, že tento návrat bol predpovedaný. 158 00:10:56,334 --> 00:10:59,605 Že značí zmenu vo vojne proti Wraithom. 159 00:10:59,606 --> 00:11:02,094 - No tak to neviem. - Dr. Weriová... 160 00:11:02,094 --> 00:11:05,216 Daidalos je pripravený preniesť sem našich ľudí a antickú delegáciu. 161 00:11:05,217 --> 00:11:06,717 Ďakujem. 162 00:11:13,034 --> 00:11:16,320 Dr. Weirová, Ronon, Teyla. Toto je Helia. 163 00:11:16,320 --> 00:11:18,963 Kapitánka antickej lode Tria. 164 00:11:18,963 --> 00:11:21,854 - Je mi cťou, že vás spoznávam. - Vďaka. 165 00:11:21,855 --> 00:11:25,980 A z toho, čo mi bolo povedané, ste úctyhodne zachovávali naše mesto. 166 00:11:25,981 --> 00:11:29,062 Robili sme čo sa dalo a nakoľko sme mali prostriedky. 167 00:11:29,063 --> 00:11:33,455 - Musím sa porozprávať s vodcom vašich ľudí. - Ja som vedúca lantianskej expedície. 168 00:11:33,456 --> 00:11:35,585 Nepochopili ste ma, dr. Weirová. 169 00:11:35,586 --> 00:11:40,255 Musím sa porozprávať s tým, kto hovorí menom všetkých ľudí Zeme. 170 00:11:40,256 --> 00:11:44,451 To by sa určite dalo zariadiť. Ale môžem sa spýtať prečo? 171 00:11:46,574 --> 00:11:49,889 Čo to je? Ako to, že som to nikdy nevidel? 172 00:11:55,504 --> 00:11:59,230 - Prepáčte, čo to robíte? - Ďakujem za vašu prácu, dr. Weirová. 173 00:11:59,231 --> 00:12:03,226 Ale vaše spravovanie mesta už nie je potrebné. 174 00:12:03,227 --> 00:12:07,607 Mesto je teraz pod mojou vládou. 175 00:12:11,959 --> 00:12:14,537 ... v bitke s wraithskými krížnikmi. 176 00:12:14,538 --> 00:12:17,356 Bolo ich priveľa. 177 00:12:17,357 --> 00:12:20,540 Tak sme zamierili späť k Atlantis. 178 00:12:20,541 --> 00:12:23,477 Len aby sme sa dozvedeli, že sa už začala definitívna evakuácia. 179 00:12:23,478 --> 00:12:26,708 Rozhodla som sa prejsť k Zemi a pripojiť sa k utekajúcim. 180 00:12:26,709 --> 00:12:31,532 Aj keď zlyhal náš hyperpohon, rozhodli sme sa pokračovať. 181 00:12:31,698 --> 00:12:37,812 Ani si neviem predstaviť, čím teraz s vašou posádkou prechádzate. 182 00:12:37,813 --> 00:12:41,043 Sme vašim ľuďom dlžníkmi. 183 00:12:41,044 --> 00:12:44,081 Ale práve sme sa vrátili domov. 184 00:12:44,082 --> 00:12:48,564 Domov na miesto, o ktorom sme si mysleli, že ho už nikdy neuvidíme. 185 00:12:48,664 --> 00:12:53,228 A potrebujeme nejaký čas. Osamote. 186 00:12:53,229 --> 00:12:59,590 Viete, že sme preliali svoj diel krvi pri obrane mesta pred Wraithmi. 187 00:12:59,591 --> 00:13:04,603 Ale sami ste preznali, že ste zodpovední za prebudenie Wraithov. 188 00:13:05,404 --> 00:13:06,514 Iste? 189 00:13:06,515 --> 00:13:12,366 A ako ste priznali vy, ste zodpovední za únik Wraihtov ako druhu. 190 00:13:12,367 --> 00:13:17,627 Pravdou je, že bez našej expedície by žiadna Atlantis už nejestvovala. 191 00:13:17,628 --> 00:13:22,557 Nikto nevraví, že vám toto mesto nepatrí. Alebo že vy nepatríte sem. 192 00:13:22,558 --> 00:13:26,940 - Ale vravíme, že... - Ale prosíme vás... 193 00:13:29,671 --> 00:13:32,510 Ale prosíme vás... 194 00:13:32,510 --> 00:13:34,810 ... aby ste nám tu dovolili zostať. 195 00:13:35,304 --> 00:13:39,070 Mohli by sme sa toho od vás naučiť tak veľa. 196 00:13:39,071 --> 00:13:46,507 A výmenou vám môžeme ponúknuť zásoby, ľudí - všetko, čo budete potrebovať na obnovenie Atlantis k niekdajšej sláve. 197 00:13:46,508 --> 00:13:51,316 Raz príde deň, kedy tu vaši ľudia opäť budú mať svoje miesto. 198 00:13:51,317 --> 00:13:55,082 Ale nebude to dnes. 199 00:13:59,329 --> 00:14:00,406 Mala by si tam byť ty. 200 00:14:00,406 --> 00:14:03,216 Neviem, či by niečo, čo by som povedala, malo akýkoľvek ohlas. 201 00:14:03,216 --> 00:14:06,280 Máte pravdu. Chcú, aby sme odtiaľto vypadli. 202 00:14:06,281 --> 00:14:09,035 Ale prečo? Je ich nejaká stovka? 203 00:14:09,035 --> 00:14:11,431 Veď sa im môžeme hodiť. Možno nás aj potrebujú. 204 00:14:11,431 --> 00:14:13,345 Čo ak by si musel opustiť svoj domov kvôli vojne... 205 00:14:13,345 --> 00:14:16,691 ... len aby si po návrate našiel niekoho na svojej pohovke. 206 00:14:16,691 --> 00:14:19,626 Ako cmúľa tvoje hašlerky a prepína tvoje TV kanály. 207 00:14:19,627 --> 00:14:23,129 - Vôbec by mi to nevadilo. - Ale vadilo. 208 00:14:26,590 --> 00:14:29,110 - Ako šli rozhovory, pane? - Žiadne rozhovory. 209 00:14:29,110 --> 00:14:31,478 My sme len počúvali. 210 00:14:31,478 --> 00:14:34,095 Bolo to v podstate len informatívne stretnutie. 211 00:14:34,095 --> 00:14:37,810 Potrebovali vedieť, koľko času potrebujeme my na opustenie mesta. 212 00:14:37,810 --> 00:14:41,038 Povedal som 48 hodín, ak nepotrebujete viac. 213 00:14:41,038 --> 00:14:44,973 Nie. To by malo stačiť. 214 00:14:44,973 --> 00:14:47,296 To je všetko? Proste spravíme, ako nám prikážu? 