1 00:00:04,400 --> 00:00:08,530 A ten... hrdina, o kterém mluvíte, asi nemá jméno, že? 2 00:00:08,530 --> 00:00:14,750 Ne, Athosian, který mi vyprávěl o jeho činech, ho označoval za "Velkého hrdinu města". 3 00:00:14,750 --> 00:00:18,620 Válečníka, který oplývá téměř nadlidskými schopnostmi. 4 00:00:18,630 --> 00:00:22,310 - Na tu planetu jsme už týmy posílali. - Jsou to dobří obchodníci a milí lidé. 5 00:00:22,340 --> 00:00:25,630 Ale nevzpomínám si, že by tam byli nějací superhrdinové. 6 00:00:25,630 --> 00:00:29,370 - To vypadá na někoho z mých lidí. - No, ať je to kdokoli,... 7 00:00:29,370 --> 00:00:31,910 ...bylo by hezké mít ho na naší straně. 8 00:00:31,910 --> 00:00:35,800 Pokud je to ovšem pravda a někdo tu jenom nefantazíruje. 9 00:00:35,800 --> 00:00:39,500 Jak jsem řekla, můj athosianský přítel, který mi o tom hrdinovi vyprávěl,... 10 00:00:39,500 --> 00:00:42,640 ...ho viděl, jak se postavil několika ozbrojeným mužům. 11 00:00:42,660 --> 00:00:45,270 - To já dělám každou chvíli. - Kde je McKay? 12 00:00:45,280 --> 00:00:48,390 Tady jsem. Musel jsem si vzít památníček,... 13 00:00:48,390 --> 00:00:52,200 ...pro případ, že by ten Teylin hrdina byl skutečný. 14 00:00:52,270 --> 00:00:56,560 No, aspoň se pokuste navázat obchodní vztahy s obyvateli města. 15 00:00:56,560 --> 00:00:58,120 To uděláme. 16 00:00:58,650 --> 00:01:00,410 Zadejte adresu. 17 00:01:07,400 --> 00:01:11,440 - Můj hrdina z dětství byl Evel Knievel. - On nebyl zlý? 18 00:01:11,500 --> 00:01:14,970 Ne, jen se tak jmenoval, byl to daredevil. 19 00:01:15,090 --> 00:01:19,360 To není žádný ďábel, jen skákal na motorce přes různé věci. 20 00:01:19,360 --> 00:01:20,750 Proč? 21 00:01:21,170 --> 00:01:24,480 Jen tak. A také se mu to vždy nepovedlo. 22 00:01:24,550 --> 00:01:27,800 A tohle chování jsi obdivoval? 23 00:01:27,910 --> 00:01:29,480 Ne, jen... 24 00:01:30,240 --> 00:01:34,740 Hele, aspoň je můj hrdina člověk, McKayův je Batman. 25 00:01:34,750 --> 00:01:40,400 Mnohými nepochopený a nedoceněný. Jeho nejstrašnější zbraní byla brilantní mysl. 26 00:01:40,400 --> 00:01:43,490 Nejen hrdina, ale superhrdina. 27 00:01:44,450 --> 00:01:47,050 Dougie Angus Wood, obr z hor. 28 00:01:47,110 --> 00:01:49,760 Nejen hrdina, ale skotská legenda. 29 00:01:49,760 --> 00:01:52,920 Maké Hátoren, velitel mé první jednotky. 30 00:01:52,920 --> 00:01:55,560 Jednou sám zabil dvanáct nepřátelských vojáků,... 31 00:01:55,560 --> 00:01:59,650 ...vyrval jim vnitřnosti holýma rukama. A také s ním byla legrace. 32 00:01:59,650 --> 00:02:03,650 Jo, dokážu si představit jak ty vtipy, tak ta střeva. 33 00:02:04,710 --> 00:02:07,690 - Dobrý den, poutníci. - Dobrý den i vám. 34 00:02:07,830 --> 00:02:09,960 Jste v naší vsi poprvé? 35 00:02:09,970 --> 00:02:13,830 Několik mých lidí říkalo, že jste dobří a poctiví obchodníci. 36 00:02:13,830 --> 00:02:15,030 To jsme. 37 00:02:15,230 --> 00:02:18,860 Můj athosianský přítel se zmínil o hrdinovi, který město ochraňuje. 38 00:02:18,860 --> 00:02:22,840 Prý se může pochlubit několika působivými trofejemi, včetně Wraithů. 39 00:02:22,840 --> 00:02:24,350 To je pravda. 40 00:02:24,370 --> 00:02:27,580 Pak to nejspíš bude jeden z mých lidí. 41 00:02:27,590 --> 00:02:30,120 Můžete nás k němu zavést? 42 00:02:30,420 --> 00:02:33,050 Samozřejmě, tudy. 43 00:02:42,640 --> 00:02:45,760 Tady je, nejmocnější z hrdinů. 44 00:02:45,800 --> 00:02:48,490 Náš svrchovaný ochránce. 45 00:02:48,890 --> 00:02:51,160 Lucius Luvin. 46 00:02:51,790 --> 00:02:55,700 Tak. Podívejme se, kdo přišel. 47 00:02:55,770 --> 00:02:58,550 To si ze mě děláte srandu! 48 00:03:07,120 --> 00:03:11,840 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 3x13 Irresponsible::>> 49 00:03:12,190 --> 00:03:14,520 Překlad: Khar, einstos Časování: OlO 50 00:03:14,520 --> 00:03:15,770 Verze 1.0 51 00:03:15,770 --> 00:03:18,100 Korekce: einstos, Khar, OlO 52 00:03:18,100 --> 00:03:19,200 Hrají: 53 00:03:19,200 --> 00:03:22,120 jako pplk. John Sheppard 54 00:03:24,110 --> 00:03:27,390 jako Dr. Elizabeth Weirová 55 00:03:29,860 --> 00:03:33,030 jako Teyla Emmagan 56 00:03:37,940 --> 00:03:41,000 jako Ronon Dex 57 00:03:43,250 --> 00:03:46,390 jako Dr. Carson Beckett 58 00:03:49,680 --> 00:03:52,780 jako Dr. Rodney McKay 59 00:03:55,800 --> 00:03:59,420 Web: http://rt.czechgamer.com 60 00:04:01,750 --> 00:04:03,620 Jak jsem tam ležel,... 61 00:04:03,800 --> 00:04:09,430 ...chapadla eratuského brouka mi svírala krk a dusila mě,... 62 00:04:10,080 --> 00:04:14,790 ...cítil jsem, jak ze mě vyprchává životní síla. 63 00:04:15,300 --> 00:04:20,590 S každou uplynulou vteřinou jsem cítil, jak se blížím smrti. 64 00:04:21,140 --> 00:04:24,010 A kdybych byl jediný v tom domě,... 65 00:04:24,070 --> 00:04:28,740 ...jediný v tom hořícím domě, tak bych to vzdal... 66 00:04:29,370 --> 00:04:32,000 ...a dovolil, aby mě spánek přemohl. 67 00:04:32,510 --> 00:04:37,750 Ale byly tam se mnou ženy a děti, jejichž přežití leželo v mých rukou... 68 00:04:37,750 --> 00:04:40,660 ...a já je nemohl zklamat. 69 00:04:41,680 --> 00:04:47,310 Sáhl jsem tedy hluboko do sebe, sebral své poslední síly,... 70 00:04:47,680 --> 00:04:51,230 ...chytil toho brouka a odtrhl ho. 71 00:04:51,260 --> 00:04:56,640 A díky ryzí síle vůle jsem ho začal rdousit a... 72 00:04:56,640 --> 00:04:58,670 Auvajs! 