1
00:00:00,584 --> 00:00:02,878
V minulém dílu jste viděli...
2
00:00:05,547 --> 00:00:09,051
Nyní víme jistě,
že jumper je někde v této oblasti.
3
00:00:10,260 --> 00:00:11,762
Jsi přátelský,...
4
00:00:12,095 --> 00:00:16,099
...nebo hladový?
Asi vysílá na frekvenci, kterou slyšíš.
5
00:00:16,517 --> 00:00:18,560
Sestupuji pod 300 metrů.
6
00:00:18,560 --> 00:00:19,937
Vaše mořská obluda.
7
00:00:19,937 --> 00:00:23,357
Pořád plave v kruhu kolem jednoho místa,
což může znamenat--
8
00:00:23,357 --> 00:00:24,816
Mám tu jumper.
9
00:00:24,816 --> 00:00:26,276
Krouží kolem něj to zvíře.
10
00:00:26,276 --> 00:00:30,072
Jediné, co musíte udělat, je otevřít
dveře a přejít do mého jumperu.
11
00:00:33,075 --> 00:00:35,202
Ahoj, kamaráde.
Promiň, dnes mě nesníš.
12
00:00:35,202 --> 00:00:36,870
Díky ní jsme vás našli.
13
00:00:36,870 --> 00:00:38,163
Vážně?
14
00:00:40,666 --> 00:00:42,042
Tak jaké bylo táboření?
15
00:00:42,042 --> 00:00:45,170
Skvělé, stihl jsem udělat
několik radarových testů podzemí.
16
00:00:45,170 --> 00:00:48,799
Zkoumal jsem dielektrické vlastnosti
místního podloží.
17
00:00:48,799 --> 00:00:50,092
Roztomilé.
18
00:00:51,301 --> 00:00:53,804
A co ty?
Jak šel lov?
19
00:00:53,804 --> 00:00:55,389
Pokud tam vůbec byla zvěř,...
20
00:00:55,389 --> 00:00:57,724
...tak ji vystrašil hluk
toho hloupého stroje.
21
00:00:57,724 --> 00:01:00,435
Říkal jsem, že je mi to líto.
Bylo to pro testy nezbytné.
22
00:01:00,435 --> 00:01:02,271
Přihlásil ses dobrovolně.
23
00:01:02,271 --> 00:01:05,232
Jestli to udělám znovu,
tak mě zastřel.
24
00:01:05,232 --> 00:01:07,818
Takový byl celou noc,
takhle nervózní.
25
00:01:07,818 --> 00:01:09,611
Až jsem se bál.
26
00:01:09,611 --> 00:01:10,863
Bude v pohodě.
27
00:01:10,863 --> 00:01:13,574
Dovezeme ho domů,
dá si teplou koupel,...
28
00:01:13,574 --> 00:01:15,409
- ...teplé jídlo--
- Ale ne!
29
00:01:15,409 --> 00:01:16,451
Co je?
30
00:01:16,451 --> 00:01:18,245
Kde je Atlantis?
31
00:01:19,746 --> 00:01:21,039
Měla by být přímo před námi.
32
00:01:21,039 --> 00:01:23,709
- Tak proč není?
- Nevím.
33
00:01:23,709 --> 00:01:26,795
- Je zamaskovaná?
- Ne, ne, ne, to by nám sdělili rádiem.
34
00:01:26,795 --> 00:01:29,131
- Tvrdíte, že jsme se ztratili?
- Počkat, počkat.
35
00:01:29,131 --> 00:01:31,633
Upravte směr o 40 stupňů jižně.
36
00:01:35,262 --> 00:01:37,556
Navigační systém je vypnutý.
37
00:01:38,140 --> 00:01:39,766
- Proč?
- Nevím.
38
00:01:39,766 --> 00:01:44,980
To může mít spoustu příčin. Zpoždění hodin,
výkyv magnetického pole způsobené sluncem--
39
00:01:45,480 --> 00:01:46,690
Tamhle je.
40
00:01:46,982 --> 00:01:48,734
Zaplať Pán Bůh.
41
00:01:48,734 --> 00:01:51,236
Vidíš? Nic strašného se nestalo.
42
00:01:52,905 --> 00:01:55,324
Možná bys měl
přijmout tu Teylinu...
43
00:01:55,324 --> 00:01:58,410
...nabídku lekcí meditace.
Mohly by se ti hodit k uvolnění--
44
00:01:58,410 --> 00:02:00,120
Prostě přistaň.
45
00:02:03,624 --> 00:02:07,044
A pak pomalu vydechuj.
46
00:02:07,544 --> 00:02:10,631
Dovol, ať tě každý výdech očistí...
47
00:02:11,840 --> 00:02:15,719
...a uzdraví tvé tělo i duši.
48
00:02:18,514 --> 00:02:22,226
Vnímej, jak se tvá mysl očišťuje.
49
00:02:23,435 --> 00:02:27,731
Otevři se všemu, co tě obklopuje.
50
00:02:28,815 --> 00:02:32,110
A přijmi to ticho.
51
00:02:36,949 --> 00:02:38,242
Ronone?
52
00:03:05,727 --> 00:03:08,021
Promiňte, nerozumím vám.
53
00:03:30,002 --> 00:03:34,715
Rebelian Translators uvádí
<<::StarGate Atlantis - 3x12 Echoes::>>
54
00:03:35,090 --> 00:03:37,384
Překlad: Khar
Časování: Marlboro
55
00:03:37,384 --> 00:03:38,635
Verze 1.0
56
00:03:38,635 --> 00:03:40,721
Korekce: Khar, einstos
57
00:03:40,721 --> 00:03:41,847
Hrají:
58
00:03:41,847 --> 00:03:44,850
jako pplk. John Sheppard
59
00:03:46,727 --> 00:03:50,022
jako Dr. Elizabeth Weirová
60
00:03:52,482 --> 00:03:55,694
jako Teyla Emmagan
61
00:04:00,616 --> 00:04:03,619
jako Ronon Dex
62
00:04:05,871 --> 00:04:09,041
jako Dr. Carson Beckett
63
00:04:12,294 --> 00:04:15,422
jako Dr. Rodney McKay
64
00:04:18,425 --> 00:04:22,054
Web: http://rt.czechgamer.com
65
00:04:24,306 --> 00:04:27,100
Elizabeth,
dostala jste můj e-mail?
66
00:04:27,100 --> 00:04:31,730
Který? Jeden z těch sedmi dnešních,
nebo osmnácti včerejších?
67
00:04:31,730 --> 00:04:35,984
Vím, že jsem v tomto případě neobyčejně vytrvalý,
ale to jen zdůrazňuje jeho důležitost.
68
00:04:35,984 --> 00:04:40,781
Nemůžeme si nechat všechna 3 ZPM
od Replikátorů, Rodney. Máme jedno.
69
00:04:40,781 --> 00:04:42,950
Nevím, jak jasněji
vám to mám říct.
70
00:04:42,950 --> 00:04:47,538
Chtěl jsem načrtnout důvody, proč
si je nechat. Jen stručně, v bodech.
71
00:04:47,538 --> 00:04:48,997
Bylo toho 26 stran!
72
00:04:48,997 --> 00:04:52,292
- Vím, ale pokud máme přesvědčit SGC, že--
- Dobrá.
73
00:04:52,292 --> 00:04:53,377
Tak mi řekněte,...
74
00:04:53,377 --> 00:04:55,963
...komu chcete vzít ta zbývající ZPM?
75
00:04:55,963 --> 00:04:57,172
Základně v Antarktidě?
76
00:04:57,172 --> 00:04:59,258
Ne, ti ho potřebují pro Křeslo,
co chrání Zemi.
77
00:04:59,258 --> 00:05:00,842
Tak tedy Odysee?
78
00:05:00,842 --> 00:05:03,720
Ta dostala ZPM,
aby jí pomohlo v boji proti Oriům.
79
00:05:03,720 --> 00:05:06,849
Rodney, máme dost energie,
abychom mohli vztyčit štít,...
80
00:05:06,849 --> 00:05:09,977
...zamaskovat město
i otevřít bránu domů.
81
00:05:10,185 --> 00:05:12,855
Můžete prosím vidět
sklenici z poloviny plnou?
82
00:05:12,855 --> 00:05:14,606
Myslíte ze třetiny plnou.