215 00:14:47,296 --> 00:14:50,036 - Zachránili sme ich. - A za to sú nezmerne vďační. 216 00:14:50,036 --> 00:14:51,421 Nuž, nedokazujú to. 217 00:14:51,422 --> 00:14:54,374 Z ich uhla pohľadu, dr. McKay, sú extrémne šľachetní. 218 00:14:54,375 --> 00:14:58,958 Nezabúdajte, že keď oni opustili Atlantis, boli sme v podstate rasou lovcov a zberačov. 219 00:14:58,959 --> 00:15:01,612 A pripomenuli ste im, že ak by sme ich neulovili a nezozbierali z prázdnoty medzi galaxiami... 220 00:15:01,612 --> 00:15:02,882 ... stále by tam trčali? 221 00:15:02,882 --> 00:15:04,182 Mal som ich tam nechať. 222 00:15:04,183 --> 00:15:06,822 Viem, že máte pocit, akoby ste strácali mesto. 223 00:15:06,823 --> 00:15:09,162 Toto nie je len o strate mesta, Richard. 224 00:15:09,163 --> 00:15:14,740 Toto je strata možnosti rozprávať sa a učiť sa od živých a zdravých Antikov. 225 00:15:14,741 --> 00:15:18,042 Sú ochotní. Po nejakej dobe... 226 00:15:18,042 --> 00:15:21,569 ... pustiť nás späť do mesta. Len nie práve teraz. 227 00:15:21,569 --> 00:15:26,768 Tým spôsobom budeme mať všetok úžitok z Atlantis s minimálnym rizikom. Či nákladmi. 228 00:15:26,769 --> 00:15:30,838 Okrem toho máme na krku starosti vlastnej galaxie. 229 00:15:30,839 --> 00:15:35,697 Plukovník? Chcem, aby ste dohliadol na odchod. 230 00:15:35,998 --> 00:15:37,198 Áno, pane. 231 00:15:37,399 --> 00:15:38,699 Do toho. 232 00:15:42,821 --> 00:15:44,879 Môžem s vami na slovíčko? 233 00:15:47,431 --> 00:15:51,432 Nechcel som to povedať pred McKayom, pretože som vedel, že by túto prácu chcel on. 234 00:15:51,433 --> 00:15:53,033 Akú prácu? 235 00:15:53,034 --> 00:15:59,350 Antici sú ochotní niekoho tu nechať. Ako tlmočníka, ako... 236 00:15:59,351 --> 00:16:00,851 ... veľvyslanca, ak chcete. 237 00:16:00,852 --> 00:16:04,431 - Viete dobre, že by mi bolo viac než len cťou... - Nebudete to vy. 238 00:16:05,075 --> 00:16:08,168 Uveďte niekoho, kto má na to miesto väčšie predpoklady. 239 00:16:08,169 --> 00:16:10,259 Takého nepoznám. 240 00:16:10,260 --> 00:16:12,787 Ale Komisia chce Woolseyho. 241 00:16:12,788 --> 00:16:15,512 - Woolseyho? - Áno. 242 00:16:16,671 --> 00:16:21,374 Aby som parafrázoval Antikov, myslia si, že nedokážete... 243 00:16:22,154 --> 00:16:23,552 ... byť nestranná. 244 00:16:23,553 --> 00:16:27,457 Takže nás odtiaľto vyhodia po všetkom, čo sme tu spravili? 245 00:16:27,494 --> 00:16:29,290 Ja viem. 246 00:16:31,632 --> 00:16:32,769 Pozrite... 247 00:16:34,505 --> 00:16:38,897 ... odviedli ste tu kus roboty. 248 00:16:40,370 --> 00:16:42,551 A je mi ľúto, že sa to končí takto. 249 00:16:42,552 --> 00:16:47,704 Asi by som mala byť kľudná s myšlienkou, že... 250 00:16:47,705 --> 00:16:52,179 ... zo všetkých spôsobov, ako táto expedícia mohla skončiť... 251 00:16:52,758 --> 00:16:56,081 ... toto určite nie je ten najhorší. 252 00:16:58,419 --> 00:17:00,200 Ďakujem. 253 00:17:25,344 --> 00:17:28,399 Ahoj. Už ste pobalení? 254 00:17:28,400 --> 00:17:31,400 - Nemám toho až toľko. - Áno, iste. 255 00:17:31,401 --> 00:17:33,890 Väčšina mojich vecí je už s mojimi ľuďmi. 256 00:17:33,891 --> 00:17:39,108 Ozaj, nechali Antikovia Athosianov na pevnine? 257 00:17:39,109 --> 00:17:44,365 Našli nám vhodnú planétu na sťahovanie. S vlastnou Hviezdnou Bránou. 258 00:17:44,366 --> 00:17:46,012 Ako to prijali vaši? 259 00:17:46,047 --> 00:17:51,586 Nebol to ten návrat Predkov, ako si ho moji ľudia predstavovali. 260 00:17:51,970 --> 00:17:54,732 Nechcete niečo z tohto? 261 00:17:54,733 --> 00:17:59,176 Plagát Johnyho Casha? Skateboard? Sudoku krížovky? 262 00:18:11,712 --> 00:18:15,182 Viete, že sa môžete vrátiť s nami, áno? 263 00:18:15,183 --> 00:18:17,533 Moje miesto je s mojimi ľuďmi. 264 00:18:17,534 --> 00:18:21,370 A ja nemôžem opustiť túto galaxiu, kým nebudú všetci Wraithi mŕtvi. 265 00:18:21,371 --> 00:18:25,552 No, len som to musel povedať nahlas. 266 00:18:25,553 --> 00:18:30,074 Aj ty by si mal vedieť, že by nám bolo cťou, ak by si sa rozhodol zostať s nami, John. 267 00:18:30,075 --> 00:18:33,245 Áno, ale mám pocit, že letectvo má so mnou iné plány. 268 00:18:33,246 --> 00:18:38,187 - Aj my sme to len museli povedať nahlas. - Jasné. 269 00:18:40,422 --> 00:18:42,477 Nuž... 270 00:18:42,477 --> 00:18:44,477 ... toto je trápne. 271 00:18:44,794 --> 00:18:45,794 Áno. 272 00:18:45,881 --> 00:18:47,058 Viete... 273 00:18:47,058 --> 00:18:51,875 ... ja nie som veľmi dobrý v lúčení. 274 00:18:52,110 --> 00:18:56,692 Naše cesty sa ešte pretnú, John Sheppard. Tým som si istá. 275 00:18:56,693 --> 00:19:00,256 Ale kým sa naše cesty popretínajú... 276 00:19:01,002 --> 00:19:03,043 ... mohli by ste mi pomôcť s týmito krabicami? 