1
00:00:00,780 --> 00:00:02,740
V minulých dílech jste viděli…
2
00:00:02,790 --> 00:00:05,200
- Kam letíme?
- Na Atlantis.
3
00:00:05,240 --> 00:00:08,660
- Máme v úmyslu ji zničit.
- Proč?
4
00:00:08,980 --> 00:00:10,940
Kvůli pomstě.
5
00:00:16,900 --> 00:00:19,520
Je to antická válečná loď.
6
00:00:19,530 --> 00:00:21,570
Město je nyní
pod mou kontrolou.
7
00:00:21,580 --> 00:00:25,380
Chtěli vědět, kolik času
potřebujeme na opuštění města.
8
00:00:25,380 --> 00:00:30,070
- Řekl jsem 48 hodin.
- Replikátoři z Pegasa se vracejí k Atlantis.
9
00:00:30,070 --> 00:00:32,940
Atlantis je napadena Replikátory.
10
00:00:32,970 --> 00:00:36,910
- Žádáme o okamžitou evakuaci.
- Přicházejí!
11
00:00:36,920 --> 00:00:40,270
Generál O'Neill a Woolsey mohou být
stále naživu. Znám město jako své boty.
12
00:00:40,270 --> 00:00:43,560
Dejte mi šedesát mariňáků a pár těch
nových zbraní od pplk. Carterové--
13
00:00:43,560 --> 00:00:46,000
- Zbraní proti replikátorům.
- Jo, těch.
14
00:00:46,000 --> 00:00:48,360
Promiňte, podplukovníku.
Mám své rozkazy.
15
00:00:48,360 --> 00:00:51,100
Daidalos tam bude
za méně než čtyři dny.
16
00:00:51,130 --> 00:00:55,280
Musíme někoho dostat na seznam
povolaných osob, a to dokáže jen jeden člověk.
17
00:00:55,280 --> 00:00:59,860
Musím říct, že jsem nikdy nepotkal
ženu milující World of Warcraft.
18
00:00:59,870 --> 00:01:02,290
Pplk. Shepparde, zastavte!
19
00:01:02,650 --> 00:01:08,190
Raději umřu, než bych nechal smečku
Replikátorů, aby nám ukradli domov.
20
00:01:23,050 --> 00:01:24,430
Generále?
21
00:01:27,970 --> 00:01:29,370
Generále?
22
00:01:29,760 --> 00:01:32,890
Co kdybych byl Replikátor?
23
00:01:33,240 --> 00:01:36,780
- Tak jsem se právě prozradil.
- Zase.
24
00:01:36,840 --> 00:01:40,030
Omlouvám se,
ale na tohle vážně nejsem.
25
00:01:40,790 --> 00:01:42,150
Tu máte.
26
00:01:42,210 --> 00:01:44,260
Díky Bohu, umírám hlady.
27
00:01:49,380 --> 00:01:54,160
- Nic víc jste nenašel?
- Ne, měli tam překrásné občerstvení.
28
00:01:54,670 --> 00:01:59,600
- Co průzkum?
- Okolo brány se to jimi jen hemží.
29
00:01:59,710 --> 00:02:03,200
Tamtudy se do hangáru
nikdy nedostaneme.
30
00:02:03,200 --> 00:02:08,150
- Pátrají po nás?
- Na to jsem se já trouba zapomněl zeptat.
31
00:02:10,270 --> 00:02:14,080
Dokud tady nefungují
detektory známek života,...
32
00:02:14,080 --> 00:02:18,390
...měli bychom to tu přečkat,
než dorazí záchrana.
33
00:02:18,530 --> 00:02:22,950
Richarde, žádna záchrana
se konat nebude.
34
00:02:23,150 --> 00:02:26,070
- Cože?!
- Landry má své rozkazy.
35
00:02:26,180 --> 00:02:30,090
Zničit město
při sebemenším náznaku obsazení.
36
00:02:30,100 --> 00:02:33,590
- Kdo mohl vydat takové rozkazy?
- Já.
37
00:02:36,700 --> 00:02:39,780
Co se děje?
Zapněte štít!
38
00:02:40,770 --> 00:02:42,230
Nejde to.
39
00:02:43,640 --> 00:02:46,710
Přijímám potvrzení.
Štít je dole.
40
00:02:46,710 --> 00:02:51,000
- Doufám, že náš malý plán vyjde.
- To já taky.
41
00:03:11,430 --> 00:03:15,890
Identifikační kód A6DC9.
Generále O'Neille, Woolsey, slyšíte?
42
00:03:15,890 --> 00:03:18,340
- To jste vy, Shepparde?
- Ano, pane.
43
00:03:18,350 --> 00:03:21,530
Musím vědět, jestli je někdo
poblíž prostoru brány.
44
00:03:21,530 --> 00:03:24,110
- My teda ne.
- To je dobře.
45
00:03:24,110 --> 00:03:27,800
Musím končit, vrátíme se za pár hodin.
Sheppard, konec.
46
00:03:27,800 --> 00:03:30,750
- Vyložte balíček.
- Balíček je venku.
47
00:03:30,750 --> 00:03:32,370
Držte se!
48
00:03:39,810 --> 00:03:41,410
Pojď se mnou.
49
00:04:05,690 --> 00:04:07,770
Tak tohle nám vyšlo.
50
00:04:24,250 --> 00:04:28,970
Rebelian Translators uvádí
<<::StarGate Atlantis - 3x11 The Return, 2. část::>>
51
00:04:29,320 --> 00:04:31,650
Překlad: OlO, Khar, einstos, p.ceasar
Časování: OlO, Gogan
52
00:04:31,650 --> 00:04:32,900
Verze 1.0
53
00:04:32,900 --> 00:04:35,230
Korekce: Khar, einstos, OlO, pp
54
00:04:35,230 --> 00:04:36,330
Hrají:
55
00:04:36,330 --> 00:04:39,330
jako pplk. John Sheppard
56
00:04:41,240 --> 00:04:44,530
jako Dr. Elizabeth Weirová
57
00:04:46,990 --> 00:04:50,200
jako Teyla Emmagan
58
00:04:55,130 --> 00:04:58,130
jako Ronon Dex
59
00:05:00,380 --> 00:05:03,520
jako Dr. Carson Beckett
60
00:05:06,810 --> 00:05:09,910
jako Dr. Rodney McKay
61
00:05:12,930 --> 00:05:16,560
Web: http://rt.czechgamer.com
62
00:05:18,860 --> 00:05:21,650
To znělo jako výbuch.
63
00:05:21,690 --> 00:05:25,930
- Protože to byl výbuch.
- Sheppard útočí na město?
64
00:05:26,860 --> 00:05:28,640
No to doufám.
65
00:05:30,120 --> 00:05:33,230
Proč se vrátí
až za dvě hodiny?
66
00:05:33,830 --> 00:05:35,500
Nevím.
67
00:05:39,880 --> 00:05:43,590
- Za chvíli bude 23:00, pane.