83
00:05:16,108 --> 00:05:17,693
Už žádné e-maily.
84
00:05:49,474 --> 00:05:51,310
Omlouvám se.
85
00:05:51,310 --> 00:05:53,395
Tys tohle nečekal?
86
00:05:58,025 --> 00:06:01,570
Byl jsem unavený,
byl to dlouhý den.
87
00:06:01,570 --> 00:06:04,698
- A upřímně--
- Meditace tě moc nebere.
88
00:06:04,698 --> 00:06:06,742
Nikdy jsem nevydržel
dost dlouho klidně sedět.
89
00:06:06,742 --> 00:06:09,036
Další důvod, abys zvážil--
90
00:06:17,127 --> 00:06:18,420
Co se děje?
91
00:06:22,466 --> 00:06:23,800
Ta žena.
92
00:06:26,512 --> 00:06:28,013
Jaká žena?
93
00:06:52,871 --> 00:06:54,915
Podívej se na mě,
co se stalo?
94
00:06:57,501 --> 00:06:58,794
Co je?
95
00:07:19,982 --> 00:07:21,108
Ahoj.
96
00:07:21,692 --> 00:07:23,485
Jak dlouho už tu stojíte?
97
00:07:23,485 --> 00:07:24,653
Asi hodinu.
98
00:07:24,653 --> 00:07:27,197
Cože? Proč jste něco neřekl,
cítím se jak...
99
00:07:27,197 --> 00:07:29,408
Aha, střílíte si ze mě.
100
00:07:29,700 --> 00:07:32,286
- Ukažte, co máte.
- Tamhle.
101
00:07:34,288 --> 00:07:36,498
Páni, tolik...
102
00:07:36,498 --> 00:07:37,666
...vody.
103
00:07:37,666 --> 00:07:39,168
Jen vydržte.
104
00:07:44,923 --> 00:07:47,718
To je můj kamarád, vrátil se.
105
00:07:53,891 --> 00:07:57,186
Sken je čistý,
žádné známky tělesných anomálií.
106
00:07:57,186 --> 00:08:00,939
Už jsme se setkali s přístroji,
které u lidí vyvolávají halucinace.
107
00:08:00,939 --> 00:08:04,651
Ano, ale ty vyvolávaly i nervovou aktivitu,
která nám problém odhalila.
108
00:08:04,651 --> 00:08:10,240
Ne, prozatím se zdá, že ty halucinace
nemají tělesnou příčinu.
109
00:08:10,407 --> 00:08:12,743
Tak proč viděla, co viděla?
110
00:08:13,035 --> 00:08:14,369
To netuším.
111
00:08:14,661 --> 00:08:17,372
Nedávno tu zemřelo mnoho Předků.
112
00:08:17,372 --> 00:08:21,293
Během invaze Replikátorů
byla posádka Trii povražděna.
113
00:08:21,293 --> 00:08:25,255
Možná se pokoušeli povznést,
ale nepodařilo se jim to úplně.
114
00:08:25,255 --> 00:08:30,594
Uvízli mezi touto
a vyšší úrovní existence.
115
00:08:31,261 --> 00:08:33,138
Myslíte duchy?
116
00:08:33,639 --> 00:08:36,892
Já bych řekl,
že příliš medituješ.
117
00:08:38,477 --> 00:08:39,770
Bude v pořádku?
118
00:08:39,770 --> 00:08:41,980
Nevím. Doufejme, že si jen
potřebuje odpočinout,...
119
00:08:41,980 --> 00:08:43,815
- ...všichni jsme toho měli v poslední--
- Tady jste!
120
00:08:43,815 --> 00:08:45,859
- Rodney, říkala jsem vám--
- Ne, vy ne, myslel jsem Shepparda.
121
00:08:45,859 --> 00:08:46,568
Díky.
122
00:08:46,568 --> 00:08:50,823
Tedy ne, že bych s vámi nechtěl mluvit.
Klidně se přidejte, vlastně vás to asi bude zajímat--
123
00:08:50,823 --> 00:08:52,074
Tak co chcete?
124
00:08:52,074 --> 00:08:53,534
Koukněte.
125
00:08:53,534 --> 00:08:57,704
Našel jsme to v antické databázi.
Mají tam celou sekci o lantaňanské fauně.
126
00:08:57,704 --> 00:09:01,458
Věděli jste, že tu žije
humr velikosti auta?
127
00:09:02,251 --> 00:09:03,710
A tohle je co?
128
00:09:03,710 --> 00:09:05,337
To je Rodneyho velrybí kamarád.
129
00:09:05,337 --> 00:09:09,466
Vlastně to není velryba. Podobá se jí,
ale je to ryba, ne savec. Veliká ryba.
130
00:09:09,466 --> 00:09:11,343
Měli pro ni Antikové jméno?
131
00:09:11,343 --> 00:09:13,887
Jo, Flagecallus.
132
00:09:13,887 --> 00:09:18,141
Dávali všemu strašná jména.
Říkal bych velryba, prozatím.
133
00:09:18,141 --> 00:09:21,228
- A proč to studujete?
- Protože tu právě teď je. Krouží kolem města.
134
00:09:21,228 --> 00:09:25,607
I Sheppard ho viděl, nejspíš ten samý,
co mě loni zachránil z potopeného jumperu.
135
00:09:25,607 --> 00:09:27,568
Zachránili jsme vás se Zelenkou.
136
00:09:27,568 --> 00:09:31,321
Technicky ano, ale až poté,
co vás ke mně Sam dovedl.
137
00:09:31,738 --> 00:09:33,115
Sam?
138
00:09:33,699 --> 00:09:38,912
Ta velryba, pojmenoval jsem ho
podle Sam-anthy Carterové. Z osobních důvodů.
139
00:09:38,954 --> 00:09:41,707
Pojmenoval jste ho
podle Samanthy Carterové?
140
00:09:41,707 --> 00:09:43,500
Sam je i chlapecké jméno.
141
00:09:44,418 --> 00:09:47,713
A jak víte,
že on je on?
142
00:09:47,713 --> 00:09:53,302
Protože jsem porovnal obrázky z databáze
s velrybou venku a jak vidíte,...
143
00:09:53,302 --> 00:09:57,514
- ...mají samečci poměrně výrazné--
- Dobře, na tom nesejde, věřím vám.
144
00:09:57,514 --> 00:10:00,851
Doufám, že vám tohle malé rozptýlení
neubírá čas na práci.
145
00:10:00,851 --> 00:10:04,396
Ne, ovšemže ne.
Zajímám se o to ve svém volném čase.
146
00:10:04,396 --> 00:10:07,357
Tak dobrá chlapci,
zajímejte se jinde.
147
00:10:07,858 --> 00:10:09,776
A tyhle velryby,...
148
00:10:09,776 --> 00:10:11,570
...nepsali Antikové, jestli jsou chutné?
149
00:10:11,570 --> 00:10:12,738
To byste neudělal.
150
00:10:12,738 --> 00:10:14,156
Ale udělal.
151
00:10:58,033 --> 00:10:59,326
Haló?
152
00:11:00,744 --> 00:11:02,037
Počkejte!
153
00:11:18,053 --> 00:11:20,430
Nerozumíte, co ta žena říká?
154
00:11:20,430 --> 00:11:23,517
Ne. Myslím, že mluví řečí Předků.
155
00:11:24,726 --> 00:11:26,520
Říkala jste, že se bojí.
156
00:11:26,728 --> 00:11:27,729
Toho popáleného?
157
00:11:27,729 --> 00:11:31,441
Ne, řekla bych,
že se mu snaží pomoci.
158
00:11:31,441 --> 00:11:33,819
Nevím, čeho se tak bojí.
159
00:11:33,819 --> 00:11:35,571
Zkoušela jste s ní mluvit?
160
00:11:35,571 --> 00:11:41,201
Ano. Ale nevěnuje mi pozornost,
jako kdybych tam vůbec nebyla.
161
00:11:41,493 --> 00:11:43,579
Pokud jsou to duchové,...
162
00:11:43,579 --> 00:11:46,081
...proč myslíte,
že se zjevují vám?
163
00:11:49,418 --> 00:11:51,503
Příliš medituji.
164
00:11:52,087 --> 00:11:54,214
To mi řekl Ronon.
