1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: Atlantis - 3x11 The Return 2] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:00,443 --> 00:00:02,404 V minulých dieloch Hviezdnej Brány: Atlantis... 4 00:00:02,439 --> 00:00:03,712 Kam ideme? 5 00:00:03,747 --> 00:00:04,950 K Atlantis. 6 00:00:04,985 --> 00:00:07,002 Naším zámerom je zničiť ju. 7 00:00:07,037 --> 00:00:08,445 Prečo? 8 00:00:08,480 --> 00:00:09,853 Z odplaty. 9 00:00:16,600 --> 00:00:18,220 Je to antický vojnový krížnik. 10 00:00:19,220 --> 00:00:21,222 Mesto je odteraz pod mojou vládou. 11 00:00:21,257 --> 00:00:23,351 Potrebovali vedieť, koľko času potrebujeme my... 12 00:00:23,386 --> 00:00:24,910 ... na opustenie mesta. 13 00:00:24,945 --> 00:00:26,399 Povedal som 48 hodín. 14 00:00:26,434 --> 00:00:29,739 Replikátori z Pegasu sa vracajú k Atlantis. 15 00:00:29,774 --> 00:00:32,689 Atlantis je pod útokom replikátorov. 16 00:00:32,724 --> 00:00:35,438 Žiadam okamžitú evakuáciu! 17 00:00:35,473 --> 00:00:36,565 Prichádzajú! 18 00:00:36,600 --> 00:00:37,965 Generál O'Neill a Woolsey môžu byť ešte stále nažive. 19 00:00:38,000 --> 00:00:39,756 To mesto poznám ako svoju dlaň. 20 00:00:39,791 --> 00:00:43,254 Dajte mi 60 mariňákov a nejaké tie plukovníčky Carterovej... 21 00:00:43,289 --> 00:00:45,667 - Anti-replikátorské zbrane. - Áno, tie. 22 00:00:45,702 --> 00:00:48,377 Je mi ľúto, plukovník. Mám rozkazy. 23 00:00:48,412 --> 00:00:51,018 Daidalos tam bude do štyroch dní. 24 00:00:51,053 --> 00:00:54,805 Musíme sa dostať na zoznam overených osôb a to dokáže len jeden človek. 25 00:00:54,840 --> 00:00:55,791 Pre božie rany! 26 00:00:55,826 --> 00:00:59,635 Nikdy som nestretol ženu, ktorá by takto žrala World of Warcraft! 27 00:00:59,670 --> 00:01:02,167 Plukovník Sheppard, zastavte. 28 00:01:02,202 --> 00:01:07,202 A ja si nenechám vyfúknuť náš domov nejakými replikátormi. 29 00:01:22,769 --> 00:01:23,978 Generál? 30 00:01:27,644 --> 00:01:29,110 Generál? 31 00:01:29,453 --> 00:01:32,780 A ak som replikátor? 32 00:01:32,921 --> 00:01:35,382 Tak som práve odhalil moju pozíciu. 33 00:01:35,417 --> 00:01:38,908 - Už zas. - Prepáčte, v tomto nie som práve dobrý. 34 00:01:40,512 --> 00:01:41,651 Tu máte. 35 00:01:41,686 --> 00:01:44,020 Vďaka Bohu, zomieram od hladu. 36 00:01:49,063 --> 00:01:50,370 Viac ste toho nanašiel? 37 00:01:50,405 --> 00:01:53,880 Nie, popravde bol hneď vedľa krásny bufet. 38 00:01:54,358 --> 00:01:56,420 Ako šiel prieskum? 39 00:01:56,455 --> 00:01:59,346 V okolí Brány sa to nimi len tak hemží. 40 00:01:59,381 --> 00:02:02,905 V žiadnom prípade sa nedostaneme do hangáru jumperov. 41 00:02:02,940 --> 00:02:04,316 Hľadajú nás? 42 00:02:04,351 --> 00:02:07,020 To som sa zabudol spýtať. 43 00:02:09,846 --> 00:02:13,745 Kým v týchto poškodených oblastiach nefungujú detektory známok života... 44 00:02:13,780 --> 00:02:15,576 ... nemal by byť problém vydržať tu. 45 00:02:15,611 --> 00:02:17,456 Kým nás zachránia. 46 00:02:18,173 --> 00:02:22,040 Richard, žiadna záchrana nebude. 47 00:02:22,075 --> 00:02:25,873 - Čože? - Landry má rozkaz... 48 00:02:25,908 --> 00:02:29,777 ... zbombardovať mesto atómovkami, ak dojde k jeho obsadeniu. 49 00:02:29,812 --> 00:02:32,105 Čo je to za rozkaz? 50 00:02:32,140 --> 00:02:33,550 Môj. 51 00:02:36,314 --> 00:02:39,080 Čo sa to deje? Aktivovať štít. 52 00:02:40,455 --> 00:02:41,480 Nemôžem. 53 00:02:43,309 --> 00:02:44,809 Máme to overené. 54 00:02:44,844 --> 00:02:46,275 Štít Brány je dole. 55 00:02:46,310 --> 00:02:48,392 Dúfam, že náš malý plán zaberie. 56 00:02:48,427 --> 00:02:50,487 Tak to sme dvaja. 57 00:03:11,118 --> 00:03:13,615 ID kód: A6-DC9. 58 00:03:13,650 --> 00:03:15,824 Generál O'Neill, Woolsey, počujete ma? 59 00:03:15,859 --> 00:03:17,964 - Sheppard, to ste vy? - Áno, pane. 60 00:03:17,999 --> 00:03:21,182 Musím vedieť, či sa nachádzate blízko okolia Brány. 61 00:03:21,217 --> 00:03:23,729 - Nie, to nie. - To je dobre. 62 00:03:23,764 --> 00:03:25,723 Teraz nemôžem hovoriť, pane. Ozvem sa o pár hodín. 63 00:03:25,758 --> 00:03:26,961 Sheppard koniec. 64 00:03:27,457 --> 00:03:28,571 Pošli balík. 65 00:03:28,606 --> 00:03:30,558 Balík je na mieste. 66 00:03:30,593 --> 00:03:31,610 Držte sa. 67 00:03:39,350 --> 00:03:40,580 Poď so mnou. 68 00:04:05,368 --> 00:04:07,380 To sa nám podarilo. 69 00:04:26,004 --> 00:04:29,004 Hviezdna Brána: Atlantis 3x11 Návrat 2 70 00:04:29,257 --> 00:04:31,257 SK titulky a časovanie: namuras 71 00:05:13,799 --> 00:05:16,473 http:/sgtt.scifi-guide.net 72 00:05:18,569 --> 00:05:21,211 To znelo ako výbuch. 73 00:05:21,267 --> 00:05:23,178 Pretože to aj bol. 74 00:05:23,213 --> 00:05:25,722 Útočí Sheppard na mesto? 75 00:05:26,450 --> 00:05:28,181 To by mal. 76 00:05:29,782 --> 00:05:33,280 Prečo sa k nám nemohol vrátiť celé dve hodiny? 77 00:05:33,450 --> 00:05:35,725 Neviem. 78 00:05:39,530 --> 00:05:43,298 - Už bude 2300, pane. - Nie som slepý, šéfko. 79 00:05:43,333 --> 00:05:44,173 Iste, pane. 80 00:05:44,208 --> 00:05:47,997 Tak budem predpokladať, že Sheppard počul moju správu a ignoruje ju. 81 00:05:48,032 --> 00:05:50,496 - Nedá sa byť na 100% istý, pane... - Počul ma a basta. 82 00:05:50,531 --> 00:05:54,227 Už sú v Pegase a robia, čo im čert káže. 83 00:05:54,262 --> 00:05:57,543 Čím ma nútia deaktualizovať ich ID kódy na Bránu. 84 00:05:57,578 --> 00:06:02,578 - A zrušiť ich osobné ID kódy. - Ale pane, ak sa im podarí zachániť... 85 00:06:02,613 --> 00:06:06,692 Nemôžeme vedieť, či sa im to podarilo, alebo či boli ohrození. 86 00:06:06,727 --> 00:06:10,571 Ja mám svoje rozkazy a ja si ich aj vyplním. 87 00:06:10,606 --> 00:06:15,606 A až uzamkneš ich ID kódy, pošli Dr. Leeho do mojej kancelárie. 88 00:06:15,817 --> 00:06:17,210 Áno, pane. 89 00:06:24,314 --> 00:06:27,194 Som rád, že som späť, hoc i len... na chvíľku. 