1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: Atlantis - 3x13 Irresponsible] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:04,235 --> 00:00:06,589 Takže ten hrdina, ktorého si spomínala... 4 00:00:06,689 --> 00:00:09,709 - ... asi nemá meno, všakže? - Nie. 5 00:00:09,744 --> 00:00:12,240 Athosiania, ktorí mi popisovali jeho činy... 6 00:00:12,275 --> 00:00:15,319 ... ho volali len "veľkým hrdinom mesta". 7 00:00:15,354 --> 00:00:18,364 Bojovník, ktorý má takmer nadľudské sily. 8 00:00:18,564 --> 00:00:20,448 No, na túto planétu sme už poslali teamy. 9 00:00:20,483 --> 00:00:22,379 Sú to dobrí obchodníci a milí ľudia. 10 00:00:22,414 --> 00:00:25,269 Nespomínam si, že by sa im tam rodilo veľa superhrdinov. 11 00:00:25,769 --> 00:00:26,839 Znie to ako niekto z mojich ľudí. 12 00:00:27,339 --> 00:00:29,290 Nuž, nech už ide o kohokoľvek... 13 00:00:29,325 --> 00:00:31,861 ... bolo by milé mať niekoho takého na našej strane. 14 00:00:31,896 --> 00:00:33,029 Len ak sú tie klebety pravdivé. 15 00:00:33,064 --> 00:00:35,555 Mne sa zdá, že niekto tu popustil uzdu fantázii. 16 00:00:35,755 --> 00:00:39,430 Ako som povedala, moji athosianskí známi, ktorí mi vraveli o tomto hrdinovi... 17 00:00:39,465 --> 00:00:42,594 ... ho videli pri čine proti viacerým ozbrojeným mužom. 18 00:00:42,629 --> 00:00:43,801 Ja to robím stále. 19 00:00:44,201 --> 00:00:46,576 - Kde je McKay? - Už som tu, už som tu. 20 00:00:46,611 --> 00:00:49,135 Len som si musel pribaliť svoj podpisovník pre prípad... 21 00:00:49,170 --> 00:00:52,182 ... že bude Teylin superhrdina z mäsa a kostí. 22 00:00:52,217 --> 00:00:56,537 No, prinajmenšom sa pokúste naviazať s obyvateľmi obchodné vzťahy. 23 00:00:56,572 --> 00:00:57,536 To spravíme. 24 00:00:58,536 --> 00:00:59,636 Otvorte Bránu. 25 00:01:07,340 --> 00:01:09,914 Mojím detským hrdinom bol Evil Knievel. 26 00:01:09,949 --> 00:01:11,212 A nebol zlý? 27 00:01:11,412 --> 00:01:14,065 Nie, on sa tak len volal. Bol to diabol pokušiteľ. 28 00:01:15,065 --> 00:01:17,478 Čo v podstate ani nebol diabol, len... 29 00:01:17,513 --> 00:01:19,238 ... preskakoval na motorke veci. 30 00:01:19,273 --> 00:01:20,311 Prečo? 31 00:01:21,111 --> 00:01:22,658 Len tak. 32 00:01:22,693 --> 00:01:24,482 Tiež sa mu to vždy nepodarilo. 33 00:01:24,517 --> 00:01:27,485 A toto správanie si veľmi obdivoval? 34 00:01:27,885 --> 00:01:29,168 Nie, len som... 35 00:01:30,168 --> 00:01:34,258 Pozrite, môj hrdina je aspoň človek. McKayov je Batman. 36 00:01:34,658 --> 00:01:36,798 Mnohými nepochopený a nedocenený. 37 00:01:36,833 --> 00:01:40,247 Jeho najobávanejšou zbraňou bola sila jeho geniálnej mysle. 38 00:01:40,347 --> 00:01:43,210 Nielen hrdina. Superhrdina. 39 00:01:44,410 --> 00:01:46,490 Dougie Angus Wood, obor z Vysočiny. 40 00:01:46,990 --> 00:01:49,707 Nielen hrdina, ale aj škótska legenda. 41 00:01:49,742 --> 00:01:51,077 Marke Hartoren. 42 00:01:51,112 --> 00:01:52,413 Môj prvý veliteľ. 43 00:01:52,813 --> 00:01:55,302 Raz zabil 20 nepriateľských vojakov. 44 00:01:55,337 --> 00:01:57,792 Roztrhol ich na kusy holými rukami. 45 00:01:58,392 --> 00:01:59,489 A bola s ním aj zábava. 46 00:01:59,524 --> 00:02:02,924 Áno, viem si predstaviť tie vtipy a chladnúce vnútornosti. 47 00:02:04,635 --> 00:02:05,829 Dobrý deň, pocestní. 48 00:02:06,029 --> 00:02:07,160 Aj tebe dobrý deň. 49 00:02:07,760 --> 00:02:09,874 Ste prvýkrát v našej dedine? 50 00:02:10,074 --> 00:02:13,164 Viacero mojich ľudí mi vravelo, že ste dobrí a čestní obchodníci. 51 00:02:13,764 --> 00:02:14,861 To sme. 52 00:02:15,161 --> 00:02:18,812 Moji priatelia Athosiania tiež vraveli o veľkom hrdinovi, ktorý chráni toto mesto. 53 00:02:18,912 --> 00:02:21,536 Povráva sa, že jeho počet zabitých mu robí dobrú povesť. 54 00:02:21,571 --> 00:02:22,683 Vrátane Wraithov. 55 00:02:22,718 --> 00:02:23,796 To je pravda. 56 00:02:24,296 --> 00:02:26,955 Tak je veľmi pravdepodobné, že to je jeden z mojich ľudí. 57 00:02:27,555 --> 00:02:29,709 Môžeš nás k nemu zaviesť? 58 00:02:30,309 --> 00:02:31,062 Isteže. 59 00:02:31,762 --> 00:02:32,462 Tadiaľto. 60 00:02:42,639 --> 00:02:43,415 Tu ho máte. 61 00:02:44,315 --> 00:02:45,817 Najstatočnejší z hrdinov. 62 00:02:45,852 --> 00:02:47,320 Náš šapión a ochránca. 63 00:02:48,820 --> 00:02:50,580 Lucius Luvin. 64 00:02:51,680 --> 00:02:52,563 Ale no! 65 00:02:52,963 --> 00:02:55,235 Koho nám to čerti nesú! 66 00:02:56,035 --> 00:02:57,335 To snáď nie! 67 00:03:08,638 --> 00:03:10,638 Hviezdna Brána: Atlantis 3x13 Nezodpovedný 68 00:03:12,181 --> 00:03:14,181 SK titulky a časovanie: namuras 69 00:03:55,576 --> 00:03:57,576 stargate.scifi-guide.net 70 00:04:01,707 --> 00:04:03,313 A tak som tam ležal. 71 00:04:03,713 --> 00:04:09,713 Tykadlá eratovského chrobáka mi zvierali krk a dusili ma. 72 00:04:09,958 --> 00:04:14,958 Cítil som, ako zo mňa vycucáva moju životnú silu. 73 00:04:15,264 --> 00:04:20,264 Každou sekundou som cítil, ako sa moja duša blížila k smrti. 74 00:04:20,928 --> 00:04:23,948 Ak by som bol jediný v tej budove... 75 00:04:23,983 --> 00:04:28,983 ... jediný v tej horiacej budove, vzdal by som to. 76 00:04:29,222 --> 00:04:32,370 A podvolil by som sa spánku. 77 00:04:32,405 --> 00:04:36,948 Ale boli tam so mnou ženy a deti, ktorých prežitie... 78 00:04:36,983 --> 00:04:41,491 ... ležalo v mojich rukách a ja som ich nehodlal sklamať. 79 00:04:41,578 --> 00:04:44,857 Tak som načiahol hlboko do seba a povolal som... 80 00:04:44,892 --> 00:04:47,567 ... všetku moju silu... 81 00:04:47,602 --> 00:04:51,231 ... schmatol som toho chrobáka a odtrhol ho preč... 82 00:04:51,266 --> 00:04:55,604 ... a čistou silou vôle som ho začal drhnúť... 83 00:04:55,639 --> 00:04:58,179 ... a škrt- Au! Au! 84 00:04:58,214 --> 00:04:58,966 Au! 85 00:04:59,966 --> 00:05:01,213 Vravel si, že to nebude bolieť. 86 00:05:01,248 --> 00:05:05,532 Klamal som. 87 00:05:05,567 --> 00:05:08,113 A skočil som na rovné nohy... 88 00:05:08,148 --> 00:05:11,794 ... a všetkých som zaviedol do bezpečia. 89 00:05:11,829 --> 00:05:15,613 Vďaka, ďakujem veľmi pekne. 90 00:05:15,648 --> 00:05:19,397 Cením si toho, veľmi ďakujem. 91 00:05:19,548 --> 00:05:21,321 Ako? 92 00:05:21,356 --> 00:05:23,059 Čože? 93 00:05:23,094 --> 00:05:25,967 Ako si zaviedol tých ľudí do bezpečia? 94 00:05:26,002 --> 00:05:28,841 Vravel si, že cesta von bola zablokovaná. 95 00:05:28,876 --> 00:05:30,191 Aha, ty si ma počúval. 