165
00:11:54,798 --> 00:12:00,387
Někteří věří, že meditace otevírá dveře
do duchovního světa.
166
00:12:01,930 --> 00:12:06,560
Pokud to jsou Předci,
kteří uvízli mezi úrovněmi existence,...
167
00:12:06,560 --> 00:12:09,980
...třeba se mi snaží něco sdělit.
168
00:12:11,565 --> 00:12:15,485
Možná věří, že jim mohu pomoci,
aby pokročili dále.
169
00:12:18,530 --> 00:12:21,241
Nevím, proč má tyhle vize,...
170
00:12:21,241 --> 00:12:24,703
...ale vždy byla velice citlivá.
171
00:12:24,995 --> 00:12:28,290
Možná se cítí spoluzodpovědná za to,
co se tu nedávno přihodilo Antikům.
172
00:12:28,290 --> 00:12:31,793
- Proč? Rozhodně to nebyla její vina.
- Jistěže ne, ale...
173
00:12:31,793 --> 00:12:36,632
...někde uvnitř může cítit jistou vinu za to,
co vedlo k jejich zavraždění.
174
00:12:36,632 --> 00:12:38,675
Budu s ní nadále pracovat a...
175
00:12:38,675 --> 00:12:40,302
...uvidíme, jestli se někam pohneme.
176
00:12:40,302 --> 00:12:44,056
Dobrá, zajistím, aby si odpočinula,
i kdyby to znamenalo stáhnout ji z příští mise.
177
00:12:44,056 --> 00:12:45,516
Rozhodně vypadá unaveně.
178
00:12:45,516 --> 00:12:49,353
Moc toho nenaspala
a posledních pár dní ji trápí bolesti hlavy.
179
00:12:49,353 --> 00:12:51,730
Ale Dr. Beckett potvrdil,
že je zcela zdravá.
180
00:12:51,730 --> 00:12:53,398
Budeme ji tedy sledovat.
181
00:12:53,398 --> 00:12:55,400
Snad to přejde.
182
00:12:55,400 --> 00:12:58,111
Doufejme, že ano.
Děkuji vám.
183
00:13:18,632 --> 00:13:20,801
Takže teď už jste je viděly obě?
184
00:13:21,301 --> 00:13:23,262
Proč myslíte, že se to děje?
185
00:13:23,554 --> 00:13:25,305
Proto jsme přišly za vámi.
186
00:13:26,098 --> 00:13:30,769
Možná věří, že když se ukážou dvěma lidem,
spíše je vyslechneme.
187
00:13:30,769 --> 00:13:34,690
Pokud se nám opravdu
snaží něco sdělit...
188
00:13:34,690 --> 00:13:37,276
Nebo je to jen síla sugesce.
189
00:13:38,068 --> 00:13:40,821
Existují záznamy,
že když jeden člověk viděl duchy,...
190
00:13:40,821 --> 00:13:43,740
...začali je záhy vidět
i ostatní kolem něj.
191
00:13:44,449 --> 00:13:47,786
Sama jste řekla, že jsme
si v poslední době zažili své.
192
00:13:47,786 --> 00:13:49,913
Kdy jste měla naposledy volný den?
193
00:13:52,207 --> 00:13:53,709
Přesně tak.
194
00:13:54,418 --> 00:13:56,336
Viděla jste další duchy?
195
00:13:56,336 --> 00:13:59,172
- V poslední době ne.
- A co bolesti hlavy?
196
00:13:59,464 --> 00:14:00,841
Zůstávají.
197
00:14:00,841 --> 00:14:02,467
Spala jste?
198
00:14:04,261 --> 00:14:07,389
Možná vám může Dr. Beckett
něco předepsat.
199
00:14:07,598 --> 00:14:09,224
Oběma.
200
00:14:12,811 --> 00:14:14,479
Á, tady jste.
201
00:14:14,479 --> 00:14:16,273
Tomuhle nebudete věřit.
202
00:14:16,273 --> 00:14:18,192
Sleduji Sama podvodním skenerem--
203
00:14:18,192 --> 00:14:19,610
Přestaňte mu tak říkat.
204
00:14:19,610 --> 00:14:20,861
- Proč?
- Je to děsné.
205
00:14:20,861 --> 00:14:22,029
Ale není. Podívejte,...
206
00:14:22,029 --> 00:14:24,990
...je tady a krouží kolem města.
Už dlouho a neodplouvá.
207
00:14:24,990 --> 00:14:26,241
Nekrmil jste ho, že ne?
208
00:14:26,241 --> 00:14:29,286
Ne. Ale když rozšířím
sledovanou oblast...
209
00:14:31,371 --> 00:14:32,748
Další velryba.
210
00:14:32,748 --> 00:14:34,082
Jo, nejspíš matka.
211
00:14:34,082 --> 00:14:36,251
Je velká jako fotbalové hřiště.
212
00:14:36,251 --> 00:14:37,628
Kanadské fotbalové hřiště.
213
00:14:37,628 --> 00:14:39,588
Takže ten první je dítě.
214
00:14:40,088 --> 00:14:42,883
Hele, chcete se kouknout z blízka?
215
00:14:48,680 --> 00:14:49,806
Radku.
216
00:14:49,806 --> 00:14:51,225
Nevěděl jsem,
že tu někdo je.
217
00:14:51,225 --> 00:14:52,601
Potřebujete jumper?
218
00:14:52,601 --> 00:14:55,103
Jo, zaletíme se kouknout na velryby.
219
00:14:55,103 --> 00:14:57,981
Rodney už jde,
šel si jen pro Kinedryl, ale...
220
00:14:57,981 --> 00:14:59,608
...můžeme si vzít jiný jumper.
221
00:14:59,608 --> 00:15:03,445
Hlavně opatrně, nejsem si jistý,
že jsem spravil tu navigaci,...
222
00:15:03,445 --> 00:15:05,280
...v ostatních jumperech
může být také porouchaná.
223
00:15:05,280 --> 00:15:08,784
Nepoletíme daleko, zůstaneme
na dohled od města a navíc...
224
00:15:08,784 --> 00:15:10,577
...nás budete sledovat
z řídicí místnosti.
225
00:15:10,577 --> 00:15:13,705
Budu?
Aha, jo, budu.
226
00:15:13,705 --> 00:15:15,249
Říkal jste velryby?
227
00:15:16,041 --> 00:15:17,459
Tohle by mělo zabrat.
228
00:15:18,377 --> 00:15:23,423
Ale neberte si je, pokud nebudete mít
alespoň osm hodin na nerušený odpočinek.
229
00:15:23,423 --> 00:15:24,841
Tady?
230
00:15:25,259 --> 00:15:26,844
Kdy jsme je měly naposledy?
231
00:15:26,844 --> 00:15:31,306
Jak já, tak Dr. Heightmeyerová si myslíme,
že byste si to měly zařídit.
232
00:15:31,306 --> 00:15:32,558
Dobrá.
233
00:15:32,558 --> 00:15:35,269
- Díky, Carsone.
- Díky.
234
00:16:19,438 --> 00:16:21,023
Jste v pořádku?
235
00:16:21,023 --> 00:16:24,818
Je mi fajn, jen se v téhle věci
nikdy necítím pod vodou v bezpečí.
236
00:16:24,818 --> 00:16:26,445
A ve vesmíru jste v pohodě?
237
00:16:26,445 --> 00:16:28,405
Jasně, že jsem,
proč bych nebyl?
238
00:16:29,698 --> 00:16:30,824
Zelenko, jste tam?
239
00:16:30,824 --> 00:16:32,784
Jsem tady, ahoj.
240
00:16:32,993 --> 00:16:37,998
Velryby jsou teď hlouběji,
necelý kilometr od vás na vaší... druhé hodině.
241
00:16:41,293 --> 00:16:42,836
Tamhle jsou.
242
00:16:42,920 --> 00:16:45,631
Každou chvíli by měly být v dohledu.
243
00:16:54,765 --> 00:16:56,600
Támhle je Sam.
244
00:16:57,309 --> 00:16:59,228
A tamhle máma.
245
00:17:01,230 --> 00:17:03,106
Podíváme se blíž.
246
00:17:22,376 --> 00:17:23,585
Ronone?
247
00:17:25,587 --> 00:17:27,631
Také jsi je viděl.