277 00:19:03,043 --> 00:19:04,952 Otvorím pizzu a nejaké pivo a... 278 00:19:04,952 --> 00:19:08,508 - Popkorn? - A popkorn s... 279 00:19:13,867 --> 00:19:18,021 No, mne ponúkli miesto lektora na Masarykovej univerzite tesne pred odchodom sem. 280 00:19:18,022 --> 00:19:21,869 Asi by som tam mohol pracovať, ak by som chcel. A čo ty, Carson? 281 00:19:21,870 --> 00:19:25,988 Ponúkli mi miesto chirurga v SGC. A ty? 282 00:19:25,989 --> 00:19:28,394 Neviem. Asi Oblasť 51. 283 00:19:28,394 --> 00:19:31,404 Budem sa hrať so všetkou databázou, ktorú vezmeme so sebou. 284 00:19:31,404 --> 00:19:35,280 Viete, svojím spôsobom sa teším na to, že sa budem musieť sústrediť už len na jeden problém v jednu chvíľu. 285 00:19:35,281 --> 00:19:37,949 Keď vás stále vyťahujú z výskumu kvôli najnovšej katastrofe, je to... 286 00:19:37,949 --> 00:19:39,481 ... veď viete, frustrujúce. 287 00:19:39,481 --> 00:19:41,239 Ako pre koho. 288 00:19:41,240 --> 00:19:46,412 Neviem, koľkokrát ma požiadajú, aby som zachránil svet pred obedom v Oblasti 51. 289 00:19:46,413 --> 00:19:50,369 - No, som si istý, že sa niečo nájde. - Určite nie tak často, ako by som chcel. 290 00:19:51,276 --> 00:19:57,966 Nuž, musím uznať, že mi bolo cťou pracovať s vami dvomi. 291 00:19:58,781 --> 00:20:01,343 Popravde, keď si len predstavím... 292 00:20:02,096 --> 00:20:03,867 Nebudeš ma tu oplakávať, že nie? 293 00:20:04,538 --> 00:20:06,558 - Ale áno, plače. - No neviem. 294 00:20:06,852 --> 00:20:08,548 Teraz si to pokazil. 295 00:20:08,749 --> 00:20:09,954 No prepáč. 296 00:20:10,311 --> 00:20:11,920 Práve som chcel niečo povedať. 297 00:20:12,087 --> 00:20:13,942 Veď sa ešte uvidíme pri Bráne. 298 00:20:14,104 --> 00:20:15,129 Iste. 299 00:20:16,367 --> 00:20:19,050 Samozrejme, že sa uvidíme. Neviem, čo ma to popadlo. 300 00:20:19,497 --> 00:20:20,418 Čo to bolo? 301 00:20:21,000 --> 00:20:23,940 - Čo? - Čo si chcel povedať. Proste to vyklop. Teraz som zvedavý. 302 00:20:27,514 --> 00:20:29,452 Chcel som len povedať... 303 00:20:30,147 --> 00:20:32,030 ... zbohom, Rodney. 304 00:20:54,222 --> 00:20:54,820 Plukovník. 305 00:20:54,937 --> 00:20:55,920 Doktorka. 306 00:20:55,920 --> 00:20:56,691 Poďte dnu. 307 00:20:57,000 --> 00:20:58,432 Predbehli sme plán. 308 00:20:58,432 --> 00:21:01,357 Môžeme odísť o 8:30. Daidalos vezme väčšinu vecí. 309 00:21:01,357 --> 00:21:04,712 Ľudia a spol. pôjdu Bránou... 310 00:21:04,712 --> 00:21:05,947 ... vďaka novému ZPM od Antikov. 311 00:21:06,093 --> 00:21:07,345 Dobre. 312 00:21:07,694 --> 00:21:09,200 Asi. 313 00:21:09,736 --> 00:21:11,444 Beriete to dosť dobre. 314 00:21:11,544 --> 00:21:14,799 Popravde som naštvaný. 315 00:21:14,799 --> 00:21:18,886 Napríklad, prečítal som ešte len štvrtinu Vojny a mieru. 316 00:21:18,886 --> 00:21:22,503 Neviem si predstaviť, čím sa teraz asi budem živiť. 317 00:21:23,009 --> 00:21:25,284 Každá krajina na svete sa bude trhať o to, aby vás mala. 318 00:21:25,384 --> 00:21:28,129 Áno, ale nie tu. 319 00:21:28,943 --> 00:21:30,474 Áno. Máte pravdu. 320 00:21:31,454 --> 00:21:33,462 Oproti tomuto je všetko dolu vodou. Vy už máte svoj vrchol za sebou. 321 00:21:35,515 --> 00:21:38,552 Život nie je fér - ale je férovejší ako smrť. 322 00:21:40,124 --> 00:21:41,295 Oscar Wilde? 323 00:21:41,395 --> 00:21:43,864 Princeznina družička. Dobrý film. 324 00:21:48,552 --> 00:21:50,524 Budete pripravená na odchod o 8:30? 325 00:21:51,000 --> 00:21:53,669 Áno. Áno, mala by som byť. Vy? 326 00:21:54,274 --> 00:21:59,166 Už len jedna, dve... stovky iných vecí na starosti. Uvidíme sa pri Bráne. 327 00:22:14,224 --> 00:22:17,967 Suterénu na južnom póle by som neveril, schytal zásah bleskom. Nebola to naša vina. Mali by ste sa na to pozrieť... 328 00:22:18,068 --> 00:22:19,750 Som si istá, že si poradíme, doktor. 329 00:22:19,885 --> 00:22:22,221 - To určite, ale mali by ste tiež... - Rodney! 330 00:22:26,031 --> 00:22:28,207 Iste. Áno. Nuž, musím bežať. 331 00:22:31,000 --> 00:22:34,878 Boli ste dobrými priateľmi všetkým ľuďom v tejto galaxii. 332 00:22:44,388 --> 00:22:45,797 Zbohom. 333 00:22:47,115 --> 00:22:48,352 Dávaj na seba pozor. 334 00:22:55,469 --> 00:22:56,128 Ahoj. 335 00:22:57,700 --> 00:22:58,441 Čau. 336 00:23:26,093 --> 00:23:28,534 Ak nebudeš deň na nohách, zlepší sa to. 337 00:23:30,000 --> 00:23:32,437 Povedzte mi, že ste nenatrafili na Ori, plukovník. 338 00:23:32,783 --> 00:23:35,189 Nenatrafili sme na Ori. Pane. 339 00:23:35,641 --> 00:23:41,046 Tuná Bambus našiel nejakú zaujímavú kvetinku, keď zistil, že zem pod ním nedrží ako by mala. 340 00:23:41,120 --> 00:23:43,685 Spadol 6 metrov do rozpadajúcich sa skál. 341 00:23:43,685 --> 00:23:48,683 Tuná Wallace sa mu snažil pomôcť hore, keď stratil svoju stopu a zlomil si členok. 