96 00:05:30,226 --> 00:05:33,481 To je dobré. To je dobré. Pretože aj bola! 97 00:05:33,516 --> 00:05:36,275 Bola zablokovaná. Kým... 98 00:05:36,310 --> 00:05:40,974 ... som pomedzi horiace trosky nespravil cestu. 99 00:05:41,009 --> 00:05:43,444 A ignorujúc to sálajúce teplo... 100 00:05:43,479 --> 00:05:47,816 ... a plamene, ktoré sa točili dookola a dookola... 101 00:05:47,851 --> 00:05:49,595 - Ale ako si... - OK. 102 00:05:49,630 --> 00:05:51,664 Pre dnešok ste toho už počuli dosť. 103 00:05:51,699 --> 00:05:54,511 Verte mi, mám takýchto príbehov oveľa viac, takže... 104 00:05:54,546 --> 00:05:57,324 ... až sa stretneme zajtra, poviem vám, ako ma... 105 00:05:57,359 --> 00:06:00,351 ... takmer zviedla nádherná Antička. 106 00:06:00,386 --> 00:06:01,876 Znie to zábavne. 107 00:06:01,911 --> 00:06:04,654 Človek by povedal. Ale medzi nami dvomi, nič moc. 108 00:06:04,689 --> 00:06:07,398 Vieš, tvoje príbehy sú neuveriteľne fascinujúce. 109 00:06:07,433 --> 00:06:09,290 A odniekiaľ ich poznám. 110 00:06:09,325 --> 00:06:11,017 Tak dobre. 111 00:06:11,052 --> 00:06:15,626 Musím uznať, že som mal menšiu inšpiráciu v hláseniach misií, ktoré som si prezrel... 112 00:06:15,661 --> 00:06:18,842 ... kým som bol v Atlantis. Ale... 113 00:06:18,877 --> 00:06:22,024 ... bolo to treba tu a tam prikoreniť. 114 00:06:22,059 --> 00:06:23,414 Dobre, ja som tu skončil. 115 00:06:23,814 --> 00:06:27,108 V mojom systéme nenájdete ani stopy po tej špeciálnej rastline. 116 00:06:27,608 --> 00:06:29,733 Poučil som sa už naposledy. 117 00:06:29,768 --> 00:06:31,098 Vďaka vám všetkým. 118 00:06:31,133 --> 00:06:33,978 Chceš povedať, že títo ľudia nie sú nadrogovaní, ale proste... 119 00:06:34,278 --> 00:06:36,914 ... ťa zbožňujú pre tvoju osobnosť? 120 00:06:38,014 --> 00:06:39,335 Áno. 121 00:06:39,635 --> 00:06:40,633 Nie je to skvelé? 122 00:06:42,633 --> 00:06:43,815 Vy mi neveríte. 123 00:06:43,915 --> 00:06:45,658 Nuž, Lucius, moje laboratórium je pripravené... 124 00:06:45,693 --> 00:06:47,401 ... takže ten test radšej predsa len spravím. 125 00:06:47,436 --> 00:06:48,653 Márnite svoj čas. 126 00:06:49,053 --> 00:06:50,761 S rukou na srdci. 127 00:06:50,796 --> 00:06:53,332 Títo ľudia ma milujú. Čiste a úprimne. 128 00:06:53,532 --> 00:06:56,364 Lucius, ty nedokážeš povedať čokoľvek "s rukou na srdci". 129 00:06:56,864 --> 00:06:58,722 Zachránil som ich. 130 00:07:00,222 --> 00:07:02,785 Pred pár mesiacmi prišla banda chuligánov do mesta... 131 00:07:02,820 --> 00:07:04,501 ... a začali robiť problémy. 132 00:07:04,601 --> 00:07:06,809 Naplácal som im a odohnal ich preč. 133 00:07:06,844 --> 00:07:09,017 A zničohonič som mestský hrdina. 134 00:07:09,417 --> 00:07:13,216 Posielajú mi dary, ženy sa na mňa lepia... 135 00:07:13,316 --> 00:07:15,690 ... ako za starých čias, ale je to lepšie, pretože teraz... 136 00:07:15,725 --> 00:07:18,178 - ... nie sú zdrogovaní. - Zadrž. Zadrž. 137 00:07:18,278 --> 00:07:21,488 - Takže ty si im naplácal na zadok. - Áno. Presne. 138 00:07:21,688 --> 00:07:22,463 Skutočne. 139 00:07:22,498 --> 00:07:23,593 Ako si to dokázal? 140 00:07:23,993 --> 00:07:25,418 Nie je to tak ťažké... 141 00:07:25,518 --> 00:07:26,744 ... keď si nepremožiteľný. 142 00:07:28,244 --> 00:07:29,329 Som nepremožiteľný. 143 00:07:30,729 --> 00:07:31,410 Iste. 144 00:07:32,210 --> 00:07:33,175 Tak dobre. 145 00:07:34,075 --> 00:07:36,474 Zdá sa, že vás budem musieť presvedčiť. 146 00:07:38,274 --> 00:07:39,327 Tak sa pozrime... 147 00:07:42,927 --> 00:07:44,169 Dokonalé. 148 00:07:44,669 --> 00:07:45,590 Hej! 149 00:07:45,990 --> 00:07:47,751 Čas na ukážku. 150 00:07:50,151 --> 00:07:51,212 Čo to...? 151 00:07:54,512 --> 00:07:55,515 Pustite to. 152 00:07:56,115 --> 00:07:57,515 Verte mi, verte mi. 153 00:08:05,672 --> 00:08:06,672 Prepánajána. 154 00:08:11,649 --> 00:08:12,235 Udri ma. 155 00:08:12,735 --> 00:08:13,891 - Nerob to. - No tak. Udri ma. 156 00:08:13,926 --> 00:08:15,169 Ja by som to nerobil... 157 00:08:15,204 --> 00:08:16,412 Vravím ti, nerob to. 158 00:08:21,107 --> 00:08:23,931 Vidíte? Nepremožiteľný. 159 00:08:24,931 --> 00:08:26,331 Nemožno ma premôcť. 160 00:08:32,092 --> 00:08:33,797 Takže vysvitlo... 161 00:08:33,832 --> 00:08:35,758 ... že som mal tento osobný štít celú dobu. 162 00:08:36,058 --> 00:08:39,025 Bol to dar od jedného z mojich početných obdivovateľov v starej dedine. 163 00:08:39,060 --> 00:08:42,512 Veď viete, kým som sa musel zbaliť a odísť, ďakujem veľmi pekne. 164 00:08:42,547 --> 00:08:45,397 No, nevedel som, čo to bolo, kým som nebol v Atlantis... 165 00:08:45,432 --> 00:08:49,402 ... prezrel si pár hlásení o antických prístrojoch, ktoré ste objavili... 166 00:08:49,437 --> 00:08:51,713 Neuveriteľne veľa si si toho prezrel, kým si bol na základni. 167 00:08:52,213 --> 00:08:53,356 Prezerám si veci. 168 00:08:53,656 --> 00:08:54,805 Mám na to talent. 169 00:08:56,905 --> 00:08:57,798 Hej, cica. 170 00:08:58,498 --> 00:09:00,576 - Čo keby si dnes večer skočila ku mne... - Ďakujem, neprosím. 171 00:09:00,611 --> 00:09:01,493 Počkaj, počkaj. 172 00:09:03,193 --> 00:09:04,853 Ja som mestský hrdina. 173 00:09:05,153 --> 00:09:06,354 To bolo už dávno. 174 00:09:08,354 --> 00:09:09,655 Niečo ti poviem. 175 00:09:10,255 --> 00:09:12,385 Si hoden len toľko, ako tvoj posledný hrdinský kúsok. 176 00:09:12,585 --> 00:09:16,252 Ako si vôbec dokázal ovládať antickú technológiu bez ATA génu? 177 00:09:16,652 --> 00:09:17,931 To bolo ľahké. 178 00:09:18,031 --> 00:09:20,098 Stačilo len nájsť človeka s génom... 179 00:09:20,133 --> 00:09:21,550 ... aby mi aktivoval prístroj. 180 00:09:21,585 --> 00:09:25,989 Dosť dlho to trvalo, ale keď som to mal, mohol som si to zapnúť, kedy som chcel. 181 00:09:26,024 --> 00:09:29,547 Fascinujúce. Vieš, že tým veciam nakoniec dojde šťava, že? 182 00:09:29,582 --> 00:09:30,277 Ale no tak. 183 00:09:30,877 --> 00:09:33,121 Tieto antické vecičky vydržia večne. 184 00:09:34,121 --> 00:09:35,432 Pozrite. 185 00:09:35,467 --> 00:09:37,149 Obed je na mňa. 186 00:09:37,184 --> 00:09:38,832 Idem na prechádzku. 187 00:09:39,332 --> 00:09:41,096 Ak sa s vami pred vaším odchodom neuvidím... 188 00:09:41,131 --> 00:09:42,535 ... tak potom... 189 00:09:42,835 --> 00:09:43,461 ... vám zavolám neskôr. 190 00:09:43,496 --> 00:09:45,813 Ani sa nehneme, kým nedostaneme výsledky tých testov. 191 00:09:46,213 --> 00:09:47,202 Ako len chcete. 192 00:09:48,702 --> 00:09:49,602 Musím ísť zachraňovať ľudí. 193 00:09:58,138 --> 00:09:59,393 Čo myslíte vy? 194 00:09:59,693 --> 00:10:01,952 Možno sa už poučil. 