- To vidím, nadpraporčíku.
68
00:05:43,600 --> 00:05:44,500
Ano, pane.
69
00:05:44,510 --> 00:05:48,270
Musím předpokládat, že Sheppard
mou zprávu slyšel a rozhodl se ji ignorovat.
70
00:05:48,270 --> 00:05:49,820
To nemůžeme vědět jistě, pane--
71
00:05:49,820 --> 00:05:54,530
Jistě, že mě slyšel.
Teď už jsou v Pegasu a dělají bůhví co.
72
00:05:54,570 --> 00:05:57,900
Takže nemám jinou možnost,
než zablokovat jejich IDC...
73
00:05:57,910 --> 00:06:02,880
- ...a zrušit jim osobní identifikační kódy.
- Ale, pane, pokud úspěšně osvobodí--
74
00:06:02,900 --> 00:06:06,990
Nepoznáme, jestli uspěli,
nebo prozradili své kódy.
75
00:06:07,020 --> 00:06:10,440
Mám své rozkazy
a ty sakra splním.
76
00:06:10,880 --> 00:06:16,120
A až zablokujete ta IDC,
řekněte Dr. Lee, ať se hlásí v mé kanceláři.
77
00:06:16,140 --> 00:06:17,660
Ano, pane.
78
00:06:24,640 --> 00:06:27,500
Rád jsem se vrátil,
i když jen na skok.
79
00:06:27,510 --> 00:06:30,390
- Asi budu zvracet.
- To nedělejte.
80
00:06:30,510 --> 00:06:33,570
- Dýchejte zhluboka, Carsone.
- Jo.
81
00:06:33,590 --> 00:06:36,360
Neměli jsme říct gen. O'Neillovi
o našem plánu?
82
00:06:36,360 --> 00:06:40,020
Ví o nás a zase se mu ozveme,
až se vrátíme.
83
00:06:40,020 --> 00:06:42,730
To se lehko řekne.
Po tom, kolik jsme dostali zásahů,...
84
00:06:42,760 --> 00:06:45,540
...bude nemožné předělat štít
zpět na maskování.
85
00:06:45,540 --> 00:06:49,730
- A nemožným myslíte…
- Nemožné, co jiného bych tím myslel?
86
00:06:49,730 --> 00:06:53,450
Doufejme, že jsme tím výbuchem
vyřadili senzory.
87
00:06:53,470 --> 00:06:58,400
Neříkal jste, že opravují mimořádně rychle?
Za jak dlouho obnoví klíčové systémy?
88
00:06:58,410 --> 00:07:02,380
- Pár hodin?
- Včetně vymalování a výzdoby.
89
00:07:03,040 --> 00:07:06,750
Při dobrém načasování
to může být naše výhoda.
90
00:07:10,260 --> 00:07:13,610
Máme ho.
Přesně tam, kde jsme ho nechali.
91
00:07:13,640 --> 00:07:15,920
- Je to on.
- Kdo jiný by to byl?
92
00:07:15,940 --> 00:07:20,350
Pravda. Je téměř bez energie.
Není divu, že ho Replikátoři neobjevili.
93
00:07:20,350 --> 00:07:24,710
Dobrá, otočím to a naložíme ho.
Pozor, zavírám dveře.
94
00:07:36,590 --> 00:07:40,920
Nevystavíme se stejnému nanoviru,
kterým Niam infikoval Elizabeth?
95
00:07:40,920 --> 00:07:43,580
Vznáší se v kosmu
už déle než měsíc,...
96
00:07:43,580 --> 00:07:48,630
...v takhle nehostinném prostředí přímá
sluneční radiace značně vyčerpala jeho energii.
97
00:07:48,650 --> 00:07:51,550
Můžeme předpokládat,
že bude neškodný.
98
00:07:51,550 --> 00:07:54,390
- Je mrtvý?
- Skoro.
99
00:07:54,430 --> 00:07:58,180
Krom toho nemáme na výběr.
Spočívá v něm celý náš plán.
100
00:07:58,220 --> 00:08:00,900
Dobrá, ale pokud se jen pohne…
101
00:08:01,440 --> 00:08:03,570
- Bez obav.
- Díky.
102
00:08:03,700 --> 00:08:06,880
Máme ho.
Zavírám zadní vrata.
103
00:08:06,880 --> 00:08:08,410
Převezměte to.
104
00:08:10,770 --> 00:08:13,680
Tlak v nákladovém prostoru obnoven.
105
00:08:24,580 --> 00:08:26,210
Dobře, dobře.
106
00:08:36,390 --> 00:08:37,660
Dobrá.
107
00:08:38,470 --> 00:08:42,100
Je to dobré, má minimální energii,
ale ne zase moc nízkou.
108
00:08:42,100 --> 00:08:46,160
Skoro jistě nemá dost šťávy,
aby nabyl vědomí.
109
00:08:50,780 --> 00:08:55,110
- Říkal jsem: skoro jistě.
- Prostě nahrajte ten program.
110
00:09:00,060 --> 00:09:04,460
Opravy řídicího centra pokračují,
ale přišli jsme o všechny hlavní senzory.
111
00:09:04,480 --> 00:09:09,700
Snažíme se převést ovládání na tyto terminály,
ale na tolik systémů nebyly navrženy.
112
00:09:09,710 --> 00:09:15,050
Rozmístili jsme po městě pozorovatele.
Pokud se ta loď vrátí, uvidí ji.
113
00:09:15,050 --> 00:09:17,890
Krátce se spojili
s někým ve městě,...
114
00:09:17,930 --> 00:09:20,350
...pošleme pátrací skupiny
sem a sem.
115
00:09:20,350 --> 00:09:22,060
Všichni Antikové zahynuli,...
116
00:09:22,060 --> 00:09:25,610
...jejich velitelka se to snažila zakrýt,
když jsem zkoumal její mysl.
117
00:09:25,620 --> 00:09:29,290
- Mohlo tu být i několik lidí.
- Detekovali bychom je.
118
00:09:29,300 --> 00:09:32,110
Mohou se skrývat tam,
kde nefungují senzory.
119
00:09:32,110 --> 00:09:37,940
Pokud chceme zajmout ty, co nás napadli,
musíme nejprve zajmout ty, pro které přišli.
120
00:09:40,950 --> 00:09:43,370
- Tak hotovo?
- Myslím, že můžeme začít.
121
00:09:43,370 --> 00:09:46,250
- Dobrá, vezmu nás zpátky.
- Proč to neuděláme odsud?
122
00:09:46,290 --> 00:09:49,840
- A co?
- Zneškodnění Replikátorů, Rodney!
123
00:09:49,880 --> 00:09:52,460
- Pamatujete si plán?
- Jasně, že pamatuji. Je to můj plán.
124
00:09:52,500 --> 00:09:55,760
- Vlastně, použít Niama byl Elizabethin plán.
- Díky.
125
00:09:55,800 --> 00:09:57,890
Tak převážně můj plán.
126
00:09:58,250 --> 00:09:59,650
Můj zmrazovací program.