342 00:23:48,683 --> 00:23:49,914 Aha. 343 00:23:50,321 --> 00:23:53,129 Nikdy som nečakal, že by mi v teame chýbal Rodney McKay. 344 00:23:53,334 --> 00:23:55,289 No, vzťahy v teame sa nevybudujú za noc. 345 00:23:55,754 --> 00:23:58,356 Hlásenie budeme mať hneď ako Wallacea pustia z ošetrovne. 346 00:23:58,428 --> 00:23:59,220 Áno, pane. 347 00:23:59,333 --> 00:24:00,831 Mimozemská aktivácia. 348 00:24:02,209 --> 00:24:04,383 Neodchádzajte, plukovník. Z tohto vás šľahne. 349 00:24:04,383 --> 00:24:09,114 Mal by to byť generál O'Neill z Atlantis. 350 00:24:09,114 --> 00:24:10,497 On sa tam vrátil, pane? 351 00:24:10,587 --> 00:24:15,790 Woolsey potreboval pomoc. Antici ho mali za príliš... vtieravého. 352 00:24:16,923 --> 00:24:18,393 Predstavte si to. 353 00:24:19,615 --> 00:24:21,341 - Generál. - Generál. 354 00:24:22,291 --> 00:24:23,766 Je tam s tebou Sheppard? 355 00:24:24,349 --> 00:24:25,440 Áno, pane. 356 00:24:26,027 --> 00:24:28,703 Rozhovory pokračujú ako sme očakávali, ale skutočnou novinkou je... 357 00:24:28,703 --> 00:24:33,703 ... že replikátori z Pegasu sa vracajú k Atlantis, aby sa pokúsili ovládnuť mesto. 358 00:24:33,909 --> 00:24:34,776 Skutočne? 359 00:24:35,007 --> 00:24:37,202 Nikoho tu to zjavne tak veľmi netrápi. 360 00:24:37,374 --> 00:24:38,189 Prečo nie? 361 00:24:38,592 --> 00:24:39,937 Sú to Antici. 362 00:24:40,086 --> 00:24:45,844 Títo replikátori majú v svojom zdrojovom kóde očividne zákon, ktorý im znemožňuje zraniť svojich stvoriteľov. 363 00:24:46,186 --> 00:24:47,746 A oni čakajú, že nájdu nás. 364 00:24:48,182 --> 00:24:51,702 Podľa Helie ich čaká škaredé prekvapenie. 365 00:24:52,110 --> 00:24:58,240 Takže môžete odkázať dr. McKayovi, že ak by ste s ním nezachránili Antikov a nevrátili Atlantis do ich opatery... 366 00:24:58,370 --> 00:25:00,167 ... Aj tak by som možno prišiel o mesto. 367 00:25:00,371 --> 00:25:01,031 Presne. 368 00:25:01,703 --> 00:25:05,782 Nuž, mali by sme sa vrátiť k našim rozhovorom. A rozhovorom a rozhovorom. 369 00:25:06,051 --> 00:25:07,172 O'Neill koniec. 370 00:25:09,742 --> 00:25:13,320 Pane, nemohli by sme prebrať túto záležitosť s replikátormi podrobnejšie? 371 00:25:13,444 --> 00:25:15,682 Znie to, že majú všetko pod kontrolou. 372 00:25:16,385 --> 00:25:17,544 Áno, pane... 373 00:25:18,360 --> 00:25:19,461 Keď to vravia oni. 374 00:25:22,014 --> 00:25:24,855 - Nenávidím to tu. - Ako je to možné? 375 00:25:25,181 --> 00:25:28,700 - Lebo je to pravda. - Veď ti dali všetko, čo si chcel. Vlastný labák... 376 00:25:28,821 --> 00:25:31,900 - Je príliš veľký. - Vlastnoručne vybraných asistentov. 377 00:25:32,000 --> 00:25:35,625 - Áno, riťolezci. Do posledného. - Dokonca si vyberáš vlastné projekty. 378 00:25:35,766 --> 00:25:39,588 - Tak to nie je pravda. - Teda, okrem návratu do Atlantis. 379 00:25:41,000 --> 00:25:42,666 Vieš, pravdou je, že... 380 00:25:43,375 --> 00:25:44,498 Ćo? 381 00:25:44,742 --> 00:25:51,032 Pozri, chcem sa vyhnúť slovu 'osamelý', ale istí ľudia mi chýbajú. 382 00:25:51,756 --> 00:25:52,761 Ja? 383 00:25:53,181 --> 00:25:56,685 Ty? Práve sa s tebou bavím po telefóne a zajtra máme večeru, takže nie tak veľmi. 384 00:25:56,685 --> 00:25:57,995 Ale... 385 00:25:57,995 --> 00:26:01,359 ... iní ľudia, ľudia, ktorých už možno neuvidím. 386 00:26:01,359 --> 00:26:03,730 Ako aj Elizabeth. Neodpovedá na moje hovory. 387 00:26:03,849 --> 00:26:05,121 Viem, čo myslíš. 388 00:26:06,295 --> 00:26:09,157 Hej, ty aspoň stále chodíš na iné planéty s vlastným teamom. 389 00:26:09,157 --> 00:26:12,697 Áno, tí najlepší z najlepších. 390 00:26:12,697 --> 00:26:15,598 Tak fajn. Uvidíme sa zajtra večer. 391 00:26:16,094 --> 00:26:18,692 Áno, nenechal by som si to ujsť. Hej, vieš, ja... 392 00:26:23,048 --> 00:26:24,212 Hej. 393 00:26:40,070 --> 00:26:40,883 Carson. 394 00:26:41,255 --> 00:26:43,940 - Ahoj, Elizabeth. - To je ale prekvapenie. 395 00:26:44,058 --> 00:26:47,033 No, keď si mi neodpovedala na telefonáty, povedal som si, že zaskočím osobne. 396 00:26:47,130 --> 00:26:49,994 Och, áno. Prepáč mi to. Poď ďalej. 397 00:26:50,289 --> 00:26:51,565 Ďakujem. 398 00:26:53,421 --> 00:26:57,342 Prepáč ten neporiadok. Nečakala som, že niekto príde. 399 00:26:57,628 --> 00:27:01,360 Prosím ťa, pochádzam zo sedemčlennej rodiny. U nás nebolo nikdy takto čisto. 400 00:27:02,000 --> 00:27:03,073 Vyzeráš dobre. 401 00:27:03,345 --> 00:27:06,910 Ach, nuž, vďaka za to klamstvo. Ako sa o teba stará SGC? 402 00:27:07,372 --> 00:27:10,460 Bolo to len 6 týždňov, takže si stále zvykám. Ale inak dobre. 403 00:27:10,460 --> 00:27:12,662 Zaujímavá práca. Milí ľudia. 404 00:27:12,662 --> 00:27:13,924 Dobre. 