1 00:00:04,890 --> 00:00:08,130 Nechávala rozsvícená světla. Po celém domě. 2 00:00:08,140 --> 00:00:10,010 V každé místnosti. 3 00:00:10,410 --> 00:00:12,570 Táta z toho šílel. 4 00:00:13,000 --> 00:00:16,470 To já zase z bratra, ale my neměli světla. 5 00:00:16,530 --> 00:00:19,010 Nechával všude zapálené svíčky. 6 00:00:19,010 --> 00:00:23,090 Už nechceme slyšet další historky o tom, jak chudé jsi měl dětství, jasné? 7 00:00:23,100 --> 00:00:26,550 Už teď tě litujeme, jak jen je v lidských silách. 8 00:00:26,550 --> 00:00:27,990 Podpálil dům, víte? 9 00:00:28,020 --> 00:00:32,500 Má sestra se bála tmy a ta rozsvícená světla sváděla na mě. 10 00:00:32,500 --> 00:00:35,930 Táta jí pochopitelně věřil, nikdy nebyl na mé straně. 11 00:00:35,930 --> 00:00:39,130 My museli bydlet ve stanu, uprostřed zimy, celé tři měsíce. 12 00:00:39,130 --> 00:00:42,470 - Můj příběh aspoň souvisí s tím, co děláme. - Můj také. 13 00:00:42,470 --> 00:00:46,210 Prohledáváme město a vypínáme vše, co Antikové spustili,... 14 00:00:46,210 --> 00:00:52,020 ...když to tu, byť krátce, řídili, abychom zabránili vyčerpávání našeho jediného, vzácného ZPM. 15 00:00:52,100 --> 00:00:54,590 Jak to souvisí s tím, že tvůj pitomý bratr podpálil dům? 16 00:00:54,590 --> 00:00:58,430 - Když se nám to nepovede-- - Nebudeme muset bydlet ve stanu uprostřed zimy! 17 00:00:58,450 --> 00:01:00,320 Je to metafora. 18 00:01:00,420 --> 00:01:02,820 - Dr. McKayi. - Díky Bohu. 19 00:01:03,510 --> 00:01:07,820 - Ovládací panel je úplně zničený. - Vážně? Myslíte? 20 00:01:07,930 --> 00:01:09,340 Já ty Antiky nechápu. 21 00:01:09,340 --> 00:01:14,230 Mají přece být chytří, tak proč zapínají něco, co nepotřebují a nepoužívají? 22 00:01:14,230 --> 00:01:18,670 Možná to nestihli před útokem těch lidských Replikátorů, které jsi přeprogramoval. 23 00:01:18,670 --> 00:01:21,720 Ano, ano, všichni víme, co se stalo. 24 00:01:24,810 --> 00:01:25,810 Voilá! 25 00:01:25,960 --> 00:01:29,470 Zlobíš se, protože jsi nepřišel na to, jak vyřadit antické protokoly,... 26 00:01:29,470 --> 00:01:32,200 ...které nám brání tohle vypnout z řídicí místnosti. 27 00:01:32,240 --> 00:01:33,620 Ty také ne. 28 00:01:33,620 --> 00:01:37,060 Ano, ale já se se všemi nevsadil o měsíční výplatu, že to dokážu. 29 00:01:37,060 --> 00:01:42,010 Dobrá, rozhlédněte se tu, jestli přijdete na to, jak to vypnout, ať je to cokoliv. 30 00:01:42,010 --> 00:01:46,750 - Určitě chceš stát tam-- - Jak jinak mám zjistit, co to dělá? 31 00:01:46,750 --> 00:01:49,730 Také o tom mohlo být něco v antické databázi. 32 00:01:49,730 --> 00:01:53,330 - Nejspíš je, jen jsme ji zatím nestihli-- - A je to! 33 00:01:54,650 --> 00:01:58,780 - Měl by tam být hlavní vypínač. - Já vím, co myslíš, že dělám? 34 00:01:59,870 --> 00:02:01,880 Dobrá. Tak dvojnásobek, nebo nic. 35 00:02:01,920 --> 00:02:03,230 - To beru. - Dobře. 36 00:02:03,230 --> 00:02:05,930 Dobře, někde tu musí být. 37 00:02:20,830 --> 00:02:23,090 Rodney? Co se stalo? 38 00:02:25,590 --> 00:02:27,510 Nevím jistě. 39 00:02:27,900 --> 00:02:30,550 Ale myslím, že jsem právě prohrál. 40 00:02:30,570 --> 00:02:32,700 A hodně. 41 00:02:40,950 --> 00:02:45,670 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 3x15 Tao of Rodney::>> 42 00:02:46,020 --> 00:02:48,350 Překlad: Khar Časování: OlO, MuTi2 43 00:02:48,350 --> 00:02:49,600 Verze 1.0 44 00:02:49,600 --> 00:02:51,930 Korekce: OlO, Khar 45 00:02:51,930 --> 00:02:53,030 Hrají: 46 00:02:53,030 --> 00:02:55,950 jako pplk. John Sheppard 47 00:02:57,940 --> 00:03:01,220 jako Dr. Elizabeth Weirová 48 00:03:03,690 --> 00:03:06,860 jako Teyla Emmagan 49 00:03:11,770 --> 00:03:14,830 jako Ronon Dex 50 00:03:17,080 --> 00:03:20,220 jako Dr. Carson Beckett 51 00:03:23,510 --> 00:03:26,610 jako Dr. Rodney McKay 52 00:03:29,630 --> 00:03:33,250 Web: http://rt.czechgamer.com 53 00:03:36,600 --> 00:03:38,060 Pokud můžu říct, je v pořádku. 54 00:03:38,060 --> 00:03:41,620 Zasáhl mě záhadný energetický výboj, jak bych mohl být v pořádku? 55 00:03:41,620 --> 00:03:45,360 Udělal jsem všechny možné testy. Krevní obraz, rezonanci, rentgen... 56 00:03:45,360 --> 00:03:50,280 - ...a nenašel žádné anomálie. - Tak znovu: "záhadný energetický výboj"... 57 00:03:50,310 --> 00:03:54,570 ...ze zařízení postaveného Antiky. Kdo ví, jaké to může mít dlouhodobé následky? 58 00:03:54,570 --> 00:03:57,020 Tělesné mutace, nadměrný růst, neviditelnost… 59 00:03:57,020 --> 00:03:59,870 Ta by byla bezva, já se měnil v brouka. 60 00:03:59,870 --> 00:04:02,950 Opakuji, pokud můžu říct, jsi zdravý jako rybička. 61 00:04:02,950 --> 00:04:06,850 - Můžeš se vrátit do služby. - Zbláznil ses? Musíte mě dát hlídat,... 62 00:04:06,850 --> 00:04:10,360 - ...kdo ví, čím se můžu stát. - Jaká je šance, že bude příjemnější? 63 00:04:10,360 --> 00:04:12,580 - Moc dík! - Já na něj dohlédnu. 64 00:04:12,600 --> 00:04:14,200 Díky. 65 00:04:15,460 --> 00:04:17,260 Ještě mě vidíte? 66 00:04:18,600 --> 00:04:22,480 - Co to povídáš? - Že ses předváděl. 67 00:04:22,860 --> 00:04:27,800 Kdyby u toho nebyla Dr. Espositová, tak bys tolik nehazardoval. 68 00:04:27,820 --> 00:04:30,420 - Šílíš? - Která je Espositová? 69 00:04:30,420 --> 00:04:34,900 - Ta s těmi dlouhými tmavými vlasy. - Jasně, ta s nádherným malým-- 70 00:04:34,900 --> 00:04:37,040 Můžete přestat? Snažíme se tu pracovat. 71 00:04:37,040 --> 00:04:38,890 Chystal jsem se říct: úsměvem. 72 00:04:38,890 --> 00:04:41,740 - To určitě. Co máš? - Nic. 73 00:04:42,110 --> 00:04:44,980 Ať jsi provedl cokoliv, spálilo to všechna vedení do místnosti. 74 00:04:44,990 --> 00:04:47,000 Co jsem já provedl? 75 00:04:47,230 --> 00:04:52,740 Donedávna byla tahle laboratoř celá pod vodou, nejspíš přes deset tisíc let, jak za to můžu? 76 00:04:52,800 --> 00:04:56,790 - Za tuhle část ne. - Dobrá, tak dost. Jdu na oběd. 77 00:04:57,700 --> 00:05:00,710 - Jak si vede? - Pořád starý Rodney. 78 00:05:00,710 --> 00:05:04,130 Určitě? Podle mě pár kilo přibral. 79 00:05:04,260 --> 00:05:06,250 - Ronone! - Co je? 80 00:05:06,250 --> 00:05:09,250 Pořád jí a vůbec necvičí. 81 00:05:09,880 --> 00:05:11,830 Zajídá své neštěstí. 