1 00:00:00,584 --> 00:00:02,878 V minulém dílu jste viděli... 2 00:00:05,547 --> 00:00:09,051 Nyní víme jistě, že jumper je někde v této oblasti. 3 00:00:10,260 --> 00:00:11,762 Jsi přátelský,... 4 00:00:12,095 --> 00:00:16,099 ...nebo hladový? Asi vysílá na frekvenci, kterou slyšíš. 5 00:00:16,517 --> 00:00:18,560 Sestupuji pod 300 metrů. 6 00:00:18,560 --> 00:00:19,937 Vaše mořská obluda. 7 00:00:19,937 --> 00:00:23,357 Pořád plave v kruhu kolem jednoho místa, což může znamenat-- 8 00:00:23,357 --> 00:00:24,816 Mám tu jumper. 9 00:00:24,816 --> 00:00:26,276 Krouží kolem něj to zvíře. 10 00:00:26,276 --> 00:00:30,072 Jediné, co musíte udělat, je otevřít dveře a přejít do mého jumperu. 11 00:00:33,075 --> 00:00:35,202 Ahoj, kamaráde. Promiň, dnes mě nesníš. 12 00:00:35,202 --> 00:00:36,870 Díky ní jsme vás našli. 13 00:00:36,870 --> 00:00:38,163 Vážně? 14 00:00:40,666 --> 00:00:42,042 Tak jaké bylo táboření? 15 00:00:42,042 --> 00:00:45,170 Skvělé, stihl jsem udělat několik radarových testů podzemí. 16 00:00:45,170 --> 00:00:48,799 Zkoumal jsem dielektrické vlastnosti místního podloží. 17 00:00:48,799 --> 00:00:50,092 Roztomilé. 18 00:00:51,301 --> 00:00:53,804 A co ty? Jak šel lov? 19 00:00:53,804 --> 00:00:55,389 Pokud tam vůbec byla zvěř,... 20 00:00:55,389 --> 00:00:57,724 ...tak ji vystrašil hluk toho hloupého stroje. 21 00:00:57,724 --> 00:01:00,435 Říkal jsem, že je mi to líto. Bylo to pro testy nezbytné. 22 00:01:00,435 --> 00:01:02,271 Přihlásil ses dobrovolně. 23 00:01:02,271 --> 00:01:05,232 Jestli to udělám znovu, tak mě zastřel. 24 00:01:05,232 --> 00:01:07,818 Takový byl celou noc, takhle nervózní. 25 00:01:07,818 --> 00:01:09,611 Až jsem se bál. 26 00:01:09,611 --> 00:01:10,863 Bude v pohodě. 27 00:01:10,863 --> 00:01:13,574 Dovezeme ho domů, dá si teplou koupel,... 28 00:01:13,574 --> 00:01:15,409 - ...teplé jídlo-- - Ale ne! 29 00:01:15,409 --> 00:01:16,451 Co je? 30 00:01:16,451 --> 00:01:18,245 Kde je Atlantis? 31 00:01:19,746 --> 00:01:21,039 Měla by být přímo před námi. 32 00:01:21,039 --> 00:01:23,709 - Tak proč není? - Nevím. 33 00:01:23,709 --> 00:01:26,795 - Je zamaskovaná? - Ne, ne, ne, to by nám sdělili rádiem. 34 00:01:26,795 --> 00:01:29,131 - Tvrdíte, že jsme se ztratili? - Počkat, počkat. 35 00:01:29,131 --> 00:01:31,633 Upravte směr o 40 stupňů jižně. 36 00:01:35,262 --> 00:01:37,556 Navigační systém je vypnutý. 37 00:01:38,140 --> 00:01:39,766 - Proč? - Nevím. 38 00:01:39,766 --> 00:01:44,980 To může mít spoustu příčin. Zpoždění hodin, výkyv magnetického pole způsobené sluncem-- 39 00:01:45,480 --> 00:01:46,690 Tamhle je. 40 00:01:46,982 --> 00:01:48,734 Zaplať Pán Bůh. 41 00:01:48,734 --> 00:01:51,236 Vidíš? Nic strašného se nestalo. 42 00:01:52,905 --> 00:01:55,324 Možná bys měl přijmout tu Teylinu... 43 00:01:55,324 --> 00:01:58,410 ...nabídku lekcí meditace. Mohly by se ti hodit k uvolnění-- 44 00:01:58,410 --> 00:02:00,120 Prostě přistaň. 45 00:02:03,624 --> 00:02:07,044 A pak pomalu vydechuj. 46 00:02:07,544 --> 00:02:10,631 Dovol, ať tě každý výdech očistí... 47 00:02:11,840 --> 00:02:15,719 ...a uzdraví tvé tělo i duši. 48 00:02:18,514 --> 00:02:22,226 Vnímej, jak se tvá mysl očišťuje. 49 00:02:23,435 --> 00:02:27,731 Otevři se všemu, co tě obklopuje. 50 00:02:28,815 --> 00:02:32,110 A přijmi to ticho. 51 00:02:36,949 --> 00:02:38,242 Ronone? 52 00:03:05,727 --> 00:03:08,021 Promiňte, nerozumím vám. 53 00:03:30,002 --> 00:03:34,715 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 3x12 Echoes::>> 54 00:03:35,090 --> 00:03:37,384 Překlad: Khar Časování: Marlboro 55 00:03:37,384 --> 00:03:38,635 Verze 1.0 56 00:03:38,635 --> 00:03:40,721 Korekce: Khar, einstos 57 00:03:40,721 --> 00:03:41,847 Hrají: 58 00:03:41,847 --> 00:03:44,850 jako pplk. John Sheppard 59 00:03:46,727 --> 00:03:50,022 jako Dr. Elizabeth Weirová 60 00:03:52,482 --> 00:03:55,694 jako Teyla Emmagan 61 00:04:00,616 --> 00:04:03,619 jako Ronon Dex 62 00:04:05,871 --> 00:04:09,041 jako Dr. Carson Beckett 63 00:04:12,294 --> 00:04:15,422 jako Dr. Rodney McKay 64 00:04:18,425 --> 00:04:22,054 Web: http://rt.czechgamer.com 65 00:04:24,306 --> 00:04:27,100 Elizabeth, dostala jste můj e-mail? 66 00:04:27,100 --> 00:04:31,730 Který? Jeden z těch sedmi dnešních, nebo osmnácti včerejších? 67 00:04:31,730 --> 00:04:35,984 Vím, že jsem v tomto případě neobyčejně vytrvalý, ale to jen zdůrazňuje jeho důležitost. 68 00:04:35,984 --> 00:04:40,781 Nemůžeme si nechat všechna 3 ZPM od Replikátorů, Rodney. Máme jedno. 69 00:04:40,781 --> 00:04:42,950 Nevím, jak jasněji vám to mám říct. 70 00:04:42,950 --> 00:04:47,538 Chtěl jsem načrtnout důvody, proč si je nechat. Jen stručně, v bodech. 71 00:04:47,538 --> 00:04:48,997 Bylo toho 26 stran! 72 00:04:48,997 --> 00:04:52,292 - Vím, ale pokud máme přesvědčit SGC, že-- - Dobrá. 73 00:04:52,292 --> 00:04:53,377 Tak mi řekněte,... 74 00:04:53,377 --> 00:04:55,963 ...komu chcete vzít ta zbývající ZPM? 75 00:04:55,963 --> 00:04:57,172 Základně v Antarktidě? 76 00:04:57,172 --> 00:04:59,258 Ne, ti ho potřebují pro Křeslo, co chrání Zemi. 77 00:04:59,258 --> 00:05:00,842 Tak tedy Odysee? 78 00:05:00,842 --> 00:05:03,720 Ta dostala ZPM, aby jí pomohlo v boji proti Oriům. 79 00:05:03,720 --> 00:05:06,849 Rodney, máme dost energie, abychom mohli vztyčit štít,... 80 00:05:06,849 --> 00:05:09,977 ...zamaskovat město i otevřít bránu domů. 81 00:05:10,185 --> 00:05:12,855 Můžete prosím vidět sklenici z poloviny plnou? 82 00:05:12,855 --> 00:05:14,606 Myslíte ze třetiny plnou. 83 00:05:16,108 --> 00:05:17,693 Už žádné e-maily. 84 00:05:49,474 --> 00:05:51,310 Omlouvám se. 85 00:05:51,310 --> 00:05:53,395 Tys tohle nečekal? 