127
00:09:59,650 --> 00:10:02,390
Mají zamrznout na 6-7 hodin,
tak proč to neuděláme hned?
128
00:10:02,390 --> 00:10:05,950
Musím Niama držet na minimální energii,
jinak riskujeme, že se probudí.
129
00:10:05,950 --> 00:10:09,770
Nízká energie znamená krátký dosah
a tak musíme letět blíž.
130
00:10:09,810 --> 00:10:11,360
- O kolik?
- O hodně.
131
00:10:11,370 --> 00:10:13,230
- Bez maskování?
- Bez maskování.
132
00:10:13,250 --> 00:10:17,150
- Je dobré být zase doma, co?
- Doma je nejlépe.
133
00:10:27,250 --> 00:10:31,340
Chápu, že jsem se nechal napálit,
generále, ale byli úžasní.
134
00:10:31,400 --> 00:10:35,040
- Bylo to jako scéna z "Podrazu".
- Klid, kvůli tomu jsem vás nevolal.
135
00:10:35,040 --> 00:10:38,370
Na mou obranu:
Zjevně to plánovali hodně dlouho.
136
00:10:38,370 --> 00:10:39,720
Zapomeňte na to.
137
00:10:39,760 --> 00:10:44,980
Chci od vás vědět, jak nejlépe vyřadit
most z bran mezi galaxiemi.
138
00:10:45,430 --> 00:10:47,850
Právě jsme ho dostavěli.
139
00:10:47,890 --> 00:10:49,860
Toho jsem si vědom.
140
00:10:50,400 --> 00:10:53,230
Dobrá… no,...
141
00:10:53,270 --> 00:10:58,030
...hádám, že když odpálíme Mark 9
v přestupní stanici, tak máme vystaráno.
142
00:10:58,040 --> 00:11:04,310
To jsem si myslel. Chci, abyste dohlédl
na přípravu Mark 9, abychom měli na výběr.
143
00:11:04,710 --> 00:11:07,830
Také se dá rozebrat,
ale to by chvíli trvalo.
144
00:11:07,830 --> 00:11:10,250
A tu chvíli nemusíme mít.
145
00:11:10,370 --> 00:11:13,460
Páni, je to taková škoda.
146
00:11:14,290 --> 00:11:18,070
Doktore?
Proč jste ještě v mé kanceláři?
147
00:11:18,110 --> 00:11:19,480
Jasně.
148
00:11:29,900 --> 00:11:35,450
- Tak, jsme asi míli daleko.
- Dobrá, začnu vysílat virus,...
149
00:11:35,580 --> 00:11:38,920
...ale budeme muset ještě blíž.
150
00:11:53,580 --> 00:11:55,500
- Střely!
- McKayi!
151
00:11:55,500 --> 00:11:57,630
Ještě nejsme dost blízko.
152
00:11:57,660 --> 00:11:58,880
Držte se.
153
00:12:19,440 --> 00:12:21,870
To znělo jako další výbuch.
154
00:12:22,570 --> 00:12:24,950
Ano, to znělo.
155
00:12:26,120 --> 00:12:28,330
Co to znamená?
156
00:12:28,370 --> 00:12:30,410
Něco vybuchlo.
157
00:12:30,430 --> 00:12:34,070
Ale útočí Sheppard na Replikátory,
nebo oni na něj?
158
00:12:34,080 --> 00:12:36,260
To zjistíme.
159
00:12:40,170 --> 00:12:43,590
Jak se sem vůbec dostali?
Bránou?
160
00:12:43,610 --> 00:12:47,410
Celou tu dobu
sedím vedle vás.
161
00:12:47,990 --> 00:12:51,350
Proč si myslíte,
že mám víc informací?
162
00:12:52,380 --> 00:12:55,090
Říkal jsem vám,
že na tohle nejsem.
163
00:12:55,090 --> 00:12:59,880
Říkal, že se vrátí za pár hodin.
Takže má ještě celých…
164
00:12:59,910 --> 00:13:02,750
Jedenáct sekund.
165
00:13:05,590 --> 00:13:06,920
Co to bylo?
166
00:13:07,080 --> 00:13:10,060
Takhle nám toho brzy moc
k zachraňování nezbude.
167
00:13:10,060 --> 00:13:13,600
Zkusím navádět Střely
na vaše nejmíň oblíbené budovy. McKayi!
168
00:13:13,600 --> 00:13:15,870
- Mělo by to fungovat.
- Ale nefunguje!
169
00:13:15,870 --> 00:13:18,900
Když mu dám víc energie,
tak se probere a zabije nás!
170
00:13:18,900 --> 00:13:21,470
Sheppard nemůže uhýbat věčně!
171
00:13:30,390 --> 00:13:34,710
- Štíty jsou poškozené.
- Tak dost, mám jiný nápad.
172
00:13:49,490 --> 00:13:52,450
- Mají zpoždění.
- Ještě ne.
173
00:13:52,460 --> 00:13:55,660
- Bylo to mnohem víc než 11 sekund.
- Ano.
174
00:13:55,710 --> 00:13:59,760
Ale uniká vám,
kolik dramatičnosti přináší takové...
175
00:14:00,320 --> 00:14:03,810
- ...prodlení.
- Generále O'Neille, jste tam, pane?
176
00:14:04,510 --> 00:14:07,260
- Vidíte?
- Díky Bohu!
177
00:14:08,510 --> 00:14:10,460
Ano, jsme tu.
178
00:14:10,600 --> 00:14:12,650
- Máte zpoždění!
- Omlouvám se, pane.
179
00:14:12,660 --> 00:14:17,520
Zaletěli jsme si do vesmíru
pro nějaké… mražené zboží.
180
00:14:18,810 --> 00:14:21,510
Na tom nesejde.
Kde teď jste?
181
00:14:22,190 --> 00:14:27,430
Ještě nejsme tak docela uvnitř města.
Míříme k podvodnímu hangáru.
182
00:14:30,180 --> 00:14:33,270
Tedy k tomu, co považujeme
za podvodní hangár.
183
00:14:33,300 --> 00:14:37,460
- Slyším Dr. Weirovou?
- Ano, generále.
184
00:14:37,460 --> 00:14:41,520
- Také vás ráda slyším.
- Neřekl jsem, že rád, Elizabeth.
185
00:14:41,520 --> 00:14:45,170
Neuražte se prosím,
když vyjádřím své… překvapení,...
186
00:14:45,170 --> 00:14:48,250
...že by vás Landry
poslal na takovouhle misi.
187
00:14:48,250 --> 00:14:52,100
Víte, pane, gen. Landry
tuto misi neschválil.
188
00:14:52,190 --> 00:14:59,380
Takže vás nedoprovázejí po zuby ozbrojené
SG týmy a mladí urostlí mariňáci?
189
00:14:59,390 --> 00:15:04,050
Musí vám stačit pplk. Sheppard, Ronon,
Teyla, McKay, já a Dr. Beckett.
