1
00:00:04,890 --> 00:00:08,130
Nechávala rozsvícená světla.
Po celém domě.
2
00:00:08,140 --> 00:00:10,010
V každé místnosti.
3
00:00:10,410 --> 00:00:12,570
Táta z toho šílel.
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,470
To já zase z bratra,
ale my neměli světla.
5
00:00:16,530 --> 00:00:19,010
Nechával všude zapálené svíčky.
6
00:00:19,010 --> 00:00:23,090
Už nechceme slyšet další historky o tom,
jak chudé jsi měl dětství, jasné?
7
00:00:23,100 --> 00:00:26,550
Už teď tě litujeme,
jak jen je v lidských silách.
8
00:00:26,550 --> 00:00:27,990
Podpálil dům, víte?
9
00:00:28,020 --> 00:00:32,500
Má sestra se bála tmy
a ta rozsvícená světla sváděla na mě.
10
00:00:32,500 --> 00:00:35,930
Táta jí pochopitelně věřil,
nikdy nebyl na mé straně.
11
00:00:35,930 --> 00:00:39,130
My museli bydlet ve stanu,
uprostřed zimy, celé tři měsíce.
12
00:00:39,130 --> 00:00:42,470
- Můj příběh aspoň souvisí s tím, co děláme.
- Můj také.
13
00:00:42,470 --> 00:00:46,210
Prohledáváme město
a vypínáme vše, co Antikové spustili,...
14
00:00:46,210 --> 00:00:52,020
...když to tu, byť krátce, řídili, abychom zabránili
vyčerpávání našeho jediného, vzácného ZPM.
15
00:00:52,100 --> 00:00:54,590
Jak to souvisí s tím,
že tvůj pitomý bratr podpálil dům?
16
00:00:54,590 --> 00:00:58,430
- Když se nám to nepovede--
- Nebudeme muset bydlet ve stanu uprostřed zimy!
17
00:00:58,450 --> 00:01:00,320
Je to metafora.
18
00:01:00,420 --> 00:01:02,820
- Dr. McKayi.
- Díky Bohu.
19
00:01:03,510 --> 00:01:07,820
- Ovládací panel je úplně zničený.
- Vážně? Myslíte?
20
00:01:07,930 --> 00:01:09,340
Já ty Antiky nechápu.
21
00:01:09,340 --> 00:01:14,230
Mají přece být chytří, tak proč zapínají něco,
co nepotřebují a nepoužívají?
22
00:01:14,230 --> 00:01:18,670
Možná to nestihli před útokem těch
lidských Replikátorů, které jsi přeprogramoval.
23
00:01:18,670 --> 00:01:21,720
Ano, ano, všichni víme,
co se stalo.
24
00:01:24,810 --> 00:01:25,810
Voilá!
25
00:01:25,960 --> 00:01:29,470
Zlobíš se, protože jsi nepřišel na to,
jak vyřadit antické protokoly,...
26
00:01:29,470 --> 00:01:32,200
...které nám brání tohle
vypnout z řídicí místnosti.
27
00:01:32,240 --> 00:01:33,620
Ty také ne.
28
00:01:33,620 --> 00:01:37,060
Ano, ale já se se všemi nevsadil
o měsíční výplatu, že to dokážu.
29
00:01:37,060 --> 00:01:42,010
Dobrá, rozhlédněte se tu, jestli přijdete na to,
jak to vypnout, ať je to cokoliv.
30
00:01:42,010 --> 00:01:46,750
- Určitě chceš stát tam--
- Jak jinak mám zjistit, co to dělá?
31
00:01:46,750 --> 00:01:49,730
Také o tom mohlo být
něco v antické databázi.
32
00:01:49,730 --> 00:01:53,330
- Nejspíš je, jen jsme ji zatím nestihli--
- A je to!
33
00:01:54,650 --> 00:01:58,780
- Měl by tam být hlavní vypínač.
- Já vím, co myslíš, že dělám?
34
00:01:59,870 --> 00:02:01,880
Dobrá.
Tak dvojnásobek, nebo nic.