90 00:06:27,229 --> 00:06:28,961 Myslím, že budem vracať. 91 00:06:28,996 --> 00:06:30,231 Tak to nerob. 92 00:06:30,338 --> 00:06:32,748 Len zhlboka dýchaj, Carson. 93 00:06:33,336 --> 00:06:36,541 Nemali by sme o našom pláne informovať generála O'Neilla? 94 00:06:36,576 --> 00:06:39,747 Vie, že sme tu. Spojíme sa s ním, až sa vrátime do mesta. 95 00:06:39,782 --> 00:06:41,580 No to sa ľahšie povie ako spraví. 96 00:06:41,615 --> 00:06:45,153 Po všetkých výstreloch, ktoré sme schytali, bude nemožné spraviť zo štítu maskovanie. 97 00:06:45,188 --> 00:06:47,889 - A tým 'nemožné' myslíš... - Nie možné. 98 00:06:47,924 --> 00:06:49,056 Čo si myslel, že som chcel povedať? 99 00:06:49,474 --> 00:06:52,515 No, dúfajme, že sme im s vežou zneškodnili aj senzory. 100 00:06:52,550 --> 00:06:55,556 Vravel si, že ju môžu opäť postaviť neuveriteľne rýchlo. 101 00:06:55,591 --> 00:06:57,669 Koľko im bude trvať obnova kritických systémov? 102 00:06:58,080 --> 00:06:59,463 Asi pár hodín? 103 00:06:59,738 --> 00:07:02,160 Plus maľovanie a dekorácia. 104 00:07:02,720 --> 00:07:05,964 Ak to dobre načasujeme, mohli by sme toho využiť. 105 00:07:09,998 --> 00:07:11,025 Máme ho. 106 00:07:11,060 --> 00:07:12,789 Presne tam, kde sme ho nechali. 107 00:07:13,352 --> 00:07:14,387 Je to on. 108 00:07:14,422 --> 00:07:15,666 Kto iný by to mohol byť? 109 00:07:15,701 --> 00:07:16,888 Tiež pravda. 110 00:07:17,093 --> 00:07:20,033 Jeho hladina energie je sotva badateľná. Niet divu, že ho replikátori nenašli. 111 00:07:20,068 --> 00:07:21,818 OK, otočím sa a naberiem ho. 112 00:07:21,853 --> 00:07:23,569 Pozor, zatváram priehradku. 113 00:07:36,174 --> 00:07:40,612 Nebudeme vystavení rovnakému nanovíru, ktorým Niam infikoval Elizabeth? 114 00:07:40,647 --> 00:07:42,688 Vznáša sa vo vesmíre už vyše mesiaca... 115 00:07:42,723 --> 00:07:44,695 ... a prežíva vo veľmi krutom prostredí. 116 00:07:44,730 --> 00:07:48,293 Priama slnečná radiácia vážne narušila jeho hladinu energie. 117 00:07:48,328 --> 00:07:51,287 Sme si pomerne istí, že je takmer úplne zneškodnený. 118 00:07:51,322 --> 00:07:52,607 Je mŕtvy? 119 00:07:52,668 --> 00:07:54,091 Zväčša mŕtvy. 120 00:07:54,126 --> 00:07:56,029 Okrem toho nemáme na výber. 121 00:07:56,064 --> 00:07:57,897 Je kľúčom celého nášho plánu. 122 00:07:57,932 --> 00:08:00,480 V poriadku. Ale ak si čo i len prdne... 123 00:08:01,154 --> 00:08:03,175 - Žiaden strach. - Ďakujem. 124 00:08:03,385 --> 00:08:04,674 Mám ho! 125 00:08:04,746 --> 00:08:08,128 Uzatváram zadný priestor. Prevezmi riadenie. 126 00:08:10,493 --> 00:08:12,588 Oddiel prechádza dekompresiou. 127 00:08:36,806 --> 00:08:37,826 OK. 128 00:08:38,228 --> 00:08:39,290 Toto je dobré. 129 00:08:39,325 --> 00:08:41,942 Jeho hladina energie je minimálna, ale nie príliš minimálna. 130 00:08:41,977 --> 00:08:44,560 Som si pomerne istý, že nemá dosť šťavy na to, aby sa prebral. 131 00:08:50,395 --> 00:08:52,028 Bol som si pomerne istý. 132 00:08:52,148 --> 00:08:54,126 Už začni s kopírovaním programu. 133 00:08:59,757 --> 00:09:01,942 Oprava okolia Brány pokračuje, ale... 134 00:09:01,977 --> 00:09:04,092 ... prišli sme o všetky hlavné senzory. 135 00:09:04,127 --> 00:09:07,170 Snažíme sa previesť všetku telemetriu do týchto terminálov. 136 00:09:07,205 --> 00:09:09,330 Ale neboli vytvorené na riadenie toľkých systémov. 137 00:09:09,365 --> 00:09:11,455 Po meste sme rozmiestnili viacero pozorovateľov. 138 00:09:11,490 --> 00:09:13,030 Ak sa bránová loď vráti... 139 00:09:13,065 --> 00:09:14,571 ... zdetekujeme ju vizuálne. 140 00:09:14,689 --> 00:09:17,527 Krátko komunikovali s niekým v meste. 141 00:09:17,562 --> 00:09:19,425 Pošleme pátracie jednotky sem... 142 00:09:19,460 --> 00:09:21,641 - ... a sem. - Všetci Antici zomreli. 143 00:09:21,676 --> 00:09:25,377 Ich veliteľka sa to pokúsila zatajiť, keď som skúmal jej myseľ. 144 00:09:25,412 --> 00:09:27,806 Mohlo tu zostať aj malé množstvo ľudí. 145 00:09:27,841 --> 00:09:31,734 - Zdetekovali by sme ich. - Môžu sa ukrývať tam, kde nefungujú senzory. 146 00:09:31,769 --> 00:09:34,306 Ak chceme zajať tých, ktorí na nás zaútočili... 147 00:09:34,341 --> 00:09:36,843 ... musíme najskôr zajať tých, po ktorých prišli. 148 00:09:40,661 --> 00:09:42,120 Takže? Už to máš? 149 00:09:42,155 --> 00:09:43,661 - Myslím, že môžeme ísť. - Dobre. 150 00:09:43,696 --> 00:09:45,969 - Zavediem nás späť. - Prečo to nerobíme odtiaľto? 151 00:09:46,004 --> 00:09:47,285 Prečo neurobíme odtiaľto čo? 152 00:09:47,320 --> 00:09:49,603 Učiníme replikátorov bezbrannými, Rodney? 153 00:09:49,638 --> 00:09:51,442 - Pamätáš si na plán? - Samozrejme, že si ho pamätám. 154 00:09:51,477 --> 00:09:52,485 Je to môj plán. 155 00:09:52,520 --> 00:09:53,459 Vieš, popravde... 156 00:09:53,494 --> 00:09:55,493 - ... použiť Niama bol Elizabethin plán. - Ďakujem. 157 00:09:55,528 --> 00:09:57,793 Bol to zväčša môj plán. 158 00:09:57,939 --> 00:09:59,364 Môj program na zmrazenie. 159 00:09:59,399 --> 00:10:02,066 Povedal si, že zamrznú na mieste na 6 až 7 hodín. Prečo nie teraz? 160 00:10:02,101 --> 00:10:05,662 Pretože musím udržať Niama na minimálnej hladine, inak riskujem, že sa prebudí. 161 00:10:05,697 --> 00:10:07,524 Pozrite. Málo energie značí malý rozsah. 162 00:10:07,559 --> 00:10:09,427 Malý rozsah značí, že sa musíme dostať bližšie. 163 00:10:09,462 --> 00:10:10,360 Nakoľko bližšie? 164 00:10:10,395 --> 00:10:11,040 Veľmi. 165 00:10:11,075 --> 00:10:12,006 Bez maskovania? 166 00:10:12,041 --> 00:10:12,902 Bez maskovania. 167 00:10:12,937 --> 00:10:15,112 Ešte, že sme doma, hm? 168 00:10:15,147 --> 00:10:16,880 Všade dobre, tam najlepšie. 169 00:10:26,878 --> 00:10:28,665 Uvedomujem si, že ma ošuškali, generál. 170 00:10:28,700 --> 00:10:31,728 Ale boli dokonalí. Bolo to ako scéna z The Sting. 171 00:10:31,763 --> 00:10:34,721 Upokojte sa, Bill. Preto som vás sem nezavolal. 