1 00:00:00,780 --> 00:00:02,740 V minulých dílech jste viděli… 2 00:00:02,790 --> 00:00:05,200 - Kam letíme? - Na Atlantis. 3 00:00:05,240 --> 00:00:08,660 - Máme v úmyslu ji zničit. - Proč? 4 00:00:08,980 --> 00:00:10,940 Kvůli pomstě. 5 00:00:16,900 --> 00:00:19,520 Je to antická válečná loď. 6 00:00:19,530 --> 00:00:21,570 Město je nyní pod mou kontrolou. 7 00:00:21,580 --> 00:00:25,380 Chtěli vědět, kolik času potřebujeme na opuštění města. 8 00:00:25,380 --> 00:00:30,070 - Řekl jsem 48 hodin. - Replikátoři z Pegasa se vracejí k Atlantis. 9 00:00:30,070 --> 00:00:32,940 Atlantis je napadena Replikátory. 10 00:00:32,970 --> 00:00:36,910 - Žádáme o okamžitou evakuaci. - Přicházejí! 11 00:00:36,920 --> 00:00:40,270 Generál O'Neill a Woolsey mohou být stále naživu. Znám město jako své boty. 12 00:00:40,270 --> 00:00:43,560 Dejte mi šedesát mariňáků a pár těch nových zbraní od pplk. Carterové-- 13 00:00:43,560 --> 00:00:46,000 - Zbraní proti replikátorům. - Jo, těch. 14 00:00:46,000 --> 00:00:48,360 Promiňte, podplukovníku. Mám své rozkazy. 15 00:00:48,360 --> 00:00:51,100 Daidalos tam bude za méně než čtyři dny. 16 00:00:51,130 --> 00:00:55,280 Musíme někoho dostat na seznam povolaných osob, a to dokáže jen jeden člověk. 17 00:00:55,280 --> 00:00:59,860 Musím říct, že jsem nikdy nepotkal ženu milující World of Warcraft. 18 00:00:59,870 --> 00:01:02,290 Pplk. Shepparde, zastavte! 19 00:01:02,650 --> 00:01:08,190 Raději umřu, než bych nechal smečku Replikátorů, aby nám ukradli domov. 20 00:01:23,050 --> 00:01:24,430 Generále? 21 00:01:27,970 --> 00:01:29,370 Generále? 22 00:01:29,760 --> 00:01:32,890 Co kdybych byl Replikátor? 23 00:01:33,240 --> 00:01:36,780 - Tak jsem se právě prozradil. - Zase. 24 00:01:36,840 --> 00:01:40,030 Omlouvám se, ale na tohle vážně nejsem. 25 00:01:40,790 --> 00:01:42,150 Tu máte. 26 00:01:42,210 --> 00:01:44,260 Díky Bohu, umírám hlady. 27 00:01:49,380 --> 00:01:54,160 - Nic víc jste nenašel? - Ne, měli tam překrásné občerstvení. 28 00:01:54,670 --> 00:01:59,600 - Co průzkum? - Okolo brány se to jimi jen hemží. 29 00:01:59,710 --> 00:02:03,200 Tamtudy se do hangáru nikdy nedostaneme. 30 00:02:03,200 --> 00:02:08,150 - Pátrají po nás? - Na to jsem se já trouba zapomněl zeptat. 31 00:02:10,270 --> 00:02:14,080 Dokud tady nefungují detektory známek života,... 32 00:02:14,080 --> 00:02:18,390 ...měli bychom to tu přečkat, než dorazí záchrana. 33 00:02:18,530 --> 00:02:22,950 Richarde, žádna záchrana se konat nebude. 34 00:02:23,150 --> 00:02:26,070 - Cože?! - Landry má své rozkazy. 35 00:02:26,180 --> 00:02:30,090 Zničit město při sebemenším náznaku obsazení. 36 00:02:30,100 --> 00:02:33,590 - Kdo mohl vydat takové rozkazy? - Já. 37 00:02:36,700 --> 00:02:39,780 Co se děje? Zapněte štít! 38 00:02:40,770 --> 00:02:42,230 Nejde to. 39 00:02:43,640 --> 00:02:46,710 Přijímám potvrzení. Štít je dole. 40 00:02:46,710 --> 00:02:51,000 - Doufám, že náš malý plán vyjde. - To já taky. 41 00:03:11,430 --> 00:03:15,890 Identifikační kód A6DC9. Generále O'Neille, Woolsey, slyšíte? 42 00:03:15,890 --> 00:03:18,340 - To jste vy, Shepparde? - Ano, pane. 43 00:03:18,350 --> 00:03:21,530 Musím vědět, jestli je někdo poblíž prostoru brány. 44 00:03:21,530 --> 00:03:24,110 - My teda ne. - To je dobře. 45 00:03:24,110 --> 00:03:27,800 Musím končit, vrátíme se za pár hodin. Sheppard, konec. 46 00:03:27,800 --> 00:03:30,750 - Vyložte balíček. - Balíček je venku. 47 00:03:30,750 --> 00:03:32,370 Držte se! 48 00:03:39,810 --> 00:03:41,410 Pojď se mnou. 49 00:04:05,690 --> 00:04:07,770 Tak tohle nám vyšlo. 50 00:04:24,250 --> 00:04:28,970 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 3x11 The Return, 2. část::>> 51 00:04:29,320 --> 00:04:31,650 Překlad: OlO, Khar, einstos, p.ceasar Časování: OlO, Gogan 52 00:04:31,650 --> 00:04:32,900 Verze 1.0 53 00:04:32,900 --> 00:04:35,230 Korekce: Khar, einstos, OlO, pp 54 00:04:35,230 --> 00:04:36,330 Hrají: 55 00:04:36,330 --> 00:04:39,330 jako pplk. John Sheppard 56 00:04:41,240 --> 00:04:44,530 jako Dr. Elizabeth Weirová 57 00:04:46,990 --> 00:04:50,200 jako Teyla Emmagan 58 00:04:55,130 --> 00:04:58,130 jako Ronon Dex 59 00:05:00,380 --> 00:05:03,520 jako Dr. Carson Beckett 60 00:05:06,810 --> 00:05:09,910 jako Dr. Rodney McKay 61 00:05:12,930 --> 00:05:16,560 Web: http://rt.czechgamer.com 62 00:05:18,860 --> 00:05:21,650 To znělo jako výbuch. 63 00:05:21,690 --> 00:05:25,930 - Protože to byl výbuch. - Sheppard útočí na město? 64 00:05:26,860 --> 00:05:28,640 No to doufám. 65 00:05:30,120 --> 00:05:33,230 Proč se vrátí až za dvě hodiny? 66 00:05:33,830 --> 00:05:35,500 Nevím. 67 00:05:39,880 --> 00:05:43,590 - Za chvíli bude 23:00, pane. - To vidím, nadpraporčíku. 