405 00:27:14,338 --> 00:27:15,080 To je dobre. 406 00:27:16,072 --> 00:27:17,093 A čo ty? 407 00:27:17,591 --> 00:27:18,892 Ale, veď vieš. Uponáhľaná. 408 00:27:19,594 --> 00:27:20,790 Áno? A v akej práci? 409 00:27:21,210 --> 00:27:25,458 - Začala som písať. Spisujem svoje pamäte. - Svoje pamäte? 410 00:27:26,000 --> 00:27:28,863 - O tvojej dobe v Atlantis? - Áno. A čo? 411 00:27:30,330 --> 00:27:33,203 A na akej planéte ich chceš uverejniť? 412 00:27:33,203 --> 00:27:37,239 Asi budú len pre moje potomstvo, keď na to príde. 413 00:27:37,239 --> 00:27:40,858 A pre mňa. Aby som si to urovnala v hlave. 414 00:27:42,445 --> 00:27:44,228 Ušlo to tak rýchlo, vieš? 415 00:27:44,594 --> 00:27:47,213 Áno. To ušlo. 416 00:27:50,030 --> 00:27:51,146 Elizabeth... 417 00:27:52,489 --> 00:27:54,466 ... všetci si o teba robíme starosti. 418 00:27:55,251 --> 00:27:57,282 Vy si o mňa robíte starosti? Prečo? 419 00:27:57,419 --> 00:28:02,573 Nikomu neodpovedáš na telefonáty a tí, s ktorými si sa náhodou stretla, vravia, že si držíš odstup. 420 00:28:05,738 --> 00:28:09,073 Len sa cez to snažím preniesť. 421 00:28:09,145 --> 00:28:10,752 A preto spisuješ svoje pamäte? 422 00:28:19,565 --> 00:28:21,730 Prečo si si nevzala ďalšie miesto? 423 00:28:22,297 --> 00:28:27,730 SGC ma požiadalo, aby som kontaktovala Komisiu a Svetovou bezpečnosťou ohľadne dialógu s Antikmi. 424 00:28:27,900 --> 00:28:32,495 Kvôli tomu nemusíš byť tu. Môžeš vziať inú prácu a konzultovať cez bezpečnú linku. 425 00:28:36,087 --> 00:28:38,439 Asi na to ešte nie som pripravená. 426 00:28:39,432 --> 00:28:43,103 Pozri, zajtra sem priletí Rodney. S Johnom ho berieme na večeru. 427 00:28:43,103 --> 00:28:44,103 Mala by si prísť. 428 00:28:45,213 --> 00:28:48,900 - Zajtra? Prepána, zajtra mám... - O siedmej som u teba. 429 00:29:02,061 --> 00:29:03,977 Vyzerá to ako dosť veľká loď. 430 00:29:04,842 --> 00:29:08,610 Ste si istí, že len jeden jumper ju odoženie? 431 00:29:08,765 --> 00:29:11,077 Nemôžu nás zraniť. 432 00:29:12,081 --> 00:29:14,086 Takí nepriatelia by sa mi hodili. 433 00:29:14,149 --> 00:29:16,334 Máme spojenie, veliteľka. 434 00:29:16,774 --> 00:29:21,501 Tu veliteľka Helia. Mesto, ku ktorému sa blížite, je opäť pod vládou Antikov. 435 00:29:21,501 --> 00:29:25,701 Zastavte sa a okamžite sa vráťte na svoju planétu, inak vás... 436 00:29:26,368 --> 00:29:28,941 - Myslel som, že ste povedali, že vás nemôžu zraniť. - Zdvihnúť štít! 437 00:29:33,610 --> 00:29:35,009 Mal by si jej zavolať. 438 00:29:36,000 --> 00:29:37,233 Komu? Cadmenovej? 439 00:29:37,642 --> 00:29:39,335 Z vás dvoch bol pekný párik. 440 00:29:40,002 --> 00:29:44,579 Nevyšlo to. Možno preto, že v našom prvom bozku bol aj Rodney. 441 00:29:45,000 --> 00:29:47,900 Myslel som, že sme si odprisahali, že to už nikdy nespomenieme. 442 00:29:48,000 --> 00:29:49,705 Ja si nič takého nepamätám. 443 00:29:50,045 --> 00:29:52,746 Viete čo? Už je dosť neskoro. 444 00:29:52,846 --> 00:29:55,157 Odkedy chodíte spať? 445 00:29:55,157 --> 00:29:58,677 Odkedy som späť. Musím toho veľa dobehnúť. 446 00:29:58,677 --> 00:30:01,847 Ale rada som vás všetkých opäť videla. 447 00:30:02,011 --> 00:30:04,143 - Vďaka, že si ma vytiahol von. - Ale, mali by sme poďakovať vám. 448 00:30:04,143 --> 00:30:06,441 Platíte za nás, však? 449 00:30:06,441 --> 00:30:07,901 Gentleman 21. storočia. 450 00:30:10,777 --> 00:30:11,748 Sheppard. 451 00:30:14,547 --> 00:30:15,471 McKay. 452 00:30:18,541 --> 00:30:19,573 Haló? 453 00:30:20,172 --> 00:30:22,796 Nevzal som si so sebou mobil. Čo sa deje? 454 00:30:23,244 --> 00:30:26,375 Túto správu sme obdržali asi pred dvadsiatimi minútami. 455 00:30:29,607 --> 00:30:32,706 Atlantis je pod útokom replikátorov. 456 00:30:33,007 --> 00:30:36,394 Akosi dokázali prepísať svoj program. 457 00:30:36,685 --> 00:30:41,408 Antici na to neboli pripravení a už stratili väčšinu mesta. 458 00:30:42,068 --> 00:30:45,839 - Žiadame okamžitú evakuáciu. - Prichádzajú! 459 00:30:49,258 --> 00:30:51,165 Nikdy sa nedostali k Bráne. 460 00:30:59,679 --> 00:31:04,832 Bolo mi povedané, že mali v zdrojovom kóde zákon, kvôli ktorému nemohli zraniť Antikov. 461 00:31:04,832 --> 00:31:07,832 Tak ako sa mohlo toto stať? 462 00:31:09,571 --> 00:31:14,431 Je matne možné, že pri pokuse prepísať Niamov kód... 463 00:31:14,431 --> 00:31:18,000 ... ja, my sme mohli otvoriť dvere iným zmenám? 464 00:31:18,000 --> 00:31:18,945 Toto ste spravil vy? 465 00:31:19,223 --> 00:31:22,822 V tej dobe sme verili, že to bola jediná možnosť ako zachrániť mesto. 466 00:31:22,823 --> 00:31:27,003 Ako sa to stalo je bezpredmetné. Mohli to spraviť sami. Otázkou je... 467 00:31:27,003 --> 00:31:28,685 ... ako to opravíme. 