190
00:15:04,060 --> 00:15:08,610
Ó, Dr. Beckett říkáte?
Tak to mě uklidnilo.
191
00:15:09,860 --> 00:15:12,050
Jak to myslel?
192
00:15:14,170 --> 00:15:15,580
Dobrá.
193
00:15:15,590 --> 00:15:18,870
- Můžeme otevřít vstup.
- Máme plán, pane.
194
00:15:18,910 --> 00:15:22,920
- A dobrý.
- Ano, podplukovníku, to jistě máte.
195
00:15:22,930 --> 00:15:28,450
Ale pro ten nepravděpodobný případ,
že totálně neselže: Máte padáka.
196
00:15:28,450 --> 00:15:31,660
Ano, pane.
Můžete se na to těšit.
197
00:15:33,430 --> 00:15:35,140
Mají plán.
198
00:15:36,470 --> 00:15:37,880
Slyšel jsem.
199
00:15:48,100 --> 00:15:50,860
- Opatrně.
- Díky, doktore.
200
00:15:56,500 --> 00:15:59,870
Dobrá, zavírám vnější vrata.
201
00:16:00,070 --> 00:16:05,050
Jo… a teď už jen
natlakujeme komoru a jsme--
202
00:16:07,350 --> 00:16:08,760
Co je?
203
00:16:10,220 --> 00:16:12,390
Nejde to udělat.
204
00:16:14,230 --> 00:16:18,080
- Voda neodtéká.
- Jo, bezva postřeh, díky!
205
00:16:18,090 --> 00:16:21,100
Ovšem teče nám dovnitř.
206
00:16:21,200 --> 00:16:25,630
- Znovu už ne.
- No, zdá se, že nás trochu poškodili.
207
00:16:25,630 --> 00:16:30,430
- No, já jsem sem nechtěl.
- Chtěl jste blíž k městu a to jsme!
208
00:16:30,430 --> 00:16:32,200
- Ale na ovace to není.
- Dobrá.
209
00:16:32,220 --> 00:16:36,750
Prostě zase otevřete vnější vrata,
já už na něco přijdu.
210
00:16:36,750 --> 00:16:38,000
Jasně.
211
00:16:41,460 --> 00:16:43,470
A kruci.
212
00:16:44,170 --> 00:16:45,140
Co?
213
00:16:45,210 --> 00:16:49,580
- Nedokážu otevřít vnější vrata.
- Proč ne?
214
00:16:49,790 --> 00:16:52,820
- Asi jsou zaseklá.
- Asi?
215
00:16:52,870 --> 00:16:56,370
- Dobře, jsou.
- To je nešťastné.
216
00:16:56,530 --> 00:16:58,830
V tom s vámi souhlasím.
217
00:16:59,650 --> 00:17:02,560
Tahle část plánu moc nevychází.
218
00:17:11,740 --> 00:17:16,290
- Někde tam musí být ruční ovládání.
- V řídicí místnosti, ano.
219
00:17:16,300 --> 00:17:17,690
Dobře, doplavu tam.
220
00:17:17,690 --> 00:17:20,850
- Která je uzavřená z druhé strany.
- Jak jinak.
221
00:17:20,850 --> 00:17:23,680
- Třeba se tam dostane gen. O'Neill.
- Dobře.
222
00:17:23,680 --> 00:17:26,700
Dejte mi půl hodiny,
abych Niama připravil.
223
00:17:26,700 --> 00:17:30,270
Je tu několik prasklin,
nemáme tolik času.
224
00:17:31,590 --> 00:17:35,770
Generále O'Neille,
potřebujeme laskavost.
225
00:17:38,170 --> 00:17:42,910
Měl by tam být poklop,
který vede do spodního patra, vidíte ho?
226
00:17:43,140 --> 00:17:45,120
Jo, vidíme ho.
227
00:17:45,190 --> 00:17:49,020
Řídicí místnost by měla být
skoro přesně pod ním.
228
00:17:51,290 --> 00:17:54,500
- Je tu malý problém.
- Jaký?
229
00:17:54,560 --> 00:17:58,880
No, to patro pod ním
je také zcela zatopené.
230
00:18:00,660 --> 00:18:05,020
Asi vás nepřemluvím,
abyste si dnes zaplaval, co?
231
00:18:08,390 --> 00:18:13,080
Dobře.
Cokoliv uslyšíte, nevolejte na to.
232
00:18:13,390 --> 00:18:15,110
Zastřelte to.
233
00:18:15,620 --> 00:18:16,750
Rozumím.
234
00:18:16,770 --> 00:18:22,180
Cokoliv, co nejsem já,
je Replikátor, takže neváhejte.
235
00:18:23,910 --> 00:18:26,450
Nebudete dlouho pryč, že ne?
236
00:18:26,830 --> 00:18:30,330
To trochu závisí na teplotě vody.
237
00:18:34,530 --> 00:18:36,530
Moc dlouho ne.
238
00:18:38,450 --> 00:18:42,120
McKayi, co mám udělat,
až budu dole?
239
00:18:42,130 --> 00:18:47,630
Je to ruční ovládání, někde uprostřed panelu,
bude to očividné, až tam budete.
240
00:18:47,650 --> 00:18:49,290
Dobře.
241
00:18:49,520 --> 00:18:51,300
Hodně štěstí.
242
00:18:51,700 --> 00:18:53,000
Díky.
243
00:19:03,390 --> 00:19:05,360
Dobře, tak jdeme.
244
00:19:58,190 --> 00:20:01,180
- Zvládl jste to?
- Vysílačku.
245
00:20:05,440 --> 00:20:07,830
- McKayi.
- Zvládl jste to?
246
00:20:07,850 --> 00:20:12,310
My dva máme velmi odlišnou představu
o tom, co je očividné.
247
00:20:12,310 --> 00:20:18,490
- Nikdy předtím jsem to neviděl.
- Je tam spousta ovladačů, ani je neumím popsat.
248
00:20:18,510 --> 00:20:22,700
Je to nouzový ovladač,
měl by být mezi těmi nejvíc na očích.
249
00:20:23,700 --> 00:20:25,160
Bože.
250
00:21:41,600 --> 00:21:45,350
Páni, vy umíte zadržet dech na dlouho,
málem jsem z vás dostal infarkt.
251
00:21:45,350 --> 00:21:47,230
Já taky.
252
00:21:47,890 --> 00:21:51,990
Generále, vypadalo to, že jste našel
ten správný, proč jste přestal?
253
00:21:52,150 --> 00:21:56,870
Je to bezpečnostní spínač,
musím ho držet celou dobu.
254
00:21:57,530 --> 00:21:59,710
To jsem netušil.
255
00:22:00,000 --> 00:22:01,640
Vážně?
256
00:22:03,900 --> 00:22:05,220
Bože.
257
00:22:31,400 --> 00:22:34,060
Pokračuje, už to skoro je.
258
00:22:44,150 --> 00:22:46,540
Řekněte mu,
že ještě 30 vteřin a--
259
00:22:49,180 --> 00:22:51,060
Dokážu to.