68 00:05:43,600 --> 00:05:44,500 Ano, pane. 69 00:05:44,510 --> 00:05:48,270 Musím předpokládat, že Sheppard mou zprávu slyšel a rozhodl se ji ignorovat. 70 00:05:48,270 --> 00:05:49,820 To nemůžeme vědět jistě, pane-- 71 00:05:49,820 --> 00:05:54,530 Jistě, že mě slyšel. Teď už jsou v Pegasu a dělají bůhví co. 72 00:05:54,570 --> 00:05:57,900 Takže nemám jinou možnost, než zablokovat jejich IDC... 73 00:05:57,910 --> 00:06:02,880 - ...a zrušit jim osobní identifikační kódy. - Ale, pane, pokud úspěšně osvobodí-- 74 00:06:02,900 --> 00:06:06,990 Nepoznáme, jestli uspěli, nebo prozradili své kódy. 75 00:06:07,020 --> 00:06:10,440 Mám své rozkazy a ty sakra splním. 76 00:06:10,880 --> 00:06:16,120 A až zablokujete ta IDC, řekněte Dr. Lee, ať se hlásí v mé kanceláři. 77 00:06:16,140 --> 00:06:17,660 Ano, pane. 78 00:06:24,640 --> 00:06:27,500 Rád jsem se vrátil, i když jen na skok. 79 00:06:27,510 --> 00:06:30,390 - Asi budu zvracet. - To nedělejte. 80 00:06:30,510 --> 00:06:33,570 - Dýchejte zhluboka, Carsone. - Jo. 81 00:06:33,590 --> 00:06:36,360 Neměli jsme říct gen. O'Neillovi o našem plánu? 82 00:06:36,360 --> 00:06:40,020 Ví o nás a zase se mu ozveme, až se vrátíme. 83 00:06:40,020 --> 00:06:42,730 To se lehko řekne. Po tom, kolik jsme dostali zásahů,... 84 00:06:42,760 --> 00:06:45,540 ...bude nemožné předělat štít zpět na maskování. 85 00:06:45,540 --> 00:06:49,730 - A nemožným myslíte… - Nemožné, co jiného bych tím myslel? 86 00:06:49,730 --> 00:06:53,450 Doufejme, že jsme tím výbuchem vyřadili senzory. 87 00:06:53,470 --> 00:06:58,400 Neříkal jste, že opravují mimořádně rychle? Za jak dlouho obnoví klíčové systémy? 88 00:06:58,410 --> 00:07:02,380 - Pár hodin? - Včetně vymalování a výzdoby. 89 00:07:03,040 --> 00:07:06,750 Při dobrém načasování to může být naše výhoda. 90 00:07:10,260 --> 00:07:13,610 Máme ho. Přesně tam, kde jsme ho nechali. 91 00:07:13,640 --> 00:07:15,920 - Je to on. - Kdo jiný by to byl? 92 00:07:15,940 --> 00:07:20,350 Pravda. Je téměř bez energie. Není divu, že ho Replikátoři neobjevili. 93 00:07:20,350 --> 00:07:24,710 Dobrá, otočím to a naložíme ho. Pozor, zavírám dveře. 94 00:07:36,590 --> 00:07:40,920 Nevystavíme se stejnému nanoviru, kterým Niam infikoval Elizabeth? 95 00:07:40,920 --> 00:07:43,580 Vznáší se v kosmu už déle než měsíc,... 96 00:07:43,580 --> 00:07:48,630 ...v takhle nehostinném prostředí přímá sluneční radiace značně vyčerpala jeho energii. 97 00:07:48,650 --> 00:07:51,550 Můžeme předpokládat, že bude neškodný. 98 00:07:51,550 --> 00:07:54,390 - Je mrtvý? - Skoro. 99 00:07:54,430 --> 00:07:58,180 Krom toho nemáme na výběr. Spočívá v něm celý náš plán. 100 00:07:58,220 --> 00:08:00,900 Dobrá, ale pokud se jen pohne… 101 00:08:01,440 --> 00:08:03,570 - Bez obav. - Díky. 102 00:08:03,700 --> 00:08:06,880 Máme ho. Zavírám zadní vrata. 103 00:08:06,880 --> 00:08:08,410 Převezměte to. 104 00:08:10,770 --> 00:08:13,680 Tlak v nákladovém prostoru obnoven. 105 00:08:24,580 --> 00:08:26,210 Dobře, dobře. 106 00:08:36,390 --> 00:08:37,660 Dobrá. 107 00:08:38,470 --> 00:08:42,100 Je to dobré, má minimální energii, ale ne zase moc nízkou. 108 00:08:42,100 --> 00:08:46,160 Skoro jistě nemá dost šťávy, aby nabyl vědomí. 109 00:08:50,780 --> 00:08:55,110 - Říkal jsem: skoro jistě. - Prostě nahrajte ten program. 110 00:09:00,060 --> 00:09:04,460 Opravy řídicího centra pokračují, ale přišli jsme o všechny hlavní senzory. 111 00:09:04,480 --> 00:09:09,700 Snažíme se převést ovládání na tyto terminály, ale na tolik systémů nebyly navrženy. 112 00:09:09,710 --> 00:09:15,050 Rozmístili jsme po městě pozorovatele. Pokud se ta loď vrátí, uvidí ji. 113 00:09:15,050 --> 00:09:17,890 Krátce se spojili s někým ve městě,... 114 00:09:17,930 --> 00:09:20,350 ...pošleme pátrací skupiny sem a sem. 115 00:09:20,350 --> 00:09:22,060 Všichni Antikové zahynuli,... 116 00:09:22,060 --> 00:09:25,610 ...jejich velitelka se to snažila zakrýt, když jsem zkoumal její mysl. 117 00:09:25,620 --> 00:09:29,290 - Mohlo tu být i několik lidí. - Detekovali bychom je. 118 00:09:29,300 --> 00:09:32,110 Mohou se skrývat tam, kde nefungují senzory. 119 00:09:32,110 --> 00:09:37,940 Pokud chceme zajmout ty, co nás napadli, musíme nejprve zajmout ty, pro které přišli. 120 00:09:40,950 --> 00:09:43,370 - Tak hotovo? - Myslím, že můžeme začít. 121 00:09:43,370 --> 00:09:46,250 - Dobrá, vezmu nás zpátky. - Proč to neuděláme odsud? 122 00:09:46,290 --> 00:09:49,840 - A co? - Zneškodnění Replikátorů, Rodney! 123 00:09:49,880 --> 00:09:52,460 - Pamatujete si plán? - Jasně, že pamatuji. Je to můj plán. 124 00:09:52,500 --> 00:09:55,760 - Vlastně, použít Niama byl Elizabethin plán. - Díky. 125 00:09:55,800 --> 00:09:57,890 Tak převážně můj plán. 126 00:09:58,250 --> 00:09:59,650 Můj zmrazovací program. 