35
00:02:01,920 --> 00:02:03,230
- To beru.
- Dobře.
36
00:02:03,230 --> 00:02:05,930
Dobře, někde tu musí být.
37
00:02:20,830 --> 00:02:23,090
Rodney? Co se stalo?
38
00:02:25,590 --> 00:02:27,510
Nevím jistě.
39
00:02:27,900 --> 00:02:30,550
Ale myslím,
že jsem právě prohrál.
40
00:02:30,570 --> 00:02:32,700
A hodně.
41
00:02:40,950 --> 00:02:45,670
Rebelian Translators uvádí
<<::StarGate Atlantis - 3x15 Tao of Rodney::>>
42
00:02:46,020 --> 00:02:48,350
Překlad: Khar
Časování: OlO, MuTi2
43
00:02:48,350 --> 00:02:49,600
Verze 1.0
44
00:02:49,600 --> 00:02:51,930
Korekce: OlO, Khar
45
00:02:51,930 --> 00:02:53,030
Hrají:
46
00:02:53,030 --> 00:02:55,950
jako pplk. John Sheppard
47
00:02:57,940 --> 00:03:01,220
jako Dr. Elizabeth Weirová
48
00:03:03,690 --> 00:03:06,860
jako Teyla Emmagan
49
00:03:11,770 --> 00:03:14,830
jako Ronon Dex
50
00:03:17,080 --> 00:03:20,220
jako Dr. Carson Beckett
51
00:03:23,510 --> 00:03:26,610
jako Dr. Rodney McKay
52
00:03:29,630 --> 00:03:33,250
Web: http://rt.czechgamer.com
53
00:03:36,600 --> 00:03:38,060
Pokud můžu říct,
je v pořádku.
54
00:03:38,060 --> 00:03:41,620
Zasáhl mě záhadný energetický výboj,
jak bych mohl být v pořádku?
55
00:03:41,620 --> 00:03:45,360
Udělal jsem všechny možné testy.
Krevní obraz, rezonanci, rentgen...
56
00:03:45,360 --> 00:03:50,280
- ...a nenašel žádné anomálie.
- Tak znovu: "záhadný energetický výboj"...
57
00:03:50,310 --> 00:03:54,570
...ze zařízení postaveného Antiky.
Kdo ví, jaké to může mít dlouhodobé následky?
58
00:03:54,570 --> 00:03:57,020
Tělesné mutace,
nadměrný růst, neviditelnost…
59
00:03:57,020 --> 00:03:59,870
Ta by byla bezva,
já se měnil v brouka.
60
00:03:59,870 --> 00:04:02,950
Opakuji, pokud můžu říct,
jsi zdravý jako rybička.
61
00:04:02,950 --> 00:04:06,850
- Můžeš se vrátit do služby.
- Zbláznil ses? Musíte mě dát hlídat,...
62
00:04:06,850 --> 00:04:10,360
- ...kdo ví, čím se můžu stát.
- Jaká je šance, že bude příjemnější?
63
00:04:10,360 --> 00:04:12,580
- Moc dík!
- Já na něj dohlédnu.
64
00:04:12,600 --> 00:04:14,200
Díky.
65
00:04:15,460 --> 00:04:17,260
Ještě mě vidíte?
66
00:04:18,600 --> 00:04:22,480
- Co to povídáš?
- Že ses předváděl.
67
00:04:22,860 --> 00:04:27,800
Kdyby u toho nebyla Dr. Espositová,
tak bys tolik nehazardoval.
68
00:04:27,820 --> 00:04:30,420
- Šílíš?
- Která je Espositová?
69
00:04:30,420 --> 00:04:34,900
- Ta s těmi dlouhými tmavými vlasy.
- Jasně, ta s nádherným malým--
70
00:04:34,900 --> 00:04:37,040
Můžete přestat?
Snažíme se tu pracovat.
71
00:04:37,040 --> 00:04:38,890
Chystal jsem se říct: úsměvem.
72
00:04:38,890 --> 00:04:41,740
- To určitě. Co máš?
- Nic.