195 00:10:01,987 --> 00:10:03,898 Je to Lucius. Chceš ma rozosmiať? 196 00:10:04,298 --> 00:10:06,657 Viem, že v minulosti spravil pár chýb, ale... 197 00:10:06,757 --> 00:10:07,858 ... kto nie? 198 00:10:08,858 --> 00:10:09,915 Prečo sa dívaš na mňa? 199 00:10:10,115 --> 00:10:13,956 Pozri, tentokrát sa aspoň snaží spraviť niečo dobrého, aby ho ľudia mali radi. 200 00:10:13,991 --> 00:10:15,701 Dokončil som tie testy. 201 00:10:16,401 --> 00:10:18,050 Zdá sa, že Lucius vraví pravdu. 202 00:10:18,350 --> 00:10:19,740 V jeho systéme niet ani známky po tej droge. 203 00:10:19,775 --> 00:10:20,521 Je čistý. 204 00:10:21,421 --> 00:10:22,791 Tak to aby sme odišli. 205 00:10:22,826 --> 00:10:23,689 Hej, hej, hej. 206 00:10:23,724 --> 00:10:26,982 Som tu azda jediný, kto si myslí, že týchto úbohých ľudí zneužíva? 207 00:10:27,282 --> 00:10:29,489 Ale, Rodney! Ty mu len chceš uchmatnúť ten štít. 208 00:10:29,524 --> 00:10:30,887 To si teda píš! Pozrite. 209 00:10:30,922 --> 00:10:32,250 Mohol by sa nám vážne hodiť. 210 00:10:33,250 --> 00:10:34,650 On ho prakticky márni navnivoč. 211 00:10:39,737 --> 00:10:40,617 Kde je Lucius? 212 00:10:41,317 --> 00:10:42,745 Išiel na čerstvý vzduch. 213 00:10:43,045 --> 00:10:44,609 Čoskoro sa vráti. 214 00:10:45,109 --> 00:10:47,007 Až sa vráti... 215 00:10:47,042 --> 00:10:48,383 ... povedz mu, že ho zdravíme. 216 00:10:50,883 --> 00:10:51,456 Tak dobre. 217 00:10:52,556 --> 00:10:53,943 Myslím, že robíme chybu. 218 00:10:53,978 --> 00:10:56,350 Chcem, aby tu Athosiania dávali na všetkých pozor. 219 00:10:56,385 --> 00:10:58,350 Ak sa niečo zvrtne, vrátime sa. 220 00:11:15,853 --> 00:11:18,353 Zložte zbrane, alebo sa rozlúčte so životom. 221 00:11:24,755 --> 00:11:26,203 Povedal som, aby ste zložili zbrane! 222 00:11:26,803 --> 00:11:29,528 Nechceme sa biť, len tadiaľto prechádzame. 223 00:11:30,828 --> 00:11:33,341 Mám dvoch napravo, jedného priamo pred očami. 224 00:11:33,441 --> 00:11:35,988 Dvaja na druhej a jeden spoza stánku s ovocím. 225 00:11:36,288 --> 00:11:39,216 Ak teraz zaútočíme, riskujeme zranenie nevinných ľudí. 226 00:11:39,251 --> 00:11:40,955 A nás. Riskujeme zranenie nás. 227 00:11:40,990 --> 00:11:43,158 Svojich troch mám skôr, ako padne čo len výstrel. 228 00:11:43,193 --> 00:11:45,327 Možno majú ďalších na miestach, kde ich nevidíme. 229 00:11:46,327 --> 00:11:47,157 Je to na tebe. 230 00:11:50,857 --> 00:11:52,562 Vec sa má takto. 231 00:11:53,562 --> 00:11:57,131 Až po sebe začneme strieľať, niekto určite príde k ujme. 232 00:11:57,831 --> 00:12:00,406 Môžem ti pomerne dobre zaistiť, že budeš jedným z nich. 233 00:12:00,441 --> 00:12:02,322 Ty si azda ten hrdina, o ktorom sme počuli? 234 00:12:04,322 --> 00:12:05,128 Nie. 235 00:12:07,728 --> 00:12:08,480 Poď sem. 236 00:12:09,480 --> 00:12:10,140 Poď! 237 00:12:13,140 --> 00:12:14,640 Tak zložte svoje zbrane. 238 00:12:25,452 --> 00:12:26,172 OK. 239 00:12:26,772 --> 00:12:27,646 Sheppard? 240 00:12:27,681 --> 00:12:29,181 V tomto mi ver. 241 00:12:39,784 --> 00:12:41,351 Tak kde je ten hrdina? 242 00:12:43,551 --> 00:12:46,447 Prečo nám nezabránil vyplieniť mestkú pokladnicu? 243 00:12:47,047 --> 00:12:48,799 Zneužiť tunajšie ženy? 244 00:12:49,299 --> 00:12:51,299 Spáliť ju do tla, až skončíme? 245 00:12:55,958 --> 00:12:56,730 Tak mi povedzte. 246 00:12:57,830 --> 00:12:58,842 Kde je? 247 00:12:59,842 --> 00:13:03,546 Kde je ten úžasný hrdina, ktorý nám zabráni zničiť všetko, čo je vášmu srdcu drahé? 248 00:13:03,581 --> 00:13:04,646 Stojí pred tebou! 249 00:13:14,741 --> 00:13:15,930 Pretože ja... 250 00:13:16,530 --> 00:13:18,200 ... som muž, ktorého hľadáte. 251 00:13:18,900 --> 00:13:19,600 Zabite ho! 252 00:13:44,543 --> 00:13:45,378 Zmiznite! 253 00:13:45,778 --> 00:13:47,336 A nevracajte sa! 254 00:13:47,836 --> 00:13:50,218 Pretože kým chránim týchto ľudí... 255 00:13:51,918 --> 00:13:53,543 ... bude toto mesto v bezpečí. 256 00:13:56,043 --> 00:13:57,643 Lucius! Lucius! 257 00:14:10,539 --> 00:14:11,216 Takže... 258 00:14:11,251 --> 00:14:13,331 ... ledabolo som zložil posledného wraithského strážcu... 259 00:14:13,366 --> 00:14:15,412 ... a otočím sa a pozriem na kráľovnú a vravím jej... 260 00:14:15,447 --> 00:14:17,610 "Vieš, ak by si mala o 9 kilo viac..." 261 00:14:17,645 --> 00:14:19,877 "... vyzerala by si ako moja ex-manželka." 262 00:14:21,877 --> 00:14:24,825 Povedal som to, pretože bola tak tučná. 263 00:14:25,325 --> 00:14:27,894 Hej, plukovník Sheppard! Poď sem, sadni si! 264 00:14:27,929 --> 00:14:29,838 Uhnite, spravte mu miesto. 265 00:14:29,873 --> 00:14:31,711 Nie. Už musíme ísť. 266 00:14:31,746 --> 00:14:35,086 Si si istý? Pretože dnes večer robia na moju počesť nejaký druh rezňa. 267 00:14:35,386 --> 00:14:36,905 Nie, vážen sa musíme vrátiť. 268 00:14:38,105 --> 00:14:40,807 Tak potom vám už asi neostáva nič iného, ako mi poďakovať. 269 00:14:40,842 --> 00:14:42,169 Za čo? 270 00:14:42,569 --> 00:14:44,270 Za záchranu vašich životov. 271 00:14:46,170 --> 00:14:46,822 Ďakujem. 272 00:14:47,322 --> 00:14:48,235 Prosím... 273 00:14:48,735 --> 00:14:49,551 ... to nič nebolo. 274 00:14:49,586 --> 00:14:50,943 Áno, to fakt nič nebolo. 275 00:14:50,978 --> 00:14:53,249 Čo to vravíš? Aké "nič to nebolo"? 276 00:14:53,849 --> 00:14:56,226 Títo ľudia ťa mali na kolenách. 277 00:14:57,026 --> 00:14:58,953 Áno. To mali. 278 00:14:59,453 --> 00:15:00,721 Nuž... 279 00:15:01,421 --> 00:15:02,572 ... nemáte zač. 280 00:15:04,172 --> 00:15:05,971 A cestou k Bráne si dávajte pozor. 281 00:15:06,271 --> 00:15:10,270 Povráva sa, že v tej oblasti sú nejakí rozzúrení banditi! 282 00:15:10,570 --> 00:15:12,070 Nie, nie, nie. Poďme už. 283 00:15:16,189 --> 00:15:16,979 Viete čo? 284 00:15:17,779 --> 00:15:20,251 Myslím, že sa pôjdem prejsť. Trochu sa porozhliadnem. 285 00:15:20,651 --> 00:15:23,669 Uistím sa, že tí vagabundi sú nadobro preč, fajn? 286 00:15:23,704 --> 00:15:24,831 Žiaden strach. 287 00:15:26,531 --> 00:15:27,531 Vrátim sa. 288 00:16:08,981 --> 00:16:10,450 Vážení, krásna práca! 289 00:16:11,250 --> 00:16:12,619 Bolo to veľmi presvedčivé. 290 00:16:12,819 --> 00:16:14,076 Až príliš presvedčivé. 291 00:16:14,876 --> 00:16:17,608 Lankovi si vybil 4 zuby a Fortmanovi si zlomil zápästie. 292 00:16:17,908 --> 00:16:19,292 Hej, muselo to vyzerať echt. 293 00:16:20,792 --> 00:16:23,292 No čo, tu máte niečo, čo by to malo oplatiť. 