172 00:10:34,756 --> 00:10:38,066 Na moju obranu, toto mali očividne naplánované už dlhú dobu. 173 00:10:38,101 --> 00:10:40,668 Zabudnite na to. Chcem poznať váš názor na... 174 00:10:40,703 --> 00:10:44,326 ... to, ako najlepšie zneškodniť ten intergalaktický most. 175 00:10:45,082 --> 00:10:47,334 Práve sme ho dokončili. 176 00:10:47,519 --> 00:10:49,371 Toho som si vedomý. 177 00:10:50,046 --> 00:10:51,782 Tak dobre. 178 00:10:52,942 --> 00:10:57,756 Myslím, že detonácia Mark IX na centrálnej stanici by to zvládla. 179 00:10:57,791 --> 00:10:58,603 Tiež som si myslel. 180 00:10:58,638 --> 00:11:01,394 Chcem, aby ste dohliadol na prípravu Mark IX. 181 00:11:01,429 --> 00:11:03,375 Aby sme mali otvorené aj iné možnosti. 182 00:11:04,364 --> 00:11:07,590 Viete, dal by sa rozobrať. Isteže, trvalo by to viac času... 183 00:11:07,625 --> 00:11:09,555 Ktorý nemusíme mať. 184 00:11:11,349 --> 00:11:14,000 Toľká škoda! 185 00:11:14,022 --> 00:11:15,284 Doktor. 186 00:11:15,430 --> 00:11:17,946 Čo ešte robíte v mojej kancelárii? 187 00:11:17,981 --> 00:11:18,980 Oh, iste. 188 00:11:29,658 --> 00:11:30,596 Tak fajn. 189 00:11:30,631 --> 00:11:32,136 - Sme asi pol druha kilometra odtiaľ. - OK. 190 00:11:32,171 --> 00:11:35,291 Začínam vysielať vírus, ale... 191 00:11:35,326 --> 00:11:37,030 ... musíme ísť bližšie. 192 00:11:53,176 --> 00:11:54,080 Strely! 193 00:11:54,308 --> 00:11:55,103 McKay! 194 00:11:55,203 --> 00:11:57,000 Stále nie sme dosť blízko! 195 00:11:57,407 --> 00:11:58,488 Chyťte sa niečoho. 196 00:12:19,084 --> 00:12:21,436 To znie ako ďalší výbuch. 197 00:12:22,210 --> 00:12:24,688 Áno. Presne tak. 198 00:12:25,758 --> 00:12:27,933 Čo to znamená? 199 00:12:27,968 --> 00:12:30,073 Že niečo vybuchlo. 200 00:12:30,108 --> 00:12:31,916 Ale bol to Sheppard útočiaci na replikátorov... 201 00:12:31,951 --> 00:12:33,724 ... alebo replikátori útočiaci na Shepparda? 202 00:12:33,759 --> 00:12:35,762 Raz sa to dozvieme. 203 00:12:40,029 --> 00:12:41,393 Ako sa sem vlastne dostali? 204 00:12:41,428 --> 00:12:42,686 Bránou? 205 00:12:43,312 --> 00:12:47,540 Celú dobu sedím vedľa vás. 206 00:12:47,606 --> 00:12:50,726 Prečo si myslíte, že mám viac informácií? 207 00:12:52,123 --> 00:12:53,297 Pozrite. 208 00:12:53,332 --> 00:12:54,840 Povedal som vám, že v tomto nie som dobrý. 209 00:12:54,875 --> 00:12:57,552 Povedal, že sa vrátia o pár hodín. 210 00:12:57,587 --> 00:12:59,659 To mu dáva celých... 211 00:12:59,893 --> 00:13:02,181 ... 11 sekúnd. 212 00:13:05,386 --> 00:13:06,480 Čo to bolo? 213 00:13:06,754 --> 00:13:09,684 Ak budeme takto pokračovať, nezostane nám veľa mesta na záchranu. 214 00:13:09,719 --> 00:13:11,503 Snažím sa naviesť Strely do mojich... 215 00:13:11,538 --> 00:13:13,288 ... najmenej obľúbených budov. McKay! 216 00:13:13,323 --> 00:13:14,461 Malo by to fungovať! 217 00:13:14,496 --> 00:13:15,564 Ale nefunguje to! 218 00:13:15,599 --> 00:13:18,565 Pozri, ak mu dám viac energie, zobudí sa a všetkých nás zabije! 219 00:13:18,600 --> 00:13:20,680 Sheppard takto nemôže kľučkovať večne. 220 00:13:30,045 --> 00:13:31,538 Poškodili štít. 221 00:13:31,573 --> 00:13:33,880 Už mám toho po krk. Mám iný nápad. 222 00:13:49,231 --> 00:13:50,266 Meškajú. 223 00:13:50,666 --> 00:13:52,055 Ešte nie. 224 00:13:52,111 --> 00:13:54,263 Už ubehlo viac než len 11 sekúnd. 225 00:13:54,298 --> 00:13:59,086 Áno. Ale to ingorujete dramatický element... 226 00:13:59,962 --> 00:14:01,193 ... pozastavenia. 227 00:14:01,493 --> 00:14:03,667 Generál O'Neill, ste tam, pane? 228 00:14:04,219 --> 00:14:07,238 - Vidíte? - Vďaka Bohu! 229 00:14:08,148 --> 00:14:10,286 Áno, stále tu. 230 00:14:10,289 --> 00:14:12,398 - Meškáte. - Prepáčte, pane. 231 00:14:12,433 --> 00:14:16,380 Odskočili sme do vesmíru a vyzdvihli istý... zmrazený tovar. 232 00:14:18,486 --> 00:14:19,983 Ako chcete. 233 00:14:20,018 --> 00:14:21,480 Kde ste teraz? 234 00:14:21,800 --> 00:14:24,317 Zatiaľ nie sme priamo v meste. 235 00:14:24,352 --> 00:14:26,536 Mierime k podvodnému hangáru jumperov. 236 00:14:29,867 --> 00:14:32,780 Či skôr k tomu, čo vyzerá ako podvodný hangár. 237 00:14:32,966 --> 00:14:35,870 Počujem tam azda doktorku Weirovú? 238 00:14:35,935 --> 00:14:37,058 Áno, generál. 239 00:14:37,093 --> 00:14:41,163 - Aj ja vás rada počujem. - Nepovedal som, že som rád, Elizabeth. 240 00:14:41,198 --> 00:14:45,075 Prosím, neurazte sa, keď vyjadrím svoje prekvapenie... 241 00:14:45,110 --> 00:14:47,811 ... že vás Landry pustil na takúto misiu. 242 00:14:48,000 --> 00:14:51,518 Nuž, pane, generál Landry túto misiu nepovolil. 243 00:14:52,059 --> 00:14:54,877 Takže nemám rátať s tým, že ste obklopená... 244 00:14:54,912 --> 00:14:58,996 ... po zuby vyzbrojenými SG jednotkami a mladými urastenými mariňákmi? 245 00:14:59,271 --> 00:15:01,059 Máte plukovníka Shepparda, Ronona... 246 00:15:01,094 --> 00:15:02,507 ... Teylu, McKaya, mňa... 247 00:15:02,542 --> 00:15:03,920 ... a doktora Becketta. 248 00:15:04,707 --> 00:15:06,651 Takže doktora Becketta? 249 00:15:06,969 --> 00:15:08,571 Hneď sa cítim lepšie. 250 00:15:09,521 --> 00:15:11,248 Čo to malo znamenať? 251 00:15:13,776 --> 00:15:15,238 OK. 252 00:15:15,273 --> 00:15:16,453 Automatické navádzanie beží. 253 00:15:16,488 --> 00:15:18,399 Máme plán, pane. 254 00:15:18,552 --> 00:15:20,616 - Dobrý. - Áno, plukovník... 255 00:15:20,651 --> 00:15:22,190 ... o tom nepochybujem. 256 00:15:22,650 --> 00:15:26,220 Ale pre ten nepravdepodobný prípad, že všetci nezomrieme... 257 00:15:26,620 --> 00:15:27,859 ... máte padáka! 258 00:15:28,165 --> 00:15:29,336 Rozkaz, pane. 259 00:15:29,341 --> 00:15:31,440 Neviem sa dočkať. 260 00:15:33,082 --> 00:15:34,837 A majú plán. 261 00:15:36,102 --> 00:15:37,203 Počul som. 262 00:15:47,947 --> 00:15:49,103 Opatrne. 263 00:15:49,138 --> 00:15:51,016 Vďaka... doktor. 