73 00:05:00,090 --> 00:05:03,490 - Říkal jste, že to nebude bolet. - Lhal jsem. 74 00:05:05,510 --> 00:05:10,450 A vyskočil jsem a všechny je odvedl do bezpečí. 75 00:05:11,730 --> 00:05:16,300 Děkuji, děkuji mnohokrát. Díky, oceňuji to. 76 00:05:19,660 --> 00:05:20,930 Jak? 77 00:05:21,700 --> 00:05:22,700 Cože? 78 00:05:23,040 --> 00:05:28,230 - Jak jste odvedl ty lidi do bezpečí? - Říkal jste, že východ byl zatarasený. 79 00:05:28,950 --> 00:05:33,300 Vy jste poslouchal. To je dobře, protože byl. 80 00:05:33,530 --> 00:05:36,210 Byl zatarasený, dokud... 81 00:05:36,420 --> 00:05:40,910 ...jsem nepročistil cestu skrz hořící trosky a... 82 00:05:40,950 --> 00:05:46,980 ...nedbaje na spalující horko a na plameny, které vířily a... 83 00:05:46,990 --> 00:05:48,770 - ...vířily a-- - Ale jak jste-- 84 00:05:48,770 --> 00:05:51,750 Dobrá, pro dnešek bylo vzpomínání dost. 85 00:05:51,750 --> 00:05:55,920 Takových příběhů mám ještě spoustu, takže se tu shromáždíme zítra... 86 00:05:55,920 --> 00:06:00,320 ...a já vám povím, jak mě málem svedla krásná Antička. 87 00:06:00,330 --> 00:06:02,000 To zní zábavně. 88 00:06:02,030 --> 00:06:05,010 To si myslíte vy, ale mezi námi, až tak není. 89 00:06:05,030 --> 00:06:09,240 Víte, vaše příběhy jsou opravdu úchvatné a povědomé. 90 00:06:09,360 --> 00:06:14,660 Dobře... přiznávám, že jsem se trochu inspiroval některými hlášeními z misí,... 91 00:06:14,680 --> 00:06:17,900 ...která jsem prostudoval, když jsem byl na Atlantis. 92 00:06:17,970 --> 00:06:22,110 Ale okořenil jsem je, trochu jsem přidal tuhle, trochu zase tamhle. 93 00:06:22,190 --> 00:06:24,000 Dobrá, já mám hotovo. 94 00:06:24,010 --> 00:06:27,810 V mém těle nenajdete ani stopu po té výjimečné bylině. 95 00:06:27,830 --> 00:06:31,200 Poučil jsem se z minula, díky vám všem. 96 00:06:31,320 --> 00:06:34,680 Tvrdíte, že ti lidé nejsou nadrogovaní, že vás prostě... 97 00:06:34,700 --> 00:06:37,250 ...obdivují proto, jaký jste? 98 00:06:38,240 --> 00:06:39,240 Jo. 99 00:06:39,860 --> 00:06:41,170 Není to skvělé? 100 00:06:42,820 --> 00:06:44,130 Vy mi nevěříte! 101 00:06:44,150 --> 00:06:47,550 No, Lucie, mám vše připravené, tak ty testy stejně udělám. 102 00:06:47,550 --> 00:06:49,240 Ztrácíte čas. 103 00:06:49,250 --> 00:06:53,700 Při vší skromnosti, tito lidé mě milují. Upřímně a opravdově. 104 00:06:53,720 --> 00:06:57,010 Lucie, vy neumíte říct nic skromně. 105 00:06:57,100 --> 00:06:58,890 Zachránil jsem je. 106 00:07:00,410 --> 00:07:04,860 Před pár měsíci vtrhla do města parta rváčů a začala dělat potíže. 107 00:07:04,880 --> 00:07:09,470 Zmlátil jsem je a vyhnal. A najednou jsem hrdina města. 108 00:07:09,600 --> 00:07:13,480 Dávají mi dárky, ženy se na mě vrhají... 109 00:07:13,600 --> 00:07:16,910 Jako za starých časů. Lepší, protože nejsou nadrogované. 110 00:07:16,910 --> 00:07:21,270 - Zadržte. Tak vy jste je zmlátil? - Ano, já. 111 00:07:21,860 --> 00:07:24,160 - Zmlátil jsem je. - A jak jste to dokázal? 112 00:07:24,160 --> 00:07:27,730 Není to tak těžké, když jste nepřemožitelný. 113 00:07:28,430 --> 00:07:30,430 Jsem nepřemožitelný. 114 00:07:30,960 --> 00:07:32,100 Jasně! 115 00:07:32,430 --> 00:07:36,300 Dobrá, zdá se, že vás budu muset přesvědčit. 116 00:07:38,170 --> 00:07:40,300 Tak se na to podíváme. 117 00:07:43,080 --> 00:07:44,080 Perfektní. 118 00:07:44,850 --> 00:07:47,860 Hej, čas pro názornou ukázku. 119 00:07:50,010 --> 00:07:51,210 Co to... ? 120 00:07:54,640 --> 00:07:55,740 Pusťte to. 121 00:07:56,340 --> 00:07:57,860 Věřte mi. 122 00:08:05,740 --> 00:08:07,190 Pane Bože! 123 00:08:11,900 --> 00:08:12,900 Uhoďte mě. 124 00:08:12,920 --> 00:08:14,010 - Nedělej to! - No tak. 125 00:08:14,010 --> 00:08:17,600 Já bych to nedělal! Říkám vám, nedělejte to. 126 00:08:21,210 --> 00:08:22,320 Vidíte? 127 00:08:22,960 --> 00:08:24,670 Nepřemožitelný. 128 00:08:25,180 --> 00:08:26,980 Nelze mne přemoci. 129 00:08:32,310 --> 00:08:36,290 Ukázalo se, že jsem měl tenhle osobní štít celou dobu. 130 00:08:36,290 --> 00:08:39,600 Dárek od jednoho z obdivovatelů v mé staré vesnici. 131 00:08:39,610 --> 00:08:42,720 Než jsem byl donucený se sbalit a odejít, vřelé díky. 132 00:08:42,720 --> 00:08:45,590 Nevěděl jsem, co to je, než jsem se dostal na Atlantis... 133 00:08:45,590 --> 00:08:49,400 ...a prostudoval hlášení o tom antickém zařízení, co jste objevili. 134 00:08:49,400 --> 00:08:52,450 Prostudoval jste toho spoustu, zatímco jste byl na základně. 135 00:08:52,470 --> 00:08:54,760 Studuji, je to dar. 136 00:08:57,140 --> 00:08:59,990 Hej, zlato, co se stavit u mě dnes-- 137 00:08:59,990 --> 00:09:02,570 - Ne, díky. - Počkej, počkej, počkej. 138 00:09:03,580 --> 00:09:07,270 - Já jsem hrdina města! - To už je dávno. 139 00:09:08,560 --> 00:09:12,260 Něco vám řeknu, mají vás rády, jen dokud je zachraňujete. 140 00:09:12,260 --> 00:09:16,830 Jak dokážete ovládat antickou technologii bez antického genu? 141 00:09:16,830 --> 00:09:20,300 To bylo snadné, stačilo jen najít chlápka s genem... 142 00:09:20,320 --> 00:09:23,510 ...a nechat ho zařízení iniciovat. Trvalo to dlouho, ale... 143 00:09:23,510 --> 00:09:26,160 ...teď už to můžu spustit, kdykoli se mi zachce. 144 00:09:26,170 --> 00:09:29,720 Úžasné. Víte, že těmhle věcem časem dojde šťáva, že? 145 00:09:29,720 --> 00:09:30,940 Ale no tak. 146 00:09:31,140 --> 00:09:34,410 Tyhle antické věcičky vydrží věčně. 