294 00:16:29,464 --> 00:16:31,229 Dohodli sme sa na inej cene. 295 00:16:32,129 --> 00:16:33,164 Áno, nuž... 296 00:16:33,264 --> 00:16:34,797 ... pravdu povediac... 297 00:16:34,832 --> 00:16:37,253 ... vážne to nevyzeralo, akoby ste do toho dali srdce. 298 00:16:37,753 --> 00:16:38,889 Dohodli sme sa. 299 00:16:39,889 --> 00:16:41,448 Tak možno nabudúce... 300 00:16:41,483 --> 00:16:42,896 ... sa budete viac snažiť. 301 00:16:43,496 --> 00:16:45,349 Ako sa opovažuješ rozprávať s nami tak pohŕdavo. 302 00:16:46,849 --> 00:16:49,108 Sme elitní vojaci geniijskej armády. 303 00:16:49,608 --> 00:16:51,084 Cowenova osobná stráž. 304 00:16:51,184 --> 00:16:52,269 Áno, to ste boli. 305 00:16:52,769 --> 00:16:54,330 Teraz ste len žoldnieri. 306 00:16:54,630 --> 00:16:57,261 No tak, čo sa týka nájomných prác... 307 00:16:57,296 --> 00:16:58,809 ... toto nebolo až tak zlé. 308 00:16:59,209 --> 00:17:00,832 Vbehli ste tam, vystrašili pár ľudí... 309 00:17:00,867 --> 00:17:02,988 ... dostali trochu do nosu, a potom ste odišli. 310 00:17:03,488 --> 00:17:04,880 Dostali ste zaplatené... 311 00:17:04,915 --> 00:17:06,273 ... a nikomu sa nič nestalo. 312 00:17:06,673 --> 00:17:08,383 Nuž... 313 00:17:08,418 --> 00:17:09,967 ... okrem Lanku. 314 00:17:11,067 --> 00:17:14,132 A samozrejme, Fortmana s tým jeho labilným zápästím. 315 00:17:14,732 --> 00:17:15,902 Prepáč mi to, kamoš. 316 00:17:17,502 --> 00:17:21,076 Možno sme museli ujsť, keď sa Ladon Radeem dostal k moci... 317 00:17:22,076 --> 00:17:24,195 ... no stále sme Genii. 318 00:17:24,395 --> 00:17:27,854 Jedného dňa vpochodujeme do hlavného mesta a vezmeme si, čo je naše. 319 00:17:27,954 --> 00:17:29,600 Hej, no... 320 00:17:29,635 --> 00:17:30,835 ... to vám držím palce. 321 00:17:51,876 --> 00:17:54,594 To malo byť čo? Kopni! 322 00:17:56,594 --> 00:17:58,420 Ale, prosím. No tak! 323 00:17:58,455 --> 00:18:00,212 Mám ťa! Ešte niekto? 324 00:18:00,247 --> 00:18:02,460 Chce ma ešte niekto zložiť k zemi? 325 00:18:02,495 --> 00:18:03,673 Hej! 326 00:18:03,708 --> 00:18:06,683 Ako to, že ste späť? Myslel som, že ste odišli z mesta. 327 00:18:06,718 --> 00:18:09,658 Boli sme na odchode, keď sme stretli tohto gentlemana... 328 00:18:09,693 --> 00:18:11,957 ... ktorý má jeden veľmi zaujímavý príbeh. 329 00:18:11,992 --> 00:18:13,776 Keď už sme pri tých príbehoch... 330 00:18:13,811 --> 00:18:17,764 Povedal som vám už ten o tom, ako som bol na planéte z lávy... 331 00:18:17,799 --> 00:18:19,961 Nemá zmysel popierať to, Lucius. 332 00:18:19,996 --> 00:18:21,720 Klamal si týmto ľuďom. 333 00:18:21,755 --> 00:18:23,444 Tento muž nie je hrdina. 334 00:18:23,744 --> 00:18:25,610 Zaplatil tým mužom, aby tu spravili divadlo a potom... 335 00:18:25,645 --> 00:18:27,502 ... sa tváril, akoby vás všetkých zachránil. 336 00:18:27,537 --> 00:18:28,573 Je to pravda. 337 00:18:28,608 --> 00:18:31,936 Bola to fraška. Aby vyzeral, akoby zachránil mesto. 338 00:18:31,971 --> 00:18:32,902 Podvodník! 339 00:18:34,602 --> 00:18:37,097 Máte každé právo byť na neho nahnevaní. 340 00:18:37,132 --> 00:18:38,097 Nie on. 341 00:18:39,097 --> 00:18:40,054 Vy. 342 00:18:40,554 --> 00:18:41,178 Ja? 343 00:18:41,778 --> 00:18:45,112 Keď nedokázal prehltnúť hanbu, že sa vzdal tým útočníkom... 344 00:18:45,147 --> 00:18:47,610 ... chce hanobiť nášho Luciusa! 345 00:18:48,610 --> 00:18:51,224 Celé to bolo divadlo. Veď ani nemali nabité zbrane! 346 00:18:51,259 --> 00:18:54,030 Ak by nebolo Luciusa, už by ste boli s vašimi priateľmi pod drnom! 347 00:18:54,065 --> 00:18:54,616 - Áno! - Pravdaže! 348 00:18:54,651 --> 00:18:57,050 Nie, nie. Podviedol vás. Nepoznáte ho tak dobre ako my. 349 00:18:57,085 --> 00:18:58,393 My sme tu klaďasi. 350 00:18:59,693 --> 00:19:00,693 - Ale prosím! - Bežte preč! 351 00:19:12,946 --> 00:19:16,568 Chcel by som sa ospravedlniť za tú záležitosť s rozzúreným plebsom. 352 00:19:16,603 --> 00:19:18,761 Asi by sme ti mali byť vďační. 353 00:19:18,796 --> 00:19:21,312 Áno, ostatne, nedovolil si im, aby nás opiekli na rošte. 354 00:19:21,347 --> 00:19:23,828 Berte to ako môj sposom, ako povedať: Odpustené vám je. 355 00:19:23,863 --> 00:19:25,707 Tak fajn, toto musí prestať. 356 00:19:25,742 --> 00:19:27,552 Ale no tak. Sotva začali. 357 00:19:27,652 --> 00:19:29,926 Nehovorím o masáži nôh... 358 00:19:30,926 --> 00:19:34,509 - Popravde hovorím práve o masáži nôh... - Dobre, dobre. 359 00:19:34,544 --> 00:19:36,214 Dievčence, vráťte sa neskôr, dobre? 360 00:19:38,014 --> 00:19:41,946 - Takže, ten tvoj malý švindel. - Švindel? 361 00:19:41,981 --> 00:19:45,879 - Aký švindel? - Zneužívaš týchto ľudí. 362 00:19:46,079 --> 00:19:47,173 Viem, že to tak vyzerá. 363 00:19:47,208 --> 00:19:51,508 Ale o tej skupine zabijakov, ktorí tu zaútočili pred pár mesiacmi, som vôbec neklamal. 364 00:19:51,808 --> 00:19:53,891 Viete, toto je pekné mesto. Milí ľudia. 365 00:19:53,926 --> 00:19:55,455 A potrebovali niekoho, kto by ich zachránil. 366 00:19:55,490 --> 00:19:56,646 Tak som to spravil. 367 00:19:56,681 --> 00:19:57,768 Bol som hrdina! 368 00:19:57,803 --> 00:20:00,248 - Za to dnešný incident... - Chceš povedať predstavenie. 369 00:20:00,283 --> 00:20:03,223 ... bol len môj spôsob, ako im to pripomenúť. 370 00:20:03,258 --> 00:20:06,506 Trval som na nenabitých zbraniach, aby nikto nedošiel k úrazu. 371 00:20:06,541 --> 00:20:09,666 - To bolo od teba milé. - Áno, a potom si musel prísť ty a odhaliť im pravdu. 372 00:20:09,701 --> 00:20:13,074 Spravím to zas a ty budeš k týmto ľuďom úprimný. 373 00:20:13,109 --> 00:20:13,976 Inak uvidíš. 374 00:20:14,276 --> 00:20:15,347 Inak uvidím čo? 375 00:20:16,947 --> 00:20:18,123 Mňa nevystrašíš. 376 00:20:18,223 --> 00:20:19,165 Po prvé, mám štít... 377 00:20:19,200 --> 00:20:20,833 ... a po druhé, neuveria vám. 378 00:20:21,333 --> 00:20:23,965 Už premýšľaš nad tým, ako mi ublížiť, že? 379 00:20:24,165 --> 00:20:25,120 Áno. 380 00:20:25,420 --> 00:20:28,220 Hej. Tak len ďalej premýšľaj, prerastený chlapče, pretože... 381 00:20:31,728 --> 00:20:33,228 Tentokrát to nie som ja. Prisahám. 382 00:20:46,746 --> 00:20:47,646 Kolya. 383 00:21:09,139 --> 00:21:13,617 - Veliteľ geniijskej armády, ktorý... - Viem všetko o Kolyovi a Genii. 384 00:21:13,652 --> 00:21:15,311 Keď som bol v Atlantis... 385 00:21:15,346 --> 00:21:18,323 - ... prezrel som si... - ... hlásenia z misií. Áno, áno. 386 00:21:18,358 --> 00:21:21,175 - Toto je veľmi zlé. - Nie, nie. Toto je skvelé. 387 00:21:21,210 --> 00:21:24,999 Je to pre mňa skvelá šanca upevniť si moje miesto v spoločnosti. 