260
00:23:00,290 --> 00:23:01,690
Woolsey?
261
00:23:02,140 --> 00:23:05,610
- Woolsey, ozvěte se.
- Něco se stalo.
262
00:23:09,670 --> 00:23:12,590
McKayi, zůstaňte tady
a přeprogramujte Niama.
263
00:23:12,600 --> 00:23:17,760
Jdeme za gen. O'Neillem a Woolseym
a počkáme, než budete připraven.
264
00:23:18,490 --> 00:23:20,980
Jo!
265
00:23:22,840 --> 00:23:24,960
Ani hnout.
266
00:23:38,690 --> 00:23:40,540
Kde jsou ostatní?
267
00:23:42,820 --> 00:23:44,820
Jací ostatní?
268
00:23:53,600 --> 00:23:55,990
- Zajali je?
- Vypadá to tak.
269
00:23:55,990 --> 00:23:59,200
Takže jim co nevidět
budou zkoumat mysl kvůli informacím.
270
00:23:59,310 --> 00:24:04,240
- McKayi, nahrajte ten virus.
- Pracuji, jak nejrychleji umím.
271
00:24:04,240 --> 00:24:06,180
Replikátoři mají
O'Neilla a Woolseyho.
272
00:24:06,180 --> 00:24:10,580
Bohužel, tahle informace
mou práci nijak neurychlí.
273
00:24:11,230 --> 00:24:12,810
Tudy.
274
00:24:16,000 --> 00:24:18,770
Co jste dělali
v zatopených částech města?
275
00:24:18,790 --> 00:24:21,490
Plavali znak, myslím.
276
00:24:21,710 --> 00:24:27,010
- Co máte v plánu?
- Měl jsem v plánu odejít do důchodu.
277
00:24:27,510 --> 00:24:29,630
Ale přecenil jsem to.
278
00:24:29,650 --> 00:24:35,230
Ne, že bych byl workoholik nebo tak,
ale chtěl bych zůstat aktivní,...
279
00:24:35,470 --> 00:24:41,280
...ve společnosti,
je to zdravá údržba a tak.
280
00:24:41,940 --> 00:24:43,610
Víte?
281
00:24:44,800 --> 00:24:47,820
Nelíbí se mi,
kam to směřuje.
282
00:24:48,590 --> 00:24:50,780
Co to dělají?
283
00:24:59,860 --> 00:25:03,910
- Co to děláte?
- Zkoumám vaší mysl.
284
00:25:05,270 --> 00:25:07,550
Docela prostorná, že?
285
00:25:07,740 --> 00:25:11,320
Vaše schopnost odolávat
je pozoruhodná, gen. O'Neille.
286
00:25:11,320 --> 00:25:15,490
Není to poprvé, co mám
takzvaně ruku v hlavě.
287
00:25:16,070 --> 00:25:21,050
Pokud mi nedáte, co hledám,
jsem si jistý, že Richard Woolsey dá.
288
00:25:21,060 --> 00:25:22,520
Mám návrh.
289
00:25:22,520 --> 00:25:28,430
Porozhlédněte se tu
a já vám budu říkat, jestli přihořívá, jo?
290
00:25:29,890 --> 00:25:31,860
Tady to je.
291
00:25:31,880 --> 00:25:33,720
Takže...
292
00:25:34,660 --> 00:25:36,840
...hoří, řekl bych.
293
00:25:44,170 --> 00:25:48,060
To bylo to nejhorší,
co jsem kdy zažil.
294
00:25:49,690 --> 00:25:51,640
Bude hůř.
295
00:25:56,010 --> 00:26:00,180
Dobře, pokud...
to by mělo...
296
00:26:00,210 --> 00:26:03,620
...jo, dobře.
Připravte se.
297
00:26:03,650 --> 00:26:10,170
Hladina energie je nejvýš,
kolik si dovolím. Zkusím ho přimět, aby--
298
00:26:15,650 --> 00:26:18,620
Varovali jsme vás, abyste si nezahrával
s naším kódem, doktore.
299
00:26:18,620 --> 00:26:21,200
Nedostanete druhou šanci.
300
00:26:25,170 --> 00:26:28,040
McKayi?
Hlaste se, McKayi.
301
00:26:29,580 --> 00:26:33,690
Zpátky k jumperu,
budeme potřebovat nový plán.
302
00:26:46,290 --> 00:26:49,390
- Najednou ožil?
- Asi to dostali z O'Neilla a Woolseyho.
303
00:26:49,390 --> 00:26:52,490
- O'Neill by nás neprozradil.
- Zkoumali jim mysl.
304
00:26:52,490 --> 00:26:54,280
Vědí, že tu jsme
i jak jsme sem pronikli.
305
00:26:54,280 --> 00:26:57,990
Tak mohli aktivovat Niama,
a překazit nám tím plán A.
306
00:26:57,990 --> 00:26:59,870
Můžeš spustit
zmrazovací program i jinak?
307
00:26:59,910 --> 00:27:02,890
Ne, musím ho nahrát přímo
do Replikátora, aby se rozšířil.
308
00:27:02,900 --> 00:27:06,760
Takže tenhle plán je pasé.
Potřebujeme jiný.
309
00:27:07,210 --> 00:27:10,280
Tyhle zbraně
je rozbijou na kousky, že?
310
00:27:10,500 --> 00:27:12,090
Prostě je začneme zabíjet.
311
00:27:12,090 --> 00:27:14,570
Jindy by mě role
pádícího střelce nadchla,...
312
00:27:14,570 --> 00:27:20,797
...ale tyhle zbraně je budou rozbíjet na kousky,
dokud nezjisti na jaké frekvenci pracují.
313
00:27:21,740 --> 00:27:24,060
- Co to říkal?
- Vytvoří si imunitu.
314
00:27:24,060 --> 00:27:25,130
Přesně.
315
00:27:25,130 --> 00:27:29,380
Kdybychom je zmrazili, nemohli by spolu
komunikovat, zatímco bychom je zabíjeli.
316
00:27:29,380 --> 00:27:33,150
Ale čím víc střílíme,
tím dříve ztratí zbraně účinnost.
317
00:27:33,150 --> 00:27:36,760
- Dobře, jaké máme možnosti?
- Právě jsem vám jednu dal.
318
00:27:36,760 --> 00:27:41,670
- Budeme tomu říkat plán B.
- Má někdo plán C?
319
00:27:42,080 --> 00:27:44,790
- C4, kolik jí máme?
- Spoustu, proč?
320
00:27:44,790 --> 00:27:47,360
- No, je to zoufalé.
- Ale to my také.
321
00:27:47,380 --> 00:27:51,710
- Rozdělíme se do skupin.
- Chtěl jsem to stejně navrhnout, co vás napadlo?
322
00:27:51,710 --> 00:27:54,000
Máme velkou početní převahu,
když budeme hledat--
323
00:27:54,040 --> 00:27:57,350
Najdeme je snáze
až dokončíme opravy.