248
00:17:38,517 --> 00:17:42,521
Nepouštějte se příliš blízko,
ještě stále nevíme, čím se živí.
249
00:17:42,521 --> 00:17:43,897
Co se děje?
250
00:17:44,898 --> 00:17:48,402
Nic, najednou mě
začala bolet hlava.
251
00:17:52,614 --> 00:17:54,116
Kam zmizely?
252
00:17:54,408 --> 00:17:55,701
Nevím.
253
00:18:02,875 --> 00:18:04,293
Jsou přímo před vámi.
254
00:18:04,376 --> 00:18:06,503
Jo, to jsme si všimli.
255
00:18:09,298 --> 00:18:10,090
Co se děje?
256
00:18:10,090 --> 00:18:12,176
Teď bolí hlava i mě.
257
00:18:12,176 --> 00:18:14,303
- To nebude shoda náhod.
- Také bych řekl.
258
00:18:14,303 --> 00:18:15,721
- Vrátíme se.
- Dobrý nápad.
259
00:18:15,721 --> 00:18:20,434
Možná je to kvůli velrybí echolokaci.
Vytvářejí nepříjemné vibrace, které--
260
00:18:20,434 --> 00:18:24,938
Ano, Radku! Odplouváme,
snaž se nás sledovat, jasné?
261
00:18:24,938 --> 00:18:26,231
Bože!
262
00:18:26,648 --> 00:18:28,108
Co je?
263
00:18:28,525 --> 00:18:30,944
Mám tu několik dalších velryb.
264
00:18:30,944 --> 00:18:32,404
Kolik?
265
00:18:33,489 --> 00:18:37,367
Desítky, jsou od vás
ještě několik kilometrů, ale...
266
00:18:38,452 --> 00:18:40,287
...míří k vám.
267
00:18:43,081 --> 00:18:45,292
- Rodney?
- Co je?
268
00:18:45,292 --> 00:18:47,211
Teče vám krev z nosu.
269
00:18:53,133 --> 00:18:55,010
Vy všichni je vidíte?
270
00:18:55,010 --> 00:18:58,931
A mám zprávy,
že je viděli i další lidé ve městě.
271
00:18:58,931 --> 00:19:04,394
Někteří toho popáleného, jiní tu antickou ženu
a pár, jako tady Ronon, nejspíš vědce.
272
00:19:04,394 --> 00:19:06,021
Něco se rozhodně děje.
273
00:19:06,021 --> 00:19:10,150
Všechna vidění mají dvě věci společné.
Všichni ti duchové jsou Antikové...
274
00:19:10,150 --> 00:19:11,610
...a vypadají pěkně ustaraně.
275
00:19:11,610 --> 00:19:15,614
Jakoby se nás snažili
před něčím varovat.
276
00:19:15,823 --> 00:19:17,115
Dr. Weirová.
277
00:19:17,407 --> 00:19:18,450
Ano, Radku?
278
00:19:18,450 --> 00:19:21,411
Asi byste měla ihned přijít
do řídicí místnosti.
279
00:19:21,703 --> 00:19:23,372
Hned jsem tam.
280
00:19:24,289 --> 00:19:25,958
Jak jsou na tom?
281
00:19:25,958 --> 00:19:29,586
Plují pryč od velryb,
snad se tak jejich bolesti zmírní.
282
00:19:30,003 --> 00:19:31,588
Johne, tady Elizabeth.
283
00:19:31,588 --> 00:19:33,006
Jak se držíte?
284
00:19:33,006 --> 00:19:36,718
Krom toho, že mi co nevidět
vybuchne hlava, je mi fajn.
285
00:19:39,054 --> 00:19:41,181
Myslel jsem,
že od nich plujeme pryč.
286
00:19:41,181 --> 00:19:44,101
Snažím se,
ale zablokovaly nám cestu.
287
00:19:44,309 --> 00:19:45,394
Co se stalo?
288
00:19:45,394 --> 00:19:47,896
Velryby jsou příliš blízko.
289
00:19:51,191 --> 00:19:52,443
Kruci!
290
00:19:52,526 --> 00:19:54,152
Johne, co se to tam děje?
291
00:19:54,152 --> 00:19:55,112
Rodney omdlel.
292
00:19:55,112 --> 00:19:58,031
Teče mu krev z uší,
musíme se dostat z vody.
293
00:19:58,240 --> 00:20:00,367
Zdravotnický tým do hangáru.
294
00:20:01,160 --> 00:20:03,161
Johne, a vy jste v pořádku?
295
00:20:05,831 --> 00:20:07,124
Johne!
296
00:20:16,341 --> 00:20:19,261
Jsme z vody, Rodney má potíže.
Ať se připraví zdravotnický tým.
297
00:20:19,261 --> 00:20:20,762
Už se stalo.
298
00:20:31,690 --> 00:20:33,942
Mají poškozené ušní bubínky.
299
00:20:33,942 --> 00:20:34,610
Jak?
300
00:20:34,610 --> 00:20:38,655
Ty velryby vysílají silné
nízkofrekvenční pulsy, jako sonar.
301
00:20:38,655 --> 00:20:43,952
A také EM pole. Dohromady jsou pro lidi
velmi nebezpečné, zvlášť v takové blízkosti.
302
00:20:44,036 --> 00:20:47,039
- To ty velryby!
- Poškodil se jim sluch,...
303
00:20:47,039 --> 00:20:51,543
- ...mělo by se to brzy zlepšit.
- Jejich echolokace vytváří velmi silné vibrace.
304
00:20:51,543 --> 00:20:53,545
Čím blíž, tím je to horší!
305
00:20:53,545 --> 00:20:55,505
Ano, Rodney.
Víme to!
306
00:20:55,505 --> 00:20:56,882
Aha!
307
00:20:57,883 --> 00:20:58,926
Cože?!
308
00:20:58,926 --> 00:21:00,677
Měli by odpočívat.
309
00:21:00,677 --> 00:21:02,137
Souhlasím.
310
00:21:02,137 --> 00:21:03,555
Vrátím se!
311
00:21:07,518 --> 00:21:09,812
Velryby se blíží ze všech stran.
312
00:21:09,812 --> 00:21:12,898
Zdá se, že se stahují k Atlantis.
313
00:21:12,898 --> 00:21:14,399
My jsme jejich cíl.
314
00:21:14,399 --> 00:21:16,526
Ano, vypadá to tak.
315
00:21:16,526 --> 00:21:19,988
Ten signál, co vysílají,
je jejich způsob vzájemné komunikace.
316
00:21:19,988 --> 00:21:22,658
Bohužel, čím blíž
se dostanou k městu,...
317
00:21:22,658 --> 00:21:24,535
...tím víc budou působit
na lidi v něm.
318
00:21:24,535 --> 00:21:25,911
I nad hladinou?
319
00:21:25,911 --> 00:21:27,788
Už teď na nás působí.
320
00:21:27,788 --> 00:21:32,459
Některé z nás bolí hlava. Ne tolik jako
Dr. McKaye, nebo pplk. Shepparda, ale...
321
00:21:32,459 --> 00:21:34,753
...pokud se ty velryby dostanou blíž...
322
00:21:34,753 --> 00:21:36,088
Zapněte štít.
323
00:21:36,088 --> 00:21:37,256
Ano.
324
00:21:39,675 --> 00:21:41,385
Ti duchové, které vidíme.
325
00:21:41,385 --> 00:21:44,304
Pokud se nás skutečně
snaží před něčím varovat,...
326
00:21:44,304 --> 00:21:46,348
...může to být tohle.
327
00:21:46,557 --> 00:21:51,854
Tu antickou ženu jsem poprvé viděla
ve stejné době, kdy Rodney zahlédl první velrybu.
328
00:22:13,667 --> 00:22:15,669
Přestává to bolet.
329
00:22:16,211 --> 00:22:18,797
A myslím,
že se mi zlepšuje i sluch.
330
00:22:19,381 --> 00:22:20,507
Co vám?
331
00:22:23,010 --> 00:22:24,177
Rodney!
332
00:22:27,973 --> 00:22:30,851
Kanadská fotbalová liga
je k smíchu.
333
00:22:33,770 --> 00:22:36,190
Celine Dion přeceňují.
334
00:22:37,483 --> 00:22:39,860
Zelenka je chytřejší než vy!