388 00:21:25,034 --> 00:21:26,750 Po tomto budem mať aj slávnostnú prehliadku. 389 00:21:26,785 --> 00:21:28,502 Hej, zadrž! 390 00:21:28,602 --> 00:21:30,738 Na Kolyu a jeho mužov nestačíš. 391 00:21:30,773 --> 00:21:33,363 Prečo nie? Nemôžu ma zraniť. Mám osobný štít. 392 00:21:33,398 --> 00:21:35,953 A ak len pre plezír spália mesto okolo teba? 393 00:21:36,453 --> 00:21:37,833 No, to by bolo od nich vážne ješitné. 394 00:21:37,933 --> 00:21:39,565 Oni sú už raz takí. 395 00:21:39,665 --> 00:21:42,182 Niekto im očividne prezradil, že sme tu. 396 00:21:42,282 --> 00:21:43,265 Tak sa ukáž. 397 00:21:43,665 --> 00:21:44,556 Zastreľ ho. 398 00:21:45,756 --> 00:21:46,764 Dobrý nápad. 399 00:21:47,164 --> 00:21:48,029 Plukovník, to nemôžeš. 400 00:21:48,064 --> 00:21:49,037 Len Kolyu. 401 00:21:49,137 --> 00:21:50,578 Ak ho zastrelíš, ich to nezastaví. 402 00:21:50,613 --> 00:21:52,917 Má pravdu. Museli by sme ich zabiť všetkých. 403 00:21:53,117 --> 00:21:54,643 Proti čomu by som, mimomochodom, vôbec nenamietal. 404 00:21:54,678 --> 00:21:55,709 Dobre. Tak do toho. 405 00:21:55,744 --> 00:21:58,047 - John! - Čo? - To nemôžeš! 406 00:21:58,082 --> 00:21:59,970 Mám pocit, že môžem. Popravde... 407 00:22:00,005 --> 00:22:03,727 Ak s nimi začneme prestrelku, mnohí z miestnych určite zomrú. 408 00:22:03,762 --> 00:22:06,688 Nezaslúžia si zomrieť len kvôli nám. 409 00:22:06,723 --> 00:22:09,308 Ak prehľadajú mesto a nebudú nás môcť nájsť... 410 00:22:09,343 --> 00:22:11,250 ... tak jednoducho pôjdu ďalej. 411 00:22:11,750 --> 00:22:13,417 Nikomu sa nič nestane. Za to hlasujem. 412 00:22:13,452 --> 00:22:15,486 A z celého srdca to odporúčam. 413 00:22:15,586 --> 00:22:17,571 - Ty sa chceš schovať! - Mohli by sme to nazvať... 414 00:22:17,606 --> 00:22:18,665 ... strategické zmiznutie. 415 00:22:18,965 --> 00:22:20,283 Mám to, čo hľadáte. 416 00:22:20,583 --> 00:22:22,410 To určite máš. 417 00:22:24,210 --> 00:22:25,210 Tu. 418 00:22:31,261 --> 00:22:32,840 Viete, mám rád ženskú spoločnosť. 419 00:22:32,875 --> 00:22:36,903 A príležitostne sa niektorý manžel nahnevá a hľadá tu svoju ženu... 420 00:22:36,938 --> 00:22:37,843 ... takže aby som sa vyhol tomu trápnemu scenáru... 421 00:22:37,878 --> 00:22:39,143 OK, pochopili sme. 422 00:22:47,351 --> 00:22:49,986 Dám vám vedieť, až sa záporáci vyparia. 423 00:22:51,786 --> 00:22:53,583 Nedráždi hada bosou nohou, Lucius. 424 00:22:53,618 --> 00:22:55,380 Dobre? Povedz mu, že sme odišli. 425 00:22:55,415 --> 00:22:57,424 Až zmiznú z mesta... 426 00:22:57,459 --> 00:22:59,007 ... postaráme sa o nich sami. 427 00:22:59,042 --> 00:23:01,090 Nie je vhodná doba na hrdinstvo, rozumieš? 428 00:23:01,125 --> 00:23:03,234 - Dokonale. - Myslím to vážne. 429 00:23:03,634 --> 00:23:04,962 To som si všimol. 430 00:23:05,362 --> 00:23:06,462 Žiadne hrdinstvá. 431 00:23:28,461 --> 00:23:29,960 Dobre, to by už stačilo. 432 00:23:32,160 --> 00:23:33,299 Vezmi si svojich mužov a vypadni. 433 00:23:34,599 --> 00:23:36,325 Toto mesto chránim ja. 434 00:23:36,525 --> 00:23:37,356 Skutočne? 435 00:23:38,556 --> 00:23:39,572 Si píš. 436 00:23:40,272 --> 00:23:41,682 Takže máte dve možnosti. 437 00:23:42,682 --> 00:23:44,882 Buď odídete, alebo vás prinútim odísť. 438 00:23:51,929 --> 00:23:52,952 Zaujímavé. 439 00:23:54,252 --> 00:23:55,508 Nič lepšieho nevieš? 440 00:23:56,308 --> 00:23:57,584 Popravde... 441 00:23:58,384 --> 00:23:59,984 ... práve naopak. 442 00:24:06,055 --> 00:24:07,962 Uznávam, štít mám... 443 00:24:08,562 --> 00:24:10,149 ... ale dýchať musím. 444 00:24:10,549 --> 00:24:11,733 Mal som na to pomyslieť. 445 00:24:12,533 --> 00:24:14,700 Už nie sme takí neporaziteľní, všakže, Hrdina? 446 00:24:16,300 --> 00:24:19,653 - To ty si ich sem priviedol? - Už dlho hľadali Shepparda. 447 00:24:19,953 --> 00:24:20,866 Dohodli sme sa! 448 00:24:21,066 --> 00:24:22,823 Videl som príležitosť a chopil som sa jej. 449 00:24:22,858 --> 00:24:24,832 Tak isto ako ty s týmito dedinčanmi. 450 00:24:24,867 --> 00:24:26,229 Ale ja som nikomu neublížil! 451 00:24:26,429 --> 00:24:28,131 Okrem toho týpka, veď vieš, Lanka. 452 00:24:28,231 --> 00:24:30,132 A toho s tým labilným zápästím. 453 00:24:30,232 --> 00:24:30,701 Pozri. 454 00:24:30,736 --> 00:24:33,092 Nechcem ublížiť ani tebe, ani nikomu inému v tomto meste. 455 00:24:33,127 --> 00:24:35,067 Chcem len Shepparda a jeho team. 456 00:24:35,102 --> 00:24:37,240 Ale už som ti povedal, že ste sa minuli. 457 00:24:37,940 --> 00:24:39,726 Pozri, možno, že ak sa poponáhľaš... 458 00:24:39,761 --> 00:24:41,513 ... dostaneš ich, kým budú pri Bráne. 459 00:24:41,548 --> 00:24:43,659 Moji muži už Bránu strážia. 460 00:24:44,659 --> 00:24:46,024 Pýtam sa ťa ešte raz. 461 00:24:46,059 --> 00:24:46,809 Kde sú? 462 00:24:47,609 --> 00:24:48,887 Ja neviem. 463 00:24:50,587 --> 00:24:51,588 Skutočne! 464 00:24:53,388 --> 00:24:56,477 Nuž, potom budeme musieť dôkladne prehľadať celú oblasť. 465 00:24:57,777 --> 00:24:59,603 Čo by mohlo trvať hodiny. 466 00:25:00,803 --> 00:25:02,503 Ako dlho dokážeš zadržať dych? 467 00:25:36,282 --> 00:25:39,108 Nuž, to netrvalo práve dlho. 468 00:25:39,208 --> 00:25:41,989 Tak fajn. Vypadnime z tohto mesta a pripravme slušnú pascu... 469 00:25:42,024 --> 00:25:43,689 ... bez všetkých tých okoloidúcich. 470 00:25:53,659 --> 00:25:54,917 Neboli tam. 471 00:25:55,917 --> 00:25:56,939 Vážne? 472 00:25:59,239 --> 00:26:00,211 To je zvláštne. 473 00:26:01,311 --> 00:26:02,601 Kam asi mohli odísť? 474 00:26:03,801 --> 00:26:06,471 Ten tvoj osobný štít je veľmi zaujímavý. 475 00:26:06,871 --> 00:26:07,788 Áno. 476 00:26:08,488 --> 00:26:12,259 Ak by sme ťa pochovali zaživa, ochránil by ťa pred váhou pôdy... 477 00:26:13,059 --> 00:26:17,211 ... no i tak by si sa udusil. Fascinujúci spôsob smrti, nemyslíš? 478 00:26:17,311 --> 00:26:19,407 Musím ti povedať, že mne až tak fascinujúci nepríde. 479 00:26:20,307 --> 00:26:21,575 Ale mne hej. 480 00:26:24,375 --> 00:26:25,749 Počkaj, počkaj. Nemôžeš ma zabiť! 481 00:26:25,784 --> 00:26:27,498 Som dokonalá návnada. 482 00:26:28,098 --> 00:26:31,555 Ak sa Sheppard dozvie, že mám problémy, príde ma zachrániť. 483 00:26:31,590 --> 00:26:32,829 Sme si skutočne blízki. 484 00:26:33,429 --> 00:26:34,403 Ty a Sheppard? 485 00:26:34,438 --> 00:26:35,111 Áno. 486 00:26:36,011 --> 00:26:37,259 O tom pochybujem. 487 00:26:37,959 --> 00:26:40,180 Tak Weirová. Alebo Rodney alebo Carson. 