324
00:27:57,350 --> 00:27:58,880
Škody jsou velké.
325
00:27:58,880 --> 00:28:01,930
Museli jsme rozebrat loď,
abychom získali suroviny.
326
00:28:01,930 --> 00:28:06,420
Až bude opravená, Atlantis bude
jediná loď, kterou budeme potřebovat.
327
00:28:19,090 --> 00:28:21,410
- Už bylo načase.
- Díky Bohu.
328
00:28:21,440 --> 00:28:24,220
Dobře, dostaňte je ven,
budu hlídat.
329
00:28:27,060 --> 00:28:30,870
- Hej, díky za záchranu.
- Jo, bez problému.
330
00:28:30,870 --> 00:28:34,500
Ne, vy byste měl poděkovat.
331
00:28:36,950 --> 00:28:40,920
Jasně, díky.
Hned vás dostanu ven.
332
00:28:40,920 --> 00:28:43,100
Nebude to trvat dlouho.
333
00:28:43,490 --> 00:28:45,130
Můj…
334
00:28:45,550 --> 00:28:47,310
Oni změnili kódy.
335
00:28:47,320 --> 00:28:49,950
Ale prolomíte je, že?
Musíte nás dostat ven.
336
00:28:49,960 --> 00:28:53,990
Jo, samozřejmě, že ano.
Jen mi dejte vteřinku nebo dvě.
337
00:28:55,140 --> 00:28:58,570
Hádám, že ten plán
se zmrzlým Replikátorem nevyšel.
338
00:28:58,570 --> 00:29:02,930
- Jo, moc ne.
- A jak funguje plán B, dobře?
339
00:29:03,800 --> 00:29:06,530
No, je to spíš plán C.
340
00:29:07,910 --> 00:29:11,080
"C" jako "C4", chápete?
341
00:29:11,120 --> 00:29:12,040
Ne.
342
00:29:13,000 --> 00:29:17,290
Řekněme, že se bojíme, že Daidalos
nedokáže splnit vaše rozkazy.
343
00:29:17,320 --> 00:29:18,800
Cože?
344
00:29:18,830 --> 00:29:21,650
Zničit Atlantis atomovou bombou?
Myslel jsem, že už jsme dál.
345
00:29:21,650 --> 00:29:24,300
- Proč se k tomu vracíme?
- Je to jediný způsob.
346
00:29:24,300 --> 00:29:26,090
- Můžete to udělat?
- Jo.
347
00:29:26,090 --> 00:29:29,220
Pokud umístíme nálože na všech
10 emitorů štítu před příletem Daidala,...
348
00:29:29,220 --> 00:29:32,980
- ...tak až Replikátoři aktivují štít…
- C4 exploduje.
349
00:29:32,980 --> 00:29:36,900
Daidalos přenese hlavici do města
a všichni se vypaříme.
350
00:29:36,920 --> 00:29:40,760
To zní spíš jako plán F, ne?
Jako "Jsme úplně f pr..."
351
00:29:40,760 --> 00:29:44,130
Když se probijeme zpět k hangáru,
odletíme jumperem do bezpečí.
352
00:29:44,130 --> 00:29:48,270
- Pokud otevřeme ta podvodní vrata.
- Neotevřete ani tyhle dveře!
353
00:29:48,270 --> 00:29:51,630
- Hej, pracuju na tom.
- Ano, to vidím.
354
00:29:52,050 --> 00:29:55,070
Máme společnost. Promiňte, pane,
vrátíme se pro vás později.
355
00:29:55,070 --> 00:29:57,180
Ne, ne, ne, nemůžeme je tady nechat.
Vědí příliš mnoho.
356
00:29:57,180 --> 00:29:58,690
Co jste jim řekl?
357
00:29:58,690 --> 00:30:02,280
- Skoro všechno uhodli.
- A vy jste doplnil zbytek?
358
00:30:02,280 --> 00:30:05,970
Myslel jsem, že je stihnu dostat ven.
Jako bych nic neřekl.
359
00:30:05,970 --> 00:30:09,320
Shepparde, zmizte odsud,
dokud ještě můžete. To je rozkaz.
360
00:30:09,320 --> 00:30:13,360
- Je mi líto, že to musí být takhle.
- Chápu to, běžte.
361
00:30:16,030 --> 00:30:17,790
Takže,...
362
00:30:18,590 --> 00:30:21,690
...se přeci jen vypaříme.
363
00:30:36,580 --> 00:30:37,640
Co se děje, nadpraporčíku?
364
00:30:37,660 --> 00:30:41,180
Stanoviště Alfa nám přeposílá
zprávu ze subprostoru.
365
00:30:41,190 --> 00:30:45,990
Daidalos se drží v dohodnuté vzdálenosti
a čeká na váš rozkaz.
366
00:30:46,970 --> 00:30:51,860
Odpovězte plk. Caldwellovi,
že rozkaz gen. O'Neilla platí.
367
00:30:52,560 --> 00:30:56,190
Atlantis musí být zničena
za každou cenu.
368
00:30:58,650 --> 00:30:59,830
Ano, pane.
369
00:31:10,950 --> 00:31:14,190
Hotovo a… hotovo.
370
00:31:14,780 --> 00:31:17,580
Dobře, stihli jsme to trochu dřív.
371
00:31:17,590 --> 00:31:22,350
Skvělé, teď se někam schováme
a počkáme, než to skončí.
372
00:31:24,940 --> 00:31:29,250
- Pospěšte si, ještě nás čeká jeden.
- Už to skoro mám.
373
00:31:29,290 --> 00:31:34,060
- Nenarazili jsme ani na jednoho Replikátora.
- Já vím, divné.
374
00:31:34,090 --> 00:31:37,440
Woolsey a O'Neill říkali,
že jich tu jsou stovky.
375
00:31:37,440 --> 00:31:40,270
- Kde jsou?
- Jdeme.
376
00:31:42,110 --> 00:31:45,530
- Dobrá, to by mělo stačit.
- Ještě jeden.
377
00:31:45,530 --> 00:31:49,760
- A teď už se jen modlit.
- Za nás, ne za ně.
378
00:31:51,120 --> 00:31:53,200
Co to sakra?
379
00:31:55,020 --> 00:31:58,580
Není divu, že po nás nešli.
Opravovali město.
380
00:32:00,000 --> 00:32:03,790
- Co to je?
- Použili svá ZPM k napájení hvězdného pohonu.
381
00:32:03,790 --> 00:32:08,060
- Takže ten zvuk znamená....
- Že město startuje.
382
00:32:15,540 --> 00:32:19,590
- Čas začít se modlit.
- Aby vzlétli, musí ještě aktivovat štít.
383
00:32:19,590 --> 00:32:23,600
- O většinu emitorů jsme se postarali.
- Většina nestačí. Buď všechny, nebo nic.
384
00:32:23,600 --> 00:32:28,610
- Kam to chtějí letět?
- Možná domů, na svou planetu.