335
00:22:39,860 --> 00:22:41,361
Hele!
336
00:22:41,361 --> 00:22:43,989
Našel jsem v databázi zmínku
o biologické laboratoři!
337
00:22:43,989 --> 00:22:47,367
Antičtí vědci tam studovali život zvířat,
měli bychom se tam podívat.
338
00:22:47,367 --> 00:22:48,827
Dobrá,...
339
00:22:49,328 --> 00:22:50,662
...Meredithe!
340
00:22:52,247 --> 00:22:53,582
Jak to jde?
341
00:22:54,792 --> 00:22:57,503
Onemocněli další lidé.
Bolesti hlavy, krvácení z nosu.
342
00:22:57,503 --> 00:23:01,506
Dávám jim léky proti bolesti, získávám čas,
abychom zjistili, jak to zastavit.
343
00:23:01,506 --> 00:23:02,633
A jak se cítíte vy?
344
00:23:02,633 --> 00:23:05,677
Trochu mi buší v hlavě,
ale zvládnu to. A vy?
345
00:23:05,677 --> 00:23:07,471
Mně je fajn.
346
00:23:08,263 --> 00:23:10,265
Tu máte.
Proti bolesti.
347
00:23:10,349 --> 00:23:11,892
Jen pro jistotu.
348
00:23:11,892 --> 00:23:14,394
Díky, doufám, že na ně ned--
349
00:23:14,603 --> 00:23:16,396
Hej, co to má znamenat?
350
00:23:16,688 --> 00:23:19,650
To je zatraceně dobrá otázka.
Kdo vám dovolil vstát?
351
00:23:20,150 --> 00:23:21,485
Cítíme se mnohem líp.
352
00:23:21,485 --> 00:23:23,487
V tom s vámi nesouhlasím.
Zpátky do postelí, oba.
353
00:23:23,487 --> 00:23:25,739
- Musíme se podívat do laboratoře.
- Do jaké?
354
00:23:25,739 --> 00:23:28,534
Do biologické laboratoře.
Narazil jsem na ni při zkoumání velryb.
355
00:23:28,534 --> 00:23:30,869
Je v jedné
ze zatopených oblastí města.
356
00:23:30,869 --> 00:23:32,204
Dříve zatopených.
357
00:23:32,204 --> 00:23:34,957
Ta oblast je konečně opravená
a laboratoř přístupná.
358
00:23:34,957 --> 00:23:38,919
Podle databáze v ní antičtí vědci
studovali život zvířat na planetě.
359
00:23:38,919 --> 00:23:40,838
Mohly by tam být
uložené další informace.
360
00:23:40,838 --> 00:23:44,007
Třeba, jak těm velrybám říct,
aby odsud vypadly.
361
00:23:44,007 --> 00:23:48,220
Ale nebudeme to vědět jistě,
dokud se tam nepodívám.
362
00:23:51,056 --> 00:23:52,558
Dobrá.
363
00:23:54,977 --> 00:23:56,520
Dr. Weirová?
364
00:23:57,521 --> 00:23:58,856
Mluvte.
365
00:23:58,939 --> 00:24:03,443
Daidalos právě dorazil na orbitu.
Žádají o povolení přenést lidi dolů.
366
00:24:06,697 --> 00:24:08,240
Jak to myslíte, ne?
367
00:24:08,240 --> 00:24:11,952
Bojím se, že se tu situace ještě
o dost zhorší, než se začne zlepšovat.
368
00:24:11,952 --> 00:24:16,456
Bude bezpečnější, když zůstanete nahoře,
než to tu vyřešíme.
369
00:24:33,807 --> 00:24:36,685
Je mi líto, nerozumím vám.
370
00:24:56,330 --> 00:24:59,208
Tak pojď,
musíme tě dostat na ošetřovnu.
371
00:25:10,969 --> 00:25:12,763
To je ono!
372
00:25:24,274 --> 00:25:25,734
Dobrá.
373
00:25:26,151 --> 00:25:27,736
Tak se podíváme.
374
00:25:44,711 --> 00:25:45,796
Zapnuli jste štít?
375
00:25:45,796 --> 00:25:48,340
Ano, ale má omezený dosah.
376
00:25:48,340 --> 00:25:51,510
A velrybí signál jím,
zdá se, proniká.
377
00:25:51,510 --> 00:25:56,807
Asi bychom ho zvládli, kdyby tam bylo
pár desítek velryb, ale už jich jsou stovky.
378
00:25:56,974 --> 00:25:58,767
A stále se přibližují.
379
00:25:58,767 --> 00:26:02,187
Dr. McKay zkoumá antickou
biologickou laboratoř.
380
00:26:02,187 --> 00:26:05,440
Snad tam budou nějaké informace,
které nás přivedou k řešení.
381
00:26:05,440 --> 00:26:07,192
A když nebudou?
382
00:26:07,192 --> 00:26:10,696
Musela bych zvážit evakuaci Atlantis,
než velryby odplavou.
383
00:26:10,696 --> 00:26:12,531
Řekněme, že neodplavou.
384
00:26:13,240 --> 00:26:15,158
Co navrhujete, plukovníku?
385
00:26:15,158 --> 00:26:17,453
Máte ve zbrojnici spoustu Střel.
386
00:26:18,036 --> 00:26:19,955
Tvrdíte, že bychom je měli zabít?
387
00:26:19,955 --> 00:26:21,874
Dřív, než ony zabijí vás.
388
00:26:21,874 --> 00:26:24,251
Nesnaží se nás zabít.
389
00:26:24,543 --> 00:26:27,254
Přesně naopak.
Myslím, že se nám snaží pomoci.
390
00:26:27,254 --> 00:26:28,797
Pomoci?
391
00:26:28,797 --> 00:26:30,883
Pojďte, tohle byste měli vidět.
392
00:26:30,883 --> 00:26:32,926
Vidím, že se ti zlepšil sluch.
393
00:26:32,926 --> 00:26:34,344
Cože?
394
00:26:35,762 --> 00:26:37,055
Co to říkal?
395
00:26:37,764 --> 00:26:41,935
Je to jako přijímač, nastavený přesně
na ty frekvence, na kterých velryby...
396
00:26:41,935 --> 00:26:42,811
...komunikují.
397
00:26:42,811 --> 00:26:46,523
Antikové to navrhli ke studiu velryb,
aby porozuměli jejich písním.
398
00:26:46,523 --> 00:26:51,528
Zkoumali jazyk velryb, snažili se přiřadit
frekvence k emocím a rozpoznat tak nálady.
399
00:26:51,528 --> 00:26:53,322
Něco pro ochránce přírody.
400
00:26:53,322 --> 00:26:56,158
- Řekněte jim o těch duchách.
- Žádní duchové.
401
00:26:56,158 --> 00:26:57,284
Obrazové projekce.
402
00:26:57,284 --> 00:27:01,997
Asi to souvisí s velrybami.
Možná právě ony nám ty obrazy posílají...
403
00:27:01,997 --> 00:27:04,458
...a tento přijímač by je měl,
podle všeho...
404
00:27:04,458 --> 00:27:05,500
...umět interpretovat.
405
00:27:05,500 --> 00:27:09,505
Zdá se, že jsme to celé úplně obrátili.
Duchové nás nevarují před velrybami.
406
00:27:09,505 --> 00:27:11,006
- Nevarují?
- Ne.
407
00:27:11,006 --> 00:27:13,842
Ne, zdá se, že velryby používají obrazy,
aby nás varovaly.
408
00:27:13,842 --> 00:27:15,219
A před čím?
409
00:27:15,219 --> 00:27:18,180
Tak to zatím nevím.
410
00:27:18,180 --> 00:27:21,558
Ale podle toho,
jak tenhle přístroj vyvádí,...
411
00:27:21,558 --> 00:27:23,268
...to nebude dobré.
412
00:27:35,322 --> 00:27:36,657
V pořádku?
413
00:27:41,078 --> 00:27:42,663
Jak se cítíte?
414
00:27:46,416 --> 00:27:50,003
- Stále je vidím.
- Jo.
415
00:27:53,382 --> 00:27:54,633
Já také.
416
00:27:57,427 --> 00:27:58,887
Mluvila jsem s plk. Caldwellem,...