147 00:09:35,660 --> 00:09:39,400 Oběd je na mě, půjdu se projít. 148 00:09:39,590 --> 00:09:43,700 A kdybych vás už před odchodem nezastihl, tak... si popovídáme jindy. 149 00:09:43,700 --> 00:09:46,420 Než budou výsledky testů, nejdeme nikam. 150 00:09:46,420 --> 00:09:48,060 Jak chcete. 151 00:09:48,910 --> 00:09:50,820 Jdu zachraňovat lidi. 152 00:09:56,830 --> 00:09:59,660 Tak co vy na to? 153 00:09:59,860 --> 00:10:04,350 - Možná se přeci jen poučil. - Je to Lucius, žertujete? 154 00:10:04,350 --> 00:10:08,520 Udělal v minulosti spoustu chyb, ale kdo ne? 155 00:10:09,100 --> 00:10:10,260 Proč se koukáte na mě? 156 00:10:10,260 --> 00:10:14,180 Aspoň se tentokrát snaží dělat něco dobrého, aby ho lidi měli rádi. 157 00:10:14,190 --> 00:10:18,310 Dokončil jsem testy, zdá se, že Lucius nelhal. 158 00:10:18,580 --> 00:10:21,600 Nemá v těle žádné stopy té drogy, je čistý. 159 00:10:21,600 --> 00:10:23,930 - Takže můžeme jít. - Počkat, počkat. 160 00:10:23,970 --> 00:10:27,180 Vážně si jen já myslím, že tyhle prosté lidi využívá? 161 00:10:27,180 --> 00:10:29,690 Ale no tak, Rodney. Vy jen chcete ten štít. 162 00:10:29,690 --> 00:10:33,410 To teda chci. Hele, mohl by se nám dost hodit. 163 00:10:33,440 --> 00:10:35,560 Vždyť tu s ním vlastně plýtvá! 164 00:10:39,730 --> 00:10:42,970 - Kde je Lucius? - Šel na procházku. 165 00:10:43,230 --> 00:10:47,200 - Měl by se brzy vrátit. - Tak až se vrátí,... 166 00:10:47,240 --> 00:10:49,520 ...vyřiďte mu naše sbohem. 167 00:10:50,970 --> 00:10:54,080 - Dobrá. - Myslím, že děláme chybu. 168 00:10:54,130 --> 00:10:59,720 Athosiané nám tu na to dohlédnou. Pokud se něco vymkne kontrole, vrátíme se. 169 00:11:16,000 --> 00:11:19,500 Odhoďte zbraně, nebo na místě zemřete. 170 00:11:24,960 --> 00:11:26,980 Řekl jsem, odhoďte zbraně. 171 00:11:26,980 --> 00:11:30,680 Nepřišli jsme bojovat, jen městem procházíme. 172 00:11:30,980 --> 00:11:33,610 Mám dva napravo a toho přímo před sebou. 173 00:11:33,630 --> 00:11:36,510 Dva přede mnou a toho za ovocným stánkem. 174 00:11:36,510 --> 00:11:39,300 Když zaútočíme, riskujeme zranění nevinných vesničanů. 175 00:11:39,300 --> 00:11:41,110 A vlastní, riskujeme vlastní zranění. 176 00:11:41,110 --> 00:11:46,500 - Své tři zvládnu, než stihnou vystřelit. - Možná jsou tu schovaní další, které nevidíme. 177 00:11:46,510 --> 00:11:48,340 Je to na tobě. 178 00:11:51,050 --> 00:11:52,940 Věc se má takhle,... 179 00:11:53,770 --> 00:11:58,180 ...když tu po sobě začneme střílet, tak budou určitě ranění. 180 00:11:58,180 --> 00:12:00,640 A já ti můžu zaručit, že budeš mezi nimi. 181 00:12:00,640 --> 00:12:04,140 Ty jsi ten hrdina, co se o něm povídá? 182 00:12:04,610 --> 00:12:05,610 Ne. 183 00:12:07,830 --> 00:12:09,070 Pojď sem! 184 00:12:09,410 --> 00:12:10,740 Tak pojď! 185 00:12:13,400 --> 00:12:15,690 Tak složte zbraně. 186 00:12:25,600 --> 00:12:26,870 Dobře. 187 00:12:26,910 --> 00:12:29,820 - Shepparde? - Pro tentokrát mi věř. 188 00:12:39,880 --> 00:12:42,080 Tak kde je ten hrdina? 189 00:12:43,740 --> 00:12:47,200 Ten, který nám jistě zabrání vybrat městské truhlice. 190 00:12:47,240 --> 00:12:51,880 Užít si s místními ženami a nakonec to tu vypálit? 191 00:12:56,100 --> 00:12:57,690 Řekněte,... 192 00:12:58,070 --> 00:12:59,730 ...kde je? 193 00:12:59,960 --> 00:13:03,700 Kde je ten velký hrdina, co nám zabrání zničit vše vám drahé? 194 00:13:03,700 --> 00:13:06,410 - Je přímo tady! - Lucius! 195 00:13:14,770 --> 00:13:18,320 Neboť já jsem ten, kterého hledáš. 196 00:13:19,050 --> 00:13:20,510 Zabte ho! 197 00:13:44,520 --> 00:13:47,410 Vypadněte a už se nevracejte! 198 00:13:48,010 --> 00:13:51,380 Neboť dokud tyhle lidi chráním já,... 199 00:13:52,130 --> 00:13:54,980 ...bude toto město v bezpečí. 200 00:14:04,410 --> 00:14:08,830 Lucius! Lucius! 201 00:14:10,350 --> 00:14:13,470 Tak jsem vyřídil poslední wraithskou stráž,... 202 00:14:13,470 --> 00:14:16,150 ...obrátil se ke královně a povídám,... 203 00:14:16,150 --> 00:14:21,150 ...kdybyste byla o deset kilo těžší, vypadala byste jako má bývalá. 204 00:14:21,910 --> 00:14:25,220 Řekl jsem to, protože byla tak tlustá. 205 00:14:25,240 --> 00:14:28,060 Ahoj, pplk. Shepparde! Pojďte, posaďte se. 206 00:14:28,080 --> 00:14:31,930 - Uvolněte místo, ať si můžou sednout. - Ne, my už musíme jít. 207 00:14:31,940 --> 00:14:35,530 Určitě? Protože dnes večer připraví na mou počest nějakou mňamku. 208 00:14:35,530 --> 00:14:37,960 - Musíme se vrátit. - Aha. 209 00:14:38,340 --> 00:14:41,000 Tak hádám, že už vám zbývá jen poděkovat mi. 210 00:14:41,020 --> 00:14:42,020 A za co? 211 00:14:42,850 --> 00:14:45,010 Za záchranu vašich životů. 212 00:14:46,400 --> 00:14:47,440 Díky. 213 00:14:47,540 --> 00:14:49,670 Prosím, to nic nebylo. 214 00:14:49,670 --> 00:14:53,770 - Jo, nebylo to nic. - Jak to myslíte, že to nic nebylo? 215 00:14:54,060 --> 00:14:56,760 Ti lidé vás dostali na kolena. 216 00:14:57,230 --> 00:14:59,330 Ano, to dostali. 217 00:14:59,590 --> 00:15:00,890 Takže... 218 00:15:01,690 --> 00:15:02,790 Není zač. 219 00:15:04,190 --> 00:15:06,470 A buďte opatrní cestou k bráně. 220 00:15:06,470 --> 00:15:10,680 Protože se prý v okolí potulují zuřiví nájezdníci. 221 00:15:10,750 --> 00:15:12,600 Ne, ne. Půjdeme. 222 00:15:16,340 --> 00:15:17,640 Víte co? 223 00:15:17,990 --> 00:15:20,850 Myslím, že se projdu, porozhlédnu se. 224 00:15:20,860 --> 00:15:25,510 Ujistím se, že ti rváči odešli nadobro. A neboj,... 