385
00:32:28,660 --> 00:32:30,700
Nebo zaútočit na Daidala.
386
00:32:30,950 --> 00:32:33,950
- Jak je zastavíme?
- No já…
387
00:32:33,990 --> 00:32:38,280
Střely. Vystřelili na nás,
to znamená, že Křeslo je funkční.
388
00:32:38,290 --> 00:32:42,180
To chcete střílet na město?
Ani nejsme poblíž Křesla.
389
00:32:42,290 --> 00:32:44,930
Ale Teyla s Beckettem ano.
390
00:32:50,300 --> 00:32:52,300
Chcete, abych udělal co?
391
00:32:52,300 --> 00:32:56,160
- Prostě udělejte, co říkám.
- Dobře, zkusím to.
392
00:32:56,170 --> 00:32:59,620
Ale nemůžu za to,
jestli zničím celé město.
393
00:32:59,620 --> 00:33:02,980
Hvězdný pohon, Carsone.
Soustřeďte se na hvězdný pohon.
394
00:33:03,020 --> 00:33:05,650
- Dobře.
- A Teylo, možná se tam budete muset probojovat.
395
00:33:05,650 --> 00:33:10,790
- Jsem připravená, podplukovníku.
- Použijte ARG co nejméně, můžou si vytvořit imunitu.
396
00:33:10,790 --> 00:33:13,780
Museli bychom
přejít na plán B.
397
00:33:13,790 --> 00:33:16,370
Dobrá, a to byl který?
398
00:33:19,070 --> 00:33:20,810
To je fuk, jděte.
399
00:33:29,760 --> 00:33:31,130
Vzduch je čistý.
400
00:33:31,950 --> 00:33:35,000
- Děkuji, drahá.
- Pospěšte!
401
00:33:42,430 --> 00:33:45,620
Přemohli stráže
v místnosti s Křeslem.
402
00:33:48,150 --> 00:33:49,800
Co to dělají?
403
00:34:13,640 --> 00:34:17,260
- Zasáhli hvězdný pohon.
- Jednotka k nim už vyrazila.
404
00:34:17,270 --> 00:34:20,960
Zajisti, aby věděli,
že je potřebujeme živé.
405
00:34:22,720 --> 00:34:24,280
Beckette!
406
00:34:28,630 --> 00:34:30,940
Dobrá, chlapci. Klídek.
407
00:34:31,840 --> 00:34:33,070
Klídek.
408
00:34:58,600 --> 00:35:02,840
A já si byl tak jistý,
že to tentokrát přežijeme.
409
00:35:02,910 --> 00:35:04,300
Já taky.
410
00:35:05,430 --> 00:35:06,430
Pohyb.
411
00:35:18,430 --> 00:35:21,290
Přiveďte vězně z druhé cely.
412
00:35:23,110 --> 00:35:26,330
- Všichni v pořádku?
- Zatím.
413
00:35:26,480 --> 00:35:29,780
- Budu v pořádku.
- Proč ještě nejsme mrtví?
414
00:35:29,820 --> 00:35:33,600
Pravděpodobně nás ušetřili
pro rekreační čtení mysli.
415
00:35:33,750 --> 00:35:36,300
- Udělali všichni...
- Splnili jsme náš úkol.
416
00:35:36,300 --> 00:35:38,720
- My také, na poslední chvíli.
- Vy?
417
00:35:38,760 --> 00:35:41,220
Jo, za pět minut 12.
418
00:35:50,150 --> 00:35:53,970
- Opravdu jste si mysleli, že nás zastavíte?
- Samozřejmě, že ano.
419
00:35:53,970 --> 00:35:57,210
- Proč bychom tu jinak byli?
- Podplukovníku?
420
00:35:57,240 --> 00:35:59,700
Budu vám muset dát padáka?
421
00:35:59,740 --> 00:36:02,680
Ne, pane.
Na to se můžete těšit, až se vrátíme.
422
00:36:02,680 --> 00:36:05,470
Obávám se, že váš plán byl odhalen,
pplk. Shepparde.
423
00:36:05,470 --> 00:36:07,250
Je po všem.
424
00:36:10,790 --> 00:36:14,210
Strčil mi ruku do čela.
Jak tomu chcete vzdorovat?
425
00:36:14,250 --> 00:36:17,600
Já bych zavřel oči
a myslel na Anglii.
426
00:36:17,670 --> 00:36:20,660
Pan Woolsey nám poskytl
všechny informace.
427
00:36:20,660 --> 00:36:23,640
Všechny C4 byly
z emitorů odstraněny.
428
00:36:23,640 --> 00:36:26,730
Naneštěstí nebudou zničeny,
až se Daidalos objeví.
429
00:36:26,730 --> 00:36:29,350
Což by mělo být každou chvíli.
430
00:36:29,350 --> 00:36:32,050
Váš plán selhal.
431
00:36:39,740 --> 00:36:44,250
- Tale, Daidalos se blíží k planetě.
- Jak jsme očekávali.
432
00:36:45,530 --> 00:36:49,180
Aktivujte štít.
433
00:36:57,480 --> 00:37:00,190
- C4, kolik jí máme?
- Spoustu, proč?
434
00:37:00,190 --> 00:37:02,800
- No, je to zoufalé.
- Ale to my také.
435
00:37:02,800 --> 00:37:06,850
- Rozdělíme se do skupin.
- Chtěl jsem to stejně navrhnout, co vás napadlo?
436
00:37:06,860 --> 00:37:10,610
Pokud je chceme zničit,
musíme je zasáhnout všechny najednou.
437
00:37:10,610 --> 00:37:14,060
Máme tak tucet výstřelů,
než přijdou na frekvenci.
438
00:37:14,060 --> 00:37:16,900
Takže je dostaneme
všechny na jedno místo?
439
00:37:16,900 --> 00:37:18,140
Chytré, ano.
440
00:37:18,140 --> 00:37:23,820
Nebo můžeme vyslat jednu silnou vlnu
celým městem. Za mnou.
441
00:37:24,010 --> 00:37:27,830
Atlantis má 10 takových emitorů,
které vytváří štít.
442
00:37:27,830 --> 00:37:35,320
Takže pokud se nám podaří spojit
krystaly z našich zbraní s těmi z emitorů,...
443
00:37:35,320 --> 00:37:39,300
...měly by při spuštění vyslat
silnou protireplikátorskou vlnu celým městem.
444
00:37:39,300 --> 00:37:41,990
- Tady nastoupí ty skupiny.
- Správně.
445
00:37:41,990 --> 00:37:45,030
Musím vám ukázat, jak to udělat,
takže dávejte pozor.
446
00:37:45,030 --> 00:37:50,040
Vysunete panel s krystaly, krystal ze zbraně
umístíte do třetího slotu zprava.
447
00:37:50,040 --> 00:37:54,070
Třetí symbol zleva aktivuje
panel s krystaly. Jasné?
448
00:37:54,070 --> 00:37:55,000
Skvěle.