127 00:09:59,650 --> 00:10:02,390 Mají zamrznout na 6-7 hodin, tak proč to neuděláme hned? 128 00:10:02,390 --> 00:10:05,950 Musím Niama držet na minimální energii, jinak riskujeme, že se probudí. 129 00:10:05,950 --> 00:10:09,770 Nízká energie znamená krátký dosah a tak musíme letět blíž. 130 00:10:09,810 --> 00:10:11,360 - O kolik? - O hodně. 131 00:10:11,370 --> 00:10:13,230 - Bez maskování? - Bez maskování. 132 00:10:13,250 --> 00:10:17,150 - Je dobré být zase doma, co? - Doma je nejlépe. 133 00:10:27,250 --> 00:10:31,340 Chápu, že jsem se nechal napálit, generále, ale byli úžasní. 134 00:10:31,400 --> 00:10:35,040 - Bylo to jako scéna z "Podrazu". - Klid, kvůli tomu jsem vás nevolal. 135 00:10:35,040 --> 00:10:38,370 Na mou obranu: Zjevně to plánovali hodně dlouho. 136 00:10:38,370 --> 00:10:39,720 Zapomeňte na to. 137 00:10:39,760 --> 00:10:44,980 Chci od vás vědět, jak nejlépe vyřadit most z bran mezi galaxiemi. 138 00:10:45,430 --> 00:10:47,850 Právě jsme ho dostavěli. 139 00:10:47,890 --> 00:10:49,860 Toho jsem si vědom. 140 00:10:50,400 --> 00:10:53,230 Dobrá… no,... 141 00:10:53,270 --> 00:10:58,030 ...hádám, že když odpálíme Mark 9 v přestupní stanici, tak máme vystaráno. 142 00:10:58,040 --> 00:11:04,310 To jsem si myslel. Chci, abyste dohlédl na přípravu Mark 9, abychom měli na výběr. 143 00:11:04,710 --> 00:11:07,830 Také se dá rozebrat, ale to by chvíli trvalo. 144 00:11:07,830 --> 00:11:10,250 A tu chvíli nemusíme mít. 145 00:11:10,370 --> 00:11:13,460 Páni, je to taková škoda. 146 00:11:14,290 --> 00:11:18,070 Doktore? Proč jste ještě v mé kanceláři? 147 00:11:18,110 --> 00:11:19,480 Jasně. 148 00:11:29,900 --> 00:11:35,450 - Tak, jsme asi míli daleko. - Dobrá, začnu vysílat virus,... 149 00:11:35,580 --> 00:11:38,920 ...ale budeme muset ještě blíž. 150 00:11:53,580 --> 00:11:55,500 - Střely! - McKayi! 151 00:11:55,500 --> 00:11:57,630 Ještě nejsme dost blízko. 152 00:11:57,660 --> 00:11:58,880 Držte se. 153 00:12:19,440 --> 00:12:21,870 To znělo jako další výbuch. 154 00:12:22,570 --> 00:12:24,950 Ano, to znělo. 155 00:12:26,120 --> 00:12:28,330 Co to znamená? 156 00:12:28,370 --> 00:12:30,410 Něco vybuchlo. 157 00:12:30,430 --> 00:12:34,070 Ale útočí Sheppard na Replikátory, nebo oni na něj? 158 00:12:34,080 --> 00:12:36,260 To zjistíme. 159 00:12:40,170 --> 00:12:43,590 Jak se sem vůbec dostali? Bránou? 160 00:12:43,610 --> 00:12:47,410 Celou tu dobu sedím vedle vás. 161 00:12:47,990 --> 00:12:51,350 Proč si myslíte, že mám víc informací? 162 00:12:52,380 --> 00:12:55,090 Říkal jsem vám, že na tohle nejsem. 163 00:12:55,090 --> 00:12:59,880 Říkal, že se vrátí za pár hodin. Takže má ještě celých… 164 00:12:59,910 --> 00:13:02,750 Jedenáct sekund. 165 00:13:05,590 --> 00:13:06,920 Co to bylo? 166 00:13:07,080 --> 00:13:10,060 Takhle nám toho brzy moc k zachraňování nezbude. 167 00:13:10,060 --> 00:13:13,600 Zkusím navádět Střely na vaše nejmíň oblíbené budovy. McKayi! 168 00:13:13,600 --> 00:13:15,870 - Mělo by to fungovat. - Ale nefunguje! 169 00:13:15,870 --> 00:13:18,900 Když mu dám víc energie, tak se probere a zabije nás! 170 00:13:18,900 --> 00:13:21,470 Sheppard nemůže uhýbat věčně! 171 00:13:30,390 --> 00:13:34,710 - Štíty jsou poškozené. - Tak dost, mám jiný nápad. 172 00:13:49,490 --> 00:13:52,450 - Mají zpoždění. - Ještě ne. 173 00:13:52,460 --> 00:13:55,660 - Bylo to mnohem víc než 11 sekund. - Ano. 174 00:13:55,710 --> 00:13:59,760 Ale uniká vám, kolik dramatičnosti přináší takové... 175 00:14:00,320 --> 00:14:03,810 - ...prodlení. - Generále O'Neille, jste tam, pane? 176 00:14:04,510 --> 00:14:07,260 - Vidíte? - Díky Bohu! 177 00:14:08,510 --> 00:14:10,460 Ano, jsme tu. 178 00:14:10,600 --> 00:14:12,650 - Máte zpoždění! - Omlouvám se, pane. 179 00:14:12,660 --> 00:14:17,520 Zaletěli jsme si do vesmíru pro nějaké… mražené zboží. 180 00:14:18,810 --> 00:14:21,510 Na tom nesejde. Kde teď jste? 181 00:14:22,190 --> 00:14:27,430 Ještě nejsme tak docela uvnitř města. Míříme k podvodnímu hangáru. 182 00:14:30,180 --> 00:14:33,270 Tedy k tomu, co považujeme za podvodní hangár. 183 00:14:33,300 --> 00:14:37,460 - Slyším Dr. Weirovou? - Ano, generále. 184 00:14:37,460 --> 00:14:41,520 - Také vás ráda slyším. - Neřekl jsem, že rád, Elizabeth. 185 00:14:41,520 --> 00:14:45,170 Neuražte se prosím, když vyjádřím své… překvapení,... 186 00:14:45,170 --> 00:14:48,250 ...že by vás Landry poslal na takovouhle misi. 187 00:14:48,250 --> 00:14:52,100 Víte, pane, gen. Landry tuto misi neschválil. 188 00:14:52,190 --> 00:14:59,380 Takže vás nedoprovázejí po zuby ozbrojené SG týmy a mladí urostlí mariňáci? 189 00:14:59,390 --> 00:15:04,050 Musí vám stačit pplk. Sheppard, Ronon, Teyla, McKay, já a Dr. Beckett. 190 00:15:04,060 --> 00:15:08,610 Ó, Dr. Beckett říkáte? Tak to mě uklidnilo. 