417
00:27:58,887 --> 00:28:02,516
...ošetřovna na Daidalovi je připravena
k přenosu nejvážnějších případů.
418
00:28:02,516 --> 00:28:05,102
Dobře, Teyla by měla být mezi prvními.
419
00:28:05,102 --> 00:28:06,603
Ne, zůstávám.
420
00:28:06,603 --> 00:28:09,064
Jste příliš nemocná, drahá.
421
00:28:09,565 --> 00:28:11,316
Je to pilot.
422
00:28:12,609 --> 00:28:14,194
Ten popálený muž.
423
00:28:14,695 --> 00:28:16,697
Právě jsem si všimla
jeho uniformy.
424
00:28:16,697 --> 00:28:19,575
Je to antický pilot.
425
00:28:21,577 --> 00:28:24,329
Carsone!
Váš nos!
426
00:28:26,415 --> 00:28:30,002
A krucinál!
Omluvte mě.
427
00:28:40,262 --> 00:28:41,513
Jak pokračuje?
428
00:28:41,513 --> 00:28:45,642
Nevím, docela mu to trvá.
Mnohem déle, než obvykle.
429
00:28:45,642 --> 00:28:47,561
On vás slyší, víte?
430
00:28:47,561 --> 00:28:49,521
Ano, víme.
431
00:28:49,605 --> 00:28:51,773
Dobrá, tak si to poslechneme.
432
00:28:58,030 --> 00:29:00,032
- Kdo to je?
- Ta žena.
433
00:29:00,032 --> 00:29:02,784
Ta antická žena,
je to určitě její hlas.
434
00:29:02,784 --> 00:29:03,660
Mluví antičtinou?
435
00:29:03,660 --> 00:29:06,413
Ne, tedy, nezní to
jako ten jazyk.
436
00:29:06,413 --> 00:29:09,958
Fonetický rytmus je podobný,
ale nepoznávám žádná slova.
437
00:29:09,958 --> 00:29:14,379
Protože je to zkomolené.
Tedy přesněji, je to pokus o napodobení.
438
00:29:14,379 --> 00:29:17,674
Jak se ukázalo,
je ten přijímač současně i vysílač.
439
00:29:17,674 --> 00:29:19,885
Antikové se nejen
snažili naučit velrybí řeč,...
440
00:29:19,885 --> 00:29:23,931
...ale chtěli je naučit vlastní tím,
že jim vysílali zvukové a obrazové signály.
441
00:29:23,931 --> 00:29:29,186
A když to dělali, došlo k té dramatické události,
kterou si velryby uložily do genetické paměti.
442
00:29:29,186 --> 00:29:31,104
A to jsou ty obrazy,
které vidíme?
443
00:29:31,104 --> 00:29:32,731
Přesně tak, záznam.
444
00:29:32,731 --> 00:29:36,652
Bohužel, tyhle velryby dělí
od incidentu několik generací,...
445
00:29:36,652 --> 00:29:41,698
...takže jim řeč dělá trochu problémy.
Je to jako zkoušet zpívat text Makarény.
446
00:29:41,698 --> 00:29:44,535
Můžete reprodukovat slova,
ale nemáte ponětí, co zpíváte.
447
00:29:44,535 --> 00:29:47,454
Dobrá.
A ta dramatická událost,...
448
00:29:47,454 --> 00:29:50,165
...předpokládám,
že jde o válku s Wraithy?
449
00:29:50,165 --> 00:29:52,042
Také bych to předpokládal, ano.
450
00:29:52,042 --> 00:29:54,628
A to nás velryby varují,
že k tomu může dojít znovu?
451
00:29:54,628 --> 00:29:56,004
Nevím, možná.
452
00:29:56,004 --> 00:29:59,424
A co, Wraithové můžou zaútočit,
řekněte nám něco nového.
453
00:29:59,424 --> 00:30:03,720
Zajímavé je, že Antikové věděli
o slabinách velrybí schopnosti napodobovat...
454
00:30:03,720 --> 00:30:07,808
...a tak do přijímače zabudovali
takový akustický jazykový filtr.
455
00:30:07,808 --> 00:30:10,435
A na tohle jsem
tak dlouho nemohl přijít.
456
00:30:10,435 --> 00:30:12,146
Ale přišel jste na to?
457
00:30:12,146 --> 00:30:14,231
Tak si to poslechneme, ne?
458
00:30:19,736 --> 00:30:21,155
Hádám, že odpověď je ne.
459
00:30:21,155 --> 00:30:24,032
Prostě chvilku vydržte.
Pokud...
460
00:30:31,790 --> 00:30:35,377
Počkat, přehrajte to znovu.
461
00:30:35,377 --> 00:30:38,881
...Adaris...incursus.
462
00:30:38,881 --> 00:30:42,718
Je to antičtina,
teď už aspoň rozumím některým slovům.
463
00:30:42,718 --> 00:30:46,471
"Incursus".
Něco bylo napadeno, nebo zabráno.
464
00:30:46,471 --> 00:30:47,556
Myslíte Atlantis?
465
00:30:47,556 --> 00:30:50,350
Ne, to bych neřekla.
Adaris?
466
00:30:50,350 --> 00:30:52,019
Co je Adaris?
467
00:30:52,019 --> 00:30:53,520
Nevím.
468
00:30:56,523 --> 00:30:57,941
Už jsou tu.
469
00:30:58,734 --> 00:31:00,319
Stovky.
470
00:31:01,403 --> 00:31:02,821
Dr. Weirová?
471
00:31:03,238 --> 00:31:04,781
Mluvte, plukovníku.
472
00:31:05,073 --> 00:31:07,451
Přenesli jsme nemocné,
ošetřovna je plná.
473
00:31:07,451 --> 00:31:08,786
Díky.
474
00:31:08,786 --> 00:31:13,290
Bohužel nám tu onemocněli další,
takže nám to moc nepomohlo.
475
00:31:13,290 --> 00:31:17,628
Ať se s vámi ti tvorové snaží mluvit, nebo ne,
jednou se s nimi budete muset vypořádat.
476
00:31:17,628 --> 00:31:22,090
- Pokud neodplavou--
- Určitě je i jiná možnost, než je pozabíjet!
477
00:31:22,508 --> 00:31:23,342
Co se děje?
478
00:31:23,342 --> 00:31:24,176
Přišli jsme na to.
479
00:31:24,176 --> 00:31:25,886
Vlastně já přišel na většinu, ale--
480
00:31:25,886 --> 00:31:28,430
Adaris je podle antické databáze loď.
481
00:31:28,430 --> 00:31:32,768
Antické vědecké plavidlo.
Asi před 15 000 lety mělo potíže.
482
00:31:32,768 --> 00:31:35,229
Zahynula celá posádka,
kromě pilota.
483
00:31:35,229 --> 00:31:39,149
Ten popálený, Teyla si všimla uniformy.
Byl to antický pilot.
484
00:31:39,149 --> 00:31:40,859
Což by vysvětlovalo ty popáleniny.
485
00:31:40,859 --> 00:31:43,821
- A co?
- Loď zasáhla radiace ze slunce.
486
00:31:43,821 --> 00:31:45,572
Je to koronární výron hmoty.
487
00:31:45,572 --> 00:31:49,493
O takové velikosti, že jsou proti ní
výrony našeho Slunce směšné.
488
00:31:49,493 --> 00:31:54,790
Zjevně se na místním slunci vytvářejí velmi
nestabilní skvrny zhruba každých 15 000 let.
489
00:31:54,832 --> 00:31:58,043
Antikové mají záznamy o dvou
takto velkých výronech.
490
00:31:58,043 --> 00:32:00,295
Loď byla velmi blízko slunci,
když k tomu došlo.
491
00:32:00,295 --> 00:32:05,300
Je to obrovský výběžek a jeho vrchol se zhroutí,
když okolní magnetické pole zeslábne.
492
00:32:05,300 --> 00:32:09,638
Bavíme se tu o silném proudu protonů,
šířícím se rychlostí 4 000 km/s.
493
00:32:09,638 --> 00:32:11,265
Většina posádky na místě zahynula,...
494
00:32:11,265 --> 00:32:14,601
...ale pilotovi se podařilo vstoupit
do hyperprostoru v okamžiku zásahu.
495
00:32:14,601 --> 00:32:18,188
Doletěl sem, skočil totiž před
radiační vlnu a stihl ostatní varovat.