468 00:31:28,685 --> 00:31:30,313 Preto som zavolal vás. 469 00:31:31,442 --> 00:31:34,862 Mám svoje rozkazy. Daidalos je už na ceste. 470 00:31:34,862 --> 00:31:38,524 Od vás potrebujem vedieť... 471 00:31:38,524 --> 00:31:41,251 ... ako najlepšie dostať cez štít atómovku. 472 00:31:43,849 --> 00:31:46,505 - No, to ani netuším. - Vás som sem nezavolal, doktor. 473 00:31:46,916 --> 00:31:49,174 Chcete na Atlantis použiť jadrové zbrane? 474 00:31:49,467 --> 00:31:52,210 - Je to cesta k Zemi. - Ale my máme iris! 475 00:31:52,447 --> 00:32:00,180 Áno, máme. Ale vďaka vášmu intergalaktickému mostu im stačí prepísať vaše makro a vyskočiť kdekoľvek v Mliečnej Dráhe. 476 00:32:00,776 --> 00:32:02,649 Iste, ale tie makrá sú veľmi komplikované. 477 00:32:02,738 --> 00:32:06,749 Oni sú veľmi komplikovaní, dr. McKay. Práve si prepísali svoj základný kód. 478 00:32:06,749 --> 00:32:09,030 Myslím, že to zvládnu. 479 00:32:09,030 --> 00:32:12,838 Pane, generál O'Neill a Woolsey môžu byť stále nažive. To mesto poznám ako svoju dlaň. 480 00:32:12,838 --> 00:32:16,531 Dajte mi 60 mariňákov a nejaké tie plukovníčky Carterovej... 481 00:32:16,531 --> 00:32:18,735 - Anti-replikátorské zbrane. - Áno, tie. 482 00:32:18,807 --> 00:32:24,378 Je mi ľúto, plukovník. Mám rozkazy. Náhodou pochádzajú priamo od generála O'Neilla. 483 00:32:24,533 --> 00:32:27,709 Daidalos tam bude do štyroch dní. 484 00:32:28,564 --> 00:32:32,277 Tak ako dostanem cez ich štít atómovku? 485 00:32:36,099 --> 00:32:40,501 Tie replikátorské patenty, ktoré si spomínal... 486 00:32:40,861 --> 00:32:43,100 Volajme ich ARG-čka. 487 00:32:43,202 --> 00:32:46,146 Sú to energetické zbrane, ktoré zneškodňujú spojenie medzi bunkami. 488 00:32:46,146 --> 00:32:48,593 Replikátor sa doslova rozpadne, keď na neho s nimi vystrelíš. 489 00:32:48,593 --> 00:32:51,792 Viete, hypoteticky... 490 00:32:52,161 --> 00:32:55,859 ... Teyla a Ronon by nám s radosťou pomohli. Ak by sme poprosili. 491 00:32:56,276 --> 00:32:57,812 Potrebovali by sme sa dostať do Atlantis. 492 00:32:57,812 --> 00:33:00,864 Ale im stačí len aktivovať štít. 493 00:33:00,864 --> 00:33:03,063 No, vpísal som do programu štítu poistku. 494 00:33:03,063 --> 00:33:05,479 Pred pár rokmi, keď nám do mesta vtrhol Kolya. Takže... 495 00:33:05,479 --> 00:33:08,034 ... akože, mohli by sme sa, hypoteticky... 496 00:33:08,034 --> 00:33:09,374 ... dostať do štartovačky. 497 00:33:09,440 --> 00:33:15,050 Generál Landry sa obával, že replikátori prepíšu makrá mostu a dostanú sa niekam inam v Mliečnej Dráhe. 498 00:33:15,247 --> 00:33:17,347 Značí to, že by si mohol zmeniť makro aj ty? 499 00:33:17,560 --> 00:33:20,795 - Aby sme sa dostali niekam inam v Pegase? - Napríklad... 500 00:33:20,795 --> 00:33:23,587 ... len mi to tak napadá... 501 00:33:23,587 --> 00:33:25,782 ... do athosianskej osady, kde je Teyla s Rononom? 502 00:33:26,176 --> 00:33:29,430 - Potrebujeme jumper. - A pár ARG-čiek. 503 00:33:29,535 --> 00:33:32,810 A niekoho, kto sa postará, aby nám Landry nezavrel iris pred nosom. 504 00:33:33,620 --> 00:33:36,060 - Hypoteticky. - Ale isteže. 505 00:33:36,574 --> 00:33:38,557 Jumper je v stráženom sklade. 506 00:33:38,557 --> 00:33:42,557 Musíme sa dostať na zoznam overených osôb a to dokáže len jeden človek. 507 00:33:43,092 --> 00:33:43,717 Ty? 508 00:33:44,095 --> 00:33:47,474 - Nie. Ako ti to napadlo? - Neviem. Zdalo sa to ako logický záver. 509 00:33:47,582 --> 00:33:54,608 Nie, bohužiaľ, výskum jumperov vedie dr. Lee, pretože ho odmietli presunúť do Oblasti 51 mne, ale... 510 00:33:55,086 --> 00:34:00,082 ... myslím, že by som mohol pridatať jedného z nás na zoznam overených osôb, ale to sa dá len z jeho kancelárie. 511 00:34:00,207 --> 00:34:00,790 Čiže? 512 00:34:00,958 --> 00:34:04,650 - No, on tam je tiež, takže musíš odlákať jeho pozornosť. - Ja? Ako? 513 00:34:04,941 --> 00:34:06,105 No, toto mi prišlo na myseľ. 514 00:34:06,867 --> 00:34:08,057 Pre božie rany! 515 00:34:08,057 --> 00:34:11,907 Nikdy som nestretol ženu, ktorá by takto žrala World of Warcraft! 516 00:34:11,907 --> 00:34:13,820 Je to taká moja tichá vášeň. 517 00:34:13,952 --> 00:34:16,654 To je nás všetkých. Mám... 518 00:34:17,504 --> 00:34:22,518 ... level 75, mág. Špecializovaný v inžinierstve a klenotníctve. 519 00:34:22,950 --> 00:34:23,623 Vy? 520 00:34:23,927 --> 00:34:30,087 Téda, level 75! Ja som len 50. 521 00:34:31,571 --> 00:34:36,738 Mal som betu rozširovacieho packu, takže som tak trochu predbehol väčšinu ľudí. 522 00:34:37,563 --> 00:34:39,302 Akú máte rasu? 523 00:34:42,507 --> 00:34:43,458 Mág. 524 00:34:43,765 --> 00:34:48,140 Viete, snažím sa zvýšiť svoje zaklínacie skilly, ale... 525 00:34:48,826 --> 00:34:51,464 ... nejde mi to veľmi dobre. 