449
00:37:57,510 --> 00:38:02,250
- Určitě přitom někoho z nás načapají.
- Proto tam dáváme ty C4.
450
00:38:02,250 --> 00:38:04,950
- Vyhodíme je do vzduchu?
- Ne, použijeme dezinformaci.
451
00:38:04,960 --> 00:38:07,700
Dobrá, až provedete všechny změny,...
452
00:38:07,700 --> 00:38:13,630
...nesmíte předvádět své skvělé nové hračky,
i kdyby vás měli zajmout. Jasné?
453
00:38:14,010 --> 00:38:17,100
Pokud umístíme nálože na všech
10 emitorů štítu před příletem Daidala,...
454
00:38:17,110 --> 00:38:20,840
- ...tak až Replikátoři aktivují štít…
- C4 exploduje.
455
00:38:20,870 --> 00:38:24,810
Daidalos přenese hlavici do města
a všichni se vypaříme.
456
00:38:24,840 --> 00:38:27,300
To zní spíš jako plán F, ne?
457
00:38:27,340 --> 00:38:29,850
Gen. O'Neill na to neskočil,
ale Woolsey snad ano.
458
00:38:29,850 --> 00:38:32,804
Jako malý jsem získal
cenu na divadelním festivalu.
459
00:38:32,804 --> 00:38:37,473
- Mohl se ze mě tehdy stát herec.
- Kéž by se to stalo.
460
00:38:42,130 --> 00:38:44,530
Musíme se dostat
k emitorům štítu.
461
00:38:44,530 --> 00:38:47,280
Odstraňte výbušniny C4,
které tam najdete.
462
00:38:47,280 --> 00:38:51,880
- To jste tedy vzdoroval.
- Říkal jsem, že na tohle nejsem.
463
00:38:52,600 --> 00:38:57,350
- Tale, Daidalos se blíží k planetě.
- Jak jsme očekávali.
464
00:38:58,350 --> 00:39:00,570
Aktivujte štít.
465
00:39:21,090 --> 00:39:25,210
- Fungovalo to! Nemůžu tomu uvěřit.
- Rodney, úžasné.
466
00:39:25,220 --> 00:39:28,820
- Byla to týmová práce.
- Starý dobrý plán D vždy funguje.
467
00:39:28,820 --> 00:39:32,460
- Počkejte tu chvíli.
- Promiňte. Co se právě stalo?
468
00:39:32,480 --> 00:39:34,700
Udělali jsme ze štítu
obrovskou zbraň proti Replikátorům.
469
00:39:34,700 --> 00:39:37,300
- Já to věděl.
- Vy jste to věděl?
470
00:39:37,330 --> 00:39:41,500
Viděl jsem už Carterovou
prolamovat kódy, McKay to musel jen hrát.
471
00:39:41,500 --> 00:39:45,550
- Opravdu? Já mu na to skočil.
- Myslím, že o to šlo.
472
00:39:45,980 --> 00:39:50,140
- Počkejte, vy jste mě využili?
- Jste naživu a není zač.
473
00:39:50,150 --> 00:39:51,530
Vzduch je čistý.
474
00:39:51,530 --> 00:39:55,340
Dobrá, musíme do řídicí místnosti
a spojit se s Daidalem.
475
00:39:57,100 --> 00:40:00,820
Vidíte, Richarde,
přece jen jste k něčemu byl.
476
00:40:01,130 --> 00:40:02,130
Děkuji.
477
00:40:11,500 --> 00:40:14,450
Pane, příchozí zpráva z Atlantis.
478
00:40:14,490 --> 00:40:19,520
- Atlantis? Je od Replikátorů?
- Ne, pane, identifikační kód pplk. Shepparda.
479
00:40:19,520 --> 00:40:21,340
Otevřete kanál.
480
00:40:21,660 --> 00:40:27,550
- Rád bych věřil, že jste to vy.
- To jsem. Identifikační kód ADC96.
481
00:40:27,550 --> 00:40:30,970
- Ten kód již není platný, podplukovníku.
- Hej, Caldwelle!
482
00:40:30,970 --> 00:40:35,540
Tady generál Jack O'Neill.
Je to pro vás dost platné?
483
00:40:36,590 --> 00:40:39,210
Mohli jste prozradit své kódy, pane.
484
00:40:40,440 --> 00:40:43,480
Vypínáme štít, Stevene.
485
00:40:44,190 --> 00:40:49,270
Můžete poslat tým, aby nás zkontroloval,
jestli je to nutné. Vše vysvětlíme.
486
00:40:50,140 --> 00:40:52,800
- Připravte tým mariňáků k přenosu.
- Pane.
487
00:40:52,800 --> 00:40:55,900
To by mělo být
zajímavé vysvětlení.
488
00:41:09,480 --> 00:41:12,830
- Jak si zvykáte zpátky?
- Snadno.
489
00:41:12,910 --> 00:41:17,350
Až na tu výzdobu.
Trochu spartánská na můj vkus.
490
00:41:17,850 --> 00:41:23,520
Ale Replikátoři odvedli dobrou práci
při rekonstrukci řídicího centra.
491
00:41:23,520 --> 00:41:26,420
A co vy?
Prohlídka v pořádku?
492
00:41:26,450 --> 00:41:30,640
Podle všeho nemám v krvi
žádné malé robůtky,...
493
00:41:30,640 --> 00:41:35,060
- ...což je vždycky dobře.
- To rozhodně.
494
00:41:36,810 --> 00:41:40,360
- Takže co teď?
- Cesta jumperem domů do SGC,...
495
00:41:40,360 --> 00:41:43,120
...potom horká sprcha,
potom horký punč, potom--
496
00:41:43,120 --> 00:41:47,060
Myslela jsem to
trošku víc sobecky.
497
00:41:47,470 --> 00:41:51,710
Jaká je šance, že můj tým
zůstane zde na Atlantis?
498
00:41:52,590 --> 00:41:56,150
- Elizabeth, kdyby to bylo na mně--
- Je to na vás.
499
00:41:56,590 --> 00:41:58,180
Správně.
500
00:41:59,080 --> 00:42:01,010
Můžete zůstat.
501
00:42:01,610 --> 00:42:05,400
- Opravdu?
- Budete muset získat ještě razítko od IOA,...
502
00:42:05,400 --> 00:42:09,630
...ale protože jste zachránili Woolseymu zadek
a při záchraně mého jste se snažili.
503
00:42:09,640 --> 00:42:13,890
- Tak by to neměl být problém.
- Mluvím jistě za všechny,...
504
00:42:13,890 --> 00:42:19,050
- ...když řeknu: Moc vám děkuji.
- To vy jste se vrátili pro mě.
505
00:42:20,290 --> 00:42:22,230
Pravda.
506
00:42:22,230 --> 00:42:25,710
Ale příště byste mohli
vzít Carterovou.
507
00:42:28,510 --> 00:42:30,070
Vítejte doma.
508
00:42:55,620 --> 00:43:00,480
Rebelian Translators
http://rt.czechgamer.com