264 00:15:56,184 --> 00:15:59,287 OK. Zatváram vonkajšie dvere. 265 00:15:59,659 --> 00:16:00,898 Áno... 266 00:16:00,933 --> 00:16:03,344 A teraz dekompresia oblasti... 267 00:16:03,379 --> 00:16:04,594 ... a sme... 268 00:16:05,567 --> 00:16:06,281 Ha? 269 00:16:07,011 --> 00:16:08,105 Čo? 270 00:16:09,879 --> 00:16:11,135 Systém ma neprepúšťa. 271 00:16:13,935 --> 00:16:15,251 Voda neklesá. 272 00:16:15,286 --> 00:16:17,825 Áno, skvelý postreh, ďakujem. 273 00:16:17,860 --> 00:16:20,616 Ale na druhej strane, u nás stúpa. 274 00:16:21,086 --> 00:16:22,450 Ale nie, už zas. 275 00:16:24,106 --> 00:16:25,297 No, asi sme niečo schytali. 276 00:16:25,332 --> 00:16:27,459 Len by som rád poukázal na to, že toto nebol môj nápad. 277 00:16:27,494 --> 00:16:28,923 Ty si chcel byť blízko pri meste. 278 00:16:28,958 --> 00:16:30,352 Toto je podľa mňa dosť blízko. 279 00:16:30,387 --> 00:16:31,895 A pritom nosom vo vode! 280 00:16:31,909 --> 00:16:36,774 Len otvor vonkajšie dvere a ja už niečo vymyslím. 281 00:16:41,271 --> 00:16:43,038 Ale nie. 282 00:16:43,870 --> 00:16:44,785 Čo? 283 00:16:44,815 --> 00:16:46,969 Vonkajšie dvere asi nepôjdu otvoriť. 284 00:16:47,640 --> 00:16:49,097 Prečo nie? 285 00:16:49,375 --> 00:16:51,070 Mám pocit, že sú možno zaseknuté. 286 00:16:51,411 --> 00:16:52,507 Možno? 287 00:16:52,542 --> 00:16:56,116 - OK, sú. - Tak to je nepríjemné. 288 00:16:56,151 --> 00:16:58,272 V tom s tebou musím súhlasiť. 289 00:16:59,154 --> 00:17:01,821 Táto časť plánu nejde podľa plánu. 290 00:17:11,378 --> 00:17:13,688 Niekde tu musí byť manuálne ovládanie. 291 00:17:13,723 --> 00:17:15,998 V riadiacej miestnosti hangáru, áno. 292 00:17:16,033 --> 00:17:17,365 OK, preplávam tam. 293 00:17:17,400 --> 00:17:19,319 Ktorá je na druhej strane tých zamknutých dverí. 294 00:17:19,354 --> 00:17:20,592 Ako inak. 295 00:17:20,627 --> 00:17:22,698 Možno by mal k nej prístup generál O'Neill. 296 00:17:22,733 --> 00:17:24,218 Dobre. OK, dajte mi pol hodiny... 297 00:17:24,253 --> 00:17:26,404 ... aby som uviedol Niama do správnej energetickej hladiny, aby sme to mohli spraviť. 298 00:17:26,439 --> 00:17:29,557 Máme viac než jednu puklinu. Toľko času nemáme. 299 00:17:31,231 --> 00:17:32,860 Generál O'Neill. 300 00:17:32,895 --> 00:17:34,581 Potrebujeme službičku. 301 00:17:37,879 --> 00:17:41,504 Mala by tam byť šachta do nižšieho poschodia. Vidíte ju? 302 00:17:42,806 --> 00:17:44,181 Áno, je priamo pred nami. 303 00:17:44,216 --> 00:17:44,876 Vidíme ju. 304 00:17:44,911 --> 00:17:47,579 Riadiaca miestnosť by mala byť prakticky hneď dolu. 305 00:17:50,941 --> 00:17:52,749 OK, máme tu menší problém. 306 00:17:53,216 --> 00:17:54,529 - Čo? - Nuž... 307 00:17:54,564 --> 00:17:58,943 ... všetko hneď dolu je tiež úplne zaplavené. 308 00:18:00,651 --> 00:18:03,811 Dnes vás asi neukecám na plavecké preteky, však? 309 00:18:08,088 --> 00:18:09,186 Tak dobre. 310 00:18:09,334 --> 00:18:10,970 Ak budete niečo počuť... 311 00:18:11,005 --> 00:18:13,090 ... nechoďte a nevolajte za tým. 312 00:18:13,290 --> 00:18:14,421 Zastreľte to. 313 00:18:15,354 --> 00:18:16,475 Rozumiem. 314 00:18:16,510 --> 00:18:18,245 Čokoľvek okrem mňa... 315 00:18:18,280 --> 00:18:19,981 ... sú replikátori. 316 00:18:20,016 --> 00:18:21,867 Tak neváhajte. 317 00:18:23,497 --> 00:18:25,898 Nebudete tam dlho, že nie? 318 00:18:26,468 --> 00:18:29,463 To tak trochu závisí od teploty vody. 319 00:18:34,198 --> 00:18:35,736 Hneď som späť. 320 00:18:38,069 --> 00:18:39,063 McKay. 321 00:18:39,493 --> 00:18:41,740 Čo mám robiť, až budem tam dolu? 322 00:18:41,775 --> 00:18:44,737 Je tam manuálne ovládanie. Malo by byť uprostred panelu. 323 00:18:44,772 --> 00:18:46,123 Udrie vám do očí, hneď ako tam budete. 324 00:18:47,314 --> 00:18:48,389 Tak fajn. 325 00:18:49,270 --> 00:18:50,999 Zlomte väz. 326 00:18:51,393 --> 00:18:52,642 Ďakujem. 327 00:19:03,257 --> 00:19:04,950 Tak fajn, do toho. 328 00:19:57,916 --> 00:19:59,472 Tak hotovo? 329 00:19:59,560 --> 00:20:00,700 Vysielačku. 330 00:20:05,079 --> 00:20:07,146 - McKay! - Tak hotovo? 331 00:20:07,485 --> 00:20:11,854 My dvaja máme veľmi odlišné predstavy o do očí bijúcom. 332 00:20:11,947 --> 00:20:13,410 Nikdy v živote som to nevidel. 333 00:20:13,445 --> 00:20:18,186 Sú tam tucky páčok, ktoré ani neviem ako opísať. 334 00:20:18,221 --> 00:20:21,458 Je to núdzová páčka. Mala by byť medzi najprominentnejšími. 335 00:20:23,666 --> 00:20:24,631 Preboha. 336 00:21:41,453 --> 00:21:42,862 Bože, ako dlho viete zadržať dych. 337 00:21:42,897 --> 00:21:44,969 Skoro som z vás mal infarkt! 338 00:21:45,118 --> 00:21:46,845 Aj ja. 339 00:21:47,554 --> 00:21:49,730 Generál! Znelo to, akoby ste narazil na tú správnu. 340 00:21:49,765 --> 00:21:50,876 Prečo ste to zastavil? 341 00:21:51,775 --> 00:21:53,684 Je to uvoľnený spínač. 342 00:21:53,719 --> 00:21:55,594 Musím ho stále držať. 343 00:21:57,285 --> 00:21:59,106 Ani som to netušil. 344 00:21:59,714 --> 00:22:01,258 Nehovorte. 345 00:22:04,131 --> 00:22:05,338 Preboha. 346 00:22:31,053 --> 00:22:32,375 Dokázal to. 347 00:22:32,410 --> 00:22:33,698 Už to skoro je. 348 00:22:43,935 --> 00:22:46,358 Povedzte mu, aby vydržal 30 sekúnd a sme... 349 00:22:48,744 --> 00:22:50,480 Ja to dokážem. 350 00:22:59,984 --> 00:23:01,377 Woolsey? 351 00:23:01,873 --> 00:23:03,454 Woolsey, ozvite sa. 352 00:23:03,489 --> 00:23:05,035 Niečo tu nehrá. 353 00:23:09,493 --> 00:23:12,282 OK, ty tu zostaň a preprogramuj Niama. 354 00:23:12,317 --> 00:23:14,509 My ideme po generála O'Neilla a Woolseyho, dobre? 355 00:23:14,544 --> 00:23:16,093 Počkáme na tvoj signál. 356 00:23:19,515 --> 00:23:20,892 Áno! 357 00:23:22,603 --> 00:23:25,062 Ani hnúť. 358 00:23:38,351 --> 00:23:39,991 Kde sú ostatní? 359 00:23:42,463 --> 00:23:43,543 Čože? 360 00:23:43,578 --> 00:23:44,624 Ostatní? 