86 00:05:58,025 --> 00:06:01,570 Byl jsem unavený, byl to dlouhý den. 87 00:06:01,570 --> 00:06:04,698 - A upřímně-- - Meditace tě moc nebere. 88 00:06:04,698 --> 00:06:06,742 Nikdy jsem nevydržel dost dlouho klidně sedět. 89 00:06:06,742 --> 00:06:09,036 Další důvod, abys zvážil-- 90 00:06:17,127 --> 00:06:18,420 Co se děje? 91 00:06:22,466 --> 00:06:23,800 Ta žena. 92 00:06:26,512 --> 00:06:28,013 Jaká žena? 93 00:06:52,871 --> 00:06:54,915 Podívej se na mě, co se stalo? 94 00:06:57,501 --> 00:06:58,794 Co je? 95 00:07:19,982 --> 00:07:21,108 Ahoj. 96 00:07:21,692 --> 00:07:23,485 Jak dlouho už tu stojíte? 97 00:07:23,485 --> 00:07:24,653 Asi hodinu. 98 00:07:24,653 --> 00:07:27,197 Cože? Proč jste něco neřekl, cítím se jak... 99 00:07:27,197 --> 00:07:29,408 Aha, střílíte si ze mě. 100 00:07:29,700 --> 00:07:32,286 - Ukažte, co máte. - Tamhle. 101 00:07:34,288 --> 00:07:36,498 Páni, tolik... 102 00:07:36,498 --> 00:07:37,666 ...vody. 103 00:07:37,666 --> 00:07:39,168 Jen vydržte. 104 00:07:44,923 --> 00:07:47,718 To je můj kamarád, vrátil se. 105 00:07:53,891 --> 00:07:57,186 Sken je čistý, žádné známky tělesných anomálií. 106 00:07:57,186 --> 00:08:00,939 Už jsme se setkali s přístroji, které u lidí vyvolávají halucinace. 107 00:08:00,939 --> 00:08:04,651 Ano, ale ty vyvolávaly i nervovou aktivitu, která nám problém odhalila. 108 00:08:04,651 --> 00:08:10,240 Ne, prozatím se zdá, že ty halucinace nemají tělesnou příčinu. 109 00:08:10,407 --> 00:08:12,743 Tak proč viděla, co viděla? 110 00:08:13,035 --> 00:08:14,369 To netuším. 111 00:08:14,661 --> 00:08:17,372 Nedávno tu zemřelo mnoho Předků. 112 00:08:17,372 --> 00:08:21,293 Během invaze Replikátorů byla posádka Trii povražděna. 113 00:08:21,293 --> 00:08:25,255 Možná se pokoušeli povznést, ale nepodařilo se jim to úplně. 114 00:08:25,255 --> 00:08:30,594 Uvízli mezi touto a vyšší úrovní existence. 115 00:08:31,261 --> 00:08:33,138 Myslíte duchy? 116 00:08:33,639 --> 00:08:36,892 Já bych řekl, že příliš medituješ. 117 00:08:38,477 --> 00:08:39,770 Bude v pořádku? 118 00:08:39,770 --> 00:08:41,980 Nevím. Doufejme, že si jen potřebuje odpočinout,... 119 00:08:41,980 --> 00:08:43,815 - ...všichni jsme toho měli v poslední-- - Tady jste! 120 00:08:43,815 --> 00:08:45,859 - Rodney, říkala jsem vám-- - Ne, vy ne, myslel jsem Shepparda. 121 00:08:45,859 --> 00:08:46,568 Díky. 122 00:08:46,568 --> 00:08:50,823 Tedy ne, že bych s vámi nechtěl mluvit. Klidně se přidejte, vlastně vás to asi bude zajímat-- 123 00:08:50,823 --> 00:08:52,074 Tak co chcete? 124 00:08:52,074 --> 00:08:53,534 Koukněte. 125 00:08:53,534 --> 00:08:57,704 Našel jsme to v antické databázi. Mají tam celou sekci o lantaňanské fauně. 126 00:08:57,704 --> 00:09:01,458 Věděli jste, že tu žije humr velikosti auta? 127 00:09:02,251 --> 00:09:03,710 A tohle je co? 128 00:09:03,710 --> 00:09:05,337 To je Rodneyho velrybí kamarád. 129 00:09:05,337 --> 00:09:09,466 Vlastně to není velryba. Podobá se jí, ale je to ryba, ne savec. Veliká ryba. 130 00:09:09,466 --> 00:09:11,343 Měli pro ni Antikové jméno? 131 00:09:11,343 --> 00:09:13,887 Jo, Flagecallus. 132 00:09:13,887 --> 00:09:18,141 Dávali všemu strašná jména. Říkal bych velryba, prozatím. 133 00:09:18,141 --> 00:09:21,228 - A proč to studujete? - Protože tu právě teď je. Krouží kolem města. 134 00:09:21,228 --> 00:09:25,607 I Sheppard ho viděl, nejspíš ten samý, co mě loni zachránil z potopeného jumperu. 135 00:09:25,607 --> 00:09:27,568 Zachránili jsme vás se Zelenkou. 136 00:09:27,568 --> 00:09:31,321 Technicky ano, ale až poté, co vás ke mně Sam dovedl. 137 00:09:31,738 --> 00:09:33,115 Sam? 138 00:09:33,699 --> 00:09:38,912 Ta velryba, pojmenoval jsem ho podle Sam-anthy Carterové. Z osobních důvodů. 139 00:09:38,954 --> 00:09:41,707 Pojmenoval jste ho podle Samanthy Carterové? 140 00:09:41,707 --> 00:09:43,500 Sam je i chlapecké jméno. 141 00:09:44,418 --> 00:09:47,713 A jak víte, že on je on? 142 00:09:47,713 --> 00:09:53,302 Protože jsem porovnal obrázky z databáze s velrybou venku a jak vidíte,... 143 00:09:53,302 --> 00:09:57,514 - ...mají samečci poměrně výrazné-- - Dobře, na tom nesejde, věřím vám. 144 00:09:57,514 --> 00:10:00,851 Doufám, že vám tohle malé rozptýlení neubírá čas na práci. 145 00:10:00,851 --> 00:10:04,396 Ne, ovšemže ne. Zajímám se o to ve svém volném čase. 146 00:10:04,396 --> 00:10:07,357 Tak dobrá chlapci, zajímejte se jinde. 147 00:10:07,858 --> 00:10:09,776 A tyhle velryby,... 148 00:10:09,776 --> 00:10:11,570 ...nepsali Antikové, jestli jsou chutné? 149 00:10:11,570 --> 00:10:12,738 To byste neudělal. 150 00:10:12,738 --> 00:10:14,156 Ale udělal. 151 00:10:58,033 --> 00:10:59,326 Haló? 152 00:11:00,744 --> 00:11:02,037 Počkejte! 153 00:11:18,053 --> 00:11:20,430 Nerozumíte, co ta žena říká? 154 00:11:20,430 --> 00:11:23,517 Ne. Myslím, že mluví řečí Předků. 155 00:11:24,726 --> 00:11:26,520 Říkala jste, že se bojí. 156 00:11:26,728 --> 00:11:27,729 Toho popáleného? 157 00:11:27,729 --> 00:11:31,441 Ne, řekla bych, že se mu snaží pomoci. 158 00:11:31,441 --> 00:11:33,819 Nevím, čeho se tak bojí. 159 00:11:33,819 --> 00:11:35,571 Zkoušela jste s ní mluvit? 160 00:11:35,571 --> 00:11:41,201 Ano. Ale nevěnuje mi pozornost, jako kdybych tam vůbec nebyla. 161 00:11:41,493 --> 00:11:43,579 Pokud jsou to duchové,... 162 00:11:43,579 --> 00:11:46,081 ...proč myslíte, že se zjevují vám? 163 00:11:49,418 --> 00:11:51,503 Příliš medituji. 164 00:11:52,087 --> 00:11:54,214 To mi řekl Ronon. 165 00:11:54,798 --> 00:12:00,387 Někteří věří, že meditace otevírá dveře do duchovního světa. 166 00:12:01,930 --> 00:12:06,560 Pokud to jsou Předci, kteří uvízli mezi úrovněmi existence,... 167 00:12:06,560 --> 00:12:09,980 ...třeba se mi snaží něco sdělit. 