73
00:04:42,110 --> 00:04:44,980
Ať jsi provedl cokoliv, spálilo to
všechna vedení do místnosti.
74
00:04:44,990 --> 00:04:47,000
Co jsem já provedl?
75
00:04:47,230 --> 00:04:52,740
Donedávna byla tahle laboratoř celá pod vodou,
nejspíš přes deset tisíc let, jak za to můžu?
76
00:04:52,800 --> 00:04:56,790
- Za tuhle část ne.
- Dobrá, tak dost. Jdu na oběd.
77
00:04:57,700 --> 00:05:00,710
- Jak si vede?
- Pořád starý Rodney.
78
00:05:00,710 --> 00:05:04,130
Určitě?
Podle mě pár kilo přibral.
79
00:05:04,260 --> 00:05:06,250
- Ronone!
- Co je?
80
00:05:06,250 --> 00:05:09,250
Pořád jí
a vůbec necvičí.
81
00:05:09,880 --> 00:05:11,830
Zajídá své neštěstí.
82
00:05:11,900 --> 00:05:15,110
Haló, jsem hned vedle a sly--
83
00:05:19,140 --> 00:05:21,040
A slyším vás.
84
00:05:26,250 --> 00:05:29,920
Pro vaši informaci, vážím stejně,
jako když jsem sem přišel.
85
00:05:29,920 --> 00:05:34,860
Musím pravidelně jíst, jinak dostanu
hypoglykémii a vůbec jsem velmi šťastný člověk.
86
00:05:34,860 --> 00:05:39,560
Pplk. Shepparde, hlaste se prosím
i s týmem ihned v řídicí místnosti.
87
00:05:45,910 --> 00:05:50,170
Tuto zprávu jsme dostali před šesti minutami,
je od týmu majora Lorna.
88
00:05:50,190 --> 00:05:54,270
Atlantis, opakuji, útočí na nás.
Jsme odříznuti od brány.
89
00:05:54,280 --> 00:05:58,880
Útočníků je minimálně 20,
žádáme okamžitě posily.
90
00:05:58,990 --> 00:06:02,180
- Kde jsou?
- M72-656.
91
00:06:02,200 --> 00:06:05,800
Ať se s námi sejde
tým mariňáků v hangáru.
92
00:06:21,860 --> 00:06:24,300
Dr. Weirová, ozvali se?
93
00:06:24,580 --> 00:06:27,510
Zatím ne,
ale je to jen hodina.
94
00:06:27,530 --> 00:06:30,410
- Chtěl jste mě vidět?
- Ano, hodila by se mi vaše pomoc.
95
00:06:30,410 --> 00:06:34,060
Připojil jsem energii do části konzole,
abych se dostal záznamům z výzkumu.
96
00:06:34,060 --> 00:06:38,860
- To je dobrá zpráva.
- Nevím jistě, hodil by se mi nestranný názor.
97
00:06:43,880 --> 00:06:48,620
Zdá se, že se většina
týká lidské fyziologie.
98
00:06:52,570 --> 00:06:56,140
A zmiňuje mutace
v základním genetickém kódu?
99
00:06:56,150 --> 00:07:01,750
Uvědomuji si, že Dr. Beckett nenašel u Rodneyho
žádné následky účinků toho zařízení.
100
00:07:02,140 --> 00:07:06,020
- Ale zdá se…
- Že je určené k manipulaci s lidskou DNA.
101
00:07:06,810 --> 00:07:10,470
Dr. Weirová do hangáru,
záchranný tým se vrátil.
102
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Jdeme.
103
00:07:14,610 --> 00:07:17,170
- Co jiného by to mohlo být?
- Ztrácíte soudnost.
104
00:07:17,170 --> 00:07:21,390
- Říkám vám, že je to víc, než shoda náhod.
- Tak to dokažte!
105
00:07:21,390 --> 00:07:24,650
- Podplukovníku?
- Nikdo nám nechybí.
106
00:07:24,660 --> 00:07:28,840
- Jak vážně a kdo je zraněný?
- Nikdo, doktore, všichni jsme v pořádku, díky...
107
00:07:28,840 --> 00:07:31,080
- ...McKayovi.