191 00:15:09,860 --> 00:15:12,050 Jak to myslel? 192 00:15:14,170 --> 00:15:15,580 Dobrá. 193 00:15:15,590 --> 00:15:18,870 - Můžeme otevřít vstup. - Máme plán, pane. 194 00:15:18,910 --> 00:15:22,920 - A dobrý. - Ano, podplukovníku, to jistě máte. 195 00:15:22,930 --> 00:15:28,450 Ale pro ten nepravděpodobný případ, že totálně neselže: Máte padáka. 196 00:15:28,450 --> 00:15:31,660 Ano, pane. Můžete se na to těšit. 197 00:15:33,430 --> 00:15:35,140 Mají plán. 198 00:15:36,470 --> 00:15:37,880 Slyšel jsem. 199 00:15:48,100 --> 00:15:50,860 - Opatrně. - Díky, doktore. 200 00:15:56,500 --> 00:15:59,870 Dobrá, zavírám vnější vrata. 201 00:16:00,070 --> 00:16:05,050 Jo… a teď už jen natlakujeme komoru a jsme-- 202 00:16:07,350 --> 00:16:08,760 Co je? 203 00:16:10,220 --> 00:16:12,390 Nejde to udělat. 204 00:16:14,230 --> 00:16:18,080 - Voda neodtéká. - Jo, bezva postřeh, díky! 205 00:16:18,090 --> 00:16:21,100 Ovšem teče nám dovnitř. 206 00:16:21,200 --> 00:16:25,630 - Znovu už ne. - No, zdá se, že nás trochu poškodili. 207 00:16:25,630 --> 00:16:30,430 - No, já jsem sem nechtěl. - Chtěl jste blíž k městu a to jsme! 208 00:16:30,430 --> 00:16:32,200 - Ale na ovace to není. - Dobrá. 209 00:16:32,220 --> 00:16:36,750 Prostě zase otevřete vnější vrata, já už na něco přijdu. 210 00:16:36,750 --> 00:16:38,000 Jasně. 211 00:16:41,460 --> 00:16:43,470 A kruci. 212 00:16:44,170 --> 00:16:45,140 Co? 213 00:16:45,210 --> 00:16:49,580 - Nedokážu otevřít vnější vrata. - Proč ne? 214 00:16:49,790 --> 00:16:52,820 - Asi jsou zaseklá. - Asi? 215 00:16:52,870 --> 00:16:56,370 - Dobře, jsou. - To je nešťastné. 216 00:16:56,530 --> 00:16:58,830 V tom s vámi souhlasím. 217 00:16:59,650 --> 00:17:02,560 Tahle část plánu moc nevychází. 218 00:17:11,740 --> 00:17:16,290 - Někde tam musí být ruční ovládání. - V řídicí místnosti, ano. 219 00:17:16,300 --> 00:17:17,690 Dobře, doplavu tam. 220 00:17:17,690 --> 00:17:20,850 - Která je uzavřená z druhé strany. - Jak jinak. 221 00:17:20,850 --> 00:17:23,680 - Třeba se tam dostane gen. O'Neill. - Dobře. 222 00:17:23,680 --> 00:17:26,700 Dejte mi půl hodiny, abych Niama připravil. 223 00:17:26,700 --> 00:17:30,270 Je tu několik prasklin, nemáme tolik času. 224 00:17:31,590 --> 00:17:35,770 Generále O'Neille, potřebujeme laskavost. 225 00:17:38,170 --> 00:17:42,910 Měl by tam být poklop, který vede do spodního patra, vidíte ho? 226 00:17:43,140 --> 00:17:45,120 Jo, vidíme ho. 227 00:17:45,190 --> 00:17:49,020 Řídicí místnost by měla být skoro přesně pod ním. 228 00:17:51,290 --> 00:17:54,500 - Je tu malý problém. - Jaký? 229 00:17:54,560 --> 00:17:58,880 No, to patro pod ním je také zcela zatopené. 230 00:18:00,660 --> 00:18:05,020 Asi vás nepřemluvím, abyste si dnes zaplaval, co? 231 00:18:08,390 --> 00:18:13,080 Dobře. Cokoliv uslyšíte, nevolejte na to. 232 00:18:13,390 --> 00:18:15,110 Zastřelte to. 233 00:18:15,620 --> 00:18:16,750 Rozumím. 234 00:18:16,770 --> 00:18:22,180 Cokoliv, co nejsem já, je Replikátor, takže neváhejte. 235 00:18:23,910 --> 00:18:26,450 Nebudete dlouho pryč, že ne? 236 00:18:26,830 --> 00:18:30,330 To trochu závisí na teplotě vody. 237 00:18:34,530 --> 00:18:36,530 Moc dlouho ne. 238 00:18:38,450 --> 00:18:42,120 McKayi, co mám udělat, až budu dole? 239 00:18:42,130 --> 00:18:47,630 Je to ruční ovládání, někde uprostřed panelu, bude to očividné, až tam budete. 240 00:18:47,650 --> 00:18:49,290 Dobře. 241 00:18:49,520 --> 00:18:51,300 Hodně štěstí. 242 00:18:51,700 --> 00:18:53,000 Díky. 243 00:19:03,390 --> 00:19:05,360 Dobře, tak jdeme. 244 00:19:58,190 --> 00:20:01,180 - Zvládl jste to? - Vysílačku. 245 00:20:05,440 --> 00:20:07,830 - McKayi. - Zvládl jste to? 246 00:20:07,850 --> 00:20:12,310 My dva máme velmi odlišnou představu o tom, co je očividné. 247 00:20:12,310 --> 00:20:18,490 - Nikdy předtím jsem to neviděl. - Je tam spousta ovladačů, ani je neumím popsat. 248 00:20:18,510 --> 00:20:22,700 Je to nouzový ovladač, měl by být mezi těmi nejvíc na očích. 249 00:20:23,700 --> 00:20:25,160 Bože. 250 00:21:41,600 --> 00:21:45,350 Páni, vy umíte zadržet dech na dlouho, málem jsem z vás dostal infarkt. 251 00:21:45,350 --> 00:21:47,230 Já taky. 252 00:21:47,890 --> 00:21:51,990 Generále, vypadalo to, že jste našel ten správný, proč jste přestal? 253 00:21:52,150 --> 00:21:56,870 Je to bezpečnostní spínač, musím ho držet celou dobu. 254 00:21:57,530 --> 00:21:59,710 To jsem netušil. 255 00:22:00,000 --> 00:22:01,640 Vážně? 256 00:22:03,900 --> 00:22:05,220 Bože. 257 00:22:31,400 --> 00:22:34,060 Pokračuje, už to skoro je. 258 00:22:44,150 --> 00:22:46,540 Řekněte mu, že ještě 30 vteřin a-- 259 00:22:49,180 --> 00:22:51,060 Dokážu to. 260 00:23:00,290 --> 00:23:01,690 Woolsey? 