168 00:12:11,565 --> 00:12:15,485 Možná věří, že jim mohu pomoci, aby pokročili dále. 169 00:12:18,530 --> 00:12:21,241 Nevím, proč má tyhle vize,... 170 00:12:21,241 --> 00:12:24,703 ...ale vždy byla velice citlivá. 171 00:12:24,995 --> 00:12:28,290 Možná se cítí spoluzodpovědná za to, co se tu nedávno přihodilo Antikům. 172 00:12:28,290 --> 00:12:31,793 - Proč? Rozhodně to nebyla její vina. - Jistěže ne, ale... 173 00:12:31,793 --> 00:12:36,632 ...někde uvnitř může cítit jistou vinu za to, co vedlo k jejich zavraždění. 174 00:12:36,632 --> 00:12:38,675 Budu s ní nadále pracovat a... 175 00:12:38,675 --> 00:12:40,302 ...uvidíme, jestli se někam pohneme. 176 00:12:40,302 --> 00:12:44,056 Dobrá, zajistím, aby si odpočinula, i kdyby to znamenalo stáhnout ji z příští mise. 177 00:12:44,056 --> 00:12:45,516 Rozhodně vypadá unaveně. 178 00:12:45,516 --> 00:12:49,353 Moc toho nenaspala a posledních pár dní ji trápí bolesti hlavy. 179 00:12:49,353 --> 00:12:51,730 Ale Dr. Beckett potvrdil, že je zcela zdravá. 180 00:12:51,730 --> 00:12:53,398 Budeme ji tedy sledovat. 181 00:12:53,398 --> 00:12:55,400 Snad to přejde. 182 00:12:55,400 --> 00:12:58,111 Doufejme, že ano. Děkuji vám. 183 00:13:18,632 --> 00:13:20,801 Takže teď už jste je viděly obě? 184 00:13:21,301 --> 00:13:23,262 Proč myslíte, že se to děje? 185 00:13:23,554 --> 00:13:25,305 Proto jsme přišly za vámi. 186 00:13:26,098 --> 00:13:30,769 Možná věří, že když se ukážou dvěma lidem, spíše je vyslechneme. 187 00:13:30,769 --> 00:13:34,690 Pokud se nám opravdu snaží něco sdělit... 188 00:13:34,690 --> 00:13:37,276 Nebo je to jen síla sugesce. 189 00:13:38,068 --> 00:13:40,821 Existují záznamy, že když jeden člověk viděl duchy,... 190 00:13:40,821 --> 00:13:43,740 ...začali je záhy vidět i ostatní kolem něj. 191 00:13:44,449 --> 00:13:47,786 Sama jste řekla, že jsme si v poslední době zažili své. 192 00:13:47,786 --> 00:13:49,913 Kdy jste měla naposledy volný den? 193 00:13:52,207 --> 00:13:53,709 Přesně tak. 194 00:13:54,418 --> 00:13:56,336 Viděla jste další duchy? 195 00:13:56,336 --> 00:13:59,172 - V poslední době ne. - A co bolesti hlavy? 196 00:13:59,464 --> 00:14:00,841 Zůstávají. 197 00:14:00,841 --> 00:14:02,467 Spala jste? 198 00:14:04,261 --> 00:14:07,389 Možná vám může Dr. Beckett něco předepsat. 199 00:14:07,598 --> 00:14:09,224 Oběma. 200 00:14:12,811 --> 00:14:14,479 Á, tady jste. 201 00:14:14,479 --> 00:14:16,273 Tomuhle nebudete věřit. 202 00:14:16,273 --> 00:14:18,192 Sleduji Sama podvodním skenerem-- 203 00:14:18,192 --> 00:14:19,610 Přestaňte mu tak říkat. 204 00:14:19,610 --> 00:14:20,861 - Proč? - Je to děsné. 205 00:14:20,861 --> 00:14:22,029 Ale není. Podívejte,... 206 00:14:22,029 --> 00:14:24,990 ...je tady a krouží kolem města. Už dlouho a neodplouvá. 207 00:14:24,990 --> 00:14:26,241 Nekrmil jste ho, že ne? 208 00:14:26,241 --> 00:14:29,286 Ne. Ale když rozšířím sledovanou oblast... 209 00:14:31,371 --> 00:14:32,748 Další velryba. 210 00:14:32,748 --> 00:14:34,082 Jo, nejspíš matka. 211 00:14:34,082 --> 00:14:36,251 Je velká jako fotbalové hřiště. 212 00:14:36,251 --> 00:14:37,628 Kanadské fotbalové hřiště. 213 00:14:37,628 --> 00:14:39,588 Takže ten první je dítě. 214 00:14:40,088 --> 00:14:42,883 Hele, chcete se kouknout z blízka? 215 00:14:48,680 --> 00:14:49,806 Radku. 216 00:14:49,806 --> 00:14:51,225 Nevěděl jsem, že tu někdo je. 217 00:14:51,225 --> 00:14:52,601 Potřebujete jumper? 218 00:14:52,601 --> 00:14:55,103 Jo, zaletíme se kouknout na velryby. 219 00:14:55,103 --> 00:14:57,981 Rodney už jde, šel si jen pro Kinedryl, ale... 220 00:14:57,981 --> 00:14:59,608 ...můžeme si vzít jiný jumper. 221 00:14:59,608 --> 00:15:03,445 Hlavně opatrně, nejsem si jistý, že jsem spravil tu navigaci,... 222 00:15:03,445 --> 00:15:05,280 ...v ostatních jumperech může být také porouchaná. 223 00:15:05,280 --> 00:15:08,784 Nepoletíme daleko, zůstaneme na dohled od města a navíc... 224 00:15:08,784 --> 00:15:10,577 ...nás budete sledovat z řídicí místnosti. 225 00:15:10,577 --> 00:15:13,705 Budu? Aha, jo, budu. 226 00:15:13,705 --> 00:15:15,249 Říkal jste velryby? 227 00:15:16,041 --> 00:15:17,459 Tohle by mělo zabrat. 228 00:15:18,377 --> 00:15:23,423 Ale neberte si je, pokud nebudete mít alespoň osm hodin na nerušený odpočinek. 229 00:15:23,423 --> 00:15:24,841 Tady? 230 00:15:25,259 --> 00:15:26,844 Kdy jsme je měly naposledy? 231 00:15:26,844 --> 00:15:31,306 Jak já, tak Dr. Heightmeyerová si myslíme, že byste si to měly zařídit. 232 00:15:31,306 --> 00:15:32,558 Dobrá. 233 00:15:32,558 --> 00:15:35,269 - Díky, Carsone. - Díky. 234 00:16:19,438 --> 00:16:21,023 Jste v pořádku? 235 00:16:21,023 --> 00:16:24,818 Je mi fajn, jen se v téhle věci nikdy necítím pod vodou v bezpečí. 236 00:16:24,818 --> 00:16:26,445 A ve vesmíru jste v pohodě? 237 00:16:26,445 --> 00:16:28,405 Jasně, že jsem, proč bych nebyl? 238 00:16:29,698 --> 00:16:30,824 Zelenko, jste tam? 239 00:16:30,824 --> 00:16:32,784 Jsem tady, ahoj. 240 00:16:32,993 --> 00:16:37,998 Velryby jsou teď hlouběji, necelý kilometr od vás na vaší... druhé hodině. 241 00:16:41,293 --> 00:16:42,836 Tamhle jsou. 242 00:16:42,920 --> 00:16:45,631 Každou chvíli by měly být v dohledu. 243 00:16:54,765 --> 00:16:56,600 Támhle je Sam. 244 00:16:57,309 --> 00:16:59,228 A tamhle máma. 245 00:17:01,230 --> 00:17:03,106 Podíváme se blíž. 246 00:17:22,376 --> 00:17:23,585 Ronone? 247 00:17:25,587 --> 00:17:27,631 Také jsi je viděl. 248 00:17:38,517 --> 00:17:42,521 Nepouštějte se příliš blízko, ještě stále nevíme, čím se živí. 249 00:17:42,521 --> 00:17:43,897 Co se děje? 250 00:17:44,898 --> 00:17:48,402 Nic, najednou mě začala bolet hlava. 