82 00:05:11,900 --> 00:05:15,110 Haló, jsem hned vedle a sly-- 83 00:05:19,140 --> 00:05:21,040 A slyším vás. 84 00:05:26,250 --> 00:05:29,920 Pro vaši informaci, vážím stejně, jako když jsem sem přišel. 85 00:05:29,920 --> 00:05:34,860 Musím pravidelně jíst, jinak dostanu hypoglykémii a vůbec jsem velmi šťastný člověk. 86 00:05:34,860 --> 00:05:39,560 Pplk. Shepparde, hlaste se prosím i s týmem ihned v řídicí místnosti. 87 00:05:45,910 --> 00:05:50,170 Tuto zprávu jsme dostali před šesti minutami, je od týmu majora Lorna. 88 00:05:50,190 --> 00:05:54,270 Atlantis, opakuji, útočí na nás. Jsme odříznuti od brány. 89 00:05:54,280 --> 00:05:58,880 Útočníků je minimálně 20, žádáme okamžitě posily. 90 00:05:58,990 --> 00:06:02,180 - Kde jsou? - M72-656. 91 00:06:02,200 --> 00:06:05,800 Ať se s námi sejde tým mariňáků v hangáru. 92 00:06:21,860 --> 00:06:24,300 Dr. Weirová, ozvali se? 93 00:06:24,580 --> 00:06:27,510 Zatím ne, ale je to jen hodina. 94 00:06:27,530 --> 00:06:30,410 - Chtěl jste mě vidět? - Ano, hodila by se mi vaše pomoc. 95 00:06:30,410 --> 00:06:34,060 Připojil jsem energii do části konzole, abych se dostal záznamům z výzkumu. 96 00:06:34,060 --> 00:06:38,860 - To je dobrá zpráva. - Nevím jistě, hodil by se mi nestranný názor. 97 00:06:43,880 --> 00:06:48,620 Zdá se, že se většina týká lidské fyziologie. 98 00:06:52,570 --> 00:06:56,140 A zmiňuje mutace v základním genetickém kódu? 99 00:06:56,150 --> 00:07:01,750 Uvědomuji si, že Dr. Beckett nenašel u Rodneyho žádné následky účinků toho zařízení. 100 00:07:02,140 --> 00:07:06,020 - Ale zdá se… - Že je určené k manipulaci s lidskou DNA. 101 00:07:06,810 --> 00:07:10,470 Dr. Weirová do hangáru, záchranný tým se vrátil. 102 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Jdeme. 103 00:07:14,610 --> 00:07:17,170 - Co jiného by to mohlo být? - Ztrácíte soudnost. 104 00:07:17,170 --> 00:07:21,390 - Říkám vám, že je to víc, než shoda náhod. - Tak to dokažte! 105 00:07:21,390 --> 00:07:24,650 - Podplukovníku? - Nikdo nám nechybí. 106 00:07:24,660 --> 00:07:28,840 - Jak vážně a kdo je zraněný? - Nikdo, doktore, všichni jsme v pořádku, díky... 107 00:07:28,840 --> 00:07:31,080 - ...McKayovi. - To tvrdí on. 108 00:07:31,080 --> 00:07:32,480 Rodney? 109 00:07:34,100 --> 00:07:37,070 Upřímně, nejsem si zcela jistý. Tedy nebyl jsem. 110 00:07:37,070 --> 00:07:39,390 Ale tu shodu prostě nejde přehlédnout. 111 00:07:39,390 --> 00:07:43,320 Lornův tým byl zahnaný do úzkých, útočníci se blížili a mě napadlo,... 112 00:07:43,320 --> 00:07:47,920 ...že by bylo bezva, kdyby se jim zasekly všechny zbraně. Najednou. 113 00:07:50,830 --> 00:07:53,450 A pak už jen vím, že všichni utíkali a tak… 114 00:07:53,460 --> 00:07:56,920 A tak si myslíte, že protože jste to chtěl, prostě se to stalo. 115 00:07:56,920 --> 00:07:59,600 Bylo v tom trochu víc. 116 00:08:00,620 --> 00:08:03,620 Dobrá, víte co? Sledujte. 117 00:08:05,240 --> 00:08:06,820 Rodney! 118 00:08:09,180 --> 00:08:09,980 Rodney? 119 00:08:09,980 --> 00:08:14,780 - Věřte mi, znepokojuje mě to stejně jako vás. - No, to určitě! 120 00:08:15,500 --> 00:08:17,730 Spusťte ho dolů. 121 00:08:23,350 --> 00:08:26,890 Projevila se tahle… schopnost ještě jinak? 122 00:08:26,900 --> 00:08:30,900 - Schopnosti, je jich víc. - Co ještě umíte, kromě telekineze? 123 00:08:30,900 --> 00:08:34,890 Za prvé supersluch a nejsem si jistý, ale myslím, že jsem chytřejší. 124 00:08:34,890 --> 00:08:37,760 Těžko to říct jistě, protože jsem byl už dost chytrý dřív,... 125 00:08:37,760 --> 00:08:40,950 ...ale napadají mě věci, na které bych ani já dřív nepomyslel. 126 00:08:40,950 --> 00:08:45,900 - Počítá se superego za schopnost? - No, konečně. Rovnou noste další. 127 00:08:45,900 --> 00:08:50,530 A možná super chuť k jídlu, ale těžko říct, protože dost jedl už dřív. 128 00:08:50,530 --> 00:08:52,910 - Moc zábavné. - Můj Bože, už zase jí? 129 00:08:52,910 --> 00:08:55,940 - Mám velmi aktivní metabolismus. - Jo, kromě dalšího. 130 00:08:55,950 --> 00:09:01,230 Sken ukazuje výrazný nárůst synaptické aktivity ve všech částech Rodneyho mozku. 131 00:09:01,230 --> 00:09:04,140 Vysoko nad hodnotami pro člověka obvyklými. 132 00:09:04,140 --> 00:09:07,440 V SGC byl jeden případ, asi před rokem. 133 00:09:07,450 --> 00:09:11,490 Na tu zprávu si vzpomínám, studoval jsem údaje. Vzrušující. 134 00:09:11,490 --> 00:09:13,870 SG-1 našla ve stázi pokročilého člověka. 135 00:09:13,870 --> 00:09:18,020 Ukázalo se, že je výsledkem experimentů Goa'ulda jménem Anubis. 136 00:09:18,020 --> 00:09:24,690 Ten se snažil najít způsob, jak urychlit lidský tělesný vývoj až k povznesení. 137 00:09:24,690 --> 00:09:27,570 Pak tohle zařízení bude nějaký urychlovač. 138 00:09:27,570 --> 00:09:30,450 Víme, že Antikové získali během svého vývoje mnoho schopností. 139 00:09:30,450 --> 00:09:34,580 Jen jsme měli smůlu, že jsme na takovou laboratoř nenarazili dřív. 140 00:09:34,580 --> 00:09:38,020 Já a superhrdina, kdo by si to pomyslel. 141 00:09:45,220 --> 00:09:48,070 Všichni se shodneme, že Antikové jsou pěkní dárečci. 142 00:09:48,080 --> 00:09:49,600 Shodneme? 143 00:09:49,650 --> 00:09:53,380 Ti, které jsem potkal byli arogantní a povýšení a neměli pro to důvod. 144 00:09:53,400 --> 00:09:56,220 Udělali obrovské chyby a nikdy je nenapravili. 145 00:09:56,220 --> 00:09:59,500 - Byli to pořád lidé. - A pak všechna ta šílená pravidla. 146 00:09:59,500 --> 00:10:03,280 - Ta přišla až po povznesení. - To je fuk. 147 00:10:03,290 --> 00:10:06,220 Možná tahle věc na všechny nefunguje, kdo ví? 148 00:10:06,220 --> 00:10:10,280 - Ale víme, že na McKaye fungovala. - Je to teprve den. 149 00:10:10,280 --> 00:10:13,200 Když to bude bezpečné, a upřímně, i kdyby nebylo,... 150 00:10:13,200 --> 00:10:15,810 ...jestli nám to může dát výhodu proti Wraithům a Replikátorům-- 151 00:10:15,810 --> 00:10:18,540 Ano, Johne, to zařízení má obrovský potenciál. 152 00:10:18,540 --> 00:10:21,040 A to přináší i obrovskou odpovědnost, vím. 153 00:10:21,040 --> 00:10:23,200 Jako mnoho dalších věcí, které jsme ve městě našli,... 