225 00:15:26,660 --> 00:15:28,040 ...vrátím se. 226 00:16:09,110 --> 00:16:11,400 Dobrá práce, ode všech. 227 00:16:11,430 --> 00:16:14,780 - Velmi přesvědčivé. - Možná až moc. 228 00:16:15,110 --> 00:16:18,110 Lankovi jsi vyrazil tři zuby a Fortnumovi zlomil zápěstí. 229 00:16:18,110 --> 00:16:20,890 Potřeboval jsem, aby to vypadalo dobře. 230 00:16:20,890 --> 00:16:24,590 A tady je něco málo, co vám to vynahradí. 231 00:16:29,720 --> 00:16:33,400 - Na tomhle jsme se nedohodli. - No, víte,... 232 00:16:33,470 --> 00:16:35,110 ...řeknu vám pravdu. 233 00:16:35,140 --> 00:16:37,930 Vy jste do toho, chlapi, nedali srdce. 234 00:16:37,930 --> 00:16:40,050 Měli jsme dohodu. 235 00:16:40,090 --> 00:16:43,290 Tak se možná příště budete víc snažit. 236 00:16:43,710 --> 00:16:46,810 Jak se opovažuješ mluvit s námi svrchu? 237 00:16:47,040 --> 00:16:49,820 Byli jsme elitními vojáky genijské armády. 238 00:16:49,830 --> 00:16:52,920 - Cowenova osobní stráž. - Jo, byli. 239 00:16:53,050 --> 00:16:57,500 Teď jste žoldáci. No tak, na nájemnou práci... 240 00:16:57,510 --> 00:16:59,400 ...tohle nebylo tak špatné. 241 00:16:59,410 --> 00:17:03,710 Přišli jste, vystrašili pár lidí, slízli pár ran a odešli. 242 00:17:03,740 --> 00:17:07,790 Dostali jste zaplaceno a nikdo nepřišel k úhoně. 243 00:17:08,590 --> 00:17:10,890 Tedy krom Lanka. 244 00:17:11,270 --> 00:17:14,980 A pochopitelně Fortnuma a jeho chromého zápěstí. 245 00:17:14,980 --> 00:17:17,080 Mrzí mě to, kámo. 246 00:17:17,680 --> 00:17:22,310 Možná jsme museli odejít z domova, když se k moci dostal Ladon Radim,... 247 00:17:22,340 --> 00:17:24,290 ...ale stále jsme Geniové... 248 00:17:24,650 --> 00:17:29,370 ...a brzy vpochodujeme do hlavního města a vezmeme si, co nám patří. 249 00:17:29,790 --> 00:17:31,590 Tak ať vám to vyjde. 250 00:17:56,700 --> 00:17:59,210 Bezva. No tak, kdo další? 251 00:17:59,210 --> 00:18:02,680 Ještě někdo? Ještě někdo si chce kopnout? 252 00:18:02,690 --> 00:18:06,270 Hej! Hej, co tu ještě děláte, nechtěli jste odejít z města? 253 00:18:06,310 --> 00:18:11,870 To ano, ale narazili jsme na tohoto pána, který vypráví velmi zajímavou historku. 254 00:18:11,870 --> 00:18:14,030 Když jsme u historek,... 255 00:18:14,040 --> 00:18:17,960 ...už jsem vám vyprávěl, jak jsem byl na planetě celé pokryté lávou? 256 00:18:17,960 --> 00:18:21,920 - Nemá cenu něco předstírat, Lucie! - Lhal jste těmhle lidem. 257 00:18:21,920 --> 00:18:23,920 Tenhle člověk není hrdina,... 258 00:18:23,930 --> 00:18:27,660 ...zaplatil těm mužům, aby sem přišli, a pak vás jako zachránil. 259 00:18:27,670 --> 00:18:28,810 Je to pravda. 260 00:18:28,810 --> 00:18:32,280 Celé to bylo nahrané, aby to vypadalo, že zachránil město. 261 00:18:32,280 --> 00:18:34,260 Podvodníku! 262 00:18:34,710 --> 00:18:37,180 Máte plné právo být na něj naštvaní. 263 00:18:37,200 --> 00:18:38,810 Ne on,... 264 00:18:39,310 --> 00:18:41,750 - ...vy. - Já? 265 00:18:41,960 --> 00:18:45,340 Nedokáže přijmout tu hanbu, že se nájezdníkům vzdal,... 266 00:18:45,340 --> 00:18:48,610 ...a tak se rozhodl pošpinit našeho Lucia. 267 00:18:48,610 --> 00:18:51,440 Celé to byla bouda, ty zbraně ani nebyly nabité. 268 00:18:51,440 --> 00:18:54,610 Kdyby nebylo Lucia, byl byste vy i vaši přátelé mrtví. 269 00:18:54,610 --> 00:18:57,330 Ne, oklamal vás. Neznáte ho tak, jako my. 270 00:18:57,330 --> 00:18:59,240 My jsme ti hodní. 271 00:18:59,910 --> 00:19:02,570 Vypadněte odsud. 272 00:19:03,500 --> 00:19:06,850 Nechceme vás tady. Odejděte! 273 00:19:13,150 --> 00:19:16,760 Chci se omluvit za ten naštvaný dav. 274 00:19:16,770 --> 00:19:18,850 Asi bychom měli být vděční. 275 00:19:18,850 --> 00:19:21,240 Jo, zabránil jste jim, aby se na nás vrhli. 276 00:19:21,240 --> 00:19:23,960 Berte to jako můj způsob, jak říct vše odpuštěno. 277 00:19:23,960 --> 00:19:27,640 - Tohle musí přestat. - Ale no tak, vždyť teď začaly. 278 00:19:27,810 --> 00:19:30,780 Nemluvím o masáži nohou! 279 00:19:31,180 --> 00:19:34,720 - I když vlastně mluvím o masáži nohou-- - Dobrá, dobrá. 280 00:19:34,730 --> 00:19:37,980 Děvčata, přijďte později, ano? 281 00:19:38,220 --> 00:19:42,620 - Tyhle vaše malé intriky... - Intriky? 282 00:19:42,800 --> 00:19:46,140 - Jaké intriky? - Využíváte ty lidi. 283 00:19:46,280 --> 00:19:47,490 Vím, že to tak vypadá,... 284 00:19:47,510 --> 00:19:52,000 ...ale s tou partou rváčů, co zaútočili před pár měsíci, to bylo opravdové. 285 00:19:52,080 --> 00:19:55,650 Je to pěkné město a milí lidé a potřebovali, aby je někdo zachránil. 286 00:19:55,650 --> 00:19:58,130 Tak jsem to udělal. Byl jsem hrdina! 287 00:19:58,140 --> 00:20:00,460 - A ta dnešní příhoda-- - Myslíte představení. 288 00:20:00,470 --> 00:20:03,350 Jen jsem jim to tím chtěl připomenout. 289 00:20:03,360 --> 00:20:06,710 To já trval na nenabitých zbraních, aby nikdo nepřišel k úhoně. 290 00:20:06,720 --> 00:20:09,730 - To od vás bylo milé. - A vy to pak musíte celé prokouknout. 291 00:20:09,730 --> 00:20:13,260 Teď půjdete ven a těm lidem se ke všemu přiznáte. 292 00:20:13,260 --> 00:20:14,460 Nebo... 293 00:20:14,480 --> 00:20:15,870 Nebo co? 294 00:20:17,040 --> 00:20:21,550 Nezastrašíte mě. Mám svůj štít a oni vám nebudou věřit. 