- To tvrdí on.
108
00:07:31,080 --> 00:07:32,480
Rodney?
109
00:07:34,100 --> 00:07:37,070
Upřímně, nejsem si zcela jistý.
Tedy nebyl jsem.
110
00:07:37,070 --> 00:07:39,390
Ale tu shodu prostě
nejde přehlédnout.
111
00:07:39,390 --> 00:07:43,320
Lornův tým byl zahnaný do úzkých,
útočníci se blížili a mě napadlo,...
112
00:07:43,320 --> 00:07:47,920
...že by bylo bezva, kdyby se jim
zasekly všechny zbraně. Najednou.
113
00:07:50,830 --> 00:07:53,450
A pak už jen vím,
že všichni utíkali a tak…
114
00:07:53,460 --> 00:07:56,920
A tak si myslíte, že protože jste to chtěl,
prostě se to stalo.
115
00:07:56,920 --> 00:07:59,600
Bylo v tom trochu víc.
116
00:08:00,620 --> 00:08:03,620
Dobrá, víte co?
Sledujte.
117
00:08:05,240 --> 00:08:06,820
Rodney!
118
00:08:09,180 --> 00:08:09,980
Rodney?
119
00:08:09,980 --> 00:08:14,780
- Věřte mi, znepokojuje mě to stejně jako vás.
- No, to určitě!
120
00:08:15,500 --> 00:08:17,730
Spusťte ho dolů.
121
00:08:23,350 --> 00:08:26,890
Projevila se tahle…
schopnost ještě jinak?
122
00:08:26,900 --> 00:08:30,900
- Schopnosti, je jich víc.
- Co ještě umíte, kromě telekineze?
123
00:08:30,900 --> 00:08:34,890
Za prvé supersluch a nejsem si jistý,
ale myslím, že jsem chytřejší.
124
00:08:34,890 --> 00:08:37,760
Těžko to říct jistě,
protože jsem byl už dost chytrý dřív,...
125
00:08:37,760 --> 00:08:40,950
...ale napadají mě věci,
na které bych ani já dřív nepomyslel.
126
00:08:40,950 --> 00:08:45,900
- Počítá se superego za schopnost?
- No, konečně. Rovnou noste další.
127
00:08:45,900 --> 00:08:50,530
A možná super chuť k jídlu,
ale těžko říct, protože dost jedl už dřív.
128
00:08:50,530 --> 00:08:52,910
- Moc zábavné.
- Můj Bože, už zase jí?
129
00:08:52,910 --> 00:08:55,940
- Mám velmi aktivní metabolismus.
- Jo, kromě dalšího.
130
00:08:55,950 --> 00:09:01,230
Sken ukazuje výrazný nárůst synaptické aktivity
ve všech částech Rodneyho mozku.
131
00:09:01,230 --> 00:09:04,140
Vysoko nad hodnotami
pro člověka obvyklými.
132
00:09:04,140 --> 00:09:07,440
V SGC byl jeden případ,
asi před rokem.
133
00:09:07,450 --> 00:09:11,490
Na tu zprávu si vzpomínám,
studoval jsem údaje. Vzrušující.
134
00:09:11,490 --> 00:09:13,870
SG-1 našla ve stázi
pokročilého člověka.
135
00:09:13,870 --> 00:09:18,020
Ukázalo se, že je výsledkem experimentů
Goa'ulda jménem Anubis.
136
00:09:18,020 --> 00:09:24,690
Ten se snažil najít způsob, jak urychlit
lidský tělesný vývoj až k povznesení.
137
00:09:24,690 --> 00:09:27,570
Pak tohle zařízení
bude nějaký urychlovač.
138
00:09:27,570 --> 00:09:30,450
Víme, že Antikové získali
během svého vývoje mnoho schopností.
139
00:09:30,450 --> 00:09:34,580
Jen jsme měli smůlu, že jsme na takovou
laboratoř nenarazili dřív.
140
00:09:34,580 --> 00:09:38,020
Já a superhrdina,
kdo by si to pomyslel.