251 00:17:52,614 --> 00:17:54,116 Kam zmizely? 252 00:17:54,408 --> 00:17:55,701 Nevím. 253 00:18:02,875 --> 00:18:04,293 Jsou přímo před vámi. 254 00:18:04,376 --> 00:18:06,503 Jo, to jsme si všimli. 255 00:18:09,298 --> 00:18:10,090 Co se děje? 256 00:18:10,090 --> 00:18:12,176 Teď bolí hlava i mě. 257 00:18:12,176 --> 00:18:14,303 - To nebude shoda náhod. - Také bych řekl. 258 00:18:14,303 --> 00:18:15,721 - Vrátíme se. - Dobrý nápad. 259 00:18:15,721 --> 00:18:20,434 Možná je to kvůli velrybí echolokaci. Vytvářejí nepříjemné vibrace, které-- 260 00:18:20,434 --> 00:18:24,938 Ano, Radku! Odplouváme, snaž se nás sledovat, jasné? 261 00:18:24,938 --> 00:18:26,231 Bože! 262 00:18:26,648 --> 00:18:28,108 Co je? 263 00:18:28,525 --> 00:18:30,944 Mám tu několik dalších velryb. 264 00:18:30,944 --> 00:18:32,404 Kolik? 265 00:18:33,489 --> 00:18:37,367 Desítky, jsou od vás ještě několik kilometrů, ale... 266 00:18:38,452 --> 00:18:40,287 ...míří k vám. 267 00:18:43,081 --> 00:18:45,292 - Rodney? - Co je? 268 00:18:45,292 --> 00:18:47,211 Teče vám krev z nosu. 269 00:18:53,133 --> 00:18:55,010 Vy všichni je vidíte? 270 00:18:55,010 --> 00:18:58,931 A mám zprávy, že je viděli i další lidé ve městě. 271 00:18:58,931 --> 00:19:04,394 Někteří toho popáleného, jiní tu antickou ženu a pár, jako tady Ronon, nejspíš vědce. 272 00:19:04,394 --> 00:19:06,021 Něco se rozhodně děje. 273 00:19:06,021 --> 00:19:10,150 Všechna vidění mají dvě věci společné. Všichni ti duchové jsou Antikové... 274 00:19:10,150 --> 00:19:11,610 ...a vypadají pěkně ustaraně. 275 00:19:11,610 --> 00:19:15,614 Jakoby se nás snažili před něčím varovat. 276 00:19:15,823 --> 00:19:17,115 Dr. Weirová. 277 00:19:17,407 --> 00:19:18,450 Ano, Radku? 278 00:19:18,450 --> 00:19:21,411 Asi byste měla ihned přijít do řídicí místnosti. 279 00:19:21,703 --> 00:19:23,372 Hned jsem tam. 280 00:19:24,289 --> 00:19:25,958 Jak jsou na tom? 281 00:19:25,958 --> 00:19:29,586 Plují pryč od velryb, snad se tak jejich bolesti zmírní. 282 00:19:30,003 --> 00:19:31,588 Johne, tady Elizabeth. 283 00:19:31,588 --> 00:19:33,006 Jak se držíte? 284 00:19:33,006 --> 00:19:36,718 Krom toho, že mi co nevidět vybuchne hlava, je mi fajn. 285 00:19:39,054 --> 00:19:41,181 Myslel jsem, že od nich plujeme pryč. 286 00:19:41,181 --> 00:19:44,101 Snažím se, ale zablokovaly nám cestu. 287 00:19:44,309 --> 00:19:45,394 Co se stalo? 288 00:19:45,394 --> 00:19:47,896 Velryby jsou příliš blízko. 289 00:19:51,191 --> 00:19:52,443 Kruci! 290 00:19:52,526 --> 00:19:54,152 Johne, co se to tam děje? 291 00:19:54,152 --> 00:19:55,112 Rodney omdlel. 292 00:19:55,112 --> 00:19:58,031 Teče mu krev z uší, musíme se dostat z vody. 293 00:19:58,240 --> 00:20:00,367 Zdravotnický tým do hangáru. 294 00:20:01,160 --> 00:20:03,161 Johne, a vy jste v pořádku? 295 00:20:05,831 --> 00:20:07,124 Johne! 296 00:20:16,341 --> 00:20:19,261 Jsme z vody, Rodney má potíže. Ať se připraví zdravotnický tým. 297 00:20:19,261 --> 00:20:20,762 Už se stalo. 298 00:20:31,690 --> 00:20:33,942 Mají poškozené ušní bubínky. 299 00:20:33,942 --> 00:20:34,610 Jak? 300 00:20:34,610 --> 00:20:38,655 Ty velryby vysílají silné nízkofrekvenční pulsy, jako sonar. 301 00:20:38,655 --> 00:20:43,952 A také EM pole. Dohromady jsou pro lidi velmi nebezpečné, zvlášť v takové blízkosti. 302 00:20:44,036 --> 00:20:47,039 - To ty velryby! - Poškodil se jim sluch,... 303 00:20:47,039 --> 00:20:51,543 - ...mělo by se to brzy zlepšit. - Jejich echolokace vytváří velmi silné vibrace. 304 00:20:51,543 --> 00:20:53,545 Čím blíž, tím je to horší! 305 00:20:53,545 --> 00:20:55,505 Ano, Rodney. Víme to! 306 00:20:55,505 --> 00:20:56,882 Aha! 307 00:20:57,883 --> 00:20:58,926 Cože?! 308 00:20:58,926 --> 00:21:00,677 Měli by odpočívat. 309 00:21:00,677 --> 00:21:02,137 Souhlasím. 310 00:21:02,137 --> 00:21:03,555 Vrátím se! 311 00:21:07,518 --> 00:21:09,812 Velryby se blíží ze všech stran. 312 00:21:09,812 --> 00:21:12,898 Zdá se, že se stahují k Atlantis. 313 00:21:12,898 --> 00:21:14,399 My jsme jejich cíl. 314 00:21:14,399 --> 00:21:16,526 Ano, vypadá to tak. 315 00:21:16,526 --> 00:21:19,988 Ten signál, co vysílají, je jejich způsob vzájemné komunikace. 316 00:21:19,988 --> 00:21:22,658 Bohužel, čím blíž se dostanou k městu,... 317 00:21:22,658 --> 00:21:24,535 ...tím víc budou působit na lidi v něm. 318 00:21:24,535 --> 00:21:25,911 I nad hladinou? 319 00:21:25,911 --> 00:21:27,788 Už teď na nás působí. 320 00:21:27,788 --> 00:21:32,459 Některé z nás bolí hlava. Ne tolik jako Dr. McKaye, nebo pplk. Shepparda, ale... 321 00:21:32,459 --> 00:21:34,753 ...pokud se ty velryby dostanou blíž... 322 00:21:34,753 --> 00:21:36,088 Zapněte štít. 323 00:21:36,088 --> 00:21:37,256 Ano. 324 00:21:39,675 --> 00:21:41,385 Ti duchové, které vidíme. 325 00:21:41,385 --> 00:21:44,304 Pokud se nás skutečně snaží před něčím varovat,... 326 00:21:44,304 --> 00:21:46,348 ...může to být tohle. 327 00:21:46,557 --> 00:21:51,854 Tu antickou ženu jsem poprvé viděla ve stejné době, kdy Rodney zahlédl první velrybu. 328 00:22:13,667 --> 00:22:15,669 Přestává to bolet. 329 00:22:16,211 --> 00:22:18,797 A myslím, že se mi zlepšuje i sluch. 330 00:22:19,381 --> 00:22:20,507 Co vám? 331 00:22:23,010 --> 00:22:24,177 Rodney! 332 00:22:27,973 --> 00:22:30,851 Kanadská fotbalová liga je k smíchu. 333 00:22:33,770 --> 00:22:36,190 Celine Dion přeceňují. 334 00:22:37,483 --> 00:22:39,860 Zelenka je chytřejší než vy! 335 00:22:39,860 --> 00:22:41,361 Hele! 336 00:22:41,361 --> 00:22:43,989 Našel jsem v databázi zmínku o biologické laboratoři! 337 00:22:43,989 --> 00:22:47,367 Antičtí vědci tam studovali život zvířat, měli bychom se tam podívat. 338 00:22:47,367 --> 00:22:48,827 Dobrá,... 