488 00:26:40,215 --> 00:26:42,460 Sme ako najlepší priatelia. 489 00:26:43,160 --> 00:26:45,002 A odkiaľ ich tak dobre poznáš? 490 00:26:45,037 --> 00:26:46,809 Istú dobu som pobudol v Atlantis. 491 00:26:46,844 --> 00:26:48,921 Je to najkrajšie miesto, kde som kedy bol. 492 00:26:48,956 --> 00:26:50,780 Nikdy mi nebolo lepšie ako tam. 493 00:26:50,815 --> 00:26:53,234 Pamätám si to, akoby som tam bol dnes ráno. 494 00:26:53,634 --> 00:26:54,798 Povedz mi viac. 495 00:26:57,498 --> 00:26:59,698 Tak som zložil posledného wraithského strážcu... 496 00:26:59,733 --> 00:27:01,898 ... a otočil som sa ku kráľovnej a povedal som... 497 00:27:01,933 --> 00:27:03,019 ... vravím jej... 498 00:27:03,054 --> 00:27:05,242 "Ak by si mala o 9 kilo viac..." 499 00:27:05,277 --> 00:27:08,377 "... vyzerala by si ako moja ex-manželka." 500 00:27:10,754 --> 00:27:14,654 Samozrejme, moja ex-manželka bola topmodelka, ale to by nebola žiadna sranda. 501 00:27:17,443 --> 00:27:18,898 Vieš, tvoj osobný štít je zázrak. 502 00:27:18,933 --> 00:27:20,911 - Môžem si ho skúsiť? - Jasné! 503 00:27:20,946 --> 00:27:22,890 - Len do toho! - Vrátim ti ho. 504 00:27:24,190 --> 00:27:27,551 Dostal som ťa! Myslel si si, že by som ti dovolil, aby si ho mal? 505 00:27:27,586 --> 00:27:29,543 Zabil by si ma na mieste! 506 00:27:29,578 --> 00:27:31,678 Prerezal by som ti krk od ucha k uchu. 507 00:27:34,746 --> 00:27:37,813 Tomuto sa povie zábava. 508 00:27:39,013 --> 00:27:41,497 Hoc ma teší počúvať príbehy o tvojich bývalých manželkách, Lucius... 509 00:27:41,532 --> 00:27:43,721 ... radšej by som počul, čo ešte vieš o Atlantis. 510 00:27:43,821 --> 00:27:45,398 Už som ti všetko povedal. 511 00:27:45,498 --> 00:27:48,992 V tom prípade sa už stmieva a ja by som si mal odpočinúť. 512 00:27:49,027 --> 00:27:50,225 Pred pohrebom. 513 00:27:51,625 --> 00:27:52,626 Pohrebom? 514 00:27:53,026 --> 00:27:54,813 Ale nie. Ale nie, nie, nie. 515 00:27:54,848 --> 00:27:57,672 Nepochovávajte ma zaživa. Prosím, to si nezaslúžim. 516 00:27:57,707 --> 00:28:00,496 To si nikto nezaslúži! Zaslúžim si vyhnanstvo! To si... 517 00:28:01,296 --> 00:28:02,099 Lucius? 518 00:28:02,699 --> 00:28:03,755 Čo tu robíš? 519 00:28:03,790 --> 00:28:06,613 Kolya stráži celé mesto ako vlk.. 520 00:28:06,648 --> 00:28:08,751 ... a povrávalo sa, že ťa idú pochovať zaživa. 521 00:28:08,786 --> 00:28:10,855 Nemôžem uveriť tomu, že si ma prišiel zachrániť. 522 00:28:10,890 --> 00:28:13,207 No, to ani ja. Tak poďme. 523 00:28:13,307 --> 00:28:16,307 Ja nemôžem, priviazali ma k stoličke. 524 00:28:20,882 --> 00:28:21,711 Ale nie. 525 00:28:22,611 --> 00:28:25,159 - Zlom väz. - Čo? No tak. 526 00:28:25,194 --> 00:28:25,959 Mňa tu priviazali... 527 00:29:09,180 --> 00:29:10,518 Čo ti preskočilo? 528 00:29:11,118 --> 00:29:12,348 Mohlo ma to zabiť! 529 00:29:12,383 --> 00:29:14,665 Tvoj štít je čoraz pôsobivejší. 530 00:29:16,065 --> 00:29:17,637 Zahral si svoju úlohu, Lucius. 531 00:29:18,637 --> 00:29:20,137 Môžeš žiť celý ďalší deň. 532 00:29:26,209 --> 00:29:28,309 - Sheppard? - Unikol. 533 00:29:34,746 --> 00:29:36,246 To je nepríjemné. 534 00:29:42,800 --> 00:29:44,325 Ďakujem, že ste ma ušetril, pane. 535 00:29:45,025 --> 00:29:46,925 Nech sa takéto sklamania neopakujú. 536 00:29:51,151 --> 00:29:52,399 Zaistite väzňov. 537 00:29:52,699 --> 00:29:54,987 Možno budú lepšou návnadou. 538 00:29:57,587 --> 00:29:58,987 Opravte to. 539 00:30:35,112 --> 00:30:36,797 Myslíte si, že sa mu podarilo ujsť? 540 00:30:37,097 --> 00:30:39,392 Ak by plukovníka zajali, nebol by tu s nami? 541 00:30:39,427 --> 00:30:41,592 Bude tu čo nevidieť aj s jumperom. 542 00:30:47,102 --> 00:30:49,369 Váš priateľ utiekol z dediny. 543 00:30:49,404 --> 00:30:50,608 Stále po ňom pátrajú. 544 00:30:50,643 --> 00:30:53,085 Ak ho ešte nenašli, asi sa mu podarilo vypariť. 545 00:30:53,120 --> 00:30:54,125 Áno. 546 00:30:54,160 --> 00:30:57,409 V týchto chvíľach bezpochyby plánujú s Luciom našu záchranu. 547 00:30:57,509 --> 00:30:58,975 S Luciom? 548 00:30:59,010 --> 00:31:00,735 Neopustil by nás. 549 00:31:00,835 --> 00:31:03,755 Isteže by neopustil. Presne ako by nás nevyzradil, keď sme ho chceli zachrániť. 550 00:31:03,790 --> 00:31:05,009 To by nikdy neurobil! 551 00:31:05,509 --> 00:31:07,524 OK. Vieš ty čo? Už s tým prestaň! 552 00:31:07,559 --> 00:31:09,539 Dobre? Lucius nie je superhrdina. 553 00:31:10,339 --> 00:31:12,273 Batman. To je superhrdina. 554 00:31:12,573 --> 00:31:13,746 Nerozumiem. 555 00:31:13,781 --> 00:31:16,788 Vaši ľudia nemôžu vkladať svoju budúcnosť do Luciových rúk. 556 00:31:16,823 --> 00:31:19,853 Nadišiel čas, aby ste sa zachránili sami. 557 00:31:21,653 --> 00:31:24,864 Nemáme žiadnu nádej, že by sme porazili týchto vojakov. 558 00:31:24,899 --> 00:31:26,547 S našou pomocou ju mať budete. 559 00:31:26,947 --> 00:31:28,837 Tak prečo ste to nespravili už predtým? 560 00:31:28,872 --> 00:31:31,040 Robili sme si starosti s bezpečnosťou dediny. 561 00:31:31,075 --> 00:31:32,242 Teraz nám je ukradnutá. 562 00:31:32,542 --> 00:31:34,276 Len sa tvárme, že si ho nepočul... 563 00:31:34,311 --> 00:31:35,799 ... a pusti nás von. 564 00:31:38,799 --> 00:31:39,773 Nie. 565 00:31:39,873 --> 00:31:41,242 Je to príliš nebezpečné. 566 00:31:41,542 --> 00:31:43,061 Najlepšie bude, ak počkáme, kým sa vráti Lucius. 567 00:31:43,096 --> 00:31:44,590 Potom nás všetkých zachráni on. 568 00:31:44,690 --> 00:31:45,554 Nie, počkaj! 569 00:31:45,589 --> 00:31:47,089 Lucius nie je žiaden hrdina! 570 00:32:01,864 --> 00:32:03,134 Nestrieľaj. Nerob to. 571 00:32:03,434 --> 00:32:04,847 Prisahám, že som o tej bombe nič nevedel. 572 00:32:04,882 --> 00:32:06,260 Neviem, čo tí chlapi pod tým stolom robili. 573 00:32:06,295 --> 00:32:07,731 Ako si sa odtiaľ dostal? 574 00:32:07,766 --> 00:32:09,852 Všetci hľadali teba. Ja som odišiel preč a ani si toho nevšimli. 575 00:32:09,887 --> 00:32:12,250 To je čosi, ha? Takže čo budeme robiť? 576 00:32:12,285 --> 00:32:13,400 "Čo budeme robiť?" 577 00:32:13,435 --> 00:32:15,248 Poviem ti, čo budem robiť ja. 578 00:32:15,283 --> 00:32:17,143 Prebijem sa cez Kolyových mužov, aby som sa dostal k Bráne... 579 00:32:17,178 --> 00:32:19,392 - ... a mohol zavolať posily. - Posily? 580 00:32:19,427 --> 00:32:21,607 Čo keby z tejto planéty proste zmizneme? 581 00:32:21,642 --> 00:32:23,266 - Zostal tam môj team! - Áno. 582 00:32:23,301 --> 00:32:25,203 Áno, ako aj chlap, ktorý ma chce pochovať zaživa. 