261 00:23:02,140 --> 00:23:05,610 - Woolsey, ozvěte se. - Něco se stalo. 262 00:23:09,670 --> 00:23:12,590 McKayi, zůstaňte tady a přeprogramujte Niama. 263 00:23:12,600 --> 00:23:17,760 Jdeme za gen. O'Neillem a Woolseym a počkáme, než budete připraven. 264 00:23:18,490 --> 00:23:20,980 Jo! 265 00:23:22,840 --> 00:23:24,960 Ani hnout. 266 00:23:38,690 --> 00:23:40,540 Kde jsou ostatní? 267 00:23:42,820 --> 00:23:44,820 Jací ostatní? 268 00:23:53,600 --> 00:23:55,990 - Zajali je? - Vypadá to tak. 269 00:23:55,990 --> 00:23:59,200 Takže jim co nevidět budou zkoumat mysl kvůli informacím. 270 00:23:59,310 --> 00:24:04,240 - McKayi, nahrajte ten virus. - Pracuji, jak nejrychleji umím. 271 00:24:04,240 --> 00:24:06,180 Replikátoři mají O'Neilla a Woolseyho. 272 00:24:06,180 --> 00:24:10,580 Bohužel, tahle informace mou práci nijak neurychlí. 273 00:24:11,230 --> 00:24:12,810 Tudy. 274 00:24:16,000 --> 00:24:18,770 Co jste dělali v zatopených částech města? 275 00:24:18,790 --> 00:24:21,490 Plavali znak, myslím. 276 00:24:21,710 --> 00:24:27,010 - Co máte v plánu? - Měl jsem v plánu odejít do důchodu. 277 00:24:27,510 --> 00:24:29,630 Ale přecenil jsem to. 278 00:24:29,650 --> 00:24:35,230 Ne, že bych byl workoholik nebo tak, ale chtěl bych zůstat aktivní,... 279 00:24:35,470 --> 00:24:41,280 ...ve společnosti, je to zdravá údržba a tak. 280 00:24:41,940 --> 00:24:43,610 Víte? 281 00:24:44,800 --> 00:24:47,820 Nelíbí se mi, kam to směřuje. 282 00:24:48,590 --> 00:24:50,780 Co to dělají? 283 00:24:59,860 --> 00:25:03,910 - Co to děláte? - Zkoumám vaší mysl. 284 00:25:05,270 --> 00:25:07,550 Docela prostorná, že? 285 00:25:07,740 --> 00:25:11,320 Vaše schopnost odolávat je pozoruhodná, gen. O'Neille. 286 00:25:11,320 --> 00:25:15,490 Není to poprvé, co mám takzvaně ruku v hlavě. 287 00:25:16,070 --> 00:25:21,050 Pokud mi nedáte, co hledám, jsem si jistý, že Richard Woolsey dá. 288 00:25:21,060 --> 00:25:22,520 Mám návrh. 289 00:25:22,520 --> 00:25:28,430 Porozhlédněte se tu a já vám budu říkat, jestli přihořívá, jo? 290 00:25:29,890 --> 00:25:31,860 Tady to je. 291 00:25:31,880 --> 00:25:33,720 Takže... 292 00:25:34,660 --> 00:25:36,840 ...hoří, řekl bych. 293 00:25:44,170 --> 00:25:48,060 To bylo to nejhorší, co jsem kdy zažil. 294 00:25:49,690 --> 00:25:51,640 Bude hůř. 295 00:25:56,010 --> 00:26:00,180 Dobře, pokud... to by mělo... 296 00:26:00,210 --> 00:26:03,620 ...jo, dobře. Připravte se. 297 00:26:03,650 --> 00:26:10,170 Hladina energie je nejvýš, kolik si dovolím. Zkusím ho přimět, aby-- 298 00:26:15,650 --> 00:26:18,620 Varovali jsme vás, abyste si nezahrával s naším kódem, doktore. 299 00:26:18,620 --> 00:26:21,200 Nedostanete druhou šanci. 300 00:26:25,170 --> 00:26:28,040 McKayi? Hlaste se, McKayi. 301 00:26:29,580 --> 00:26:33,690 Zpátky k jumperu, budeme potřebovat nový plán. 302 00:26:46,290 --> 00:26:49,390 - Najednou ožil? - Asi to dostali z O'Neilla a Woolseyho. 303 00:26:49,390 --> 00:26:52,490 - O'Neill by nás neprozradil. - Zkoumali jim mysl. 304 00:26:52,490 --> 00:26:54,280 Vědí, že tu jsme i jak jsme sem pronikli. 305 00:26:54,280 --> 00:26:57,990 Tak mohli aktivovat Niama, a překazit nám tím plán A. 306 00:26:57,990 --> 00:26:59,870 Můžeš spustit zmrazovací program i jinak? 307 00:26:59,910 --> 00:27:02,890 Ne, musím ho nahrát přímo do Replikátora, aby se rozšířil. 308 00:27:02,900 --> 00:27:06,760 Takže tenhle plán je pasé. Potřebujeme jiný. 309 00:27:07,210 --> 00:27:10,280 Tyhle zbraně je rozbijou na kousky, že? 310 00:27:10,500 --> 00:27:12,090 Prostě je začneme zabíjet. 311 00:27:12,090 --> 00:27:14,570 Jindy by mě role pádícího střelce nadchla,... 312 00:27:14,570 --> 00:27:20,797 ...ale tyhle zbraně je budou rozbíjet na kousky, dokud nezjisti na jaké frekvenci pracují. 313 00:27:21,740 --> 00:27:24,060 - Co to říkal? - Vytvoří si imunitu. 314 00:27:24,060 --> 00:27:25,130 Přesně. 315 00:27:25,130 --> 00:27:29,380 Kdybychom je zmrazili, nemohli by spolu komunikovat, zatímco bychom je zabíjeli. 316 00:27:29,380 --> 00:27:33,150 Ale čím víc střílíme, tím dříve ztratí zbraně účinnost. 317 00:27:33,150 --> 00:27:36,760 - Dobře, jaké máme možnosti? - Právě jsem vám jednu dal. 318 00:27:36,760 --> 00:27:41,670 - Budeme tomu říkat plán B. - Má někdo plán C? 319 00:27:42,080 --> 00:27:44,790 - C4, kolik jí máme? - Spoustu, proč? 320 00:27:44,790 --> 00:27:47,360 - No, je to zoufalé. - Ale to my také. 321 00:27:47,380 --> 00:27:51,710 - Rozdělíme se do skupin. - Chtěl jsem to stejně navrhnout, co vás napadlo? 322 00:27:51,710 --> 00:27:54,000 Máme velkou početní převahu, když budeme hledat-- 323 00:27:54,040 --> 00:27:57,350 Najdeme je snáze až dokončíme opravy. 324 00:27:57,350 --> 00:27:58,880 Škody jsou velké. 325 00:27:58,880 --> 00:28:01,930 Museli jsme rozebrat loď, abychom získali suroviny. 