361 00:23:53,362 --> 00:23:55,718 - Zajali ich? - Vyzerá to tak. 362 00:23:55,753 --> 00:23:58,644 Čo značí, že každou chvíľou podstúpia skúmanie myslí. 363 00:23:59,088 --> 00:24:00,259 McKay? 364 00:24:00,294 --> 00:24:01,564 Vypusti ten vírus. 365 00:24:01,599 --> 00:24:03,739 Robím čo najrýchlejšie, ako to len ide. 366 00:24:03,774 --> 00:24:05,844 Replikátori majú O'Neilla a Woolseyho. 367 00:24:05,879 --> 00:24:09,083 Nanešťastie táto informácia nijako neurýchli môj postup. 368 00:24:11,048 --> 00:24:12,105 Tadiaľto. 369 00:24:15,678 --> 00:24:18,444 Čo ste robili v zatopených častiach mesta? 370 00:24:18,479 --> 00:24:19,914 Znak... 371 00:24:19,949 --> 00:24:21,350 ... myslím. 372 00:24:21,388 --> 00:24:22,881 Aký bol váš plán? 373 00:24:22,913 --> 00:24:25,454 Mal som v pláne ísť do dôchodku. 374 00:24:25,683 --> 00:24:29,148 Ale človeče... to sa dnes preceňuje. 375 00:24:29,356 --> 00:24:32,328 Nie, že by som bol workoholik, alebo čo, ale... 376 00:24:32,363 --> 00:24:35,000 ... rád som stále aktívny. 377 00:24:35,016 --> 00:24:37,507 V komunite. 378 00:24:37,542 --> 00:24:40,781 Je to duševná hygiena. 379 00:24:41,781 --> 00:24:42,807 Chápete? 380 00:24:44,502 --> 00:24:47,049 Ten pohľad sa mi nepáči. 381 00:24:48,385 --> 00:24:49,453 Čo to robia? 382 00:24:59,501 --> 00:25:00,929 Čo to robíš? 383 00:25:01,585 --> 00:25:03,166 Skúmam tvoju myseľ. 384 00:25:04,912 --> 00:25:06,737 Pomerne veľká, že? 385 00:25:07,413 --> 00:25:11,326 Tvoja schopnosť odolávať je naozaj úctihodná, generál O'Neill. 386 00:25:11,361 --> 00:25:15,240 Toto nie je prvýkrát, čo mám cudziu ruku vo vlastnej hlave. 387 00:25:15,793 --> 00:25:18,288 Ak mi nedáš, čo hľadám... 388 00:25:18,610 --> 00:25:20,796 ... som si istý, že Richard Woolsey nám postačí. 389 00:25:20,831 --> 00:25:22,143 Vieš ty čo? 390 00:25:22,223 --> 00:25:26,976 Ty hľadaj a ja ti budem vravieť zima alebo teplo, dobre? 391 00:25:29,597 --> 00:25:30,716 Tu je to. 392 00:25:31,586 --> 00:25:33,105 Takže... 393 00:25:34,329 --> 00:25:35,893 ... asi horúco. 394 00:25:44,027 --> 00:25:47,048 To je to najhoršie, čo som kedy zažil. 395 00:25:49,355 --> 00:25:51,578 Bude to ešte horšie. 396 00:25:55,890 --> 00:25:57,343 Ak som... 397 00:25:57,688 --> 00:25:59,176 To by malo... 398 00:25:59,955 --> 00:26:01,182 Hej. OK. 399 00:26:01,217 --> 00:26:02,374 Áno. 400 00:26:02,409 --> 00:26:03,449 Pripravte sa. 401 00:26:03,484 --> 00:26:05,600 Hladina jeho energie je na mnou uznanej úrovni... 402 00:26:05,635 --> 00:26:07,260 ... a vyskúšam... 403 00:26:07,922 --> 00:26:10,265 ... použiť ho ako... 404 00:26:15,402 --> 00:26:18,282 Varoval som vás ohľadne manipulácie s naším kódom, doktor. 405 00:26:18,317 --> 00:26:20,282 Druhú šancu nedostanete. 406 00:26:24,955 --> 00:26:26,031 McKay? 407 00:26:26,246 --> 00:26:27,847 Ozvi sa, McKay. 408 00:26:29,307 --> 00:26:30,981 Ustúpte späť k jumperu. 409 00:26:31,030 --> 00:26:33,030 Potrebujeme nový plán. 410 00:26:45,983 --> 00:26:47,473 Proste sa prebral. 411 00:26:47,508 --> 00:26:49,086 Museli to vytĺcť z O'Neilla alebo Woolseyho. 412 00:26:49,121 --> 00:26:50,840 O'Neill by nás nikdy neprezradil. 413 00:26:50,875 --> 00:26:52,524 Ich mysle boli očividne preskúmané. 414 00:26:52,559 --> 00:26:53,981 Takže vedia, že sme tu a ako sme sa sem dostali. 415 00:26:54,016 --> 00:26:57,723 A tak mohli reaktivovať Niama, čo v podstate škrtá plán A. 416 00:26:57,758 --> 00:26:59,588 Nemôžeš aktivovať zmrazovací program nejako inak? 417 00:26:59,623 --> 00:27:02,597 Nie, musím ho skopírovať priamo do replikátora a šíriť ho tak. 418 00:27:02,632 --> 00:27:04,554 Tak dobre. Takže na ten plán zabudneme. 419 00:27:04,589 --> 00:27:05,947 Potrebujeme nový. 420 00:27:06,830 --> 00:27:09,048 Tieto zbrane ich rozbijú na kusy, áno? 421 00:27:10,174 --> 00:27:11,751 Čo takto začať ich zabíjať? 422 00:27:11,786 --> 00:27:14,080 Hoci normálne by som zdieľal tvoje nadšenie pre naháňačky a pištole... 423 00:27:14,115 --> 00:27:17,259 ... tieto zbrane budú niečo platné len kým neodhalia... 424 00:27:17,294 --> 00:27:20,404 ... frekvenciu, ktorou ničia väzby medzi repli-blokmi. 425 00:27:21,402 --> 00:27:22,569 Čo to povedal? 426 00:27:22,604 --> 00:27:23,736 Stanú sa imúnnymi. 427 00:27:23,771 --> 00:27:24,600 Presne tak. 428 00:27:24,635 --> 00:27:26,344 Plán so zmrazením by zabral, pretože... 429 00:27:26,379 --> 00:27:28,054 ... by nemohli navzájom komunikovať... 430 00:27:28,089 --> 00:27:29,049 ... o tom, ako ich strieľame. 431 00:27:29,084 --> 00:27:30,518 Ale čím viac výstrelov teraz padne... 432 00:27:30,553 --> 00:27:32,814 ... tým pravdepodobnejšie je, že sa tieto zbrane stanú zbytočnými. 433 00:27:32,849 --> 00:27:34,619 OK, tak aké máme možnosti? 434 00:27:34,654 --> 00:27:36,390 Práve som ti jednu dal. 435 00:27:36,425 --> 00:27:38,847 Nazveme to plán B. 436 00:27:38,886 --> 00:27:41,213 Má niekto plán C? 437 00:27:41,727 --> 00:27:43,344 C4, koľko jej máme? 438 00:27:43,379 --> 00:27:44,470 Veľa. Prečo? 439 00:27:44,505 --> 00:27:46,499 - Je to zúfalé... - No, to aj my. 440 00:27:46,999 --> 00:27:48,402 Musíme sa rozdeliť. 441 00:27:48,437 --> 00:27:49,828 To som chcel navrhnúť v každom prípade. Prečo? 442 00:27:49,863 --> 00:27:51,210 Čo máš na mysli? 443 00:27:51,384 --> 00:27:52,742 Sme v početnej prevahe. 444 00:27:52,777 --> 00:27:53,743 Ak by sme začali s pátraním- 445 00:27:53,778 --> 00:27:57,006 Oveľa rýchlejšie ich nájdeme, keď dokončíme opravy. 446 00:27:57,041 --> 00:27:58,507 Poškodenie bolo vážne. 447 00:27:58,542 --> 00:28:01,629 Museli sme rozobrať našu loď, aby sme zabezpečili stavebniny. 448 00:28:01,664 --> 00:28:02,804 Až ju opravíme... 449 00:28:02,839 --> 00:28:05,187 ... Atlantis bude jediná loď, ktorú budeme potrebovať. 450 00:28:18,807 --> 00:28:20,059 No, konečne! 451 00:28:20,094 --> 00:28:21,277 Vďaka bohu! 452 00:28:21,312 --> 00:28:24,208 Dostaň ich odtiaľto. Idem strážiť. 