526 00:34:52,022 --> 00:34:54,127 Ach, o tom pochybujem, Bill. 527 00:34:54,349 --> 00:34:55,100 Čo? 528 00:34:58,313 --> 00:35:00,000 - Rodney... - Nechcela som... 529 00:35:00,217 --> 00:35:02,115 Prepáč. Nechcela som byť tak priama. 530 00:35:02,115 --> 00:35:05,316 Ale nie, buďte priama, ja... 531 00:35:05,316 --> 00:35:07,299 Nuž... 532 00:35:07,299 --> 00:35:12,299 Pozri, nie som si istá, ako presne by som to mala povedať. 533 00:35:13,152 --> 00:35:16,999 "Pravý mág vraví, čo sa mu zachce." Alebo čo sa jej zachce, vo vašom prípade. 534 00:35:17,879 --> 00:35:18,951 Pozrite, koľko je hodín. 535 00:35:18,951 --> 00:35:21,925 - Ako nám to utieklo, ha? - Čo to? 536 00:35:21,925 --> 00:35:24,083 Meškáme, mali by sme... 537 00:35:24,083 --> 00:35:27,083 - Maj sa, Bill. - Ahoj, Bill. 538 00:35:38,503 --> 00:35:40,486 Wallace. 539 00:35:40,486 --> 00:35:42,059 Čo tu robíte? 540 00:35:42,059 --> 00:35:45,450 Generál Landry sa so mnou chcel porozprávať o preložení. 541 00:35:45,450 --> 00:35:49,005 Jasné. To mi je ľúto. 542 00:35:49,005 --> 00:35:51,225 To už chodíte na misie bezo mňa, alebo...? 543 00:35:51,225 --> 00:35:54,496 Vážne by ste nemal zaťažovať ten členok, synak. 544 00:35:54,496 --> 00:35:56,496 No, keď generál Landry poručí vetru, dažďu, prečo by nemohol mne. 545 00:35:57,682 --> 00:35:59,682 Aj tohto mi je ľúto. 546 00:36:03,271 --> 00:36:06,271 Nemôžeme si dovoliť, aby povedal Landrymu, že nás stretol. 547 00:36:32,591 --> 00:36:33,591 Pohyb! 548 00:36:40,970 --> 00:36:42,146 Si pripravený? 549 00:36:42,146 --> 00:36:44,146 Môžeme ísť. 550 00:36:50,033 --> 00:36:52,033 Koľko? 551 00:36:52,635 --> 00:36:55,635 Generál Landry, okamžite do riadiacej miestnosti! 552 00:36:55,652 --> 00:36:57,757 OK, možno rozlúštia môj hack dosť rýchlo. 553 00:36:57,757 --> 00:37:00,757 To stačí. Nepotrebujem veľa času. 554 00:37:01,048 --> 00:37:03,515 - Čo sa to tu deje? - Neviem, pane. Brána sa práve sama aktivovala. 555 00:37:03,515 --> 00:37:04,824 To normálne nerobí. 556 00:37:04,824 --> 00:37:06,824 To viem aj ja, pane. 557 00:37:08,210 --> 00:37:09,688 Zavrieť iris. 558 00:37:09,688 --> 00:37:10,413 Nemôžem, pane. 559 00:37:10,413 --> 00:37:11,811 Nejako to sprav, Walter. 560 00:37:11,811 --> 00:37:14,004 Plukovník Sheppard, zastavte. 561 00:37:14,004 --> 00:37:17,004 To je priamy rozkaz! 562 00:37:17,973 --> 00:37:19,986 Mám sa pokúsiť zistiť kam šli, pane? 563 00:37:19,986 --> 00:37:22,986 Netráp sa. Už to viem. 564 00:37:32,583 --> 00:37:34,583 Moje korytnačky! 565 00:37:35,181 --> 00:37:35,944 Čo? 566 00:37:35,944 --> 00:37:39,470 Práve som si kúpil pár maličkých korytnačiek a nemá ich kto nakŕmiť. 567 00:37:39,470 --> 00:37:42,821 No, korytnačky sú dosť sebestačné. Iste si poradia. 568 00:37:42,821 --> 00:37:45,612 A je z nich skvelá polievka. 569 00:37:45,612 --> 00:37:48,243 Keď som sa vrátil, povedal som si, že by som si mohol zohnať zvieratko. 570 00:37:48,243 --> 00:37:50,899 Na mačky som alergický a... 571 00:37:50,899 --> 00:37:53,351 ... som v práci príliš dlho, aby som stačil psovi, takže... 572 00:37:53,351 --> 00:37:55,690 ... to boli korytnačky. Asi som ich zabil. 573 00:37:55,690 --> 00:37:57,131 Kedykoľvek, McKay! 574 00:37:57,131 --> 00:37:59,338 Ver mi, idem tak rýchlo, ako len viem! 575 00:37:59,338 --> 00:38:01,338 Chúdence moje malinké. 576 00:38:03,997 --> 00:38:06,997 Práve sa aktivovala Brána z Mliečnej Dráhy. 577 00:38:07,372 --> 00:38:08,929 To si spravil ty? 578 00:38:08,929 --> 00:38:11,266 - Nie. - Plukovník Sheppard. 579 00:38:11,266 --> 00:38:15,761 Budem predpokladať, že ste stále v centrálnej stranici a čakáte na dr. McKaya... 580 00:38:15,761 --> 00:38:19,188 ... kým prepíše svoje makro. Chápem, čo robíte, plukovník. 581 00:38:19,188 --> 00:38:21,887 Došľaka, podľa mňa je to statočné. 582 00:38:21,887 --> 00:38:24,281 Ale ak okamžite neobrátite tú loď... 583 00:38:24,281 --> 00:38:29,281 ... a nevrátite sa do SGC, osobne dohliadnem na to, aby vaša kariéra v armáde... 584 00:38:32,548 --> 00:38:35,057 Takto nebudem vedieť, čo chcel povedať. 585 00:38:35,057 --> 00:38:37,448 OK. OK, mám to. 586 00:38:37,448 --> 00:38:38,963 Tak dobre. 587 00:38:38,963 --> 00:38:41,963 Posledná šanca na zmenu názoru. 588 00:38:44,738 --> 00:38:46,578 Dobre teda. 589 00:38:46,578 --> 00:38:48,578 Do toho. 590 00:38:58,978 --> 00:39:02,912 Vedel som, že za mnou nikdy neprídete, tak som si povedal, že prídem za vami. 591 00:39:02,912 --> 00:39:05,981 Náš vzťah bol... 592 00:39:05,981 --> 00:39:09,981 ... odťažitý. Ale teraz to musíme postaviť za nás. 593 00:39:11,106 --> 00:39:12,823 Musíme? 