326 00:28:01,930 --> 00:28:06,420 Až bude opravená, Atlantis bude jediná loď, kterou budeme potřebovat. 327 00:28:19,090 --> 00:28:21,410 - Už bylo načase. - Díky Bohu. 328 00:28:21,440 --> 00:28:24,220 Dobře, dostaňte je ven, budu hlídat. 329 00:28:27,060 --> 00:28:30,870 - Hej, díky za záchranu. - Jo, bez problému. 330 00:28:30,870 --> 00:28:34,500 Ne, vy byste měl poděkovat. 331 00:28:36,950 --> 00:28:40,920 Jasně, díky. Hned vás dostanu ven. 332 00:28:40,920 --> 00:28:43,100 Nebude to trvat dlouho. 333 00:28:43,490 --> 00:28:45,130 Můj… 334 00:28:45,550 --> 00:28:47,310 Oni změnili kódy. 335 00:28:47,320 --> 00:28:49,950 Ale prolomíte je, že? Musíte nás dostat ven. 336 00:28:49,960 --> 00:28:53,990 Jo, samozřejmě, že ano. Jen mi dejte vteřinku nebo dvě. 337 00:28:55,140 --> 00:28:58,570 Hádám, že ten plán se zmrzlým Replikátorem nevyšel. 338 00:28:58,570 --> 00:29:02,930 - Jo, moc ne. - A jak funguje plán B, dobře? 339 00:29:03,800 --> 00:29:06,530 No, je to spíš plán C. 340 00:29:07,910 --> 00:29:11,080 "C" jako "C4", chápete? 341 00:29:11,120 --> 00:29:12,040 Ne. 342 00:29:13,000 --> 00:29:17,290 Řekněme, že se bojíme, že Daidalos nedokáže splnit vaše rozkazy. 343 00:29:17,320 --> 00:29:18,800 Cože? 344 00:29:18,830 --> 00:29:21,650 Zničit Atlantis atomovou bombou? Myslel jsem, že už jsme dál. 345 00:29:21,650 --> 00:29:24,300 - Proč se k tomu vracíme? - Je to jediný způsob. 346 00:29:24,300 --> 00:29:26,090 - Můžete to udělat? - Jo. 347 00:29:26,090 --> 00:29:29,220 Pokud umístíme nálože na všech 10 emitorů štítu před příletem Daidala,... 348 00:29:29,220 --> 00:29:32,980 - ...tak až Replikátoři aktivují štít… - C4 exploduje. 349 00:29:32,980 --> 00:29:36,900 Daidalos přenese hlavici do města a všichni se vypaříme. 350 00:29:36,920 --> 00:29:40,760 To zní spíš jako plán F, ne? Jako "Jsme úplně f pr..." 351 00:29:40,760 --> 00:29:44,130 Když se probijeme zpět k hangáru, odletíme jumperem do bezpečí. 352 00:29:44,130 --> 00:29:48,270 - Pokud otevřeme ta podvodní vrata. - Neotevřete ani tyhle dveře! 353 00:29:48,270 --> 00:29:51,630 - Hej, pracuju na tom. - Ano, to vidím. 354 00:29:52,050 --> 00:29:55,070 Máme společnost. Promiňte, pane, vrátíme se pro vás později. 355 00:29:55,070 --> 00:29:57,180 Ne, ne, ne, nemůžeme je tady nechat. Vědí příliš mnoho. 356 00:29:57,180 --> 00:29:58,690 Co jste jim řekl? 357 00:29:58,690 --> 00:30:02,280 - Skoro všechno uhodli. - A vy jste doplnil zbytek? 358 00:30:02,280 --> 00:30:05,970 Myslel jsem, že je stihnu dostat ven. Jako bych nic neřekl. 359 00:30:05,970 --> 00:30:09,320 Shepparde, zmizte odsud, dokud ještě můžete. To je rozkaz. 360 00:30:09,320 --> 00:30:13,360 - Je mi líto, že to musí být takhle. - Chápu to, běžte. 361 00:30:16,030 --> 00:30:17,790 Takže,... 362 00:30:18,590 --> 00:30:21,690 ...se přeci jen vypaříme. 363 00:30:36,580 --> 00:30:37,640 Co se děje, nadpraporčíku? 364 00:30:37,660 --> 00:30:41,180 Stanoviště Alfa nám přeposílá zprávu ze subprostoru. 365 00:30:41,190 --> 00:30:45,990 Daidalos se drží v dohodnuté vzdálenosti a čeká na váš rozkaz. 366 00:30:46,970 --> 00:30:51,860 Odpovězte plk. Caldwellovi, že rozkaz gen. O'Neilla platí. 367 00:30:52,560 --> 00:30:56,190 Atlantis musí být zničena za každou cenu. 368 00:30:58,650 --> 00:30:59,830 Ano, pane. 369 00:31:10,950 --> 00:31:14,190 Hotovo a… hotovo. 370 00:31:14,780 --> 00:31:17,580 Dobře, stihli jsme to trochu dřív. 371 00:31:17,590 --> 00:31:22,350 Skvělé, teď se někam schováme a počkáme, než to skončí. 372 00:31:24,940 --> 00:31:29,250 - Pospěšte si, ještě nás čeká jeden. - Už to skoro mám. 373 00:31:29,290 --> 00:31:34,060 - Nenarazili jsme ani na jednoho Replikátora. - Já vím, divné. 374 00:31:34,090 --> 00:31:37,440 Woolsey a O'Neill říkali, že jich tu jsou stovky. 375 00:31:37,440 --> 00:31:40,270 - Kde jsou? - Jdeme. 376 00:31:42,110 --> 00:31:45,530 - Dobrá, to by mělo stačit. - Ještě jeden. 377 00:31:45,530 --> 00:31:49,760 - A teď už se jen modlit. - Za nás, ne za ně. 378 00:31:51,120 --> 00:31:53,200 Co to sakra? 379 00:31:55,020 --> 00:31:58,580 Není divu, že po nás nešli. Opravovali město. 380 00:32:00,000 --> 00:32:03,790 - Co to je? - Použili svá ZPM k napájení hvězdného pohonu. 381 00:32:03,790 --> 00:32:08,060 - Takže ten zvuk znamená.... - Že město startuje. 382 00:32:15,540 --> 00:32:19,590 - Čas začít se modlit. - Aby vzlétli, musí ještě aktivovat štít. 383 00:32:19,590 --> 00:32:23,600 - O většinu emitorů jsme se postarali. - Většina nestačí. Buď všechny, nebo nic. 384 00:32:23,600 --> 00:32:28,610 - Kam to chtějí letět? - Možná domů, na svou planetu. 385 00:32:28,660 --> 00:32:30,700 Nebo zaútočit na Daidala. 386 00:32:30,950 --> 00:32:33,950 - Jak je zastavíme? - No já… 387 00:32:33,990 --> 00:32:38,280 Střely. Vystřelili na nás, to znamená, že Křeslo je funkční. 