496
00:32:18,188 --> 00:32:19,690
Antikové stihli vztyčit štít...
497
00:32:19,690 --> 00:32:22,901
...a rozšířit ho dost na to,
aby ochránil většinu planety.
498
00:32:22,901 --> 00:32:25,487
A vy říkáte,
že tohle se brzy stane?
499
00:32:25,487 --> 00:32:29,074
Ne brzy,
už se to děje.
500
00:32:41,211 --> 00:32:42,713
Jak se daří?
501
00:32:44,131 --> 00:32:46,133
Už jsem se cítila líp.
502
00:32:46,425 --> 00:32:48,343
Potřebuješ další léky?
503
00:32:48,927 --> 00:32:50,178
Ne.
504
00:32:50,888 --> 00:32:53,557
Vypadá to, že už nezabírají.
505
00:32:54,266 --> 00:32:56,560
Prostě vydrž,
budeš v pohodě.
506
00:32:57,978 --> 00:33:00,355
Teylo, podívej se na mě.
507
00:33:00,647 --> 00:33:02,065
Podívej se na mě.
508
00:33:02,065 --> 00:33:03,692
Musíš vydržet.
509
00:33:05,694 --> 00:33:08,739
Musíš mi ještě dát
ty lekce meditace.
510
00:33:10,657 --> 00:33:12,868
Jsi beznadějný.
511
00:33:12,868 --> 00:33:15,370
Jo, vím.
512
00:33:20,459 --> 00:33:21,501
Teylo!
513
00:33:23,504 --> 00:33:24,838
Sestro!
514
00:33:28,550 --> 00:33:31,511
Okolní magnetické pole už slábne.
515
00:33:31,511 --> 00:33:35,265
A až se tenhle výběžek zhroutí,
dojde ke koronárnímu výronu hmoty.
516
00:33:35,265 --> 00:33:37,518
Vytryskne z velmi malé plochy.
517
00:33:37,518 --> 00:33:40,562
Takové píchnutí špendlíkem
v porovnání k celému povrchu slunce.
518
00:33:40,854 --> 00:33:42,856
Ale okamžitě se začne rozšiřovat.
519
00:33:42,856 --> 00:33:47,236
Po pár milionech mil bude dost široký,
aby zničil celou planetu.
520
00:33:47,236 --> 00:33:48,487
Kolik máme času?
521
00:33:48,487 --> 00:33:52,866
Výběžek se zhroutí každou chvíli a pak máme
méně než hodinu, než se nás vlna zasáhne.
522
00:33:52,866 --> 00:33:54,159
Proč jsme o tom nevěděli dřív?
523
00:33:54,159 --> 00:33:55,577
Protože k tomu dochází hodně rychle.
524
00:33:55,577 --> 00:33:57,788
Tyhle cykly slunečních skvrn
jsou značně chaotické.
525
00:33:57,788 --> 00:34:01,500
Nejde je předvídat. Jistě způsobily
ten výpadek navigace u jumperů.
526
00:34:01,500 --> 00:34:04,920
A krom toho jsme se soustředili
na útok od Wraithů, ne od slunce.
527
00:34:04,920 --> 00:34:06,964
Ale velryby věděly,
co se děje.
528
00:34:06,964 --> 00:34:09,466
- Spousta zvířat, velryby, delfíni...
- Holubi.
529
00:34:09,466 --> 00:34:11,969
...je ovlivněna i sebemenšími
anomáliemi v magnetosféře.
530
00:34:11,969 --> 00:34:14,972
Jakoby se jejich
vnitřní kompasy nějak...
531
00:34:14,972 --> 00:34:16,473
Holubi?
532
00:34:17,558 --> 00:34:20,853
Jo, poštovní holubi. Choval jsem je,
než jsem sem přišel. My jsme...
533
00:34:20,853 --> 00:34:23,272
...zjišťovali sluneční aktivitu
před holubími závody.
534
00:34:23,272 --> 00:34:25,440
- Holubí závody.
- Rodney!
535
00:34:25,941 --> 00:34:30,446
Stále je záhadou, jak to poznají,
ale poznají a to mnohem dříve než my.
536
00:34:30,446 --> 00:34:31,822
To je fuk.
Jaké máme možnosti?
537
00:34:31,822 --> 00:34:36,243
Antikové dokázali vztyčit štít a rozšířit ho
dost na to, aby pokryl většinu planety.
538
00:34:36,243 --> 00:34:40,747
Byl jistě oslabený, vlastně jen taková bublina,
ale odstínil většinu radiace.
539
00:34:40,747 --> 00:34:44,501
A to je zajímavé, protože jinde na planetě
jsme našli stopy po hromadném vyhubení.
540
00:34:44,501 --> 00:34:46,628
Páni! A teď už
známe příčinu.
541
00:34:46,628 --> 00:34:49,423
Dobrá, náš štít už je zapnutý.
Co dalšího?
542
00:34:49,423 --> 00:34:53,927
Malý problém, Antikové měli
k dispozici 3 ZPM, my,...
543
00:34:53,927 --> 00:34:56,221
...jak víte, máme jen jedno.
544
00:34:56,221 --> 00:34:59,558
Možná jsem tak vytrvale žádal,
abychom si je nechali, protože jsem také...
545
00:34:59,558 --> 00:35:01,018
...cítil blížící se potíže.
546
00:35:01,018 --> 00:35:02,352
Jako holub.
547
00:35:02,352 --> 00:35:05,647
Takže sem potřebujeme dočasně
dostat ta 2 zbývající ZPM.
548
00:35:05,647 --> 00:35:10,569
Na to není čas, Odysea je daleko od Země,
než se vrátí, ten výbuch už nás zasáhne.
549
00:35:10,569 --> 00:35:13,030
Jak daleko můžeme
roztáhnout štít s jedním ZPM?
550
00:35:13,030 --> 00:35:16,783
Dost na pokrytí města
a části okolního oceánu.
551
00:35:16,783 --> 00:35:18,202
Měli bychom pro jistotu evakuovat.
552
00:35:18,202 --> 00:35:22,122
Nemůžeme otevřít bránu na Zemi,
potřebujeme energii ZPM pro štít.
553
00:35:22,122 --> 00:35:23,457
A co mezigalaktický most?
554
00:35:23,457 --> 00:35:28,128
Přestupní stanice není hotová,
museli bychom použít jumpery a to nestíháme.
555
00:35:28,128 --> 00:35:31,173
Tak je pošleme na stanoviště Alfa
a vrátí se, až bude po všem.
556
00:35:31,173 --> 00:35:33,217
Myslím, že to nechápete.
557
00:35:33,217 --> 00:35:36,470
Štít ochrání město,
před vlastním výbuchem, ano.
558
00:35:36,470 --> 00:35:41,767
Ale celý ekosystém téhle planety
bude nezvratně narušen na celá staletí.
559
00:35:41,809 --> 00:35:45,687
Nebudou tu žádné rostliny,
to znamená žádný dýchatelný vzduch--
560
00:35:55,406 --> 00:35:56,573
Beckette.
561
00:35:57,574 --> 00:35:58,700
Elizabeth!
562
00:36:00,702 --> 00:36:01,995
Zatraceně!
563
00:36:10,087 --> 00:36:15,008
Seržant Bell, aneurysma
z vysokého tlaku. První oběť.
564
00:36:21,807 --> 00:36:23,142
Jak je na tom?
565
00:36:23,142 --> 00:36:24,768
Došel jí čas.
566
00:36:25,185 --> 00:36:26,645
To nám všem.
567
00:36:27,646 --> 00:36:28,939
Shepparde.
568
00:36:31,358 --> 00:36:32,734
Máš plán?
569
00:36:34,736 --> 00:36:35,988
Jistě.
570
00:36:39,992 --> 00:36:44,455
Podívejte na ně.
Hledají úkryt pod deštníkem města.
571
00:36:44,455 --> 00:36:46,832
Ne, ne, ne.
Nemáme dost energie.
572
00:36:46,832 --> 00:36:50,002
Možná dokážeme rozšířit štít
na dvacet kilometrů od města.
573
00:36:50,002 --> 00:36:55,048
Ale bude nebezpečně tenký a není jisté,
že to vydržíme, zejména při radiaci 50 000 remů.