154 00:10:23,200 --> 00:10:27,900 ...je toto velmi pokročilá technologie. A co my víme, může být velmi nebezpečná. 155 00:10:27,900 --> 00:10:30,610 - Jen říkám-- - Ano, můžete být další. 156 00:10:30,800 --> 00:10:31,970 Děkuji. 157 00:10:35,010 --> 00:10:37,460 Víte, jestli sestavujete seznam, tak bych-- 158 00:10:37,460 --> 00:10:40,860 - Můžeme se prosím soustředit? - Jasně. 159 00:10:44,610 --> 00:10:47,230 No tak, nemůžeš mě tu nechat čekat věčně. 160 00:10:47,230 --> 00:10:50,670 Možná nejsi nemocný, Rodney, ale rozhodně se s tebou něco děje. 161 00:10:50,670 --> 00:10:53,920 Přesně, proto mě pusť, abych své schopnosti prospěšně využil. 162 00:10:53,920 --> 00:10:56,620 A budeš to dojídat? 163 00:10:57,600 --> 00:11:02,250 Mluvím vážně! Nemáme ponětí o rozsahu genetických mutací. 164 00:11:02,250 --> 00:11:06,180 Prosím, mutace zní tak negativně, spíš vylepšení. 165 00:11:06,180 --> 00:11:07,830 Než budeme přesně vědět, co se tu děje-- 166 00:11:07,830 --> 00:11:09,765 Carsone, pořád jsem to já. 167 00:11:09,765 --> 00:11:13,330 A stejně mi ani ty, ani tihle chlápci v odchodu nezabráníte. 168 00:11:13,360 --> 00:11:15,130 Ale já jo. 169 00:11:16,140 --> 00:11:18,110 Chcete si to zkusit? 170 00:11:19,700 --> 00:11:21,230 A co vy? 171 00:11:21,650 --> 00:11:23,300 No, vlastně ani ne. 172 00:11:23,300 --> 00:11:26,610 Nicméně, jak už jsem říkal, můžeš jít za svými povinnostmi,... 173 00:11:26,610 --> 00:11:28,540 ...pokud bude někdo s tebou. A budeš se-- 174 00:11:28,540 --> 00:11:32,540 Hlásit každých pár hodin. Ano, ano. Sbohem! 175 00:11:34,730 --> 00:11:37,910 Víte, mohli bychom být tým. Mohl byste mi dělat pomocníka. 176 00:11:37,910 --> 00:11:41,030 - Pomocníka? - No vážně, Batman a Ronon, to zní pěkně. 177 00:11:41,030 --> 00:11:43,790 Když bude dál tolik jíst, tak spíš Tlusťoch. 178 00:11:43,790 --> 00:11:49,500 Varuji vás, budete se děsně nudit, tedy pokud vás pokročilá fyzika-- 179 00:11:49,520 --> 00:11:51,420 - Vážně? - Co? 180 00:11:51,420 --> 00:11:53,180 Myslíte si to? 181 00:11:53,570 --> 00:11:55,570 Myslí si, že jsem kus! 182 00:11:56,230 --> 00:11:58,840 - Nic jsem neřekla. - Ne, jsem si jistý, že… 183 00:11:58,840 --> 00:12:02,440 Jasně, mělo mě to napadnout, myslela vás. 184 00:12:02,660 --> 00:12:05,500 Nevím, o čem to mluvíte. 185 00:12:06,980 --> 00:12:09,560 McKayi, neřekla vůbec nic. 186 00:12:10,220 --> 00:12:12,930 Pane Bože, umím číst myšlenky. 187 00:12:13,450 --> 00:12:15,850 Tohle je bezva! 188 00:12:17,300 --> 00:12:18,700 Ne, není. 189 00:12:23,190 --> 00:12:25,970 - Je mi dobře. Ne. Ano. A nemá. - Cože? 190 00:12:25,970 --> 00:12:27,770 Umím vám číst myšlenky. Vlastně všem. 191 00:12:27,770 --> 00:12:31,670 Bylo to bezva asi tak 10 sekund, ale… teď mě to trochu rozptyluje. 192 00:12:31,670 --> 00:12:34,310 Takže se to snažím moc nevnímat. Tak trochu. 193 00:12:34,310 --> 00:12:37,790 Nicméně, chci vaše svolení k přístupu k ovládacímu Křeslu,... 194 00:12:37,790 --> 00:12:42,720 ...mám pár zajímavých nápadů jak šetřit ZPM, přenastavím energetický systém města… 195 00:12:42,720 --> 00:12:47,570 Je to příliš složité, ale věřte mi, že s výsledky budete nadmíru spokojená. 196 00:12:47,570 --> 00:12:51,160 Elizabeth, vím, že máte plné právo mi nedůvěřovat, ale slibuji,... 197 00:12:51,160 --> 00:12:54,570 ...že situaci hodně zlepším. Dobře, chce, abyste mě zastřelil,... 198 00:12:54,570 --> 00:12:59,280 ...pokud vám, byť na chvíli, přijde, že chci ovládnout město pro své nekalé plány. 199 00:12:59,280 --> 00:13:00,980 Jen žertuji. 200 00:13:01,670 --> 00:13:03,930 Máte zbraň nastavenou na omráčení? 201 00:13:03,930 --> 00:13:08,630 Počkat, nevadí, hotovo. Nastavil jsem ji. Dobrá ke Křeslu, Ronone. 202 00:13:09,900 --> 00:13:12,810 - Už ho můžu zastřelit? - Slyším vás. 203 00:13:12,810 --> 00:13:17,420 Jen chce, abyste na mě dohlédl, tak pojďte. Šup šup, máme práci. 204 00:13:17,420 --> 00:13:20,990 Pošlu dolů vědecký tým, aby na to dohlédl. 205 00:13:39,430 --> 00:13:42,770 - Co to k čertu dělá? - Mě se neptejte. 206 00:13:42,950 --> 00:13:45,130 Také jsem se neptal vás. 207 00:13:45,230 --> 00:13:47,230 Nemám ponětí. 208 00:13:47,700 --> 00:13:52,700 - Rodney, ovlivňuješ energii po celém městě. - Vím, úžasné, že? 209 00:13:53,080 --> 00:13:55,340 Ne, nemůžu pracovat. 210 00:13:55,380 --> 00:13:56,700 Je to jen dočasné. 211 00:13:56,700 --> 00:14:00,690 Rodney, snažím se určit, jestli ti to zařízení způsobilo trvalou újmu. 212 00:14:00,690 --> 00:14:05,480 A upřímně mě, vzhledem k tvé obvyklé hypochondrii, překvapuje, že tě to nezajímá. 213 00:14:05,480 --> 00:14:08,120 - Žárlíš. - To je směšné. 214 00:14:08,120 --> 00:14:11,340 Měl bys mi pomáhat zjistit, co se to s tebou děje. 215 00:14:11,340 --> 00:14:15,130 - A místo toho tady strkáš hlavu do písku. - To není pravda. 216 00:14:15,130 --> 00:14:18,340 Svou hlavu, ve které sídlí můj stále se vyvíjející mozek,... 217 00:14:18,340 --> 00:14:23,390 ...využiji lépe tady, při důležitých věcech, které ovlivní každého. 218 00:14:29,700 --> 00:14:34,500 Snaží se to skrýt, ale někde hluboko, jsem jeho inspirací. 219 00:14:36,840 --> 00:14:38,740 Tak jak to jde? 220 00:14:38,850 --> 00:14:41,410 Myslím, že se právě dostávám k té lepší části. 221 00:14:41,420 --> 00:14:45,620 Také nenávidíte, když vás vyruší, zrovna když se začíná dařit? 222 00:14:49,090 --> 00:14:52,650 Vím, že je teď McKay supergénius, ale... 223 00:14:52,690 --> 00:14:55,720 ...tahle blikající světla mě dost znervózňují. 224 00:14:55,750 --> 00:14:58,890 Dr. Colemanová, i když nerada,... 225 00:14:58,890 --> 00:15:03,620 ...připustila, že Rodney podle všeho opravdu značně vylepšil energetický systém města. 226 00:15:03,620 --> 00:15:05,040 Když to říká. 227 00:15:05,160 --> 00:15:07,920 Ale o čem jsme to mluvili? 228 00:15:08,490 --> 00:15:12,480 Víme, že se Antikové tělesně vyvinuli k bodu,... 229 00:15:12,480 --> 00:15:17,750 - ...kdy se mohli proměnit v čistou energii. - Antická historie, lekce 1. 230 00:15:17,750 --> 00:15:21,700 Ano. A také víme, že ne všem se to povedlo. 231 00:15:21,950 --> 00:15:25,820 - Někteří prostě potřebovali popostrčit. - Tak řečeno. 