295 00:20:21,600 --> 00:20:24,430 Rád byste přišel na to, jak mi ublížit, že? 296 00:20:24,430 --> 00:20:25,450 Joo. 297 00:20:25,570 --> 00:20:28,560 Jo, tak přemýšlej dál, chlapče, protože-- 298 00:20:31,880 --> 00:20:34,780 Tentokrát v tom prsty nemám, přísahám. 299 00:20:46,920 --> 00:20:48,360 Kolya. 300 00:21:09,300 --> 00:21:13,780 - Genijští vojáci, kteří patří-- - Vím o Kolyovi a Geniích všechno. 301 00:21:13,810 --> 00:21:15,960 Když jsem byl na Atlantis, prostudoval jsem-- 302 00:21:15,960 --> 00:21:18,380 Hlášení, jasně. 303 00:21:18,490 --> 00:21:21,470 - Tohle je moc špatné. - Ne, tohle je skvělé. 304 00:21:21,490 --> 00:21:25,160 Je to skvělá příležitost, abych si upevnil pozici ve společnosti. 305 00:21:25,200 --> 00:21:28,520 - Po tomhle mi uspořádají průvod. - Hej, počkejte! 306 00:21:28,750 --> 00:21:30,980 Nechcete si vyšlápnout na Kolyu a jeho muže. 307 00:21:30,990 --> 00:21:33,110 Proč ne? Nemůžou mi ublížit, mám osobní štít. 308 00:21:33,110 --> 00:21:36,580 A když se naštvou a zapálí město? 309 00:21:36,640 --> 00:21:39,870 - To by bylo podlé. - Jo, ale jsou už takoví. 310 00:21:39,870 --> 00:21:42,500 Zjevně je někdo upozornil, že tu jsme. 311 00:21:42,510 --> 00:21:45,110 Tak do toho, zastřelte ho. 312 00:21:45,850 --> 00:21:47,220 Dobrý nápad. 313 00:21:47,240 --> 00:21:49,390 - Podplukovníku, to nemůžete. - Jen Kolyu. 314 00:21:49,390 --> 00:21:53,260 - Tím by střelba neskončila. - Má pravdu, museli bychom je zabít všechny. 315 00:21:53,260 --> 00:21:55,900 - A mimochodem, mně to nevadí. - Dobrá, tak do toho. 316 00:21:55,910 --> 00:21:57,250 - Johne? - Co je? 317 00:21:57,250 --> 00:22:00,110 - To nemůžeš! - Já myslím, že můžu, vlastně-- 318 00:22:00,110 --> 00:22:03,920 Když na ně začneme střílet, tak určitě zemře mnoho místních lidí. 319 00:22:03,920 --> 00:22:06,830 Nezaslouží si kvůli nám zemřít. 320 00:22:06,870 --> 00:22:11,890 Když prohledají město a nenajdou nás, tak prostě odejdou. 321 00:22:11,910 --> 00:22:15,770 A nikdo nebude zraněn. Jsem pro a ze srdce to doporučuji. 322 00:22:15,770 --> 00:22:19,130 - Chcete se schovávat? - Říkejme tomu strategické ukrytí. 323 00:22:19,150 --> 00:22:23,100 - A já pro to mám vhodné místo. - Jasně, že máte. 324 00:22:24,360 --> 00:22:25,360 Tady. 325 00:22:31,440 --> 00:22:35,380 Víte, rád se bavím a pro případ, že se manžel rozzlobí... 326 00:22:35,380 --> 00:22:38,050 ...a přijde hledat svou ženu, abych se vyhnul trapným situacím-- 327 00:22:38,050 --> 00:22:39,950 Dobrá, došlo nám to. 328 00:22:47,530 --> 00:22:51,230 Dám vám vědět, až zlí hoši vyklidí pole. 329 00:22:51,980 --> 00:22:55,610 A nepodělejte to, Lucie, jasné? Řekněte, že jsme odešli. 330 00:22:55,610 --> 00:22:59,200 Až budou venku z města, postaráme se o ně sami. 331 00:22:59,200 --> 00:23:01,300 Není vhodná doba hrát si na hrdinu, jasné? 332 00:23:01,310 --> 00:23:03,710 - Naprosto. - Myslím to vážně. 333 00:23:03,920 --> 00:23:06,920 To je zřejmé. Žádné hrdinství. 334 00:23:28,640 --> 00:23:30,670 Tak to by stačilo. 335 00:23:32,340 --> 00:23:36,510 Odejdi i se svými lidmi. Tohle město je pod mou ochranou. 336 00:23:36,770 --> 00:23:38,070 Vážně? 337 00:23:38,870 --> 00:23:40,170 Vážně. 338 00:23:40,410 --> 00:23:42,450 Takže máte dvě možnosti,... 339 00:23:42,960 --> 00:23:46,160 ...buď odejdete sami, nebo vás přinutím. 340 00:23:52,130 --> 00:23:53,730 Zajímavé. 341 00:23:54,480 --> 00:23:56,360 To je všechno, co zvládneš? 342 00:23:56,370 --> 00:23:58,250 Vlastně... 343 00:23:58,610 --> 00:24:00,290 ...ne, není. 344 00:24:06,190 --> 00:24:10,290 Připouštím - mám štít, ale musím dýchat. 345 00:24:10,770 --> 00:24:12,660 Mělo mě to napadnout. 346 00:24:12,780 --> 00:24:16,200 Teď už nejsi tak nepřemožitelný, co, hrdino? 347 00:24:16,580 --> 00:24:20,110 - Ty jsi je sem přivedl? - Hledají toho Shepparda už dlouho. 348 00:24:20,140 --> 00:24:23,010 - Měli jsme dohodu! - Viděl jsem příležitost a využil ji. 349 00:24:23,010 --> 00:24:26,670 - Stejně jako ty v případě vesničanů. - Ale já nikoho nezranil. 350 00:24:26,670 --> 00:24:30,400 Dobrá toho Lanka a toho s tím chromým zápěstím. 351 00:24:30,410 --> 00:24:33,350 Podívej, nechci ublížit tobě, ani nikomu z tohoto města. 352 00:24:33,350 --> 00:24:37,990 - Chci jen Shepparda a jeho tým. - Už jsem ti řekl, že jste je propásli. 353 00:24:38,160 --> 00:24:41,670 Když si pospíšíte, tak je možná chytnete, než se dostanou k bráně. 354 00:24:41,670 --> 00:24:43,980 Mí lidé už bránu hlídají. 355 00:24:44,860 --> 00:24:47,870 Zeptám se ještě jednou, kde jsou? 356 00:24:47,880 --> 00:24:49,650 Já nevím. 357 00:24:50,840 --> 00:24:52,620 Vážně! 358 00:24:53,590 --> 00:24:57,330 Pak to tu musíme důkladně prohledat. 359 00:24:57,980 --> 00:25:00,180 A to může trvat hodiny. 360 00:25:01,010 --> 00:25:03,430 Na jak dlouho zadržíš dech? 361 00:25:36,460 --> 00:25:39,300 No, to jim moc dlouho netrvalo. 362 00:25:39,410 --> 00:25:45,230 Dobrá, vypadneme z města a připravíme léčku někde, kde nebude tolik lidí. 363 00:25:53,840 --> 00:25:55,250 Nebyli tam. 364 00:25:56,140 --> 00:25:57,410 Opravdu? 365 00:25:59,430 --> 00:26:02,930 To je zvláštní. Zajímalo by mě, kam mohli jít? 366 00:26:03,980 --> 00:26:07,090 Ten tvůj osobní štít, je velmi zajímavý. 367 00:26:07,110 --> 00:26:08,110 Jo. 368 00:26:08,760 --> 00:26:13,280 Kdybychom tě pohřbili zaživa, ochránil by tě před tíhou zeminy,... 369 00:26:13,310 --> 00:26:17,510 ...ale stejně by ses udusil. Vzrušující způsob, jak umřít, nemyslíš? 