583 00:32:25,238 --> 00:32:27,235 Zrazu už nehráš hrdinu, čo to? 584 00:32:27,270 --> 00:32:29,178 Fajn. Môžeš zmiznúť, len čo budeme pri Bráne. 585 00:32:29,213 --> 00:32:30,244 Len so mnou drž krok. 586 00:32:30,279 --> 00:32:31,434 - Nehneváš sa, že nie? - Drž zobák. 587 00:32:31,469 --> 00:32:32,734 Vidíš? To je hnev. 588 00:32:39,114 --> 00:32:39,886 Prekrista... 589 00:32:41,386 --> 00:32:42,140 Prekrista... 590 00:32:42,175 --> 00:32:44,268 Rodney, snáď sa odtiaľto nechceš prevŕtať, že nie? 591 00:32:44,303 --> 00:32:45,094 Porozhliadnite sa po ďalšej lyžici. 592 00:32:45,129 --> 00:32:46,931 Ak mi niekto pomôžete, pôjde to dvakrát tak rýchlo. 593 00:32:47,031 --> 00:32:48,131 Niekto sem ide. 594 00:32:53,242 --> 00:32:54,785 Musím plukovníka Shepparda pochváliť. 595 00:32:54,820 --> 00:32:57,370 Žiaden protivník mi nikdy nespôsobil toľkoto problémov. 596 00:32:58,470 --> 00:33:00,505 Nanešťastie, budem ho musieť zabiť. 597 00:33:00,805 --> 00:33:02,435 Zvláštne. On vraví to isté o tebe. 598 00:33:02,470 --> 00:33:03,299 Skutočne? 599 00:33:03,999 --> 00:33:04,937 To mi lichotí. 600 00:33:05,337 --> 00:33:06,900 Nemôžeš ho zabiť, ak ho nemôžeš chytiť. 601 00:33:07,400 --> 00:33:09,121 Ja ho chytím. Nakoniec. 602 00:33:09,421 --> 00:33:10,521 A čo s nami? 603 00:33:10,721 --> 00:33:14,224 Ako zapadáme my do tvojho diabolského plánu na galaktickú vládu? 604 00:33:14,424 --> 00:33:16,657 Pre zatiaľ budete môcť zostať nažive. 605 00:33:16,692 --> 00:33:18,992 Ak ste neboli takí sprostí, aby ste zjedli to jedlo, čo vám dali. 606 00:33:22,204 --> 00:33:22,950 Len žartujem. 607 00:33:24,450 --> 00:33:25,140 Vďaka Bohu. 608 00:33:25,540 --> 00:33:29,223 Popravde, plánujem vás výmenou za pár vecí poslať späť na Atlantis. 609 00:33:29,258 --> 00:33:31,335 Doktorka Weirová s vami nikdy nezačne rokovať. 610 00:33:31,635 --> 00:33:33,590 Aj keby boli v otázke naše životy. Viete to. 611 00:33:35,190 --> 00:33:38,318 V minulosti som bol možno v svojich požiadavkach trochu ambiciózny. 612 00:33:38,518 --> 00:33:41,898 Ale tentokrát nechcem zahnať doktorku Weirovú do rohu. 613 00:33:42,498 --> 00:33:44,124 Ostatne... 614 00:33:44,159 --> 00:33:47,657 ... čo je menší počet vašich P-90, pár granátov a trocha munície... 615 00:33:47,692 --> 00:33:49,357 ... výmenou za vaše životy? 616 00:33:49,857 --> 00:33:51,017 A ktovie? 617 00:33:51,417 --> 00:33:53,454 Ak sa nám podarí zvrhnúť Ladona... 618 00:33:53,489 --> 00:33:56,811 ... a ja sa stanem právoplatným vodcom Genii... 619 00:33:56,846 --> 00:33:58,021 ... mohli by z nás byť nakoniec spojenci. 620 00:33:58,056 --> 00:33:59,615 To sa nestane, Kolya. 621 00:34:00,015 --> 00:34:02,808 Kým tu postávame a pokecávame... 622 00:34:02,843 --> 00:34:05,088 ... plukovník Sheppard bez pochyby získal prístup k Hviezdnej Bráne... 623 00:34:05,123 --> 00:34:06,867 ... a spojil sa s Atlantis. 624 00:34:07,067 --> 00:34:08,702 A v priebehu niekoľkých minút... 625 00:34:08,737 --> 00:34:10,852 ... túto dedinu zaplavia naši ľudia. 626 00:34:11,052 --> 00:34:13,186 Potom môžem zaručiť ja vám... 627 00:34:13,221 --> 00:34:15,320 ... že ani to sa nestane. 628 00:34:32,985 --> 00:34:34,489 Tomu nemôžem uveriť. 629 00:34:36,189 --> 00:34:38,055 Vieš si predstaviť ešte niečo horšieho? 630 00:34:39,055 --> 00:34:40,156 Plukovník Sheppard? 631 00:34:41,156 --> 00:34:43,286 Budem predpokladať, že ma počujete. 632 00:34:43,686 --> 00:34:47,170 Tiež budem predpokladať, že ak ste ešte nedorazil k Bráne... 633 00:34:47,205 --> 00:34:50,655 ... čoskoro tak učiníte. Tak vám chcem ušetriť vašu námahu. 634 00:34:50,690 --> 00:34:53,936 Bránu zaistili moji muži. 635 00:34:53,971 --> 00:34:55,654 V žiadnom prípade sa cez nich nedostanete. 636 00:34:57,654 --> 00:34:59,399 Vráťte sa a čeľte mi, plukovník. 637 00:35:01,699 --> 00:35:03,499 Alebo začnem zabíjať vašich priateľov. 638 00:35:10,115 --> 00:35:12,215 Ktorého z nich si zabijeme prvého? 639 00:35:15,337 --> 00:35:17,537 Osobne by som uprednostil doktora McKaya. 640 00:35:21,168 --> 00:35:22,157 Plukovník? 641 00:35:22,257 --> 00:35:24,274 Kolya, tu Sheppard. Vraciam sa. 642 00:35:24,309 --> 00:35:25,856 Nenechajte ma čakať. 643 00:35:25,891 --> 00:35:27,403 O nič viac nejde? 644 00:35:27,603 --> 00:35:28,964 Len o to, zabiť Shepparda? 645 00:35:29,164 --> 00:35:30,721 Jednoznačne, doktor McKay. 646 00:35:30,756 --> 00:35:32,278 Ale necíťte sa ignorovane. 647 00:35:32,678 --> 00:35:34,553 Ak mi doktorka Weirová nedodá tie zbrane... 648 00:35:34,588 --> 00:35:36,428 ... s istotou mám v pláne zabiť aj vás. 649 00:35:41,001 --> 00:35:42,255 Idem s tebou. 650 00:35:42,455 --> 00:35:44,678 - Si si istý? - Nie. 651 00:35:45,178 --> 00:35:48,785 Áno. Som, som. Idem s tebou, len... 652 00:35:48,985 --> 00:35:51,101 - Tak áno alebo nie? - Ja nev... Nemôžeš na mňa takto tlačiť! 653 00:35:51,136 --> 00:35:53,218 - Pôjdem s tebou... - Tak sa už rozhodni. - ... a pomôžem ti, OK? 654 00:35:53,253 --> 00:35:55,318 Prepána. Za toto mi musia spraviť aspoň slávnostný sprievod. 655 00:36:05,516 --> 00:36:06,562 Čo sa deje? 656 00:36:09,162 --> 00:36:10,003 Von! 657 00:36:12,803 --> 00:36:13,903 Pohyb! 658 00:36:25,704 --> 00:36:27,713 Len tak uvažujem. Čo ak by... 659 00:36:27,748 --> 00:36:31,055 ... sme sa objali a tento prístroj by sa... 660 00:36:31,090 --> 00:36:33,206 - ... veď vieš, nám obom pomohol... - Tá predstava sa mi nepáči. 661 00:36:33,241 --> 00:36:34,898 - Ja viem, len som myslel... - A nie je to možné. 662 00:36:34,933 --> 00:36:36,311 Tak to nefunguje. OK, OK. 663 00:36:36,346 --> 00:36:37,134 Tak toto. OK. 664 00:36:37,169 --> 00:36:40,277 Čo ak by som sa zviezol z hodinovej veže na dlhom lane... 665 00:36:40,312 --> 00:36:42,765 - ... priamo do mesta? - A? 666 00:36:42,800 --> 00:36:43,722 Neviem, viac som toho nevymyslel. 667 00:36:43,757 --> 00:36:45,990 - Mohol by som sa zapáliť. - To by sa mi páčilo. 668 00:36:46,025 --> 00:36:49,447 OK. Mohol by som tam vbehnúť nahý. Á, už viem, už viem! 669 00:36:49,482 --> 00:36:52,081 Čo ak by som ťa posadil na ramená a obliekli by sme si kabát? 670 00:36:52,116 --> 00:36:54,250 V niektorých náboženstvách sa boja obrov. 671 00:36:54,650 --> 00:36:56,971 OK. Čo keby sme vykopali tunel? 672 00:36:57,006 --> 00:36:59,029 OK. Mohli by sme tunelovať, alebo... 673 00:36:59,064 --> 00:37:01,101 Balvan! Obrovský balvan! 674 00:37:01,136 --> 00:37:03,533 Ja mám kamufláž, ja mám ochranu. 675 00:37:03,568 --> 00:37:05,931 Balvan by ochránil teba, alebo... 