388 00:32:38,290 --> 00:32:42,180 To chcete střílet na město? Ani nejsme poblíž Křesla. 389 00:32:42,290 --> 00:32:44,930 Ale Teyla s Beckettem ano. 390 00:32:50,300 --> 00:32:52,300 Chcete, abych udělal co? 391 00:32:52,300 --> 00:32:56,160 - Prostě udělejte, co říkám. - Dobře, zkusím to. 392 00:32:56,170 --> 00:32:59,620 Ale nemůžu za to, jestli zničím celé město. 393 00:32:59,620 --> 00:33:02,980 Hvězdný pohon, Carsone. Soustřeďte se na hvězdný pohon. 394 00:33:03,020 --> 00:33:05,650 - Dobře. - A Teylo, možná se tam budete muset probojovat. 395 00:33:05,650 --> 00:33:10,790 - Jsem připravená, podplukovníku. - Použijte ARG co nejméně, můžou si vytvořit imunitu. 396 00:33:10,790 --> 00:33:13,780 Museli bychom přejít na plán B. 397 00:33:13,790 --> 00:33:16,370 Dobrá, a to byl který? 398 00:33:19,070 --> 00:33:20,810 To je fuk, jděte. 399 00:33:29,760 --> 00:33:31,130 Vzduch je čistý. 400 00:33:31,950 --> 00:33:35,000 - Děkuji, drahá. - Pospěšte! 401 00:33:42,430 --> 00:33:45,620 Přemohli stráže v místnosti s Křeslem. 402 00:33:48,150 --> 00:33:49,800 Co to dělají? 403 00:34:13,640 --> 00:34:17,260 - Zasáhli hvězdný pohon. - Jednotka k nim už vyrazila. 404 00:34:17,270 --> 00:34:20,960 Zajisti, aby věděli, že je potřebujeme živé. 405 00:34:22,720 --> 00:34:24,280 Beckette! 406 00:34:28,630 --> 00:34:30,940 Dobrá, chlapci. Klídek. 407 00:34:31,840 --> 00:34:33,070 Klídek. 408 00:34:58,600 --> 00:35:02,840 A já si byl tak jistý, že to tentokrát přežijeme. 409 00:35:02,910 --> 00:35:04,300 Já taky. 410 00:35:05,430 --> 00:35:06,430 Pohyb. 411 00:35:18,430 --> 00:35:21,290 Přiveďte vězně z druhé cely. 412 00:35:23,110 --> 00:35:26,330 - Všichni v pořádku? - Zatím. 413 00:35:26,480 --> 00:35:29,780 - Budu v pořádku. - Proč ještě nejsme mrtví? 414 00:35:29,820 --> 00:35:33,600 Pravděpodobně nás ušetřili pro rekreační čtení mysli. 415 00:35:33,750 --> 00:35:36,300 - Udělali všichni... - Splnili jsme náš úkol. 416 00:35:36,300 --> 00:35:38,720 - My také, na poslední chvíli. - Vy? 417 00:35:38,760 --> 00:35:41,220 Jo, za pět minut 12. 418 00:35:50,150 --> 00:35:53,970 - Opravdu jste si mysleli, že nás zastavíte? - Samozřejmě, že ano. 419 00:35:53,970 --> 00:35:57,210 - Proč bychom tu jinak byli? - Podplukovníku? 420 00:35:57,240 --> 00:35:59,700 Budu vám muset dát padáka? 421 00:35:59,740 --> 00:36:02,680 Ne, pane. Na to se můžete těšit, až se vrátíme. 422 00:36:02,680 --> 00:36:05,470 Obávám se, že váš plán byl odhalen, pplk. Shepparde. 423 00:36:05,470 --> 00:36:07,250 Je po všem. 424 00:36:10,790 --> 00:36:14,210 Strčil mi ruku do čela. Jak tomu chcete vzdorovat? 425 00:36:14,250 --> 00:36:17,600 Já bych zavřel oči a myslel na Anglii. 426 00:36:17,670 --> 00:36:20,660 Pan Woolsey nám poskytl všechny informace. 427 00:36:20,660 --> 00:36:23,640 Všechny C4 byly z emitorů odstraněny. 428 00:36:23,640 --> 00:36:26,730 Naneštěstí nebudou zničeny, až se Daidalos objeví. 429 00:36:26,730 --> 00:36:29,350 Což by mělo být každou chvíli. 430 00:36:29,350 --> 00:36:32,050 Váš plán selhal. 431 00:36:39,740 --> 00:36:44,250 - Tale, Daidalos se blíží k planetě. - Jak jsme očekávali. 432 00:36:45,530 --> 00:36:49,180 Aktivujte štít. 433 00:36:57,480 --> 00:37:00,190 - C4, kolik jí máme? - Spoustu, proč? 434 00:37:00,190 --> 00:37:02,800 - No, je to zoufalé. - Ale to my také. 435 00:37:02,800 --> 00:37:06,850 - Rozdělíme se do skupin. - Chtěl jsem to stejně navrhnout, co vás napadlo? 436 00:37:06,860 --> 00:37:10,610 Pokud je chceme zničit, musíme je zasáhnout všechny najednou. 437 00:37:10,610 --> 00:37:14,060 Máme tak tucet výstřelů, než přijdou na frekvenci. 438 00:37:14,060 --> 00:37:16,900 Takže je dostaneme všechny na jedno místo? 439 00:37:16,900 --> 00:37:18,140 Chytré, ano. 440 00:37:18,140 --> 00:37:23,820 Nebo můžeme vyslat jednu silnou vlnu celým městem. Za mnou. 441 00:37:24,010 --> 00:37:27,830 Atlantis má 10 takových emitorů, které vytváří štít. 442 00:37:27,830 --> 00:37:35,320 Takže pokud se nám podaří spojit krystaly z našich zbraní s těmi z emitorů,... 443 00:37:35,320 --> 00:37:39,300 ...měly by při spuštění vyslat silnou protireplikátorskou vlnu celým městem. 444 00:37:39,300 --> 00:37:41,990 - Tady nastoupí ty skupiny. - Správně. 445 00:37:41,990 --> 00:37:45,030 Musím vám ukázat, jak to udělat, takže dávejte pozor. 446 00:37:45,030 --> 00:37:50,040 Vysunete panel s krystaly, krystal ze zbraně umístíte do třetího slotu zprava. 447 00:37:50,040 --> 00:37:54,070 Třetí symbol zleva aktivuje panel s krystaly. Jasné? 448 00:37:54,070 --> 00:37:55,000 Skvěle. 449 00:37:57,510 --> 00:38:02,250 - Určitě přitom někoho z nás načapají. - Proto tam dáváme ty C4. 