232 00:15:26,950 --> 00:15:30,410 Myslím si, že ten stroj jim neměl pomoci ve válce proti Wraithům,... 233 00:15:30,410 --> 00:15:33,210 ...ale v tom, jak z ní utéct. 234 00:15:34,630 --> 00:15:36,210 Stroj na povznesení? 235 00:15:36,210 --> 00:15:40,010 Jako ten, který se ten Goa'uld pokoušel vytvořit v Mléčné dráze. 236 00:15:40,730 --> 00:15:43,770 Říkáte, že se McKay povznese? 237 00:15:44,670 --> 00:15:47,790 Bohužel k povznesení je potřeba mnohem víc tělesný vývoj. 238 00:15:47,790 --> 00:15:52,790 Věřte mi, že po šesti měsících s bandou ufňukaných adeptů tohle vím. 239 00:15:52,800 --> 00:15:54,870 Co to znamená pro McKaye? 240 00:15:54,870 --> 00:15:58,670 Jak jsem řekla, k té lepší části se teprve dostávám. 241 00:15:58,780 --> 00:16:00,780 Nechám vás pracovat. 242 00:16:02,690 --> 00:16:04,430 Johne, počkejte. 243 00:16:05,050 --> 00:16:08,200 Musíme si hned promluvit s Rodneym. 244 00:16:13,420 --> 00:16:17,500 Všichni zachovejte klid. Zase nás připojím do dvou minut. 245 00:16:17,500 --> 00:16:19,760 Potřebujeme s vámi mluvit. 246 00:16:20,040 --> 00:16:22,400 Jak to myslíte, že umřu? 247 00:16:23,020 --> 00:16:24,870 Ani nejsem nemocný, je mi skvěle. 248 00:16:24,900 --> 00:16:26,460 To antické zařízení… 249 00:16:26,460 --> 00:16:28,700 Urychlilo mou evoluci. 250 00:16:29,080 --> 00:16:33,320 Časem budu fyzicky schopný se povznést, ale k povznesení je třeba víc,... 251 00:16:33,320 --> 00:16:38,920 ...je tam ještě duševní stránka. Musím vědět, jak to provést, což nevím. 252 00:16:39,360 --> 00:16:40,660 Zatím. 253 00:16:40,710 --> 00:16:44,710 Jsem chytřejší každou minutou, je dost možné, že na to cestou přijdu. 254 00:16:44,710 --> 00:16:48,820 Tak snadné to není. Ale i když na to nepřijdu, tak zůstanu pokročilým člověkem. 255 00:16:48,820 --> 00:16:53,600 Nemusím se povznést, mám na výběr, ne? Ne? Jak to myslíte, ne? 256 00:16:53,600 --> 00:16:56,920 To pitomé antické zařízení nepracuje správně, že? 257 00:16:56,950 --> 00:17:02,020 Spustilo řadu genetických mutací, které mě zabijí, pokud se nepovznesu? 258 00:17:02,020 --> 00:17:06,570 - V něčem je to takhle snazší. - Proto to Antikové běžně nepoužívali. 259 00:17:06,570 --> 00:17:11,570 Je to jen další v řadě propastných selhání způsobených přehnanými ambicemi. 260 00:17:11,580 --> 00:17:14,040 Pane Bože, jsem mrtvola. 261 00:17:14,060 --> 00:17:16,080 - Dr. McKayi! - Ano, ano, jen… 262 00:17:16,080 --> 00:17:20,580 Protože jsem přestal v půlce, spravím to, jen mi dejte chvilku. 263 00:17:25,310 --> 00:17:26,610 Tak a dost. 264 00:17:29,130 --> 00:17:31,800 Ještě mám čas, ne? Možná půjde proces zvrátit. 265 00:17:31,800 --> 00:17:34,170 Zelenka! Kde je Zelenka? Co sakra dělá? 266 00:17:34,180 --> 00:17:39,120 Máme silné nárazové proudy po celém rozvodu a nedaří se to vypnout. 267 00:17:54,910 --> 00:17:58,380 No tak, Radku, no tak! Nedýchá, musíme intubovat. 268 00:17:58,380 --> 00:18:00,400 Připojte kapačku, naplno. 269 00:18:00,800 --> 00:18:02,800 A připravte monitor. 270 00:18:03,920 --> 00:18:06,480 Budu počítat. Raz, dva, tři! 271 00:18:09,160 --> 00:18:11,740 - Radku! - Připojte elektrody, prosím. 272 00:18:12,540 --> 00:18:15,060 Tachykardie, defibrilátor! 273 00:18:16,250 --> 00:18:17,550 - Ustupte! - Uhni! 274 00:18:17,550 --> 00:18:21,500 - Rodney, on umírá! - Ne, jen mi dej chvilku. Já vím. 275 00:18:45,400 --> 00:18:47,330 Srdce v pořádku. 276 00:18:48,000 --> 00:18:49,930 Dech pravidelný. 277 00:18:51,560 --> 00:18:53,740 Tep v pořádku. 278 00:18:58,380 --> 00:19:00,950 Radku, jste v pořádku? 279 00:19:02,790 --> 00:19:04,420 Co se stalo? 280 00:19:20,750 --> 00:19:23,510 - Rodney. - Vydržte. 281 00:19:25,040 --> 00:19:27,730 Vidím, že máte napilno. 282 00:19:27,970 --> 00:19:30,990 - Jo, vytvořil jsem novou matematiku. - Opravdu? 283 00:19:30,990 --> 00:19:34,540 Změní současné lidské chápání vesmíru. 284 00:19:34,540 --> 00:19:37,070 Jak je Zelenkovi? 285 00:19:37,840 --> 00:19:41,090 - Musíte se ptát? - Blokuji myšlenky ostatních. 286 00:19:41,090 --> 00:19:44,650 Bylo toho moc, nemohl jsem přemýšlet. 287 00:19:45,240 --> 00:19:48,290 - Rodney. - Vím, co se chystáte říct. 288 00:19:48,310 --> 00:19:52,040 Ne, čistě intuice, přísahám. Jen… 289 00:19:52,150 --> 00:19:55,840 Zkoušel jsem to antické zařízení opravit, ale nebylo stavěné pro obrácený chod. 290 00:19:55,840 --> 00:19:59,350 Jakmile se mutace spustí, nelze je zastavit. 291 00:19:59,700 --> 00:20:01,320 Vlastně… 292 00:20:03,790 --> 00:20:09,240 Chystala jsem se říct, že pokud byste chtěl pomoci při pochopení povznesení… 293 00:20:11,870 --> 00:20:15,740 Už jsem si podruhé přečetl vše, co bylo v databázi. 294 00:20:15,740 --> 00:20:19,380 - Není tam zrovna přesný návod, že? - Není. 295 00:20:19,380 --> 00:20:24,870 A upřímně, vůbec se do toho povznesení nehrnu. Ta spousta pravidel. 296 00:20:24,890 --> 00:20:29,860 Pro mě je život snaha dosáhnout úspěchu, něco objevit-- 297 00:20:29,860 --> 00:20:32,970 - Získat za to zásluhy. - Přesně. A když víte všechno, co pak? 298 00:20:32,990 --> 00:20:34,110 Nevím. 299 00:20:34,110 --> 00:20:37,410 Nemyslím si, že povznesení nezbytně znamená konec. 300 00:20:37,420 --> 00:20:40,360 Vidíte, bezhlavá víra mi nikdy moc nešla. 301 00:20:40,370 --> 00:20:43,280 Od začátku jsem tušil, že to má nějaký háček. 302 00:20:43,280 --> 00:20:48,280 Nic takhle skvělého se nemůže stát bez opravdu špatných následků. 303 00:20:49,200 --> 00:20:53,270 Ale už jsem se s tím smířil a chci stihnout co nejvíce... 304 00:20:53,270 --> 00:20:57,770 ...a neplýtvat časem na nějaké čáry máry, které stejně nepochopím. 305 00:20:57,850 --> 00:21:02,450 Přišel jsem na způsob, jak posílit štíty na Daidalovi. 306 00:21:02,760 --> 00:21:06,650 Ať mi Hermiod brnkne, kdyby tomu programu nerozuměl. 307 00:21:06,650 --> 00:21:10,010 Plk. Caldwell bude jistě nadšený. 308 00:21:11,970 --> 00:21:13,970 Podívejte, Rodney,... 309 00:21:14,070 --> 00:21:20,070 ...nebudu se vás snažit přesvědčit, abyste se povznesl, možná to ani nezvládnete, nevím. 310 00:21:20,190 --> 00:21:24,110 Ale zajímalo by mě, jestli jste zvážil tu skutečnost,... 