339 00:22:49,328 --> 00:22:50,662 ...Meredithe! 340 00:22:52,247 --> 00:22:53,582 Jak to jde? 341 00:22:54,792 --> 00:22:57,503 Onemocněli další lidé. Bolesti hlavy, krvácení z nosu. 342 00:22:57,503 --> 00:23:01,506 Dávám jim léky proti bolesti, získávám čas, abychom zjistili, jak to zastavit. 343 00:23:01,506 --> 00:23:02,633 A jak se cítíte vy? 344 00:23:02,633 --> 00:23:05,677 Trochu mi buší v hlavě, ale zvládnu to. A vy? 345 00:23:05,677 --> 00:23:07,471 Mně je fajn. 346 00:23:08,263 --> 00:23:10,265 Tu máte. Proti bolesti. 347 00:23:10,349 --> 00:23:11,892 Jen pro jistotu. 348 00:23:11,892 --> 00:23:14,394 Díky, doufám, že na ně ned-- 349 00:23:14,603 --> 00:23:16,396 Hej, co to má znamenat? 350 00:23:16,688 --> 00:23:19,650 To je zatraceně dobrá otázka. Kdo vám dovolil vstát? 351 00:23:20,150 --> 00:23:21,485 Cítíme se mnohem líp. 352 00:23:21,485 --> 00:23:23,487 V tom s vámi nesouhlasím. Zpátky do postelí, oba. 353 00:23:23,487 --> 00:23:25,739 - Musíme se podívat do laboratoře. - Do jaké? 354 00:23:25,739 --> 00:23:28,534 Do biologické laboratoře. Narazil jsem na ni při zkoumání velryb. 355 00:23:28,534 --> 00:23:30,869 Je v jedné ze zatopených oblastí města. 356 00:23:30,869 --> 00:23:32,204 Dříve zatopených. 357 00:23:32,204 --> 00:23:34,957 Ta oblast je konečně opravená a laboratoř přístupná. 358 00:23:34,957 --> 00:23:38,919 Podle databáze v ní antičtí vědci studovali život zvířat na planetě. 359 00:23:38,919 --> 00:23:40,838 Mohly by tam být uložené další informace. 360 00:23:40,838 --> 00:23:44,007 Třeba, jak těm velrybám říct, aby odsud vypadly. 361 00:23:44,007 --> 00:23:48,220 Ale nebudeme to vědět jistě, dokud se tam nepodívám. 362 00:23:51,056 --> 00:23:52,558 Dobrá. 363 00:23:54,977 --> 00:23:56,520 Dr. Weirová? 364 00:23:57,521 --> 00:23:58,856 Mluvte. 365 00:23:58,939 --> 00:24:03,443 Daidalos právě dorazil na orbitu. Žádají o povolení přenést lidi dolů. 366 00:24:06,697 --> 00:24:08,240 Jak to myslíte, ne? 367 00:24:08,240 --> 00:24:11,952 Bojím se, že se tu situace ještě o dost zhorší, než se začne zlepšovat. 368 00:24:11,952 --> 00:24:16,456 Bude bezpečnější, když zůstanete nahoře, než to tu vyřešíme. 369 00:24:33,807 --> 00:24:36,685 Je mi líto, nerozumím vám. 370 00:24:56,330 --> 00:24:59,208 Tak pojď, musíme tě dostat na ošetřovnu. 371 00:25:10,969 --> 00:25:12,763 To je ono! 372 00:25:24,274 --> 00:25:25,734 Dobrá. 373 00:25:26,151 --> 00:25:27,736 Tak se podíváme. 374 00:25:44,711 --> 00:25:45,796 Zapnuli jste štít? 375 00:25:45,796 --> 00:25:48,340 Ano, ale má omezený dosah. 376 00:25:48,340 --> 00:25:51,510 A velrybí signál jím, zdá se, proniká. 377 00:25:51,510 --> 00:25:56,807 Asi bychom ho zvládli, kdyby tam bylo pár desítek velryb, ale už jich jsou stovky. 378 00:25:56,974 --> 00:25:58,767 A stále se přibližují. 379 00:25:58,767 --> 00:26:02,187 Dr. McKay zkoumá antickou biologickou laboratoř. 380 00:26:02,187 --> 00:26:05,440 Snad tam budou nějaké informace, které nás přivedou k řešení. 381 00:26:05,440 --> 00:26:07,192 A když nebudou? 382 00:26:07,192 --> 00:26:10,696 Musela bych zvážit evakuaci Atlantis, než velryby odplavou. 383 00:26:10,696 --> 00:26:12,531 Řekněme, že neodplavou. 384 00:26:13,240 --> 00:26:15,158 Co navrhujete, plukovníku? 385 00:26:15,158 --> 00:26:17,453 Máte ve zbrojnici spoustu Střel. 386 00:26:18,036 --> 00:26:19,955 Tvrdíte, že bychom je měli zabít? 387 00:26:19,955 --> 00:26:21,874 Dřív, než ony zabijí vás. 388 00:26:21,874 --> 00:26:24,251 Nesnaží se nás zabít. 389 00:26:24,543 --> 00:26:27,254 Přesně naopak. Myslím, že se nám snaží pomoci. 390 00:26:27,254 --> 00:26:28,797 Pomoci? 391 00:26:28,797 --> 00:26:30,883 Pojďte, tohle byste měli vidět. 392 00:26:30,883 --> 00:26:32,926 Vidím, že se ti zlepšil sluch. 393 00:26:32,926 --> 00:26:34,344 Cože? 394 00:26:35,762 --> 00:26:37,055 Co to říkal? 395 00:26:37,764 --> 00:26:41,935 Je to jako přijímač, nastavený přesně na ty frekvence, na kterých velryby... 396 00:26:41,935 --> 00:26:42,811 ...komunikují. 397 00:26:42,811 --> 00:26:46,523 Antikové to navrhli ke studiu velryb, aby porozuměli jejich písním. 398 00:26:46,523 --> 00:26:51,528 Zkoumali jazyk velryb, snažili se přiřadit frekvence k emocím a rozpoznat tak nálady. 399 00:26:51,528 --> 00:26:53,322 Něco pro ochránce přírody. 400 00:26:53,322 --> 00:26:56,158 - Řekněte jim o těch duchách. - Žádní duchové. 401 00:26:56,158 --> 00:26:57,284 Obrazové projekce. 402 00:26:57,284 --> 00:27:01,997 Asi to souvisí s velrybami. Možná právě ony nám ty obrazy posílají... 403 00:27:01,997 --> 00:27:04,458 ...a tento přijímač by je měl, podle všeho... 404 00:27:04,458 --> 00:27:05,500 ...umět interpretovat. 405 00:27:05,500 --> 00:27:09,505 Zdá se, že jsme to celé úplně obrátili. Duchové nás nevarují před velrybami. 406 00:27:09,505 --> 00:27:11,006 - Nevarují? - Ne. 407 00:27:11,006 --> 00:27:13,842 Ne, zdá se, že velryby používají obrazy, aby nás varovaly. 408 00:27:13,842 --> 00:27:15,219 A před čím? 409 00:27:15,219 --> 00:27:18,180 Tak to zatím nevím. 410 00:27:18,180 --> 00:27:21,558 Ale podle toho, jak tenhle přístroj vyvádí,... 411 00:27:21,558 --> 00:27:23,268 ...to nebude dobré. 412 00:27:35,322 --> 00:27:36,657 V pořádku? 413 00:27:41,078 --> 00:27:42,663 Jak se cítíte? 414 00:27:46,416 --> 00:27:50,003 - Stále je vidím. - Jo. 415 00:27:53,382 --> 00:27:54,633 Já také. 416 00:27:57,427 --> 00:27:58,887 Mluvila jsem s plk. Caldwellem,... 417 00:27:58,887 --> 00:28:02,516 ...ošetřovna na Daidalovi je připravena k přenosu nejvážnějších případů. 418 00:28:02,516 --> 00:28:05,102 Dobře, Teyla by měla být mezi prvními. 419 00:28:05,102 --> 00:28:06,603 Ne, zůstávám. 420 00:28:06,603 --> 00:28:09,064 Jste příliš nemocná, drahá. 