450 00:38:02,250 --> 00:38:04,950 - Vyhodíme je do vzduchu? - Ne, použijeme dezinformaci. 451 00:38:04,960 --> 00:38:07,700 Dobrá, až provedete všechny změny,... 452 00:38:07,700 --> 00:38:13,630 ...nesmíte předvádět své skvělé nové hračky, i kdyby vás měli zajmout. Jasné? 453 00:38:14,010 --> 00:38:17,100 Pokud umístíme nálože na všech 10 emitorů štítu před příletem Daidala,... 454 00:38:17,110 --> 00:38:20,840 - ...tak až Replikátoři aktivují štít… - C4 exploduje. 455 00:38:20,870 --> 00:38:24,810 Daidalos přenese hlavici do města a všichni se vypaříme. 456 00:38:24,840 --> 00:38:27,300 To zní spíš jako plán F, ne? 457 00:38:27,340 --> 00:38:29,850 Gen. O'Neill na to neskočil, ale Woolsey snad ano. 458 00:38:29,850 --> 00:38:32,804 Jako malý jsem získal cenu na divadelním festivalu. 459 00:38:32,804 --> 00:38:37,473 - Mohl se ze mě tehdy stát herec. - Kéž by se to stalo. 460 00:38:42,130 --> 00:38:44,530 Musíme se dostat k emitorům štítu. 461 00:38:44,530 --> 00:38:47,280 Odstraňte výbušniny C4, které tam najdete. 462 00:38:47,280 --> 00:38:51,880 - To jste tedy vzdoroval. - Říkal jsem, že na tohle nejsem. 463 00:38:52,600 --> 00:38:57,350 - Tale, Daidalos se blíží k planetě. - Jak jsme očekávali. 464 00:38:58,350 --> 00:39:00,570 Aktivujte štít. 465 00:39:21,090 --> 00:39:25,210 - Fungovalo to! Nemůžu tomu uvěřit. - Rodney, úžasné. 466 00:39:25,220 --> 00:39:28,820 - Byla to týmová práce. - Starý dobrý plán D vždy funguje. 467 00:39:28,820 --> 00:39:32,460 - Počkejte tu chvíli. - Promiňte. Co se právě stalo? 468 00:39:32,480 --> 00:39:34,700 Udělali jsme ze štítu obrovskou zbraň proti Replikátorům. 469 00:39:34,700 --> 00:39:37,300 - Já to věděl. - Vy jste to věděl? 470 00:39:37,330 --> 00:39:41,500 Viděl jsem už Carterovou prolamovat kódy, McKay to musel jen hrát. 471 00:39:41,500 --> 00:39:45,550 - Opravdu? Já mu na to skočil. - Myslím, že o to šlo. 472 00:39:45,980 --> 00:39:50,140 - Počkejte, vy jste mě využili? - Jste naživu a není zač. 473 00:39:50,150 --> 00:39:51,530 Vzduch je čistý. 474 00:39:51,530 --> 00:39:55,340 Dobrá, musíme do řídicí místnosti a spojit se s Daidalem. 475 00:39:57,100 --> 00:40:00,820 Vidíte, Richarde, přece jen jste k něčemu byl. 476 00:40:01,130 --> 00:40:02,130 Děkuji. 477 00:40:11,500 --> 00:40:14,450 Pane, příchozí zpráva z Atlantis. 478 00:40:14,490 --> 00:40:19,520 - Atlantis? Je od Replikátorů? - Ne, pane, identifikační kód pplk. Shepparda. 479 00:40:19,520 --> 00:40:21,340 Otevřete kanál. 480 00:40:21,660 --> 00:40:27,550 - Rád bych věřil, že jste to vy. - To jsem. Identifikační kód ADC96. 481 00:40:27,550 --> 00:40:30,970 - Ten kód již není platný, podplukovníku. - Hej, Caldwelle! 482 00:40:30,970 --> 00:40:35,540 Tady generál Jack O'Neill. Je to pro vás dost platné? 483 00:40:36,590 --> 00:40:39,210 Mohli jste prozradit své kódy, pane. 484 00:40:40,440 --> 00:40:43,480 Vypínáme štít, Stevene. 485 00:40:44,190 --> 00:40:49,270 Můžete poslat tým, aby nás zkontroloval, jestli je to nutné. Vše vysvětlíme. 486 00:40:50,140 --> 00:40:52,800 - Připravte tým mariňáků k přenosu. - Pane. 487 00:40:52,800 --> 00:40:55,900 To by mělo být zajímavé vysvětlení. 488 00:41:09,480 --> 00:41:12,830 - Jak si zvykáte zpátky? - Snadno. 489 00:41:12,910 --> 00:41:17,350 Až na tu výzdobu. Trochu spartánská na můj vkus. 490 00:41:17,850 --> 00:41:23,520 Ale Replikátoři odvedli dobrou práci při rekonstrukci řídicího centra. 491 00:41:23,520 --> 00:41:26,420 A co vy? Prohlídka v pořádku? 492 00:41:26,450 --> 00:41:30,640 Podle všeho nemám v krvi žádné malé robůtky,... 493 00:41:30,640 --> 00:41:35,060 - ...což je vždycky dobře. - To rozhodně. 494 00:41:36,810 --> 00:41:40,360 - Takže co teď? - Cesta jumperem domů do SGC,... 495 00:41:40,360 --> 00:41:43,120 ...potom horká sprcha, potom horký punč, potom-- 496 00:41:43,120 --> 00:41:47,060 Myslela jsem to trošku víc sobecky. 497 00:41:47,470 --> 00:41:51,710 Jaká je šance, že můj tým zůstane zde na Atlantis? 498 00:41:52,590 --> 00:41:56,150 - Elizabeth, kdyby to bylo na mně-- - Je to na vás. 499 00:41:56,590 --> 00:41:58,180 Správně. 500 00:41:59,080 --> 00:42:01,010 Můžete zůstat. 501 00:42:01,610 --> 00:42:05,400 - Opravdu? - Budete muset získat ještě razítko od IOA,... 502 00:42:05,400 --> 00:42:09,630 ...ale protože jste zachránili Woolseymu zadek a při záchraně mého jste se snažili. 503 00:42:09,640 --> 00:42:13,890 - Tak by to neměl být problém. - Mluvím jistě za všechny,... 504 00:42:13,890 --> 00:42:19,050 - ...když řeknu: Moc vám děkuji. - To vy jste se vrátili pro mě. 505 00:42:20,290 --> 00:42:22,230 Pravda. 506 00:42:22,230 --> 00:42:25,710 Ale příště byste mohli vzít Carterovou. 507 00:42:28,510 --> 00:42:30,070 Vítejte doma. 508 00:42:55,620 --> 00:43:00,480 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com