311 00:21:24,290 --> 00:21:28,440 ...že když se vám nějak podaří povznést, můžete se, teoreticky,... 312 00:21:28,440 --> 00:21:31,440 ...zase vrátit do lidské podoby? 313 00:21:33,400 --> 00:21:35,150 Proč mě to nenapadlo? 314 00:21:35,160 --> 00:21:37,800 - Nemyslím, že to bude fungovat. - Poslali mi to z SGC. 315 00:21:37,800 --> 00:21:40,800 Vím, antické zařízení, které měří synaptickou aktivitu. 316 00:21:40,800 --> 00:21:45,620 A také úroveň vývoje mozku. V podstatě je to měřič povznesení. 317 00:21:45,620 --> 00:21:47,490 Myslím, že na to jdeme špatně. 318 00:21:47,490 --> 00:21:52,160 Všichni supergéniové na vysokém stupni vývoje, zvedněte ruku. 319 00:21:53,100 --> 00:21:54,860 Podle toho, co jsem o tom četl já-- 320 00:21:54,860 --> 00:22:00,280 Koukni, když to vezmeš do důsledků, jsou i mentální stavy vlastně tělesné, ne? 321 00:22:00,330 --> 00:22:04,330 - Mozek je jen chemický superpočítač. - Hrozně složitý-- 322 00:22:04,330 --> 00:22:06,560 Stačí, když řekneš ano, příteli. 323 00:22:06,560 --> 00:22:10,510 Vesmír je možná tajemný pro ty, kteří ho nechápou,... 324 00:22:10,510 --> 00:22:14,360 ...ale ve skutečnosti lze vše spočítat. 325 00:22:14,380 --> 00:22:20,030 Všechny ty hokusy pokusy, mají jen uvést mozek do správného elektrochemického stavu,... 326 00:22:20,030 --> 00:22:22,350 ...aby došlo k završení fyzického vývoje. 327 00:22:22,350 --> 00:22:27,290 V tu chvíli se hmota, která tvoří tělo, změní na čistou energii. 328 00:22:27,320 --> 00:22:32,510 To o čem pouzí smrtelníci mluví jako o záhadě povznesení,... 329 00:22:32,550 --> 00:22:36,560 ...je ve skutečnosti vědecký proces. Jen protony a elektrony. 330 00:22:36,560 --> 00:22:40,280 - Když to říkáš. - Tak, jestli nejsi proti, můžeme… 331 00:22:44,930 --> 00:22:49,200 Z toho, co jsem odvodil z antického výzkumu,... 332 00:22:49,200 --> 00:22:53,110 ...jsem stanovil měřitelné parametry dosažení správného mentálního stavu. 333 00:22:53,110 --> 00:22:57,350 Až dosáhnu 96% synaptického propojení, to měří tohle zařízení,... 334 00:22:57,350 --> 00:23:02,810 ...stačí abych udržel EEG mezi 0.1 a 0.9 Hz a je to. 335 00:23:03,330 --> 00:23:06,370 Povznesu se na vyšší úroveň bytí. 336 00:23:06,370 --> 00:23:11,000 Dobrá, připusťme na chvíli tu šílenou možnost, že máš pravdu. 337 00:23:11,000 --> 00:23:14,540 Tyhle frekvence znamenají v podstatě kóma. 338 00:23:14,550 --> 00:23:19,920 Nikdo při plném vědomí se k nim ani nepřiblíží, ať se uvolní jak chce, zatraceně. 339 00:23:19,920 --> 00:23:22,370 Nikdo na nízkém stupni vývoje. 340 00:23:22,400 --> 00:23:26,090 - Dej si pohov, Rodney. - Prostě to zapni. 341 00:23:28,940 --> 00:23:31,730 Tvá synaptické aktivita je abnormálně vysoká, přes 60%. 342 00:23:31,730 --> 00:23:34,270 Ano, nezbývá mi moc času. Jak už jsem říkal,... 343 00:23:34,270 --> 00:23:38,650 ...při 96% se buď povznesu, nebo zemřu. Jaké mám EEG? 344 00:23:38,670 --> 00:23:42,640 29 Hz, průměr na někoho v plně bdělém stavu. 345 00:23:42,640 --> 00:23:47,040 Dobrá, takže si musím vyprázdnit mysl a uvolnit se. 346 00:23:49,280 --> 00:23:50,600 - A co teď? - 30. 347 00:23:50,610 --> 00:23:53,190 Cože? To není možné, musels to špatně připojit. 348 00:23:53,190 --> 00:23:56,880 To tedy ne, vřelé díky, máme jasné údaje. 349 00:23:56,930 --> 00:24:00,360 Rodney, Antikové, kteří se nakonec naučili povznést,... 350 00:24:00,360 --> 00:24:03,220 ...věnovali přípravě na ten okamžik celý život. 351 00:24:03,220 --> 00:24:09,420 Věř mi, bude to fungovat, jen potřebuji trochu víc času. A nemluv tolik, rušíš můj klid. 352 00:24:15,210 --> 00:24:19,160 Dělá mu potíže přijmout, že tohle věda nevyřeší. 353 00:24:19,200 --> 00:24:21,690 Jakkoli je chytrý. 354 00:24:21,690 --> 00:24:23,360 Ne, musí… 355 00:24:23,930 --> 00:24:26,930 Musí "odhodit, co ho tíží". 356 00:24:27,190 --> 00:24:29,500 Jo, ale znáte McKaye. 357 00:24:30,270 --> 00:24:32,990 Možná by věděla Dr. Heightmeyerová. 358 00:24:32,990 --> 00:24:35,670 Spíš jsem myslela vás. 359 00:24:35,800 --> 00:24:37,100 Mě? 360 00:24:37,790 --> 00:24:40,830 Žil jste s Antiky šest měsíců těsně před povznesením,... 361 00:24:40,830 --> 00:24:44,130 ...pomohl jim čelit svému strachu a povznést se. 362 00:24:44,150 --> 00:24:47,150 Bojoval jsem s děsivou příšerou, to mi jde nejlíp. 363 00:24:47,170 --> 00:24:51,470 A pro Rodneyho, je tohle jistě docela děsivá příšera. 364 00:24:56,200 --> 00:24:58,850 Nemyslím, že to půjde, když budete napojený na přístroje. 365 00:24:58,850 --> 00:25:01,300 Jak bych jinak věděl, že to vůbec zabírá? 366 00:25:01,300 --> 00:25:04,270 Učíte mě meditovat, tohle není dobrý začátek. 367 00:25:04,290 --> 00:25:06,280 To si uvědomuji. 368 00:25:06,730 --> 00:25:10,840 Popravdě, mně to také nikdy moc nešlo. 369 00:25:10,840 --> 00:25:14,450 - Tak proč jsem tady? - Elizabeth mě přinutila. 370 00:25:14,450 --> 00:25:16,170 Aha, mě také. 371 00:25:16,500 --> 00:25:21,500 Byl jsem s těmi Antiky 6 měsíců, třeba jsem pochytil něco, co vám pomůže. 372 00:25:23,580 --> 00:25:27,760 První, co si musíte ujasnit je,... 373 00:25:27,950 --> 00:25:31,670 - ...že tímhle to nekončí. - Cože? Jasně, že končí. 374 00:25:31,670 --> 00:25:34,796 Ne, to nejde. Nemůžete si myslet, že se povznesete,... 375 00:25:34,796 --> 00:25:36,980 ...vrátíte se do lidské podoby a tím je to hotové. 376 00:25:36,990 --> 00:25:39,680 Ale přesně to se snažím udělat. 377 00:25:39,680 --> 00:25:43,560 Jestli tomu rozumím, tak neupřímnost moc nepomáhá. 378 00:25:44,160 --> 00:25:45,000 Pravda. 379 00:25:45,000 --> 00:25:48,330 A taky mě děsně berou kolena, takhle se nikdy neuvolním. 380 00:25:48,330 --> 00:25:52,040 - Tak si najděte vhodnou polohu. - Jasně. 381 00:25:53,750 --> 00:25:56,120 Dobře. A teď… 382 00:25:57,120 --> 00:26:00,120 Soustřeďte se na svůj dech. 383 00:26:00,210 --> 00:26:02,870 Nádech a výdech. 384 00:26:03,280 --> 00:26:04,690 Nádech... 385 00:26:04,920 --> 00:26:06,540 ...a výdech. 386 00:26:07,060 --> 00:26:08,810 A nemluvte. 387 00:26:09,820 --> 00:26:11,550 Jasně. 388 00:26:12,340 --> 00:26:13,990 A teď… 389 00:26:14,500 --> 00:26:18,040 Soustřeďte se na věci, kterých se nejvíc bojíte. 