141
00:09:45,220 --> 00:09:48,070
Všichni se shodneme,
že Antikové jsou pěkní dárečci.
142
00:09:48,080 --> 00:09:49,600
Shodneme?
143
00:09:49,650 --> 00:09:53,380
Ti, které jsem potkal byli arogantní
a povýšení a neměli pro to důvod.
144
00:09:53,400 --> 00:09:56,220
Udělali obrovské chyby
a nikdy je nenapravili.
145
00:09:56,220 --> 00:09:59,500
- Byli to pořád lidé.
- A pak všechna ta šílená pravidla.
146
00:09:59,500 --> 00:10:03,280
- Ta přišla až po povznesení.
- To je fuk.
147
00:10:03,290 --> 00:10:06,220
Možná tahle věc
na všechny nefunguje, kdo ví?
148
00:10:06,220 --> 00:10:10,280
- Ale víme, že na McKaye fungovala.
- Je to teprve den.
149
00:10:10,280 --> 00:10:13,200
Když to bude bezpečné,
a upřímně, i kdyby nebylo,...
150
00:10:13,200 --> 00:10:15,810
...jestli nám to může dát výhodu
proti Wraithům a Replikátorům--
151
00:10:15,810 --> 00:10:18,540
Ano, Johne, to zařízení
má obrovský potenciál.
152
00:10:18,540 --> 00:10:21,040
A to přináší i
obrovskou odpovědnost, vím.
153
00:10:21,040 --> 00:10:23,200
Jako mnoho dalších věcí,
které jsme ve městě našli,...
154
00:10:23,200 --> 00:10:27,900
...je toto velmi pokročilá technologie.
A co my víme, může být velmi nebezpečná.
155
00:10:27,900 --> 00:10:30,610
- Jen říkám--
- Ano, můžete být další.
156
00:10:30,800 --> 00:10:31,970
Děkuji.
157
00:10:35,010 --> 00:10:37,460
Víte, jestli sestavujete
seznam, tak bych--
158
00:10:37,460 --> 00:10:40,860
- Můžeme se prosím soustředit?
- Jasně.
159
00:10:44,610 --> 00:10:47,230
No tak, nemůžeš mě tu
nechat čekat věčně.
160
00:10:47,230 --> 00:10:50,670
Možná nejsi nemocný, Rodney,
ale rozhodně se s tebou něco děje.
161
00:10:50,670 --> 00:10:53,920
Přesně, proto mě pusť,
abych své schopnosti prospěšně využil.
162
00:10:53,920 --> 00:10:56,620
A budeš to dojídat?
163
00:10:57,600 --> 00:11:02,250
Mluvím vážně! Nemáme ponětí
o rozsahu genetických mutací.
164
00:11:02,250 --> 00:11:06,180
Prosím, mutace zní
tak negativně, spíš vylepšení.
165
00:11:06,180 --> 00:11:07,830
Než budeme přesně vědět,
co se tu děje--
166
00:11:07,830 --> 00:11:09,765
Carsone,
pořád jsem to já.
167
00:11:09,765 --> 00:11:13,330
A stejně mi ani ty, ani tihle chlápci
v odchodu nezabráníte.
168
00:11:13,360 --> 00:11:15,130
Ale já jo.
169
00:11:16,140 --> 00:11:18,110
Chcete si to zkusit?
170
00:11:19,700 --> 00:11:21,230
A co vy?
171
00:11:21,650 --> 00:11:23,300
No, vlastně ani ne.
172
00:11:23,300 --> 00:11:26,610
Nicméně, jak už jsem říkal,
můžeš jít za svými povinnostmi,...
173
00:11:26,610 --> 00:11:28,540
...pokud bude někdo s tebou.
A budeš se--
174
00:11:28,540 --> 00:11:32,540
Hlásit každých pár hodin.
Ano, ano. Sbohem!
175
00:11:34,730 --> 00:11:37,910
Víte, mohli bychom být tým.
Mohl byste mi dělat pomocníka.
176
00:11:37,910 --> 00:11:41,030
- Pomocníka?
- No vážně, Batman a Ronon, to zní pěkně.