421 00:28:09,565 --> 00:28:11,316 Je to pilot. 422 00:28:12,609 --> 00:28:14,194 Ten popálený muž. 423 00:28:14,695 --> 00:28:16,697 Právě jsem si všimla jeho uniformy. 424 00:28:16,697 --> 00:28:19,575 Je to antický pilot. 425 00:28:21,577 --> 00:28:24,329 Carsone! Váš nos! 426 00:28:26,415 --> 00:28:30,002 A krucinál! Omluvte mě. 427 00:28:40,262 --> 00:28:41,513 Jak pokračuje? 428 00:28:41,513 --> 00:28:45,642 Nevím, docela mu to trvá. Mnohem déle, než obvykle. 429 00:28:45,642 --> 00:28:47,561 On vás slyší, víte? 430 00:28:47,561 --> 00:28:49,521 Ano, víme. 431 00:28:49,605 --> 00:28:51,773 Dobrá, tak si to poslechneme. 432 00:28:58,030 --> 00:29:00,032 - Kdo to je? - Ta žena. 433 00:29:00,032 --> 00:29:02,784 Ta antická žena, je to určitě její hlas. 434 00:29:02,784 --> 00:29:03,660 Mluví antičtinou? 435 00:29:03,660 --> 00:29:06,413 Ne, tedy, nezní to jako ten jazyk. 436 00:29:06,413 --> 00:29:09,958 Fonetický rytmus je podobný, ale nepoznávám žádná slova. 437 00:29:09,958 --> 00:29:14,379 Protože je to zkomolené. Tedy přesněji, je to pokus o napodobení. 438 00:29:14,379 --> 00:29:17,674 Jak se ukázalo, je ten přijímač současně i vysílač. 439 00:29:17,674 --> 00:29:19,885 Antikové se nejen snažili naučit velrybí řeč,... 440 00:29:19,885 --> 00:29:23,931 ...ale chtěli je naučit vlastní tím, že jim vysílali zvukové a obrazové signály. 441 00:29:23,931 --> 00:29:29,186 A když to dělali, došlo k té dramatické události, kterou si velryby uložily do genetické paměti. 442 00:29:29,186 --> 00:29:31,104 A to jsou ty obrazy, které vidíme? 443 00:29:31,104 --> 00:29:32,731 Přesně tak, záznam. 444 00:29:32,731 --> 00:29:36,652 Bohužel, tyhle velryby dělí od incidentu několik generací,... 445 00:29:36,652 --> 00:29:41,698 ...takže jim řeč dělá trochu problémy. Je to jako zkoušet zpívat text Makarény. 446 00:29:41,698 --> 00:29:44,535 Můžete reprodukovat slova, ale nemáte ponětí, co zpíváte. 447 00:29:44,535 --> 00:29:47,454 Dobrá. A ta dramatická událost,... 448 00:29:47,454 --> 00:29:50,165 ...předpokládám, že jde o válku s Wraithy? 449 00:29:50,165 --> 00:29:52,042 Také bych to předpokládal, ano. 450 00:29:52,042 --> 00:29:54,628 A to nás velryby varují, že k tomu může dojít znovu? 451 00:29:54,628 --> 00:29:56,004 Nevím, možná. 452 00:29:56,004 --> 00:29:59,424 A co, Wraithové můžou zaútočit, řekněte nám něco nového. 453 00:29:59,424 --> 00:30:03,720 Zajímavé je, že Antikové věděli o slabinách velrybí schopnosti napodobovat... 454 00:30:03,720 --> 00:30:07,808 ...a tak do přijímače zabudovali takový akustický jazykový filtr. 455 00:30:07,808 --> 00:30:10,435 A na tohle jsem tak dlouho nemohl přijít. 456 00:30:10,435 --> 00:30:12,146 Ale přišel jste na to? 457 00:30:12,146 --> 00:30:14,231 Tak si to poslechneme, ne? 458 00:30:19,736 --> 00:30:21,155 Hádám, že odpověď je ne. 459 00:30:21,155 --> 00:30:24,032 Prostě chvilku vydržte. Pokud... 460 00:30:31,790 --> 00:30:35,377 Počkat, přehrajte to znovu. 461 00:30:35,377 --> 00:30:38,881 ...Adaris...incursus. 462 00:30:38,881 --> 00:30:42,718 Je to antičtina, teď už aspoň rozumím některým slovům. 463 00:30:42,718 --> 00:30:46,471 "Incursus". Něco bylo napadeno, nebo zabráno. 464 00:30:46,471 --> 00:30:47,556 Myslíte Atlantis? 465 00:30:47,556 --> 00:30:50,350 Ne, to bych neřekla. Adaris? 466 00:30:50,350 --> 00:30:52,019 Co je Adaris? 467 00:30:52,019 --> 00:30:53,520 Nevím. 468 00:30:56,523 --> 00:30:57,941 Už jsou tu. 469 00:30:58,734 --> 00:31:00,319 Stovky. 470 00:31:01,403 --> 00:31:02,821 Dr. Weirová? 471 00:31:03,238 --> 00:31:04,781 Mluvte, plukovníku. 472 00:31:05,073 --> 00:31:07,451 Přenesli jsme nemocné, ošetřovna je plná. 473 00:31:07,451 --> 00:31:08,786 Díky. 474 00:31:08,786 --> 00:31:13,290 Bohužel nám tu onemocněli další, takže nám to moc nepomohlo. 475 00:31:13,290 --> 00:31:17,628 Ať se s vámi ti tvorové snaží mluvit, nebo ne, jednou se s nimi budete muset vypořádat. 476 00:31:17,628 --> 00:31:22,090 - Pokud neodplavou-- - Určitě je i jiná možnost, než je pozabíjet! 477 00:31:22,508 --> 00:31:23,342 Co se děje? 478 00:31:23,342 --> 00:31:24,176 Přišli jsme na to. 479 00:31:24,176 --> 00:31:25,886 Vlastně já přišel na většinu, ale-- 480 00:31:25,886 --> 00:31:28,430 Adaris je podle antické databáze loď. 481 00:31:28,430 --> 00:31:32,768 Antické vědecké plavidlo. Asi před 15 000 lety mělo potíže. 482 00:31:32,768 --> 00:31:35,229 Zahynula celá posádka, kromě pilota. 483 00:31:35,229 --> 00:31:39,149 Ten popálený, Teyla si všimla uniformy. Byl to antický pilot. 484 00:31:39,149 --> 00:31:40,859 Což by vysvětlovalo ty popáleniny. 485 00:31:40,859 --> 00:31:43,821 - A co? - Loď zasáhla radiace ze slunce. 486 00:31:43,821 --> 00:31:45,572 Je to koronární výron hmoty. 487 00:31:45,572 --> 00:31:49,493 O takové velikosti, že jsou proti ní výrony našeho Slunce směšné. 488 00:31:49,493 --> 00:31:54,790 Zjevně se na místním slunci vytvářejí velmi nestabilní skvrny zhruba každých 15 000 let. 489 00:31:54,832 --> 00:31:58,043 Antikové mají záznamy o dvou takto velkých výronech. 490 00:31:58,043 --> 00:32:00,295 Loď byla velmi blízko slunci, když k tomu došlo. 491 00:32:00,295 --> 00:32:05,300 Je to obrovský výběžek a jeho vrchol se zhroutí, když okolní magnetické pole zeslábne. 492 00:32:05,300 --> 00:32:09,638 Bavíme se tu o silném proudu protonů, šířícím se rychlostí 4 000 km/s. 493 00:32:09,638 --> 00:32:11,265 Většina posádky na místě zahynula,... 494 00:32:11,265 --> 00:32:14,601 ...ale pilotovi se podařilo vstoupit do hyperprostoru v okamžiku zásahu. 495 00:32:14,601 --> 00:32:18,188 Doletěl sem, skočil totiž před radiační vlnu a stihl ostatní varovat. 