390 00:26:18,080 --> 00:26:21,060 - Myslíte smrt? - Nemluvit! 391 00:26:21,890 --> 00:26:26,860 - Myslete na cokoli, co vás znepokojuje. - Bože, je toho tolik. 392 00:26:26,930 --> 00:26:30,630 - A nemluvit mezi to patří. - Srovnejte se s tím! 393 00:26:31,600 --> 00:26:33,200 A teď… 394 00:26:34,010 --> 00:26:37,040 Představte si, že sedíte na ruském kole. 395 00:26:37,040 --> 00:26:38,010 Cože? 396 00:26:38,010 --> 00:26:42,020 Říkal jsem, že jsem nevěnoval moc pozornosti tomu, co mě Antikové učili. 397 00:26:42,020 --> 00:26:44,890 Já mám rád ruská kola, tak jsem myslel na ně. 398 00:26:44,890 --> 00:26:49,290 A na to, že žena, která mě učila meditovat byla... 399 00:26:49,340 --> 00:26:52,560 - ...velice atraktivní. - Žádný div, že jste se nepovznesl. 400 00:26:52,560 --> 00:26:56,170 Dobrá, koukněte, mám hodně práce, a vy také. 401 00:26:56,170 --> 00:27:00,870 Prostě se uvolněte, jo? Zkusím si vzpomenou, co mi říkala. 402 00:27:01,410 --> 00:27:02,740 Dobrá. 403 00:27:04,760 --> 00:27:06,170 A teď… 404 00:27:06,490 --> 00:27:10,480 Okolo vaší hlavy víří temná bouře. 405 00:27:10,500 --> 00:27:14,210 - A to mě má uklidnit? - K tomu se dostanu. 406 00:27:14,210 --> 00:27:16,900 Mám dodatek k teorii chaosu. Zapíšu si to. 407 00:27:16,900 --> 00:27:18,630 McKayi! 408 00:27:19,320 --> 00:27:22,300 - Nebudu na to myslet, nebudu. - A teď… 409 00:27:22,300 --> 00:27:26,470 Obloha se projasňuje, všechny starosti mizí. 410 00:27:26,670 --> 00:27:29,980 Jasné, modré nebe, mám to. 411 00:27:34,710 --> 00:27:36,660 - Jak si vedu? - Nemyslete na to. 412 00:27:36,660 --> 00:27:39,810 - Tohle nebude nikdy fungovat. - Co se zase stalo? 413 00:27:39,810 --> 00:27:42,930 Už vím, proč se světlo chová jako částice i vlnění. 414 00:27:42,930 --> 00:27:47,330 - Rodney, jestli se o to nepokusíte-- - Vím, nezbývá mi moc času. 415 00:27:56,370 --> 00:27:58,710 - Ahoj. - Chviličku. 416 00:28:09,560 --> 00:28:10,670 Co to děláte? 417 00:28:10,670 --> 00:28:14,420 Chtěl bych spustit tak 50 simulací, ale počítače mě nestíhají. 418 00:28:14,420 --> 00:28:20,320 Ironií je, že vím, jak zařídit, aby běžely 10x rychleji, ale nemám čas přestat a udělat to. 419 00:28:20,320 --> 00:28:26,400 A nahrál jsem virtuální prototyp generátoru hyperprostoru pro jumper do databáze. 420 00:28:26,530 --> 00:28:28,430 To zní skvěle. 421 00:28:30,150 --> 00:28:33,400 Určitě chcete takhle-- 422 00:28:33,400 --> 00:28:37,460 Strávit posledních pár dnů života? Nemám moc na výběr, ne? 423 00:28:37,460 --> 00:28:40,360 Rodney, je od vás velice milé a šlechetné,... 424 00:28:40,360 --> 00:28:43,570 ...že po sobě chcete zanechat vědecký přínos,... 425 00:28:43,570 --> 00:28:47,390 ...ale stále věřím, že máte šanci se povznést, pokud se na to soustředíte. 426 00:28:47,390 --> 00:28:50,500 Oba víme, že je to ztráta času. Vy byste to možná zvládla-- 427 00:28:50,500 --> 00:28:56,070 Nevím, jestli bych to zvládla, ale vzdáváte se příliš snadno, když to ani nezkusíte. 428 00:28:56,300 --> 00:28:59,250 Upřímně? Nemám ani ponětí, kde začít. 429 00:28:59,250 --> 00:29:01,280 - Přestaňte myslet. - Tomu nerozumím. 430 00:29:01,280 --> 00:29:06,920 Nejvíc v tom lidem brání, že někde hluboko... 431 00:29:07,540 --> 00:29:10,430 ...věří, že si to nezaslouží. 432 00:29:10,450 --> 00:29:15,250 - Musíte odhodit, co vás tíží. - Ale no tak. 433 00:29:15,280 --> 00:29:20,250 Vím, že duševno jsou pro vás čáry máry, ale pomáhá lidem najít vnitřní mír. 434 00:29:20,250 --> 00:29:21,210 Ale musíte věřit. 435 00:29:21,210 --> 00:29:26,640 Nemluvím o náboženství. Mluvím o zproštění se viny, hněvu, zlých pocitů. 436 00:29:26,640 --> 00:29:29,600 Všeho, za co se stydíte. 437 00:29:30,190 --> 00:29:34,370 A pak můžete soustředit veškerou energii na povznesení. 438 00:29:34,810 --> 00:29:37,570 Říkáte, že si myslím, že si to nezasloužím. 439 00:29:37,570 --> 00:29:41,750 Rodney, nevím, co si o sobě opravdu myslíte. 440 00:29:42,400 --> 00:29:46,750 Pokud vím, tak si kvůli lepšímu pocitu rozumem vynahrazujete... 441 00:29:46,750 --> 00:29:49,700 ...jiné věci, které vám podle vás scházejí. 442 00:29:49,820 --> 00:29:52,790 - Jaké? - To vám nemohu říct. 443 00:29:52,850 --> 00:29:56,420 Ale možná byste mohl začít číst vlastní myšlenky? 444 00:30:12,610 --> 00:30:16,500 Rodney, je mi jedno, co řekneš. Budu na tomhle pracovat dál, jasné? 445 00:30:16,550 --> 00:30:18,250 To oceňuji. 446 00:30:18,490 --> 00:30:23,040 Zachránils mi život, takže se aspoň pokusím zachránit tvůj. 447 00:30:23,060 --> 00:30:24,860 Radku,... 448 00:30:25,640 --> 00:30:31,610 ...můžu myslím klidně prohlásit, že jsem občas malicherný, mstivý, dokonce... 449 00:30:31,610 --> 00:30:33,310 ...žárlivý. 450 00:30:33,450 --> 00:30:38,250 Nahrazuji své obavy a nedostatky tím, že kolem sebe vytvářím... 451 00:30:38,250 --> 00:30:41,020 ...bublinu nepřátelství. 452 00:30:41,200 --> 00:30:45,630 Vím, že ty, víc než kdo jiný, musel snášet tohle nepřátelství. 453 00:30:45,630 --> 00:30:49,330 - Rodney, nemusíš se-- - Musím. Podívej,... 454 00:30:51,520 --> 00:30:55,520 ...jsi vynikající vědec a slušný člověk. 455 00:30:55,700 --> 00:31:01,700 A neměl jsi být vystaven takovým urážkám, jakými jsem tě posledních pár let častoval. 456 00:31:02,270 --> 00:31:06,180 Doufám, že mi dokážeš odpustit, co jsem ti řekl a udělal. 457 00:31:06,180 --> 00:31:09,280 Zasloužil sis mnohem lepší zacházení. 458 00:31:10,440 --> 00:31:12,740 Chtěl jsem, abys to věděl. 459 00:31:15,030 --> 00:31:16,230 Ano. 460 00:31:30,890 --> 00:31:31,590 Rodney! 461 00:31:31,590 --> 00:31:35,390 Nevadí, když půjdu dál? Snad nebudete proti. 462 00:31:40,560 --> 00:31:45,240 Mluvil jsem s Hallingem a on se zmínil, že příští týden je výročí smrti vašeho otce. 463 00:31:45,250 --> 00:31:46,490 To řekl? 464 00:31:46,500 --> 00:31:49,807 Dobrá, možná jsem ho k tomu trochu navedl otázkami,... 465 00:31:49,807 --> 00:31:52,640 ...ale říkal jsem si, že by bylo pěkné, kdyby… 466 00:31:53,160 --> 00:31:54,810 Chci říct,... 467 00:31:55,340 --> 00:32:00,710 ...bylo by mi ctí, kdybyste mi dovolila s vámi sdílet vzpomínkový čajový obřad. 