370 00:26:17,530 --> 00:26:20,510 Musím říct, že mně to tak vzrušující nepřijde. 371 00:26:20,580 --> 00:26:21,880 Mně ano. 372 00:26:24,520 --> 00:26:26,180 Počkat, počkat. Nemůžete mě zabít. 373 00:26:26,190 --> 00:26:28,310 Jsem perfektní návnada. 374 00:26:28,310 --> 00:26:31,820 Jestli Sheppard zjistí, že jsem v úzkých, přijde mě zachránit. 375 00:26:31,820 --> 00:26:34,580 - Jsme si vážně blízcí. - Ty a Sheppard? 376 00:26:34,580 --> 00:26:35,650 Jo. 377 00:26:36,230 --> 00:26:38,020 To bych neřekl. 378 00:26:38,040 --> 00:26:43,040 Tak Weirová, nebo Rodney, nebo Carson. Jsme jako nejlepší přátelé. 379 00:26:43,260 --> 00:26:46,990 - Jakto, že je tak dobře znáš? - Strávil jsem nějaký čas na Atlantis. 380 00:26:47,000 --> 00:26:50,820 Nikdy jsem nebyl na hezčím místě. Nikdy jsem se neměl tak dobře. 381 00:26:50,820 --> 00:26:53,790 Pamatuji si to, jako bych tam byl dnes ráno. 382 00:26:53,830 --> 00:26:55,790 Vyprávěj mi o tom. 383 00:26:57,670 --> 00:26:59,840 Tak jsem vyřídil poslední wraithskou stráž,... 384 00:26:59,860 --> 00:27:02,970 ...obrátil se ke královně a povídám,... 385 00:27:03,200 --> 00:27:08,200 ...kdybyste byla o deset kilo těžší, vypadala byste jako má bývalá. 386 00:27:11,010 --> 00:27:15,810 Jasně, že má bývalá byla kost, ale to by nebyla legrace. 387 00:27:17,650 --> 00:27:20,100 Ten osobní štít je úžasný. Můžu si ho zkusit? 388 00:27:20,100 --> 00:27:23,300 - Jo, jasně. - Hned ti ho vrátím. 389 00:27:24,440 --> 00:27:27,750 Dostal jsem tě! Myslíš, že bych tě ho nechal vzít? 390 00:27:27,750 --> 00:27:32,750 - Na místě bys mě zabil! - Jo, podříznul bych tě od ucha k uchu. 391 00:27:34,990 --> 00:27:38,520 Dobře se bavím. 392 00:27:39,150 --> 00:27:41,550 Jakkoli rád poslouchám o tvých bývalkách, Lucie,... 393 00:27:41,550 --> 00:27:43,990 ...raději bych si poslechl víc o Atlantis. 394 00:27:43,990 --> 00:27:47,180 - Už jsem vám všechno řekl. - V tom případě... 395 00:27:47,180 --> 00:27:51,030 ...se připozdívá a já si potřebuji odpočinout... před pohřbem. 396 00:27:51,820 --> 00:27:53,120 Pohřbem? 397 00:27:53,240 --> 00:27:56,240 Ale ne. Ne, ne, ne. Nepohřbívejte mě zaživa, prosím. 398 00:27:56,250 --> 00:27:58,880 To si nezasloužím. Víte co? Nikdo si to nezaslouží! 399 00:27:58,880 --> 00:28:01,250 Zasloužím si vyhnanství, to si-- 400 00:28:01,250 --> 00:28:02,900 Lucie? 401 00:28:02,910 --> 00:28:06,940 - Co tu děláte? - Kolya hlídá všechny východy z města... 402 00:28:06,980 --> 00:28:11,260 - ...a šušká se, že vás pohřbí zaživa. - Nemohu uvěřit, přišel jste mě zachránit? 403 00:28:11,270 --> 00:28:13,720 Také nemohu uvěřit. Tak pojďme. 404 00:28:13,750 --> 00:28:16,750 Nemůžu, jsem připoutaný k židli. 405 00:28:21,090 --> 00:28:22,590 Ale ne! 406 00:28:22,810 --> 00:28:27,230 - Hodně štěstí s tím štítem! - Co je? No tak, rozvažte mě. 407 00:28:35,310 --> 00:28:36,310 Au! 408 00:28:58,610 --> 00:29:00,650 Veliteli Kolyo, máme je. 409 00:29:09,380 --> 00:29:12,330 To jste se zbláznili? Mohli jste mě zabít! 410 00:29:12,330 --> 00:29:16,200 Ten tvůj štít na mě dělá čím dál větší dojem. 411 00:29:16,260 --> 00:29:18,810 Svou část jsi udělal, Lucie. 412 00:29:18,880 --> 00:29:21,030 Budeš žít další den. 413 00:29:26,340 --> 00:29:28,670 - Sheppard? - Utekl. 414 00:29:34,980 --> 00:29:37,180 To je politováníhodné. 415 00:29:43,080 --> 00:29:47,580 - Díky, že jste mne ušetřil, pane. - Nezklam mě znovu. 416 00:29:51,340 --> 00:29:55,390 Zajistěte vězně, snad budou lepší návnadou. 417 00:29:57,780 --> 00:29:59,380 Nech to spravit. 418 00:30:35,310 --> 00:30:37,270 Myslíte si, že unikl? 419 00:30:37,290 --> 00:30:39,530 Kdyby ho chytili, nebyl by tu s námi? 420 00:30:39,530 --> 00:30:42,720 Vrátí se v jumperu co nevidět. 421 00:30:47,250 --> 00:30:50,750 Váš přítel se dostal z vesnice. Stále ho hledají. 422 00:30:50,750 --> 00:30:54,300 Jestli ho ještě nenašli, tak se asi dostal z dosahu. 423 00:30:54,300 --> 00:30:57,700 Bezpochyby právě s Luciem plánují naši záchranu. 424 00:30:57,720 --> 00:31:00,830 - S Luciem? - Neopustil by nás. 425 00:31:00,890 --> 00:31:03,760 Jasně, že neopustil. Stejně, jako nepodrazil nás. 426 00:31:03,900 --> 00:31:08,030 - To by nikdy neudělal. - Dobrá, víš co? Už dost, jasné? 427 00:31:08,070 --> 00:31:10,550 Lucius není superhrdina. 428 00:31:10,550 --> 00:31:13,950 - Batman, to je superhrdina. - Nerozumím. 429 00:31:13,950 --> 00:31:16,990 Vaši lidé nemohou vložit svou budoucnost do Luciových rukou. 430 00:31:16,990 --> 00:31:20,590 Nadešel čas, abyste se zachránili sami. 431 00:31:21,880 --> 00:31:25,020 Nemáme šanci přemoci tyhle vojáky. 432 00:31:25,040 --> 00:31:29,040 - S naší pomocí ano. - Tak proč už jste to neudělali dřív? 433 00:31:29,040 --> 00:31:33,350 - Báli jsme se o bezpečnost vesnice. - Teď už je nám fuk. 434 00:31:33,360 --> 00:31:37,510 Dobrá, dělej, jako že jsme to neřekli a pusť nás odsud. 435 00:31:39,020 --> 00:31:41,590 Ne, je to příliš nebezpečné. 436 00:31:41,620 --> 00:31:44,840 Raději počkáme, až se Lucius vrátí a všechny nás zachrání. 437 00:31:44,840 --> 00:31:47,940 Ne, počkej! Lucius není hrdina! 438 00:32:02,030 --> 00:32:03,870 Nestřílejte. 439 00:32:04,060 --> 00:32:06,600 Přísahám, že jsem o té bombě pod stolem nevěděl. 440 00:32:06,600 --> 00:32:08,800 - Jak jste se sem sakra dostal? - Všichni hledají vás. 441 00:32:08,800 --> 00:32:12,440 Nevšimli si, že jsem odešel. Není to skvělé? Co uděláme? 