496 00:32:18,188 --> 00:32:19,690 Antikové stihli vztyčit štít... 497 00:32:19,690 --> 00:32:22,901 ...a rozšířit ho dost na to, aby ochránil většinu planety. 498 00:32:22,901 --> 00:32:25,487 A vy říkáte, že tohle se brzy stane? 499 00:32:25,487 --> 00:32:29,074 Ne brzy, už se to děje. 500 00:32:41,211 --> 00:32:42,713 Jak se daří? 501 00:32:44,131 --> 00:32:46,133 Už jsem se cítila líp. 502 00:32:46,425 --> 00:32:48,343 Potřebuješ další léky? 503 00:32:48,927 --> 00:32:50,178 Ne. 504 00:32:50,888 --> 00:32:53,557 Vypadá to, že už nezabírají. 505 00:32:54,266 --> 00:32:56,560 Prostě vydrž, budeš v pohodě. 506 00:32:57,978 --> 00:33:00,355 Teylo, podívej se na mě. 507 00:33:00,647 --> 00:33:02,065 Podívej se na mě. 508 00:33:02,065 --> 00:33:03,692 Musíš vydržet. 509 00:33:05,694 --> 00:33:08,739 Musíš mi ještě dát ty lekce meditace. 510 00:33:10,657 --> 00:33:12,868 Jsi beznadějný. 511 00:33:12,868 --> 00:33:15,370 Jo, vím. 512 00:33:20,459 --> 00:33:21,501 Teylo! 513 00:33:23,504 --> 00:33:24,838 Sestro! 514 00:33:28,550 --> 00:33:31,511 Okolní magnetické pole už slábne. 515 00:33:31,511 --> 00:33:35,265 A až se tenhle výběžek zhroutí, dojde ke koronárnímu výronu hmoty. 516 00:33:35,265 --> 00:33:37,518 Vytryskne z velmi malé plochy. 517 00:33:37,518 --> 00:33:40,562 Takové píchnutí špendlíkem v porovnání k celému povrchu slunce. 518 00:33:40,854 --> 00:33:42,856 Ale okamžitě se začne rozšiřovat. 519 00:33:42,856 --> 00:33:47,236 Po pár milionech mil bude dost široký, aby zničil celou planetu. 520 00:33:47,236 --> 00:33:48,487 Kolik máme času? 521 00:33:48,487 --> 00:33:52,866 Výběžek se zhroutí každou chvíli a pak máme méně než hodinu, než se nás vlna zasáhne. 522 00:33:52,866 --> 00:33:54,159 Proč jsme o tom nevěděli dřív? 523 00:33:54,159 --> 00:33:55,577 Protože k tomu dochází hodně rychle. 524 00:33:55,577 --> 00:33:57,788 Tyhle cykly slunečních skvrn jsou značně chaotické. 525 00:33:57,788 --> 00:34:01,500 Nejde je předvídat. Jistě způsobily ten výpadek navigace u jumperů. 526 00:34:01,500 --> 00:34:04,920 A krom toho jsme se soustředili na útok od Wraithů, ne od slunce. 527 00:34:04,920 --> 00:34:06,964 Ale velryby věděly, co se děje. 528 00:34:06,964 --> 00:34:09,466 - Spousta zvířat, velryby, delfíni... - Holubi. 529 00:34:09,466 --> 00:34:11,969 ...je ovlivněna i sebemenšími anomáliemi v magnetosféře. 530 00:34:11,969 --> 00:34:14,972 Jakoby se jejich vnitřní kompasy nějak... 531 00:34:14,972 --> 00:34:16,473 Holubi? 532 00:34:17,558 --> 00:34:20,853 Jo, poštovní holubi. Choval jsem je, než jsem sem přišel. My jsme... 533 00:34:20,853 --> 00:34:23,272 ...zjišťovali sluneční aktivitu před holubími závody. 534 00:34:23,272 --> 00:34:25,440 - Holubí závody. - Rodney! 535 00:34:25,941 --> 00:34:30,446 Stále je záhadou, jak to poznají, ale poznají a to mnohem dříve než my. 536 00:34:30,446 --> 00:34:31,822 To je fuk. Jaké máme možnosti? 537 00:34:31,822 --> 00:34:36,243 Antikové dokázali vztyčit štít a rozšířit ho dost na to, aby pokryl většinu planety. 538 00:34:36,243 --> 00:34:40,747 Byl jistě oslabený, vlastně jen taková bublina, ale odstínil většinu radiace. 539 00:34:40,747 --> 00:34:44,501 A to je zajímavé, protože jinde na planetě jsme našli stopy po hromadném vyhubení. 540 00:34:44,501 --> 00:34:46,628 Páni! A teď už známe příčinu. 541 00:34:46,628 --> 00:34:49,423 Dobrá, náš štít už je zapnutý. Co dalšího? 542 00:34:49,423 --> 00:34:53,927 Malý problém, Antikové měli k dispozici 3 ZPM, my,... 543 00:34:53,927 --> 00:34:56,221 ...jak víte, máme jen jedno. 544 00:34:56,221 --> 00:34:59,558 Možná jsem tak vytrvale žádal, abychom si je nechali, protože jsem také... 545 00:34:59,558 --> 00:35:01,018 ...cítil blížící se potíže. 546 00:35:01,018 --> 00:35:02,352 Jako holub. 547 00:35:02,352 --> 00:35:05,647 Takže sem potřebujeme dočasně dostat ta 2 zbývající ZPM. 548 00:35:05,647 --> 00:35:10,569 Na to není čas, Odysea je daleko od Země, než se vrátí, ten výbuch už nás zasáhne. 549 00:35:10,569 --> 00:35:13,030 Jak daleko můžeme roztáhnout štít s jedním ZPM? 550 00:35:13,030 --> 00:35:16,783 Dost na pokrytí města a části okolního oceánu. 551 00:35:16,783 --> 00:35:18,202 Měli bychom pro jistotu evakuovat. 552 00:35:18,202 --> 00:35:22,122 Nemůžeme otevřít bránu na Zemi, potřebujeme energii ZPM pro štít. 553 00:35:22,122 --> 00:35:23,457 A co mezigalaktický most? 554 00:35:23,457 --> 00:35:28,128 Přestupní stanice není hotová, museli bychom použít jumpery a to nestíháme. 555 00:35:28,128 --> 00:35:31,173 Tak je pošleme na stanoviště Alfa a vrátí se, až bude po všem. 556 00:35:31,173 --> 00:35:33,217 Myslím, že to nechápete. 557 00:35:33,217 --> 00:35:36,470 Štít ochrání město, před vlastním výbuchem, ano. 558 00:35:36,470 --> 00:35:41,767 Ale celý ekosystém téhle planety bude nezvratně narušen na celá staletí. 559 00:35:41,809 --> 00:35:45,687 Nebudou tu žádné rostliny, to znamená žádný dýchatelný vzduch-- 560 00:35:55,406 --> 00:35:56,573 Beckette. 561 00:35:57,574 --> 00:35:58,700 Elizabeth! 562 00:36:00,702 --> 00:36:01,995 Zatraceně! 563 00:36:10,087 --> 00:36:15,008 Seržant Bell, aneurysma z vysokého tlaku. První oběť. 564 00:36:21,807 --> 00:36:23,142 Jak je na tom? 565 00:36:23,142 --> 00:36:24,768 Došel jí čas. 566 00:36:25,185 --> 00:36:26,645 To nám všem. 567 00:36:27,646 --> 00:36:28,939 Shepparde. 568 00:36:31,358 --> 00:36:32,734 Máš plán? 569 00:36:34,736 --> 00:36:35,988 Jistě. 570 00:36:39,992 --> 00:36:44,455 Podívejte na ně. Hledají úkryt pod deštníkem města. 571 00:36:44,455 --> 00:36:46,832 Ne, ne, ne. Nemáme dost energie. 572 00:36:46,832 --> 00:36:50,002 Možná dokážeme rozšířit štít na dvacet kilometrů od města. 