468 00:32:00,910 --> 00:32:04,750 Možná se nehodí ho dělat v předstihu, ale příští týden tu možná nebudu. 469 00:32:04,760 --> 00:32:09,570 Nicméně, pochopil jsem, že je to něco, co byste neměla dělat sama. 470 00:32:10,420 --> 00:32:12,050 Děkuji, Rodney. 471 00:32:13,010 --> 00:32:15,750 Ne, ne, ne. Vím přesně, co dělat. 472 00:32:15,750 --> 00:32:19,950 Vy jste ztratila milovanou osobu, já obsloužím vás. 473 00:32:22,720 --> 00:32:24,450 Hej, kámo! 474 00:32:25,940 --> 00:32:28,920 Všude vás hledám. Byl jsem v tělocvičně, v jídelně. 475 00:32:28,920 --> 00:32:32,870 - Nebyl jsem tam. - Ne, nebyl. Ale býváte tam často. 476 00:32:32,870 --> 00:32:36,940 Tak kam míříte? Na střelnici, trochu si zatrénovat? 477 00:32:36,950 --> 00:32:40,480 - Nepotřebuji trénovat. - Ne, jasně, že nepotřebujete. 478 00:32:41,040 --> 00:32:44,370 Nevím, kolik mi zbývá času, takže přejdu k věci. 479 00:32:44,370 --> 00:32:47,270 Je to dost osobní otázka. 480 00:32:47,300 --> 00:32:50,090 Snad mě jen tak nepraštíte do obličeje. 481 00:32:51,010 --> 00:32:52,910 Takže se zeptám. 482 00:32:53,440 --> 00:32:56,790 Ty jizvy na vašich zádech... 483 00:32:56,790 --> 00:33:01,180 ...od střetu s Wraithy, víte ty po tom sledovacím zařízení. 484 00:33:01,220 --> 00:33:05,570 Berete je jako vyznamenání, nebo vám jen... 485 00:33:05,570 --> 00:33:09,020 ...stále připomínají něco, na co byste nejraději zapomněl? 486 00:33:09,040 --> 00:33:12,140 Vím, že mi do toho nic není, jen… 487 00:33:12,980 --> 00:33:17,160 Snažím se, aby mne věci, které nemohu změnit, netrápily. 488 00:33:18,670 --> 00:33:20,770 To je zdravý přístup. 489 00:33:37,840 --> 00:33:40,120 Doufám, že vám to nevadí. 490 00:33:40,320 --> 00:33:42,460 Právě jsem je zahojil. 491 00:33:57,020 --> 00:34:01,210 - Stále hledáte, jak mě z toho dostat? - Myslíte, že to vzdám? 492 00:34:01,210 --> 00:34:05,210 Všichni Antikové, co s tím experimentovali se buď povznesli, nebo zemřeli. 493 00:34:05,230 --> 00:34:08,540 Většinou to druhé, proto to také nezačali běžně používat. 494 00:34:08,560 --> 00:34:11,090 Jak jste řekl, byly výjimky. 495 00:34:11,480 --> 00:34:14,580 Brzy bude po všem a vy se budete moci vrátit ke skutečné práci. 496 00:34:14,590 --> 00:34:19,680 - Rodney, nechte toho. - Ne, ne. Nehraji tu na soucit. Jen jsem... 497 00:34:20,090 --> 00:34:22,430 ...vám chtěl dát tohle. 498 00:34:22,930 --> 00:34:27,080 - Co jste vynalezl tentokrát? - Nic, je to knížka. 499 00:34:27,600 --> 00:34:28,790 O čem? 500 00:34:28,860 --> 00:34:30,260 O vás. 501 00:34:30,480 --> 00:34:34,620 Naházeli na vás dost špíny, jako na vedoucí této výpravy a tak jsem si říkal,... 502 00:34:34,620 --> 00:34:39,620 ...že by někdo měl zaznamenat vše dobré, co jste udělala. Co se vám povedlo. 503 00:34:39,670 --> 00:34:42,450 Vše, co dělám, je v záznamech a přístupné. 504 00:34:42,470 --> 00:34:46,580 Ano, vím, jen jsem si říkal, že tomu přidám jedinečný náhled,... 505 00:34:46,580 --> 00:34:48,380 ...který by mohl ostatním pomoci. 506 00:34:48,390 --> 00:34:54,030 Vlastně jsem si dovolil prozkoumat i vaši minulost a zahrnul ji do toho. 507 00:34:54,070 --> 00:34:55,850 Omlouvám se, nejsem moc dobrý spisovatel. 508 00:34:55,860 --> 00:35:00,090 Takže některé pasáže mohou být trochu příliš sentimentální. 509 00:35:02,010 --> 00:35:05,170 Rodney, je toho 500 stran, kdy jste to-- 510 00:35:05,170 --> 00:35:07,990 Na tom nesejde, to je všechno. 511 00:35:08,560 --> 00:35:10,160 Tak jo. 512 00:35:16,000 --> 00:35:18,850 - Jak nízko jsme? - To není důležité. 513 00:35:18,860 --> 00:35:22,950 Cože? Jasně, že je. Musím… 514 00:35:23,280 --> 00:35:27,070 - 17 Hz? To není ani blízko. - Nikdy jste nebyl blíž. 515 00:35:27,070 --> 00:35:28,890 Zapomeňte na to. 516 00:35:29,690 --> 00:35:33,270 Hele, jestli se musíte stále ptát, tak vám to zjevně nedošlo. 517 00:35:33,270 --> 00:35:36,970 - Hlavní je oprostit se. - Nevím, jak to udělat, jasné? 518 00:35:36,970 --> 00:35:40,170 Já jsem já a nevím, jak sebou nebýt. 519 00:35:40,950 --> 00:35:42,950 Díky za veškerou pomoc. 520 00:35:43,580 --> 00:35:47,390 V zásadě spolu vycházíme, nebo ne? 521 00:35:48,930 --> 00:35:50,530 Samozřejmě. 522 00:35:51,910 --> 00:35:54,350 Jestli vás to nebude obtěžovat, promluvte mi na pohřbu. 523 00:35:54,350 --> 00:35:56,880 O tomhle se nehodlám bavit! 524 00:35:56,920 --> 00:36:02,090 Vemte to jednoduše, vyberte pár pěkných věcí… Chtěl bych aby tam byla má sestra. 525 00:36:02,100 --> 00:36:07,270 A měl byste vědět, že jsem řekl Beckettovi, že má rozhodně udělat úplnou pitvu. 526 00:36:07,270 --> 00:36:12,320 Může použít mé tělo k jakýmkoli experimentům, které by mohly být užitečné a... 527 00:36:12,460 --> 00:36:17,420 ...pak chci, aby mě spálili a můj popel vysypali do kosmu z jumperu. 528 00:36:17,420 --> 00:36:18,420 Rodney. 529 00:36:19,250 --> 00:36:20,670 Rodney! 530 00:36:26,820 --> 00:36:29,530 Zdravotnický tým do mé ubikace. 531 00:36:30,830 --> 00:36:34,730 Synaptická aktivita tvého mozku přesáhla 90%. 532 00:36:35,010 --> 00:36:39,350 Nevím proč, ale zdá se, že celkový vývoj mozkové kůry... 533 00:36:39,350 --> 00:36:41,850 ...způsobuje poruchy nižších mozkových funkcí. 534 00:36:41,850 --> 00:36:46,160 Jakoby tvé tělo ztrácelo svou přirozenou schopnost udržet se naživu. 535 00:36:46,160 --> 00:36:51,410 Při přirozeném povznesení už tělo není v posledních fázích důležité. 536 00:36:51,410 --> 00:36:54,610 Rodney, nevím, kolik toho ještě zvládneš. 537 00:36:54,870 --> 00:36:58,880 - Asi tak 6%. - Musí jít něco udělat. 538 00:36:59,060 --> 00:37:01,530 To je v pořádku. 539 00:37:02,250 --> 00:37:05,150 Vlastně cítím jistý klid. 540 00:37:05,870 --> 00:37:09,510 A chvílemi pochopitelně čirou hrůzu. 541 00:37:09,560 --> 00:37:13,560 Rodney, pokud jde o to povznesení,... 542 00:37:14,080 --> 00:37:17,880 ...vím že vám to moc nešlo, ale teď,... 543 00:37:18,200 --> 00:37:20,200 ...co můžete ztratit? 544 00:37:20,420 --> 00:37:24,330 - Měl bych bojovat, co? - Rozhodně. 545 00:37:25,430 --> 00:37:27,080 Připojte mě. 546 00:37:30,660 --> 00:37:32,410 Carsone,... 