453 00:28:26,870 --> 00:28:27,804 Hej! 454 00:28:27,839 --> 00:28:29,271 Vďaka za záchranu. 455 00:28:29,376 --> 00:28:30,577 Hej, žiaden problém. 456 00:28:30,612 --> 00:28:31,556 Nie. 457 00:28:31,889 --> 00:28:33,186 Vy by ste mal povedať... 458 00:28:33,221 --> 00:28:34,483 ... "Vďaka za záchranu." 459 00:28:36,601 --> 00:28:37,689 Iste. 460 00:28:37,724 --> 00:28:38,778 Vďaka. 461 00:28:38,803 --> 00:28:40,647 Budete odtiaľ čoby-dup. 462 00:28:40,682 --> 00:28:42,024 Toto bude hneď. 463 00:28:43,676 --> 00:28:44,738 Ale nie. 464 00:28:45,225 --> 00:28:46,847 Zmenili kódy. 465 00:28:47,056 --> 00:28:48,348 Ale vy to obídete, však? 466 00:28:48,383 --> 00:28:49,606 Prišiel ste nás zachrániť. 467 00:28:49,641 --> 00:28:53,337 Áno, isteže. Len mi dajte jednu, dve sekundy. 468 00:28:54,833 --> 00:28:58,244 Takže ten plán zmrazenia replikátorov asi nevyšiel. 469 00:28:58,279 --> 00:28:59,545 Hej. Ani nie. 470 00:28:59,580 --> 00:29:02,523 Ako vám ide plán B? Dobre? 471 00:29:03,525 --> 00:29:06,333 Popravde teraz máme skôr plán C. 472 00:29:07,987 --> 00:29:10,443 C ako C4, ak mi rozumiete? 473 00:29:10,841 --> 00:29:12,335 Nie. 474 00:29:12,663 --> 00:29:16,892 Povedzme len, že chceme, aby Daidalos vyplnil váš rozkaz. 475 00:29:16,947 --> 00:29:18,312 Čože? 476 00:29:18,588 --> 00:29:20,227 Zničiť Atlantis jadrovými zbraňami? 477 00:29:20,262 --> 00:29:21,512 To bolo predsa v Battlestar! 478 00:29:21,547 --> 00:29:22,763 Prečo sa k tomu vraciame? 479 00:29:22,798 --> 00:29:24,197 Inak to nejde. 480 00:29:24,232 --> 00:29:25,561 Dokážete to? 481 00:29:25,596 --> 00:29:28,952 Ak umiestnime nálože na všetkých 10 vysielačov skôr, ako príde Daidalos... 482 00:29:28,987 --> 00:29:31,367 ... vo chvíli, ako by sa replikátori pokúsili aktivovať štít... 483 00:29:31,402 --> 00:29:34,525 C4 vybuchne, Daidalos prenesie do mesta jadrovú hlavicu... 484 00:29:34,560 --> 00:29:36,831 ... a všetci sa vyparíme. 485 00:29:36,866 --> 00:29:39,067 To znie skôr ako plán F, nie? 486 00:29:39,102 --> 00:29:41,595 - Ako "my sme totálne..." - Ak sa dostaneme do hangáru... 487 00:29:41,630 --> 00:29:43,942 ... budeme môcť odletieť jumperom do bezpečnej vzdialenosti. 488 00:29:43,977 --> 00:29:46,254 Teda, ak znovu otvoríme dvere podvodného hangára, takže... 489 00:29:46,289 --> 00:29:47,833 Vy neviete otvoriť ani tieto dvere! 490 00:29:47,868 --> 00:29:49,397 Hej, pracujem na tom! 491 00:29:49,432 --> 00:29:50,927 Áno. Všímam si to. 492 00:29:51,814 --> 00:29:53,216 Máme spoločnosť. 493 00:29:53,251 --> 00:29:54,571 Prepáčte, pane. Vrátime sa po vás neskôr. 494 00:29:54,606 --> 00:29:56,731 Nie, nie, nie. Nemôžeme ich tu nechať. 495 00:29:56,766 --> 00:29:58,857 - Vedia toho priveľa. - Čo si im povedal? 496 00:29:58,892 --> 00:30:00,497 Asi skoro všetko. 497 00:30:00,532 --> 00:30:01,699 Ty si im prezradil plán? 498 00:30:01,734 --> 00:30:04,049 Myslel som, že budem mať čas dostať ich odtiaľto. 499 00:30:04,084 --> 00:30:05,703 Proste... zabudnite, čo som povedal. 500 00:30:05,738 --> 00:30:09,066 Sheppard, bežte odtiaľto, kým môžete. To je rozkaz. 501 00:30:09,101 --> 00:30:10,749 Je mi ľúto, že to musí byť takto. 502 00:30:10,784 --> 00:30:12,885 Jasné, jasné. Bežte. 503 00:30:15,770 --> 00:30:17,274 Tak... 504 00:30:18,230 --> 00:30:20,933 ... sme späť pri vyparovaní. 505 00:30:36,248 --> 00:30:37,259 Čo je to, šéfko? 506 00:30:37,294 --> 00:30:41,333 Príjmame subpriestorovú správu cez stanovisko Alfa. 507 00:30:41,368 --> 00:30:45,372 Daidalos je na poistnej pozícii a čaká na váš rozkaz. 508 00:30:46,614 --> 00:30:50,957 Odpovedzte plk. Caldwellovi, že rozkaz generála O'Neilla stále platí. 509 00:30:52,142 --> 00:30:55,891 Atlantis musí byť zničená za každú cenu. 510 00:30:58,314 --> 00:30:59,601 Áno, pane. 511 00:31:10,664 --> 00:31:12,003 Hotovo... 512 00:31:12,289 --> 00:31:13,680 ... a hotovo. 513 00:31:14,490 --> 00:31:15,331 Dobre. 514 00:31:15,366 --> 00:31:17,064 Predbehli sme ostatných. 515 00:31:17,215 --> 00:31:21,180 Dokonalé. Teraz si nájdime nejaké miesto, kde môžeme prečkať do konca. 516 00:31:24,666 --> 00:31:27,017 Rýchlejšie. Ešte máme jeden. 517 00:31:27,052 --> 00:31:28,276 Skoro to mám. 518 00:31:28,921 --> 00:31:31,168 Nenarazili sme na jediného replikátora. 519 00:31:31,203 --> 00:31:32,792 Viem, je to zvláštne. 520 00:31:33,792 --> 00:31:36,920 Woolsey a O'Neill povedali, že ich sú stovky. 521 00:31:37,070 --> 00:31:39,937 - Kde sú? - Poďme. 522 00:31:41,723 --> 00:31:44,176 OK. To by malo stačiť. 523 00:31:44,211 --> 00:31:46,841 - Už len jeden. - A na konci bude len plač. 524 00:31:46,876 --> 00:31:48,789 Dúfajme, že ich, nie náš. 525 00:31:50,929 --> 00:31:52,556 Čože?! 526 00:31:54,760 --> 00:31:58,436 Nedivme sa, že nás nehľadajú. Mali prácu s opravou mesta. 527 00:31:59,648 --> 00:32:01,213 Čo to je? 528 00:32:01,248 --> 00:32:03,417 Priniesli vlastné ZPM na napojenie hviezdneho pohonu. 529 00:32:03,452 --> 00:32:05,189 Takže ten zvuk je... 530 00:32:05,224 --> 00:32:06,902 ... Mesto krátko pred odletom. 531 00:32:15,122 --> 00:32:16,570 Je čas začať plakať. 532 00:32:16,605 --> 00:32:19,136 Pri odlete musia aktivovať štíty, nie? 533 00:32:19,171 --> 00:32:20,255 Väčšinu vysielačov sme pokryli. 534 00:32:20,290 --> 00:32:21,304 Áno, ale väčšina ti nepomôže. 535 00:32:21,339 --> 00:32:23,237 V tomto pláne je to buď všetko, alebo nič. 536 00:32:23,272 --> 00:32:25,295 Prečo sa im zrazu chce lietať? 537 00:32:25,330 --> 00:32:28,370 Ktovie. Možno chcú letieť domov, na svoju planétu... 538 00:32:28,405 --> 00:32:30,637 Alebo zaútočiť na Daidalos. 539 00:32:30,672 --> 00:32:31,929 Ale ako ich zastavíme? 540 00:32:31,964 --> 00:32:33,635 E- e... čo? 541 00:32:33,670 --> 00:32:34,384 Strely. 542 00:32:34,419 --> 00:32:37,991 Vypálili na nás Strely, to značí, že kreslo je aktívne a nabité. 