573 00:36:50,002 --> 00:36:55,048 Ale bude nebezpečně tenký a není jisté, že to vydržíme, zejména při radiaci 50 000 remů. 574 00:36:55,048 --> 00:36:57,384 Plk. Caldwelle, tady Sheppard. 575 00:36:57,384 --> 00:36:58,510 Mluvte, podplukovníku. 576 00:36:58,510 --> 00:37:00,220 Myslím, že máme plán. 577 00:37:00,929 --> 00:37:02,431 Máme? 578 00:37:02,431 --> 00:37:05,058 - To není dobrý plán. - Jistěže je. 579 00:37:05,058 --> 00:37:07,019 Uvědomujete si, jak blízko ke slunci se musíme dostat? 580 00:37:07,019 --> 00:37:10,397 - Řekl bych zatraceně blízko. - Sebevražedně blízko. Usmažíme se. 581 00:37:10,397 --> 00:37:14,276 Proto si bereme ZPM, abychom posílili Daidalův štít. 582 00:37:14,276 --> 00:37:18,822 Dobrá, chcete odklonit koronární výron hmoty od planety. 583 00:37:18,822 --> 00:37:19,990 Jako deštník. 584 00:37:19,990 --> 00:37:21,283 Dobrá, poslouchejte. 585 00:37:21,700 --> 00:37:25,746 Tohle je slunce. A tohle jsme my. 586 00:37:25,746 --> 00:37:28,665 Energetický výboj, jaký si ani nedokážete představit,... 587 00:37:28,665 --> 00:37:32,419 ...vystřelí z fotosféry obrovskou rychlostí. 588 00:37:32,419 --> 00:37:35,422 Okamžitě se začne rozšiřovat... nějak takhle. 589 00:37:35,422 --> 00:37:36,173 Vím. 590 00:37:36,173 --> 00:37:39,593 To znamená, že musíme být opravdu blízko povrchu,... 591 00:37:39,593 --> 00:37:43,347 ...jestli ten proud chceme odklonit, než se rozšíří. 592 00:37:43,347 --> 00:37:44,598 Vím, Rodney. 593 00:37:44,598 --> 00:37:50,896 Ne, myslím, že nevíte. Myslím, že plně nechápete, jak zatraceně horko tam bude. 594 00:37:50,979 --> 00:37:53,857 Proto si bereme ZPM, abychom posílili štíty. 595 00:37:53,857 --> 00:38:00,989 Proti výbuchu ano, ale i s tak silnými štíty může zbylé teplo způsobit značné potíže Daidalovi... 596 00:38:00,989 --> 00:38:02,491 ...i všem v něm. 597 00:38:02,491 --> 00:38:04,743 Může. Může způsobit. 598 00:38:04,743 --> 00:38:06,495 Dobrá, tak mi povězte,... 599 00:38:06,495 --> 00:38:09,623 ...když je to tak skvělý plán, proč to Antikové neudělali? 600 00:38:09,623 --> 00:38:14,503 Byla válka, nejspíš neměli zrovna volnou loď a jak jste sám řekl... 601 00:38:14,503 --> 00:38:16,755 ...měli 3 ZPM. 602 00:38:16,755 --> 00:38:17,965 Rodney? 603 00:38:17,965 --> 00:38:18,757 Co je?! 604 00:38:18,757 --> 00:38:21,051 Výběžek se začal hroutit. 605 00:38:22,260 --> 00:38:24,346 Plk. Caldwelle, jsme připraveni. 606 00:38:34,022 --> 00:38:35,732 Jak to jde, Rodney? 607 00:38:35,732 --> 00:38:41,029 Může to vypadat jednoduše, ale je to trošku složitější, než přepnout spínač. 608 00:38:42,156 --> 00:38:44,366 Pospěšte si prosím, jsme na místě. 609 00:38:44,575 --> 00:38:45,867 Už? 610 00:38:46,076 --> 00:38:47,369 Nebylo to daleko. 611 00:38:55,002 --> 00:38:58,797 Jsme na pozici, doktore. Štíty zapnuté, potřebujeme tu energii ze ZPM, hned. 612 00:38:58,797 --> 00:39:02,050 Ano, ano. Už musím jen-- 613 00:39:03,552 --> 00:39:05,220 Ale ne! 614 00:39:06,221 --> 00:39:07,389 Co je? 615 00:39:07,598 --> 00:39:11,477 Výběžek se zcela zhroutil do fotosféry. Držte se. 616 00:39:18,942 --> 00:39:20,068 Rodney! 617 00:39:21,069 --> 00:39:23,447 ZPM připojeno. 618 00:39:40,756 --> 00:39:42,633 Jak dlouho to bude trvat, doktore? 619 00:39:42,633 --> 00:39:45,219 Od pár sekund po několik hodin. 620 00:39:45,219 --> 00:39:46,345 Hodin? 621 00:39:46,345 --> 00:39:48,180 Nikdy jste nemluvil o hodinách! 622 00:39:48,180 --> 00:39:50,516 Za štítem začíná být dost horko. 623 00:39:50,516 --> 00:39:53,519 Říkal jsem vám, že to není dobrý plán. 624 00:39:54,019 --> 00:39:55,562 Jak si vedou? 625 00:39:55,562 --> 00:39:58,857 Podle mých výpočtů už nás měla vlna zasáhnout, ale... 626 00:39:58,857 --> 00:40:01,944 ...radiace nijak znatelně nevzrostla. 627 00:40:04,780 --> 00:40:07,324 Takže si vedou dobře. 628 00:40:07,324 --> 00:40:10,077 Ano, tedy prozatím. 629 00:40:12,579 --> 00:40:14,832 Teplota uvnitř štítu roste příliš rychle. 630 00:40:14,832 --> 00:40:17,918 Už vypadlo několik senzorů na přídi. 631 00:40:17,918 --> 00:40:20,504 S takovouhle nám to horko může poškodit trup. 632 00:40:20,504 --> 00:40:22,506 Žádné "může", už je poškozený. 633 00:40:22,506 --> 00:40:24,216 Průlom v hangáru třistadvojek. 634 00:40:24,216 --> 00:40:25,509 Uzavřete ho. 635 00:40:30,514 --> 00:40:33,809 Další průlom, paluba 4. Ztrácíme vzduch. 636 00:40:50,576 --> 00:40:51,785 Rodney? 637 00:40:55,581 --> 00:40:57,166 Je po všem. 638 00:40:58,167 --> 00:40:59,710 A neusmažili jsme se. 639 00:41:01,211 --> 00:41:03,088 Neusmažili jsme se. 640 00:41:03,797 --> 00:41:05,382 Dobrý plán, co? 641 00:41:18,228 --> 00:41:20,480 Většina už je pryč. 642 00:41:20,897 --> 00:41:23,525 Začaly se rozprchávat téměř okamžitě. 643 00:41:23,525 --> 00:41:26,320 A ani neřekli: Děkujeme vám. 644 00:41:26,320 --> 00:41:29,323 Ne, to díky vám! 645 00:41:49,551 --> 00:41:51,178 Jak se cítíš? 646 00:41:51,470 --> 00:41:53,347 Mnohem lépe. 647 00:41:54,139 --> 00:41:57,017 Za celou cestu sem jsem neviděl jediného ducha. 648 00:41:57,434 --> 00:41:59,228 Ani já ne. 649 00:42:02,314 --> 00:42:07,194 - Nevadí, když se přidám? - Jestli ještě jedinkrát usneš... 650 00:42:14,243 --> 00:42:16,954 Tak mě tímhle uhoď. 651 00:42:27,548 --> 00:42:28,841 Už jsou pryč, Rodney. 652 00:42:28,841 --> 00:42:31,176 Všechny ne, koukněte. 653 00:42:33,262 --> 00:42:36,098 Nechte mě hádat. Váš kámoš Sam. 654 00:42:36,098 --> 00:42:37,391 Rád bych tomu věřil. 655 00:42:37,391 --> 00:42:39,601 Rád bych věřil, že se loučí. 656 00:42:40,519 --> 00:42:42,146 Dávalo by to smysl. 657 00:42:42,146 --> 00:42:45,399 Zachránil vám život a teď jste vy zachránil jeho. 658 00:42:45,399 --> 00:42:47,693 Jste si kvit. 659 00:42:55,909 --> 00:43:00,789 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com