547 00:37:33,380 --> 00:37:35,040 ...díky. 548 00:37:35,650 --> 00:37:37,770 Díky za všechno. 549 00:37:39,120 --> 00:37:42,320 Přeji si, abych mohl udělat víc, příteli. 550 00:37:53,680 --> 00:37:56,180 Jasné, modré nebe. 551 00:37:56,430 --> 00:38:00,230 Všechny starosti mizí. 552 00:38:01,550 --> 00:38:05,230 Jasně, přestat mluvit. 553 00:38:08,170 --> 00:38:11,170 Rodney, jste dobrý člověk,... 554 00:38:11,550 --> 00:38:13,550 ...kterého milujeme. 555 00:38:14,700 --> 00:38:16,700 Milujete mě? 556 00:38:18,000 --> 00:38:19,200 Vážně? 557 00:38:19,280 --> 00:38:23,370 - Všichni? - Jako přítel přítele. 558 00:38:23,760 --> 00:38:26,660 Říkáte to, protože umírám. 559 00:38:27,250 --> 00:38:29,560 Bože, nechce se mi věřit, že umřu. 560 00:38:29,560 --> 00:38:32,880 Zpátky k modrému nebi, oprostěte se od myšlenek. 561 00:38:32,880 --> 00:38:36,180 Soustřeďte se na svůj dech. 562 00:38:44,010 --> 00:38:45,390 Pane Bože! 563 00:38:55,320 --> 00:38:57,840 Nedýchá. Rychle vak! Musím ho připojit na ventilátor. 564 00:38:57,840 --> 00:38:59,130 Carsone, jasně nám nařídil-- 565 00:38:59,130 --> 00:39:03,130 Nerozumíte tomu, právě mi řekl, jak ho zachránit. 566 00:39:04,140 --> 00:39:06,380 Už jedeme, má slabý puls, jste připraveni? 567 00:39:06,380 --> 00:39:07,680 Budeme. 568 00:39:10,320 --> 00:39:11,620 Téměř. 569 00:39:18,910 --> 00:39:19,980 Dobrá. 570 00:39:23,500 --> 00:39:25,900 Rychle, nedokáže sám dýchat. 571 00:39:29,400 --> 00:39:30,900 Ustupte! 572 00:39:42,860 --> 00:39:44,160 Rodney? 573 00:39:44,690 --> 00:39:46,780 - Zabralo to! - Opravdu? 574 00:39:46,790 --> 00:39:49,650 - Jsem naživu, ne? - Zní jako on. 575 00:39:49,670 --> 00:39:51,070 Ano, ano. 576 00:39:51,680 --> 00:39:54,380 Neslyším žádné vaše myšlenky. 577 00:39:54,950 --> 00:39:57,220 Telekineze je fuč. 578 00:39:57,510 --> 00:40:00,210 Pořád jsem chytrý, myslím. 579 00:40:00,480 --> 00:40:02,850 Ano. Jsem to já. 580 00:40:03,250 --> 00:40:04,650 - Jsem sám sebou. - Jsi si jistý? 581 00:40:04,660 --> 00:40:09,480 Jsem živý a cítím se skvěle a mám… hlad? 582 00:40:09,580 --> 00:40:12,510 - Je v pohodě. - A vy jste říkal, že je to nemožné. 583 00:40:12,530 --> 00:40:17,249 Ten nápad přišel sám. Plul jsem v té velké černé prázdnotě... 584 00:40:17,290 --> 00:40:19,000 ...a odpověď přišla z ničeho nic. 585 00:40:19,000 --> 00:40:21,480 To zařízení bylo určené k manipulaci s DNA. 586 00:40:21,480 --> 00:40:25,240 Nemohlo obrátit vývojový proces, protože každý má jinou DNA. 587 00:40:25,250 --> 00:40:30,010 Provede změny a DNA se pak vyvíjí způsobem jedinečným pro daného člověka. 588 00:40:30,030 --> 00:40:34,530 Aby šlo vrátit DNA do předchozího stavu, potřebovali jsme vztažný bod. 589 00:40:34,530 --> 00:40:38,470 Naštěstí schraňuji krevní vzorky všech lidí na Atlantis, kvůli srovnávání. 590 00:40:38,480 --> 00:40:42,180 Nerozumím, o čem to tu všichni mluvíte. 591 00:40:42,350 --> 00:40:46,560 - Jsem rád, že tě mám zpátky, kámo. - Jo, také jsem rád. 592 00:40:46,560 --> 00:40:47,790 Jo. 593 00:40:56,260 --> 00:40:59,160 - Ahoj, jak se cítíte? - Hrozně. 594 00:40:59,520 --> 00:41:02,980 - Mám sehnat Carsona? - Ne, tělesně jsem v pořádku,... 595 00:41:02,980 --> 00:41:05,010 ...ale tohle nedává smysl. 596 00:41:05,010 --> 00:41:07,160 Nerozumím žádné z těch rovnic. 597 00:41:07,160 --> 00:41:10,190 Ty algoritmy jsou naprosté bláboly. To je mučení. 598 00:41:10,190 --> 00:41:13,180 Jasně si pamatuji, jak je tohle všechno důležité,... 599 00:41:13,180 --> 00:41:16,090 ...ale nemůžu přijít na to proč, nebo jak. 600 00:41:16,090 --> 00:41:19,090 Jen jsem se stavila, ukázat vám tohle. 601 00:41:19,780 --> 00:41:23,310 Vaše EEG při poslední meditaci. 602 00:41:27,060 --> 00:41:28,760 Pane Bože! 603 00:41:29,320 --> 00:41:31,660 0.3 Hz. Dokázal jsem to. 604 00:41:31,660 --> 00:41:34,960 Byl jsem v rozmezí, mohl jsem se povznést. 605 00:41:35,510 --> 00:41:38,710 Říkal jste, že jste se vznášel ve velkém prázdném prostoru,... 606 00:41:38,710 --> 00:41:40,880 ...když jste dostal nápad, jak se zachránit. 607 00:41:40,880 --> 00:41:43,760 Napadlo mě, jak je těžké zbavit se ega. 608 00:41:43,760 --> 00:41:48,710 A že existence bez individuality vědomí by byla nesmyslná. 609 00:41:49,330 --> 00:41:53,660 A tak mě možná napadlo, že by šlo přeprogramovat to zařízení mou starou DNA. 610 00:41:53,660 --> 00:41:54,990 Myslela jsem si to. 611 00:41:55,000 --> 00:41:58,050 Nevadí mi, jestli si myslíte, že bych se nedokázal povznést. 612 00:41:58,050 --> 00:42:02,550 Stejně jsem to nikdy nechtěl. Vlastně jsem rád tím, kým jsem. 613 00:42:02,560 --> 00:42:04,360 A vy mě milujete. 614 00:42:05,350 --> 00:42:07,890 - Cože? Nikdy jsem-- - Ale ano. 615 00:42:07,900 --> 00:42:12,240 Možná nepochopím tu svou novou matematiku, ale jasně si vzpomínám, že jste to řekla. 616 00:42:12,240 --> 00:42:14,100 Vlastně jsem řekla milujeme a-- 617 00:42:14,110 --> 00:42:16,850 A co? Řekla jste to jen proto, že jsem umíral? 618 00:42:16,860 --> 00:42:18,110 Ne, řekla jsem to-- 619 00:42:18,110 --> 00:42:21,380 Vidíte? Milujete mě. Je to pravda, řekla jste to a já to teď vím. 620 00:42:21,380 --> 00:42:25,100 Vždy jsem měl podezření. Přišlo mi, že mezi námi je... 621 00:42:25,100 --> 00:42:30,200 ...nedefinovatelná kouzelná chemie. Myslím, že o tom je kapitola 10. 622 00:42:30,380 --> 00:42:31,040 Rodney… 623 00:42:31,040 --> 00:42:32,840 - Už jste obědvala? - Ano. 624 00:42:32,880 --> 00:42:35,080 Tak odpolední svačinka? 625 00:42:35,270 --> 00:42:37,270 Doprovodím vás. 626 00:42:37,280 --> 00:42:41,950 Ještě vás Sheppard otravuje, aby se směl pomocí toho zařízení stát superhrdinou? 627 00:42:41,960 --> 00:42:42,930 Ano. 628 00:42:43,060 --> 00:42:46,710 I když podle antické databáze je jeho účinek na lidi nepředvídatelný... 629 00:42:46,720 --> 00:42:50,720 ...a já měl prostě kliku, že mě na místě nezměnil v louži protoplazmy? 630 00:42:50,740 --> 00:42:51,740 Ano. 631 00:42:51,820 --> 00:42:54,900 - Tak bychom mu to třeba měli dovolit. - Spíš ne. 632 00:42:54,900 --> 00:42:59,890 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com