543 00:32:38,026 --> 00:32:41,564 Chceš zaútočiť Strelami na mesto? Veď sme na opačnom konci od kresla! 544 00:32:41,894 --> 00:32:44,342 Ale Teyla a Beckett sú blízko. 545 00:32:50,000 --> 00:32:51,807 Čo že to chcete? 546 00:32:51,945 --> 00:32:53,884 Len... sprav, čo som ti povedal. 547 00:32:53,919 --> 00:32:55,789 Tak dobre. Skúsiť to môžem. 548 00:32:55,824 --> 00:32:59,264 Ale nebudem sa ospravedlňovať za zničenie celého mesta. 549 00:32:59,299 --> 00:33:02,669 Hviezdny pohon, Carson. Sústreď sa na hviezdny pohon. 550 00:33:02,704 --> 00:33:05,329 - Iste. - A Teyla, možno si tam budete musieť prestrieľať cestu. 551 00:33:05,364 --> 00:33:06,568 Som pripravená, plukovník. 552 00:33:06,603 --> 00:33:10,198 Už sa s ARG stretli, mohli si vybudovať imunitu. 553 00:33:10,407 --> 00:33:13,452 Možno sa budeme musieť vrátiť k plánu B. 554 00:33:13,487 --> 00:33:16,100 OK. A akýže bol ten? 555 00:33:18,681 --> 00:33:20,278 Zabudni na to, len bež. 556 00:33:29,394 --> 00:33:30,559 Čisto. 557 00:33:31,629 --> 00:33:32,910 Ďakujem, drahá. 558 00:33:32,945 --> 00:33:33,998 Rýchlo. 559 00:33:42,131 --> 00:33:44,478 Odstránili stráže v okolí kresla. 560 00:33:47,911 --> 00:33:48,988 Čo robia? 561 00:34:13,322 --> 00:34:14,737 Zasiahli hviezdny pohon. 562 00:34:14,772 --> 00:34:16,854 Útočné teamy sú už na ceste ku kreslu. 563 00:34:16,889 --> 00:34:20,293 Dohliadni na to, aby sme ich dostali živých. 564 00:34:22,480 --> 00:34:23,559 Beckett! 565 00:34:28,437 --> 00:34:29,484 OK, mládež. 566 00:34:29,519 --> 00:34:30,531 Pokojne... 567 00:34:31,531 --> 00:34:32,635 Len pokojne... 568 00:34:58,279 --> 00:35:02,038 A to už som si tak veril, že to prežijeme. 569 00:35:02,597 --> 00:35:03,822 Aj ja. 570 00:35:05,193 --> 00:35:06,092 Pohyb. 571 00:35:18,231 --> 00:35:20,616 Priveďte väzňov z druhej cely. 572 00:35:22,871 --> 00:35:24,488 Ste všetci v poriadku? 573 00:35:24,829 --> 00:35:26,097 Zatiaľ. 574 00:35:26,206 --> 00:35:27,587 Budem v kľude. 575 00:35:27,687 --> 00:35:29,379 Prečo ešte nie sme mŕtvi? 576 00:35:29,670 --> 00:35:32,954 Asi si nás nechávajú na trochu edukačného skúmania myslí. 577 00:35:33,468 --> 00:35:35,963 - Stihli ste všetci... - Dokončili sme našu úlohu. 578 00:35:35,998 --> 00:35:37,909 To aj my. Chvíľu pred záverečnou. 579 00:35:37,944 --> 00:35:39,336 - A vy? - Áno. 580 00:35:39,371 --> 00:35:40,729 Len tak-tak. 581 00:35:49,854 --> 00:35:51,900 Naozaj ste verili, že nás môžete zastaviť? 582 00:35:51,935 --> 00:35:53,394 Samozrejme, že sme tomu verili. 583 00:35:53,652 --> 00:35:55,327 Prečo by sme tu inak boli? 584 00:35:55,362 --> 00:35:56,701 Plukovník! 585 00:35:56,955 --> 00:35:59,067 Budem vás musieť vyhodiť? 586 00:35:59,358 --> 00:36:00,192 Nie, pane. 587 00:36:00,227 --> 00:36:02,354 Myslím, že to si vychutnáte, až sa vrátime. 588 00:36:02,389 --> 00:36:05,079 Obávam sa, že váš plán nezostal utajený, plukovník Sheppard. 589 00:36:05,123 --> 00:36:06,862 Je po všetkom. 590 00:36:10,442 --> 00:36:12,167 Strčil mi ruku do čela. 591 00:36:12,202 --> 00:36:13,893 Ako tomu chcete odolávať? 592 00:36:13,923 --> 00:36:16,796 Ja väčšinou zavriem oči a predstavím si Anglicko. 593 00:36:17,319 --> 00:36:20,030 Pán Woolsey nás informoval o všetkom, čo sme potrebovali vedieť. 594 00:36:20,359 --> 00:36:23,108 Všetky vaše C4 sme oddelili od vysielačov. 595 00:36:23,143 --> 00:36:25,857 Obávam sa, že keď príde, nič sa nám nestane. 596 00:36:26,322 --> 00:36:28,392 Čo bude už každou chvíľou. 597 00:36:28,960 --> 00:36:30,679 Váš plán zlyhal. 598 00:36:39,293 --> 00:36:42,289 Talus. Daidalos sa blíži k planéte. 599 00:36:42,324 --> 00:36:43,749 Ako sme aj očakávali. 600 00:36:45,187 --> 00:36:46,660 Aktivuj štít. 601 00:36:57,161 --> 00:36:58,736 C4, koľko jej máme? 602 00:36:58,771 --> 00:36:59,851 Veľa. Prečo? 603 00:36:59,886 --> 00:37:02,457 - Je to zúfalé... - No, to aj my. 604 00:37:02,492 --> 00:37:03,789 Musíme sa rozdeliť. 605 00:37:03,824 --> 00:37:05,240 To som chcel navrhnúť v každom prípade. Prečo? 606 00:37:05,275 --> 00:37:06,511 Čo máš na mysli? 607 00:37:06,546 --> 00:37:10,148 Ak ich chceme zničiť s ARGčkami, musíme ich zasiahnuť všetkých naraz. 608 00:37:10,183 --> 00:37:13,750 Inak budeme mať asi cirka len tucet zásahov, kým odhalia našu frekvenciu. 609 00:37:13,785 --> 00:37:16,515 Tak čo? Zavedieš ich všetkých naraz na jedno miesto? 610 00:37:16,550 --> 00:37:18,545 Chytré. Áno, alebo... 611 00:37:18,580 --> 00:37:22,112 ... prídeme na to, ako vystavíme mesto jednej masívnej vlne. 612 00:37:22,147 --> 00:37:23,255 Pozrite, poďte za mnou. 613 00:37:23,682 --> 00:37:27,483 Atlantis má týchto vysielačov, ktoré tvoria mestský štít, desať. 614 00:37:27,518 --> 00:37:28,779 Takže... 615 00:37:28,814 --> 00:37:33,317 ... ak prepojíme kryštály z disruptorov... 616 00:37:33,352 --> 00:37:34,999 ... s tými vysielačmi štítu... 617 00:37:35,034 --> 00:37:39,018 ... malo by to spustiť masívnu antireplikátorskú vlnu po celom meste. 618 00:37:39,053 --> 00:37:41,142 OK, tam sa začneme deliť na teamy. 619 00:37:41,177 --> 00:37:43,425 Presne. Toto musíte previesť s úplnou istotou, takže... 620 00:37:43,460 --> 00:37:45,633 ... uši na stopky. Otvorte kryštálový panel. 621 00:37:45,668 --> 00:37:49,639 Vezmite kryštál z ARG a dajte ho do tretieho slotu zprava. 622 00:37:49,674 --> 00:37:52,138 Tretí smybol zľava znovuaktivuje celý panel. 623 00:37:52,628 --> 00:37:54,582 Všetkým je to jasné? Super. 624 00:37:57,239 --> 00:37:59,984 Určite jednu zo skupín nájdu pri vysielači štítu. 625 00:38:00,019 --> 00:38:01,945 Aj na to som myslel. Na to máme C4. 626 00:38:01,980 --> 00:38:02,973 - Odpálime to tam? - Nie. 627 00:38:03,008 --> 00:38:04,614 Dezinformujeme ich. 628 00:38:04,649 --> 00:38:05,794 Tak fajn. 629 00:38:05,829 --> 00:38:07,437 Až spravíte všetky úpravy... 