594 00:39:12,823 --> 00:39:16,500 No, všetci vaši priatelia sa vrátili domov a vás požiadali, aby ste opustili Atlantis. 595 00:39:16,500 --> 00:39:18,815 Takže otázkou je... 596 00:39:18,815 --> 00:39:20,481 ... čo budete robiť teraz? 597 00:39:20,481 --> 00:39:23,261 Pomáhame mojim ľuďom vystavať túto osadu. 598 00:39:23,261 --> 00:39:25,380 Áno, ale osada vyzerá hotová. 599 00:39:25,380 --> 00:39:29,307 Okrem toho, je vyklepávanie kobercov naozaj plnohodnotným využitím vašich schopností? 600 00:39:29,307 --> 00:39:31,648 Prejdi k pointe. 601 00:39:31,648 --> 00:39:34,319 Pracujte pre mňa. 602 00:39:34,319 --> 00:39:39,319 Chápem vašu zdráhavosť. V minulosti neboli Genii práve žiariacim majákom nádeje pre túto galaxiu. 603 00:39:39,634 --> 00:39:40,931 Len v minulosti? 604 00:39:40,931 --> 00:39:44,118 Každým dňom silnieme. 605 00:39:44,118 --> 00:39:48,454 A máme v plánoch pár operácií, ktoré by mohli vážne ochromiť Wraithov. 606 00:39:48,454 --> 00:39:50,811 Čo takého? 607 00:39:50,811 --> 00:39:55,373 Nuž, je samozrejmé, že sa zdráham ísť do detailov. 608 00:39:55,373 --> 00:39:58,350 Ale stačí povedať, že sú to nebezpečné plány. 609 00:39:58,350 --> 00:40:01,291 A vyžadujú vaše jedinečné schopnosti. 610 00:40:01,291 --> 00:40:03,291 Nemáme záujem. 611 00:40:03,848 --> 00:40:05,970 To je potom škoda. 612 00:40:05,970 --> 00:40:08,970 Hoci nie veľmi prekvapujúce. 613 00:40:08,985 --> 00:40:11,985 Daj tomu čas, Ronon. 614 00:40:12,157 --> 00:40:15,157 Neviem, koľko radosti nájdeš v živote farmára. 615 00:40:18,386 --> 00:40:20,092 Nezačnem pracovať pre Genii. 616 00:40:20,092 --> 00:40:22,409 Nepracoval by si pre nich. 617 00:40:22,409 --> 00:40:23,791 Len... s nimi. 618 00:40:23,791 --> 00:40:26,102 Zabudni na to. 619 00:40:26,102 --> 00:40:32,109 Odkedy sme vrátili Atlantis Predkom, Genii sú tou najmocnejšou a najorganizovanejšou skupinou ľudí... 620 00:40:32,109 --> 00:40:34,109 ... ktorá bojuje proti Wraithom. 621 00:40:34,366 --> 00:40:36,948 Predkovia niečo spravia. 622 00:40:36,948 --> 00:40:38,320 To je pravda. 623 00:40:38,320 --> 00:40:41,316 Ale ani nepotrebujú a ani nás nepožiadali o pomoc. 624 00:40:41,316 --> 00:40:43,316 Genii áno. 625 00:40:44,202 --> 00:40:47,552 Viem, že sa túžiš vrátiť do boja, ale... 626 00:40:47,552 --> 00:40:49,826 ... moji ľudia sú farmári. 627 00:40:49,826 --> 00:40:51,499 Tak možno tu pre mňa nemáte miesto. 628 00:40:51,499 --> 00:40:53,499 To vonia skvele. 629 00:40:55,940 --> 00:40:57,296 Nechali ste nám niečo? 630 00:40:57,296 --> 00:40:58,296 John? 631 00:40:58,880 --> 00:41:00,885 Rada ťa vidím! Vás všetkých! 632 00:41:00,885 --> 00:41:02,541 Aj my vás. 633 00:41:02,541 --> 00:41:03,605 Chýbalo nám to. 634 00:41:03,605 --> 00:41:06,399 Nech je to už čokoľvek. 635 00:41:06,399 --> 00:41:08,399 Niečo sa stalo. 636 00:41:11,370 --> 00:41:15,547 Emitujú výboj energie, ktorý ničí reťazce medzi nanitmi. 637 00:41:15,547 --> 00:41:18,314 Na to som sa nepýtal. 638 00:41:18,314 --> 00:41:20,045 Áno. Fungujú. 639 00:41:20,045 --> 00:41:23,383 Dobre. Takže, potrebujete nás, pretože... 640 00:41:23,383 --> 00:41:24,829 ... sa vyznáme v meste? 641 00:41:24,829 --> 00:41:27,486 Potrebujem ťa, pretože si v našom teame. 642 00:41:27,486 --> 00:41:30,241 V Atlantis môžu byť teraz už stovky replikátorov. 643 00:41:30,241 --> 00:41:34,734 Máme plán. Dobrý. Nevolali by sme vás, ak by sme o tom pochybovali. 644 00:41:34,734 --> 00:41:39,309 Okrem toho boli v Atlantis Richard Woolsey a generál O'Neill, keď sa útok začal. 645 00:41:39,309 --> 00:41:41,202 Je možné, že sú stále nažive. 646 00:41:41,202 --> 00:41:45,965 A ja si nenechám vyfúknuť náš domov nejakými replikátormi. 647 00:41:45,965 --> 00:41:47,733 Takže. 648 00:41:47,733 --> 00:41:49,733 Idete s nami? 649 00:42:01,180 --> 00:42:01,783 OK. 650 00:42:01,783 --> 00:42:03,620 Uploadoval som GDO. 651 00:42:03,620 --> 00:42:05,604 Keď vytočíme adresu, vypne to štít. 652 00:42:05,604 --> 00:42:07,227 Tak do toho. 653 00:42:07,227 --> 00:42:08,271 Dobre. 654 00:42:08,271 --> 00:42:10,271 Zadávam Atlantis. 655 00:42:12,832 --> 00:42:13,832 A... 656 00:42:20,146 --> 00:42:21,632 Čo sa to deje? 657 00:42:21,632 --> 00:42:23,632 Aktivovať štít. 658 00:42:24,488 --> 00:42:25,575 Nemôžem. 659 00:42:25,575 --> 00:42:26,955 Máme to overené. 660 00:42:26,955 --> 00:42:28,926 Štít Brány je dole. 661 00:42:28,926 --> 00:42:31,217 Dúfam, že náš malý plán zaberie. 662 00:42:31,217 --> 00:42:33,217 Tak to sme dvaja. 663 00:42:46,719 --> 00:42:49,719 POKRAČOVANIE NABUDÚCE 664 00:42:50,611 --> 00:42:52,611 SK titulky: namuras 665 00:42:55,611 --> 00:42:58,611 Časovanie: SGTT + namuras 666 00:42:58,611 --> 00:43:01,611 verzia: 1.01 (s transkriptom)