442 00:32:12,440 --> 00:32:15,400 Co uděláme? No, řeknu vám, co udělám já. 443 00:32:15,430 --> 00:32:18,830 Proklouznu kolem Kolyových mužů k bráně a zavolám posily. 444 00:32:18,830 --> 00:32:21,800 Posily? A co z téhle planety prostě odejít? 445 00:32:21,800 --> 00:32:25,450 - Je tady můj tým. - Jo, a také chlap, co mě chce pohřbít zaživa. 446 00:32:25,450 --> 00:32:27,590 Už si nechcete hrát na hrdinu, co? 447 00:32:27,600 --> 00:32:30,450 Dobře, jděte si, až budeme u brány. Držte krok. 448 00:32:30,450 --> 00:32:31,590 - Hněváte se, že? - Buďte zticha. 449 00:32:31,590 --> 00:32:33,590 Vidíte? To je hněv. 450 00:32:42,330 --> 00:32:44,330 Rodney, nesnažíš se prokopat ven? 451 00:32:44,340 --> 00:32:47,230 Koukni se po další lžíci. Ve dvou nám to půjde rychleji. 452 00:32:47,230 --> 00:32:48,620 Někdo jde. 453 00:32:53,470 --> 00:32:58,570 Musím pplk. Shepparda obdivovat. Nikdo mi ještě nezpůsobil tolik obtíží. 454 00:32:58,630 --> 00:33:02,580 - Naneštěstí ho budu muset zabít. - Komické, on říká totéž o vás. 455 00:33:02,580 --> 00:33:05,330 Opravdu? Jsem polichocen. 456 00:33:05,430 --> 00:33:09,550 - Ale nemůžeš ho zabít, dokud ho nechytíš. - Chytím, nakonec. 457 00:33:09,600 --> 00:33:14,630 A co my? Jak zapadáme do vašeho ďábelského plánu na ovládnutí galaxie? 458 00:33:14,630 --> 00:33:16,880 Prozatím zůstanete naživu,... 459 00:33:16,920 --> 00:33:21,170 ...pokud jste nebyli tak hloupí a nesnědli to přinesené jídlo. 460 00:33:22,370 --> 00:33:24,170 Dělám si legraci. 461 00:33:24,280 --> 00:33:25,680 Díky Bohu. 462 00:33:25,700 --> 00:33:29,440 Vlastně mám v plánu poslat vás na Atlantis výměnou za pár věcí. 463 00:33:29,440 --> 00:33:31,850 Dr. Weirová s vámi nikdy dohodu neuzavře,... 464 00:33:31,850 --> 00:33:34,890 ...i kdyby byly naše životy ohroženy, to víte. 465 00:33:35,370 --> 00:33:38,690 V minulosti jsem toho možná žádal příliš. 466 00:33:38,710 --> 00:33:42,510 Tentokrát však nechci zahnat Dr. Weirovou do kouta. 467 00:33:42,720 --> 00:33:49,410 Nakonec, co je pár P90, granátů a nějaká munice proti vašim životům? 468 00:33:50,080 --> 00:33:51,650 A kdo ví? 469 00:33:51,650 --> 00:33:56,760 Když dokážu svrhnout Ladona a stanu se vůdcem Geniů,... 470 00:33:56,980 --> 00:34:00,190 - ...můžeme se stát spojenci. - K tomu nedojde, Kolyo. 471 00:34:00,190 --> 00:34:03,010 Zatímco tu stojíme a povídáme si,... 472 00:34:03,090 --> 00:34:07,320 ...pplk. Sheppard nepochybně došel k bráně a uvědomil Atlantis. 473 00:34:07,320 --> 00:34:11,270 Za několik minut se to tu bude hemžit našimi lidmi. 474 00:34:11,270 --> 00:34:13,530 A já vám zaručuji,... 475 00:34:13,760 --> 00:34:16,040 ...že k tomuhle také nedojde. 476 00:34:33,150 --> 00:34:34,830 Tomu nevěřím. 477 00:34:36,370 --> 00:34:39,010 Není to ta nejhorší možnost? 478 00:34:39,270 --> 00:34:43,270 Pplk. Shepparde? Předpokládám, že mě slyšíte. 479 00:34:43,900 --> 00:34:47,750 Pokud ještě nejste u brány, brzy tam budete,... 480 00:34:47,750 --> 00:34:50,720 ...takže vám chci ušetřit potíže. 481 00:34:50,940 --> 00:34:53,710 Moji muži bránu zajistili. 482 00:34:54,120 --> 00:34:56,910 Přes ně neprojdete. 483 00:34:57,890 --> 00:35:00,100 Vraťte se a čelte mi, podplukovníku,... 484 00:35:01,940 --> 00:35:04,610 ...nebo začnu zabíjet vaše přátele. 485 00:35:10,340 --> 00:35:13,790 Koho z nich bych měl zabít jako prvního? 486 00:35:15,620 --> 00:35:18,730 Osobně se přikláním k Dr. McKayovi. 487 00:35:21,400 --> 00:35:22,490 Podplukovníku? 488 00:35:22,490 --> 00:35:26,100 - Kolyo, tady je Sheppard. Vracím se. - Nenechte mě čekat. 489 00:35:26,100 --> 00:35:29,260 Tak vám jde jen o to zabít Shepparda? 490 00:35:29,260 --> 00:35:32,890 Přesně tak, Dr. McKayi. Ale neciťte se odstrčený. 491 00:35:32,890 --> 00:35:37,440 Pokud nedostanu ty zbraně od Dr. Weirové, plánuji zabít i vás. 492 00:35:41,270 --> 00:35:43,380 - Jdu s vámi. - Určitě? 493 00:35:43,410 --> 00:35:45,280 Ne. 494 00:35:45,400 --> 00:35:49,020 Jo, jdu, jdu. Jdu s vámi, jen... 495 00:35:49,020 --> 00:35:51,510 - Ano nebo ne? - Já... netlačte na mě. Jdu s vá-- 496 00:35:51,510 --> 00:35:55,800 - Rozhodněte se. - A pomůžu vám. Za tohle si zasloužím průvod. 497 00:36:05,680 --> 00:36:07,450 Co se děje? 498 00:36:09,340 --> 00:36:10,540 Ven. 499 00:36:12,980 --> 00:36:14,280 Pohyb! 500 00:36:25,880 --> 00:36:32,520 Teď jen vařím z vody. Co kdybychom se objali a to zařízení by nám pomohlo. 501 00:36:32,600 --> 00:36:35,120 To se mi nelíbí. A je to nemožné. 502 00:36:35,120 --> 00:36:37,290 Jo, tak to nefunguje. 503 00:36:37,300 --> 00:36:41,630 Co kdybych se zhoupl z hodinové věže na dlouhém laně do města? 504 00:36:41,630 --> 00:36:43,970 - A...? - Nevím, víc zatím nemám. 505 00:36:43,970 --> 00:36:46,650 - Mohl bych se zapálit. - To se mi líbí. 506 00:36:46,680 --> 00:36:49,670 No, mohl bych běhat nahý. Už vím, už vím! 507 00:36:49,710 --> 00:36:54,860 Vlezu vám na ramena a oblečeme si plášť... je to nějaké náboženství... třeba se bojí obrů. 508 00:36:54,890 --> 00:36:57,590 Tak co kdybychom vykopali tunel? 509 00:36:57,590 --> 00:37:00,230 Mohli bychom kopat... Nebo balvan. 510 00:37:00,230 --> 00:37:03,540 Obrovský balvan. Jsem maskován, jsem chráněn... 511 00:37:03,540 --> 00:37:06,750 ...a ten balvan chrání vás. Nebo... 512 00:37:06,790 --> 00:37:10,710 - Zvětšovací sklo a nějakou pásku... - Mám nápad, Lucie. 