177
00:11:41,030 --> 00:11:43,790
Když bude dál tolik jíst,
tak spíš Tlusťoch.
178
00:11:43,790 --> 00:11:49,500
Varuji vás, budete se děsně nudit,
tedy pokud vás pokročilá fyzika--
179
00:11:49,520 --> 00:11:51,420
- Vážně?
- Co?
180
00:11:51,420 --> 00:11:53,180
Myslíte si to?
181
00:11:53,570 --> 00:11:55,570
Myslí si, že jsem kus!
182
00:11:56,230 --> 00:11:58,840
- Nic jsem neřekla.
- Ne, jsem si jistý, že…
183
00:11:58,840 --> 00:12:02,440
Jasně, mělo mě to napadnout,
myslela vás.
184
00:12:02,660 --> 00:12:05,500
Nevím, o čem to mluvíte.
185
00:12:06,980 --> 00:12:09,560
McKayi, neřekla vůbec nic.
186
00:12:10,220 --> 00:12:12,930
Pane Bože,
umím číst myšlenky.
187
00:12:13,450 --> 00:12:15,850
Tohle je bezva!
188
00:12:17,300 --> 00:12:18,700
Ne, není.
189
00:12:23,190 --> 00:12:25,970
- Je mi dobře. Ne. Ano. A nemá.
- Cože?
190
00:12:25,970 --> 00:12:27,770
Umím vám číst myšlenky.
Vlastně všem.
191
00:12:27,770 --> 00:12:31,670
Bylo to bezva asi tak 10 sekund,
ale… teď mě to trochu rozptyluje.
192
00:12:31,670 --> 00:12:34,310
Takže se to snažím moc nevnímat.
Tak trochu.
193
00:12:34,310 --> 00:12:37,790
Nicméně, chci vaše svolení
k přístupu k ovládacímu Křeslu,...
194
00:12:37,790 --> 00:12:42,720
...mám pár zajímavých nápadů jak šetřit ZPM,
přenastavím energetický systém města…
195
00:12:42,720 --> 00:12:47,570
Je to příliš složité, ale věřte mi,
že s výsledky budete nadmíru spokojená.
196
00:12:47,570 --> 00:12:51,160
Elizabeth, vím, že máte plné právo
mi nedůvěřovat, ale slibuji,...
197
00:12:51,160 --> 00:12:54,570
...že situaci hodně zlepším.
Dobře, chce, abyste mě zastřelil,...
198
00:12:54,570 --> 00:12:59,280
...pokud vám, byť na chvíli, přijde,
že chci ovládnout město pro své nekalé plány.
199
00:12:59,280 --> 00:13:00,980
Jen žertuji.
200
00:13:01,670 --> 00:13:03,930
Máte zbraň
nastavenou na omráčení?
201
00:13:03,930 --> 00:13:08,630
Počkat, nevadí, hotovo. Nastavil jsem ji.
Dobrá ke Křeslu, Ronone.
202
00:13:09,900 --> 00:13:12,810
- Už ho můžu zastřelit?
- Slyším vás.
203
00:13:12,810 --> 00:13:17,420
Jen chce, abyste na mě dohlédl,
tak pojďte. Šup šup, máme práci.
204
00:13:17,420 --> 00:13:20,990
Pošlu dolů vědecký tým,
aby na to dohlédl.
205
00:13:39,430 --> 00:13:42,770
- Co to k čertu dělá?
- Mě se neptejte.
206
00:13:42,950 --> 00:13:45,130
Také jsem se neptal vás.
207
00:13:45,230 --> 00:13:47,230
Nemám ponětí.
208
00:13:47,700 --> 00:13:52,700
- Rodney, ovlivňuješ energii po celém městě.
- Vím, úžasné, že?
209
00:13:53,080 --> 00:13:55,340
Ne, nemůžu pracovat.
210
00:13:55,380 --> 00:13:56,700
Je to jen dočasné.
211
00:13:56,700 --> 00:14:00,690
Rodney, snažím se určit, jestli ti
to zařízení způsobilo trvalou újmu.