574
00:36:55,048 --> 00:36:57,384
Plk. Caldwelle, tady Sheppard.
575
00:36:57,384 --> 00:36:58,510
Mluvte, podplukovníku.
576
00:36:58,510 --> 00:37:00,220
Myslím, že máme plán.
577
00:37:00,929 --> 00:37:02,431
Máme?
578
00:37:02,431 --> 00:37:05,058
- To není dobrý plán.
- Jistěže je.
579
00:37:05,058 --> 00:37:07,019
Uvědomujete si, jak blízko
ke slunci se musíme dostat?
580
00:37:07,019 --> 00:37:10,397
- Řekl bych zatraceně blízko.
- Sebevražedně blízko. Usmažíme se.
581
00:37:10,397 --> 00:37:14,276
Proto si bereme ZPM,
abychom posílili Daidalův štít.
582
00:37:14,276 --> 00:37:18,822
Dobrá, chcete odklonit koronární
výron hmoty od planety.
583
00:37:18,822 --> 00:37:19,990
Jako deštník.
584
00:37:19,990 --> 00:37:21,283
Dobrá, poslouchejte.
585
00:37:21,700 --> 00:37:25,746
Tohle je slunce.
A tohle jsme my.
586
00:37:25,746 --> 00:37:28,665
Energetický výboj,
jaký si ani nedokážete představit,...
587
00:37:28,665 --> 00:37:32,419
...vystřelí z fotosféry
obrovskou rychlostí.
588
00:37:32,419 --> 00:37:35,422
Okamžitě se začne
rozšiřovat... nějak takhle.
589
00:37:35,422 --> 00:37:36,173
Vím.
590
00:37:36,173 --> 00:37:39,593
To znamená, že musíme být
opravdu blízko povrchu,...
591
00:37:39,593 --> 00:37:43,347
...jestli ten proud chceme odklonit,
než se rozšíří.
592
00:37:43,347 --> 00:37:44,598
Vím, Rodney.
593
00:37:44,598 --> 00:37:50,896
Ne, myslím, že nevíte. Myslím, že plně
nechápete, jak zatraceně horko tam bude.
594
00:37:50,979 --> 00:37:53,857
Proto si bereme ZPM,
abychom posílili štíty.
595
00:37:53,857 --> 00:38:00,989
Proti výbuchu ano, ale i s tak silnými štíty může
zbylé teplo způsobit značné potíže Daidalovi...
596
00:38:00,989 --> 00:38:02,491
...i všem v něm.
597
00:38:02,491 --> 00:38:04,743
Může.
Může způsobit.
598
00:38:04,743 --> 00:38:06,495
Dobrá, tak mi povězte,...
599
00:38:06,495 --> 00:38:09,623
...když je to tak skvělý plán,
proč to Antikové neudělali?
600
00:38:09,623 --> 00:38:14,503
Byla válka, nejspíš neměli zrovna
volnou loď a jak jste sám řekl...
601
00:38:14,503 --> 00:38:16,755
...měli 3 ZPM.
602
00:38:16,755 --> 00:38:17,965
Rodney?
603
00:38:17,965 --> 00:38:18,757
Co je?!
604
00:38:18,757 --> 00:38:21,051
Výběžek se začal hroutit.
605
00:38:22,260 --> 00:38:24,346
Plk. Caldwelle, jsme připraveni.
606
00:38:34,022 --> 00:38:35,732
Jak to jde, Rodney?
607
00:38:35,732 --> 00:38:41,029
Může to vypadat jednoduše, ale je to
trošku složitější, než přepnout spínač.
608
00:38:42,156 --> 00:38:44,366
Pospěšte si prosím,
jsme na místě.
609
00:38:44,575 --> 00:38:45,867
Už?
610
00:38:46,076 --> 00:38:47,369
Nebylo to daleko.
611
00:38:55,002 --> 00:38:58,797
Jsme na pozici, doktore. Štíty zapnuté,
potřebujeme tu energii ze ZPM, hned.
612
00:38:58,797 --> 00:39:02,050
Ano, ano. Už musím jen--
613
00:39:03,552 --> 00:39:05,220
Ale ne!
614
00:39:06,221 --> 00:39:07,389
Co je?
615
00:39:07,598 --> 00:39:11,477
Výběžek se zcela zhroutil
do fotosféry. Držte se.
616
00:39:18,942 --> 00:39:20,068
Rodney!
617
00:39:21,069 --> 00:39:23,447
ZPM připojeno.
618
00:39:40,756 --> 00:39:42,633
Jak dlouho to bude trvat, doktore?
619
00:39:42,633 --> 00:39:45,219
Od pár sekund po několik hodin.
620
00:39:45,219 --> 00:39:46,345
Hodin?
621
00:39:46,345 --> 00:39:48,180
Nikdy jste nemluvil o hodinách!
622
00:39:48,180 --> 00:39:50,516
Za štítem začíná být dost horko.
623
00:39:50,516 --> 00:39:53,519
Říkal jsem vám,
že to není dobrý plán.
624
00:39:54,019 --> 00:39:55,562
Jak si vedou?
625
00:39:55,562 --> 00:39:58,857
Podle mých výpočtů
už nás měla vlna zasáhnout, ale...
626
00:39:58,857 --> 00:40:01,944
...radiace nijak
znatelně nevzrostla.
627
00:40:04,780 --> 00:40:07,324
Takže si vedou dobře.
628
00:40:07,324 --> 00:40:10,077
Ano, tedy prozatím.
629
00:40:12,579 --> 00:40:14,832
Teplota uvnitř štítu
roste příliš rychle.
630
00:40:14,832 --> 00:40:17,918
Už vypadlo
několik senzorů na přídi.
631
00:40:17,918 --> 00:40:20,504
S takovouhle nám to horko
může poškodit trup.
632
00:40:20,504 --> 00:40:22,506
Žádné "může",
už je poškozený.
633
00:40:22,506 --> 00:40:24,216
Průlom v hangáru třistadvojek.
634
00:40:24,216 --> 00:40:25,509
Uzavřete ho.
635
00:40:30,514 --> 00:40:33,809
Další průlom, paluba 4.
Ztrácíme vzduch.
636
00:40:50,576 --> 00:40:51,785
Rodney?
637
00:40:55,581 --> 00:40:57,166
Je po všem.
638
00:40:58,167 --> 00:40:59,710
A neusmažili jsme se.
639
00:41:01,211 --> 00:41:03,088
Neusmažili jsme se.
640
00:41:03,797 --> 00:41:05,382
Dobrý plán, co?
641
00:41:18,228 --> 00:41:20,480
Většina už je pryč.
642
00:41:20,897 --> 00:41:23,525
Začaly se rozprchávat
téměř okamžitě.
643
00:41:23,525 --> 00:41:26,320
A ani neřekli: Děkujeme vám.
644
00:41:26,320 --> 00:41:29,323
Ne, to díky vám!
645
00:41:49,551 --> 00:41:51,178
Jak se cítíš?
646
00:41:51,470 --> 00:41:53,347
Mnohem lépe.
647
00:41:54,139 --> 00:41:57,017
Za celou cestu sem
jsem neviděl jediného ducha.
648
00:41:57,434 --> 00:41:59,228
Ani já ne.
649
00:42:02,314 --> 00:42:07,194
- Nevadí, když se přidám?
- Jestli ještě jedinkrát usneš...
650
00:42:14,243 --> 00:42:16,954
Tak mě tímhle uhoď.
651
00:42:27,548 --> 00:42:28,841
Už jsou pryč, Rodney.
652
00:42:28,841 --> 00:42:31,176
Všechny ne, koukněte.
653
00:42:33,262 --> 00:42:36,098
Nechte mě hádat.
Váš kámoš Sam.
654
00:42:36,098 --> 00:42:37,391
Rád bych tomu věřil.
655
00:42:37,391 --> 00:42:39,601
Rád bych věřil,
že se loučí.
656
00:42:40,519 --> 00:42:42,146
Dávalo by to smysl.
657
00:42:42,146 --> 00:42:45,399
Zachránil vám život
a teď jste vy zachránil jeho.
658
00:42:45,399 --> 00:42:47,693
Jste si kvit.
659
00:42:55,909 --> 00:43:00,789
Rebelian Translators
http://rt.czechgamer.com