513 00:37:10,710 --> 00:37:12,670 Otrávenou pásku! 514 00:37:18,240 --> 00:37:21,980 - Lucie! - Věděla jsem, že se nás vrátíš zachránit. 515 00:37:21,980 --> 00:37:24,240 Vrátil jsem se, ale... 516 00:37:24,270 --> 00:37:27,000 - Vy se musíte zachránit sami. - Cože? 517 00:37:27,000 --> 00:37:31,100 - Nechceš nám pomoct? - Ne, ne, ne, jasně, že chci, ale jen... 518 00:37:31,190 --> 00:37:34,790 Hele, co kdybych tu nebyl? Co byste dělali? 519 00:37:35,760 --> 00:37:39,650 - Čekali, až se vrátíš? - A tady je problém. 520 00:37:40,830 --> 00:37:46,020 Co kdybych nevěděl, že máte potíže, nebo se nemohl vrátit včas. Co pak? 521 00:37:46,030 --> 00:37:48,860 Hele, jste výborní lidé, krásné město. 522 00:37:48,860 --> 00:37:53,890 Ale tam venku je mnoho zlých lidí, takže se musíte o sebe postarat,... 523 00:37:53,890 --> 00:37:55,640 ...ode dneška. 524 00:37:55,680 --> 00:37:59,520 - Chápu, co Lucius říká. - Opravdu? 525 00:37:59,650 --> 00:38:03,190 Když mu dovolujeme převzít zodpovědnost za naši ochranu,... 526 00:38:03,190 --> 00:38:06,620 - ...vzdáváme se naší nezávislosti. - Správně. 527 00:38:06,620 --> 00:38:12,820 Správně? Takže výměnou za pohodlnost mít strážce našeho města,... 528 00:38:13,150 --> 00:38:16,440 ...se vzdáváme části sebe sama, kterou chceme chránit. 529 00:38:16,440 --> 00:38:21,030 - Poslouchejte ji, je chytrá. - Musíme znovu získat sílu... 530 00:38:21,030 --> 00:38:26,610 ...a nezávislost tím, že vezmeme zodpovědnost za naše životy a životy našich sousedů. 531 00:38:26,640 --> 00:38:30,120 Ode dneška už nebudeme závislí na jednom muži. 532 00:38:30,130 --> 00:38:33,630 Nebude žádný svrchovaný ochránce a bude na nás ochránit-- 533 00:38:33,630 --> 00:38:35,450 Dobře, zadrž. Počkej. 534 00:38:35,450 --> 00:38:37,580 Necháváš se trochu unést. 535 00:38:37,580 --> 00:38:40,060 Ano, nezávislost je dobrá věc, ale stejně tak jistota... 536 00:38:40,060 --> 00:38:43,280 ...mít někoho, kdo vyřeší problémy čas od času, jasné? 537 00:38:43,280 --> 00:38:48,200 Nechcete to dělat pořád, protože máte svou práci, koníčky, že? 538 00:38:48,200 --> 00:38:50,500 Tady vousáč rád rybaří, že? 539 00:38:50,510 --> 00:38:55,620 Nechceš být pořád vyrušován a zachraňovat každý den vesnici, že? 540 00:38:55,620 --> 00:38:58,210 Ale to nechme na jindy. 541 00:38:58,210 --> 00:39:01,070 Pro dnešek budete bojovat sami za sebe, ano? 542 00:39:01,070 --> 00:39:05,770 Takže si pamatuj, co jsi říkala o síle a jednotě a odpovědnosti... 543 00:39:05,770 --> 00:39:11,570 ...a jděte ven a bojujte za své město, jděte do ulic, rozhlašte to. Jděte! 544 00:39:11,620 --> 00:39:13,120 Ven, ven. 545 00:39:13,140 --> 00:39:16,120 Ano, shromážděte se, to je dobré. Ven. 546 00:39:16,160 --> 00:39:19,580 - Jakékoli zbraně. - Všichni společně… svolejte dav. 547 00:39:20,490 --> 00:39:22,190 Pplk. Shepparde? 548 00:39:22,410 --> 00:39:24,500 Možná si to rozmyslel. 549 00:39:26,400 --> 00:39:28,780 Vypršel vám čas, podplukovníku. 550 00:39:29,570 --> 00:39:30,940 Doktore McKayi. 551 00:39:31,000 --> 00:39:32,800 - Já první. - Ne, já. 552 00:39:32,800 --> 00:39:34,080 Půjdu já. 553 00:39:35,810 --> 00:39:37,810 Jak dojemné. 554 00:39:38,280 --> 00:39:40,880 Skoro si přeju, abych vás mohl zastřelit všechny najednou. 555 00:39:40,890 --> 00:39:42,470 Kolyo! 556 00:39:49,680 --> 00:39:52,120 Měl jsem vás zabít při prvním setkání, podplukovníku. 557 00:39:52,120 --> 00:39:56,480 - Ušetřilo by mi to spoustu starostí. - Nápodobně. 558 00:40:02,980 --> 00:40:05,030 Sbohem, Shepparde. 559 00:40:15,070 --> 00:40:18,630 No, s tímhle jste nejspíš nepočítali... 560 00:40:21,820 --> 00:40:22,940 A kruci! 561 00:40:25,510 --> 00:40:26,720 Nabít! 562 00:40:27,850 --> 00:40:29,750 Neobtěžujte se. 563 00:40:32,700 --> 00:40:35,850 Měl jsi opustit město, když jsi měl možnost. 564 00:40:39,500 --> 00:40:41,400 Odhoďte zbraně. 565 00:40:52,980 --> 00:40:56,020 Určitě si teď myslíš to samé. 566 00:40:58,620 --> 00:41:02,410 Kdybych ti dal šanci se vzdát,... 567 00:41:02,910 --> 00:41:05,250 ...tak ji asi nepřijmeš, že? 568 00:41:08,790 --> 00:41:10,640 To jsem si myslel. 569 00:41:35,600 --> 00:41:37,300 Složte zbraně. 570 00:41:40,040 --> 00:41:41,570 Ruce vzhůru! 571 00:42:00,930 --> 00:42:05,290 Určitě nezůstanete na mňamku? Tahle oslava je hlavně pro vás, že? 572 00:42:05,290 --> 00:42:08,740 - Mějte se tu dobře. Máme zpoždění. - No, díky za všechno. 573 00:42:08,770 --> 00:42:11,830 Jen se koukejte vyhýbat potížím, jinak se vrátíme. 574 00:42:11,830 --> 00:42:13,560 Pplk. Shepparde? 575 00:42:14,840 --> 00:42:18,390 - Nezapomněl jste na něco? - Jo, jasně. 576 00:42:19,030 --> 00:42:23,320 - Řekl jsem, že vám to vrátím, že? - Jo, řekl. 577 00:42:25,570 --> 00:42:27,120 Jste dobrý muž. 578 00:42:27,290 --> 00:42:28,920 Čestný. 579 00:42:29,420 --> 00:42:32,370 A pomohl jste mi se změnit, víte to? 580 00:42:32,410 --> 00:42:33,810 Dobře. 581 00:42:34,210 --> 00:42:35,810 Nashle, Lucie. 582 00:42:38,000 --> 00:42:41,630 - Neříkal jste, že je ten štít vybitý? - Jo. 583 00:42:41,630 --> 00:42:44,670 - Potom je k ničemu. - V podstatě. 584 00:42:44,680 --> 00:42:46,400 - Řeknete to Luciovi? - Ne. 585 00:42:46,400 --> 00:42:49,110 Kopni mě jak nejvíc můžeš. 586 00:42:50,840 --> 00:42:52,740 Přijde na to sám. 587 00:42:55,600 --> 00:43:00,460 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com