630 00:38:07,472 --> 00:38:09,039 ... vyhýbajte sa použitiu žiarivých zbraní... 631 00:38:09,074 --> 00:38:12,055 ... aj ak vám bude hroziť zajatie, OK? 632 00:38:13,764 --> 00:38:16,773 Ak umiestnime nálože na všetkých 10 vysielačov skôr, ako príde Daidalos... 633 00:38:16,808 --> 00:38:19,161 ... vo chvíli, ako by sa replikátori pokúsili aktivovať štít... 634 00:38:19,196 --> 00:38:22,459 C4 vybuchne, Daidalos prenesie do mesta jadrovú hlavicu... 635 00:38:22,494 --> 00:38:24,169 ... a všetci sa vyparíme. 636 00:38:24,578 --> 00:38:27,208 To znie skôr ako plán F, nie? 637 00:38:27,243 --> 00:38:29,600 O'Neill to s istotou nezožral, ale mám pocit, že Woolsey hej. 638 00:38:29,901 --> 00:38:32,107 Keď som bol malý, zvíťazil som vo festivale vážnej drámy. 639 00:38:32,142 --> 00:38:34,313 Mohol som si na tom vybudovať kariéru, ak by som chcel. 640 00:38:34,433 --> 00:38:36,733 Škoda, že si to neskúsil. 641 00:38:41,898 --> 00:38:44,189 Musíme sa dostať k vysielacím staniciam štítu. 642 00:38:44,224 --> 00:38:46,867 Odstráňte výbušniny C4, ktoré tam nájdete. 643 00:38:46,918 --> 00:38:48,545 Tomu sa povie odolávanie. 644 00:38:48,700 --> 00:38:51,152 Povedal som, že v tomto nie som dobrý. 645 00:38:52,217 --> 00:38:55,169 Talus. Daidalos sa blíži k planéte. 646 00:38:55,204 --> 00:38:56,502 Ako sme aj očakávali. 647 00:38:57,977 --> 00:38:59,433 Aktivuj štít. 648 00:39:20,725 --> 00:39:21,520 Zabralo to! 649 00:39:21,555 --> 00:39:22,717 Nemôžem uveriť, že to zabralo. 650 00:39:22,752 --> 00:39:26,265 - Rodney, to je zázračné. - No, bola to teamová práca. 651 00:39:26,300 --> 00:39:28,542 Starý dobrý plán D. Vždy zaberie. 652 00:39:28,577 --> 00:39:29,772 Chvíľu nikam nechoďte. 653 00:39:29,857 --> 00:39:30,907 Prepáčte... 654 00:39:30,942 --> 00:39:32,131 ... ale čo sa práve stalo? 655 00:39:32,166 --> 00:39:34,392 Spravili sme zo štítu obriu replikátorskú zbraň. 656 00:39:34,427 --> 00:39:35,733 Vedel som to! 657 00:39:35,948 --> 00:39:36,997 Vy ste to vedel? 658 00:39:37,032 --> 00:39:38,981 Videl som dosť často, ako Carterová hackuje... 659 00:39:39,016 --> 00:39:41,236 ... aby som vedel, že McKay to s tými dverami len predstieral. 660 00:39:41,271 --> 00:39:43,274 Vážne? Ja som tomu úplne uveril. 661 00:39:43,309 --> 00:39:45,372 Myslím, že o to išlo. 662 00:39:45,638 --> 00:39:46,472 No moment! 663 00:39:46,507 --> 00:39:48,120 Vy ste ma zneužili? 664 00:39:48,140 --> 00:39:49,805 Ste nažive a nemáte zač. 665 00:39:49,840 --> 00:39:51,041 Hej, všade čisto. 666 00:39:51,076 --> 00:39:54,067 OK, musíme sa vrátiť do riadiaceho centra a spojiť sa s Daidalom. 667 00:39:56,823 --> 00:39:58,115 Vidíte, Richard? 668 00:39:58,150 --> 00:40:00,019 Konečne ste na niečo dobrý. 669 00:40:00,960 --> 00:40:01,961 Vďaka. 670 00:40:11,193 --> 00:40:13,388 Pane, mám tu správu z Atlantis. 671 00:40:13,423 --> 00:40:15,584 Atlantis? Od replikátorov? 672 00:40:15,619 --> 00:40:16,385 Nie, pane. 673 00:40:16,420 --> 00:40:19,094 Má ID kód plukovníka Shepparda. 674 00:40:19,169 --> 00:40:20,340 Otvorte kanál. 675 00:40:21,340 --> 00:40:22,965 Plukovník, rád by som veril, že ste to vy. 676 00:40:23,000 --> 00:40:26,121 To teda som. ID kód: ADC-96. 677 00:40:26,156 --> 00:40:29,243 Ten kód už neplatí, plukovník. 678 00:40:29,278 --> 00:40:30,580 Hej, Caldwell! 679 00:40:30,615 --> 00:40:32,670 Tu generál Jack O'Neill. 680 00:40:32,705 --> 00:40:34,725 Je to pre teba dosť platné? 681 00:40:36,195 --> 00:40:37,975 Mohli ste byť ohrozený, pane. 682 00:40:40,157 --> 00:40:42,861 Deaktivujeme mestský štít, Steven. 683 00:40:43,861 --> 00:40:46,506 Ak potrebuješ, môžeš sem poslať team, ktorý nás preverí. 684 00:40:46,541 --> 00:40:47,880 Všetko ti vysvetlíme. 685 00:40:49,857 --> 00:40:52,556 - Pošlite na prenos team mariňákov. - Áno, pane. 686 00:40:52,591 --> 00:40:55,350 Malo by to byť zaujímavé vysvetlenie. 687 00:41:09,269 --> 00:41:10,870 Opäť si tu zvykáte? 688 00:41:11,290 --> 00:41:12,544 Pomaly. 689 00:41:12,579 --> 00:41:16,660 Hoci ich dekorácia je na môj vkus príliš sparťanská. 690 00:41:17,482 --> 00:41:23,320 Ale replikátori odviedli dobrú prácu pri dostavaní okolia Brány do pôvodného stavu. 691 00:41:23,655 --> 00:41:24,623 A čo vy? 692 00:41:24,658 --> 00:41:26,110 Ako dopadlo vyšetrenie? 693 00:41:26,145 --> 00:41:30,284 Očividne sa mi v krvi netúlajú žiadni drobní robotíci. 694 00:41:30,319 --> 00:41:32,962 Čo vždy rád počujem. 695 00:41:33,332 --> 00:41:34,484 To poznám. 696 00:41:36,316 --> 00:41:37,637 Tak čo teraz? 697 00:41:37,672 --> 00:41:42,741 Preveziem sa jumperom späť do SGC, pôjdem do sprchy, otvorím pivo... 698 00:41:42,776 --> 00:41:46,191 Šlo mi teraz trochu viac o seba. 699 00:41:47,075 --> 00:41:50,595 Aké má môj team vyhliadky na zotrvanie v Atlantis? 700 00:41:52,257 --> 00:41:55,165 - Elizabeth, keby to záviselo len na mne... - Závisí to len na tebe. 701 00:41:56,215 --> 00:41:57,646 Iste. 702 00:41:58,772 --> 00:42:00,325 Môžete zostať. 703 00:42:01,261 --> 00:42:02,214 Naozaj? 704 00:42:02,249 --> 00:42:05,040 Ešte ťa asi čaká peklo od Komisie... 705 00:42:05,075 --> 00:42:06,876 ... ale keďže ste zachránili Woolseyho zadok... 706 00:42:06,911 --> 00:42:09,237 ... nehovoriac o mojej maličkosti... 707 00:42:09,272 --> 00:42:11,548 ... nemyslím, že by to bol problém. 708 00:42:11,583 --> 00:42:13,790 Myslím, že hovorím za všetkých... 709 00:42:13,825 --> 00:42:15,969 ... keď poviem: Ďakujeme veľmi pekne. 710 00:42:16,004 --> 00:42:18,113 Hej, to vy ste prišli zachrániť mňa. 711 00:42:19,888 --> 00:42:21,664 Áno, prišli. 712 00:42:21,952 --> 00:42:23,679 Samozrejme, nabudúce zvážte... 713 00:42:23,714 --> 00:42:25,406 ... že so sebou vezmete Carterovú. 714 00:42:28,136 --> 00:42:30,057 Vitajte doma. 715 00:42:55,918 --> 00:43:00,550 SK titulky a časovanie: namuras 716 00:43:01,161 --> 00:43:06,161 www.sgtt.scifi-guide.net