676 00:37:06,631 --> 00:37:08,940 Zväčšovacie sklíčko. A trochu hašleriek. 677 00:37:08,975 --> 00:37:10,535 Mám nápad, Lucius. 678 00:37:10,570 --> 00:37:12,096 Otrávených hašleriek! 679 00:37:18,032 --> 00:37:19,418 Lucius! 680 00:37:19,453 --> 00:37:21,626 Vedela som, že sa vrátiš, aby si nás zachránil. 681 00:37:21,826 --> 00:37:23,019 Vrátil som sa... 682 00:37:23,054 --> 00:37:26,147 ... ale ľudkovia, budete sa musieť zachrániť sami. 683 00:37:26,182 --> 00:37:26,848 Čože? 684 00:37:26,883 --> 00:37:28,651 - Ty nám nechceš pomôcť? - Ale kdeže, nie, nie. 685 00:37:28,686 --> 00:37:30,965 Isteže chcem pomôcť, ale ide o to, že... 686 00:37:31,000 --> 00:37:35,537 Pozrite. Čo ak by som tu nebol? Čo by ste vtedy robili? 687 00:37:35,572 --> 00:37:38,121 - Čakali by sme, kým by si sa vrátil? - Dobre. 688 00:37:38,156 --> 00:37:39,780 V tom je ten problém. 689 00:37:40,480 --> 00:37:43,316 Čo ak by som nevedel, že máte problémy, alebo... 690 00:37:43,351 --> 00:37:45,620 ... ak by som sa nemohol včas vrátiť. Čo by ste vtedy robili? 691 00:37:45,655 --> 00:37:48,572 Pozrite, ste úžasní ľudia. Je to božie mesto... 692 00:37:48,607 --> 00:37:51,150 ... ale tam vonku je veľa hrozných ľudí. 693 00:37:51,185 --> 00:37:53,694 Takže si musíte vedieť stáť za svojím. 694 00:37:53,729 --> 00:37:55,074 Už od dneška. 695 00:37:55,474 --> 00:37:58,151 Chápem, o čo Luciovi ide. 696 00:37:58,251 --> 00:37:59,322 Naozaj? 697 00:37:59,357 --> 00:38:02,973 Tým, že mu dovoľujeme preberať zodpovednosť starosti o nás... 698 00:38:03,008 --> 00:38:05,472 ... sa vzdávame našej nezávislosti. 699 00:38:05,507 --> 00:38:07,901 - To je pravda. - Áno? Takže... 700 00:38:07,936 --> 00:38:12,936 ... výmenou za luxus toho, že naše mesto chráni niekto iný... 701 00:38:12,954 --> 00:38:16,233 ... sa vzdávame práve toho z nás, čo chceme ochrániť. 702 00:38:16,268 --> 00:38:18,163 Počúvajte ju. Myslí jej to. 703 00:38:18,198 --> 00:38:20,958 Musíme vziať našu silu späť do našich rúk... 704 00:38:20,993 --> 00:38:22,432 ... a aj našu nezávislosť... 705 00:38:22,467 --> 00:38:24,515 ... tým, že prevezmeme zodpovednosť za naše životy... 706 00:38:24,550 --> 00:38:26,348 - ... a za životy našich susedov. - Áno. 707 00:38:26,383 --> 00:38:29,508 Po dnešku už nebudeme závisieť od jedného človeka. 708 00:38:29,543 --> 00:38:31,940 - No, možno, ale... - Už nebude žiadneho šampióna či ochráncu. 709 00:38:31,975 --> 00:38:33,949 - Zostane na nás, aby sme chránili... - No, dobre, dobre. 710 00:38:33,984 --> 00:38:36,572 Zadrž. Počkaj. Trochu si sa nechala uniesť. 711 00:38:36,607 --> 00:38:39,126 Nezávislosť je skvelá vec, ale to aj... 712 00:38:39,161 --> 00:38:42,947 ... luxus toho, keď chytá zlo za pačesy niekto iný. 713 00:38:42,982 --> 00:38:46,699 To by ste predsa nechceli robiť, pretože máte prácu... 714 00:38:46,734 --> 00:38:50,488 ... alebo máte koníčky, správne? Tuná Bradáč rád rybári, áno? 715 00:38:50,523 --> 00:38:54,310 Predsa by vás nebavilo deň čo deň zachraňovať dedinu. 716 00:38:54,345 --> 00:38:57,572 Viete, o čo mi ide? Ale to je myšlienka na iný deň. 717 00:38:57,607 --> 00:39:00,888 Pre dnešok budete musieť bojovať sami za seba, OK? 718 00:39:00,923 --> 00:39:04,134 Tak nezabudnite, čo povedala o sile a integrite... 719 00:39:04,169 --> 00:39:08,461 ... a zodpovednosti, takže do zbrane a bojujte za svoje mesto... 720 00:39:08,496 --> 00:39:10,798 ... začnite jačať, rozšírte túto zvesť. 721 00:39:10,833 --> 00:39:12,657 Tak choďte. Von, von! 722 00:39:13,257 --> 00:39:16,157 Áno, spoločne. Dobrý nápad. Vypadnite. 723 00:39:20,257 --> 00:39:22,006 Plukovník Sheppard? 724 00:39:22,206 --> 00:39:23,689 Možno si to rozmyslel. 725 00:39:26,189 --> 00:39:27,765 Váš čas vypršal, plukovník. 726 00:39:29,365 --> 00:39:30,841 Doktor McKay! 727 00:39:30,876 --> 00:39:32,592 - Najskôr mňa. - Nie, mňa. 728 00:39:32,627 --> 00:39:33,348 Spravím to. 729 00:39:33,848 --> 00:39:34,437 Ja... 730 00:39:35,537 --> 00:39:37,326 Nuž, toľký optimizmus. 731 00:39:38,026 --> 00:39:40,489 Takmer si želám, aby som vás mohol zastreliť všetkých naraz. 732 00:39:40,589 --> 00:39:41,789 Kolya! 733 00:39:49,568 --> 00:39:51,897 Mal som vás zasteliť, už keď sme sa stretli prvýkrát, plukovník. 734 00:39:51,997 --> 00:39:53,557 Ušetril by som sa množstva problémov. 735 00:39:53,957 --> 00:39:55,357 Nápodobne. 736 00:40:02,790 --> 00:40:04,390 Zbohom, Sheppard. 737 00:40:14,918 --> 00:40:18,718 No, keď vás to už prestalo baviť... 738 00:40:21,621 --> 00:40:22,454 No, dofrasa. 739 00:40:25,254 --> 00:40:26,243 Nabiť! 740 00:40:27,943 --> 00:40:28,964 Ani to neskúšajte. 741 00:40:32,564 --> 00:40:34,464 Mal si opustiť toto mesto, keď si mal príležitosť. 742 00:40:52,785 --> 00:40:55,385 V tejto chvíli si určite myslíš to isté. 743 00:40:58,500 --> 00:41:01,763 Ak by som ti dal možnosť vzdať sa... 744 00:41:02,663 --> 00:41:04,163 ... nepredpokladám, že by si ju prijal. 745 00:41:08,576 --> 00:41:09,676 Tušil som to. 746 00:41:35,503 --> 00:41:37,403 Zložte svoje zbrane. 747 00:42:00,809 --> 00:42:02,404 Vážne nezostanete na rezeň? 748 00:42:02,439 --> 00:42:05,083 Ostatne, toto je vaša oslava, teda, ako aj ostatných, však? 749 00:42:05,118 --> 00:42:06,870 Vy si užite. My meškáme. 750 00:42:06,905 --> 00:42:08,587 No, tak vďaka za všetko. 751 00:42:08,622 --> 00:42:11,609 Len sa nezabudni držať ďaleko od problémov. Už sa nevrátime. 752 00:42:11,644 --> 00:42:13,602 Oh, a plukovník Sheppard? 753 00:42:14,602 --> 00:42:15,856 Nezabudol si mi niečo vrátiť? 754 00:42:16,156 --> 00:42:17,853 Jaj, hej. 755 00:42:18,853 --> 00:42:21,425 Povedal som ti, že ti ho vrátim, že? 756 00:42:21,460 --> 00:42:22,510 Áno, povedal. 757 00:42:25,410 --> 00:42:26,559 Si dobrý človek. 758 00:42:27,059 --> 00:42:28,473 Si čestný človek. 759 00:42:29,173 --> 00:42:30,993 A aj zo mňa si spravil lepšieho človeka. 760 00:42:31,028 --> 00:42:33,318 - Vieš to, že? - Dobre. 761 00:42:34,018 --> 00:42:35,518 Zbohom, Lucius. 762 00:42:37,918 --> 00:42:39,591 Myslel som, že ten osobný štít bol vyčerpaný. 763 00:42:39,791 --> 00:42:43,397 - To hej. - Takže je bezcenný? 764 00:42:43,497 --> 00:42:44,510 V podstate. 765 00:42:44,545 --> 00:42:46,187 - A ty to Luciovi nepovieš? - Nie. 766 00:42:46,222 --> 00:42:47,527 Kopni ma čo najsilnejšie! 767 00:42:50,727 --> 00:42:52,327 On na to príde. 768 00:42:55,956 --> 00:43:00,356 SK titulky a časovanie: namuras 769 00:43:01,388 --> 00:43:06,388 sgtt.scifi-guide.net, sga-project.com/sgtt