212
00:14:00,690 --> 00:14:05,480
A upřímně mě, vzhledem k tvé obvyklé
hypochondrii, překvapuje, že tě to nezajímá.
213
00:14:05,480 --> 00:14:08,120
- Žárlíš.
- To je směšné.
214
00:14:08,120 --> 00:14:11,340
Měl bys mi pomáhat zjistit,
co se to s tebou děje.
215
00:14:11,340 --> 00:14:15,130
- A místo toho tady strkáš hlavu do písku.
- To není pravda.
216
00:14:15,130 --> 00:14:18,340
Svou hlavu, ve které sídlí
můj stále se vyvíjející mozek,...
217
00:14:18,340 --> 00:14:23,390
...využiji lépe tady, při důležitých věcech,
které ovlivní každého.
218
00:14:29,700 --> 00:14:34,500
Snaží se to skrýt, ale někde hluboko,
jsem jeho inspirací.
219
00:14:36,840 --> 00:14:38,740
Tak jak to jde?
220
00:14:38,850 --> 00:14:41,410
Myslím, že se právě dostávám
k té lepší části.
221
00:14:41,420 --> 00:14:45,620
Také nenávidíte, když vás vyruší,
zrovna když se začíná dařit?
222
00:14:49,090 --> 00:14:52,650
Vím, že je teď McKay
supergénius, ale...
223
00:14:52,690 --> 00:14:55,720
...tahle blikající světla
mě dost znervózňují.
224
00:14:55,750 --> 00:14:58,890
Dr. Colemanová, i když nerada,...
225
00:14:58,890 --> 00:15:03,620
...připustila, že Rodney podle všeho opravdu
značně vylepšil energetický systém města.
226
00:15:03,620 --> 00:15:05,040
Když to říká.
227
00:15:05,160 --> 00:15:07,920
Ale o čem jsme to mluvili?
228
00:15:08,490 --> 00:15:12,480
Víme, že se Antikové
tělesně vyvinuli k bodu,...
229
00:15:12,480 --> 00:15:17,750
- ...kdy se mohli proměnit v čistou energii.
- Antická historie, lekce 1.
230
00:15:17,750 --> 00:15:21,700
Ano. A také víme,
že ne všem se to povedlo.
231
00:15:21,950 --> 00:15:25,820
- Někteří prostě potřebovali popostrčit.
- Tak řečeno.
232
00:15:26,950 --> 00:15:30,410
Myslím si, že ten stroj jim neměl
pomoci ve válce proti Wraithům,...
233
00:15:30,410 --> 00:15:33,210
...ale v tom, jak z ní utéct.
234
00:15:34,630 --> 00:15:36,210
Stroj na povznesení?
235
00:15:36,210 --> 00:15:40,010
Jako ten, který se ten Goa'uld
pokoušel vytvořit v Mléčné dráze.
236
00:15:40,730 --> 00:15:43,770
Říkáte, že se McKay povznese?
237
00:15:44,670 --> 00:15:47,790
Bohužel k povznesení je potřeba
mnohem víc tělesný vývoj.
238
00:15:47,790 --> 00:15:52,790
Věřte mi, že po šesti měsících
s bandou ufňukaných adeptů tohle vím.
239
00:15:52,800 --> 00:15:54,870
Co to znamená pro McKaye?
240
00:15:54,870 --> 00:15:58,670
Jak jsem řekla, k té lepší části
se teprve dostávám.
241
00:15:58,780 --> 00:16:00,780
Nechám vás pracovat.
242
00:16:02,690 --> 00:16:04,430
Johne, počkejte.
243
00:16:05,050 --> 00:16:08,200
Musíme si hned
promluvit s Rodneym.
244
00:16:13,420 --> 00:16:17,500
Všichni zachovejte klid.
Zase nás připojím do dvou minut.
245
00:16:17,500 --> 00:16:19,760
Potřebujeme s vámi mluvit.
246
00:16:20,040 --> 00:16:22,400
Jak to myslíte, že umřu?
247
00:16:23,020 --> 00:16:24,870
Ani nejsem nemocný,
je mi skvěle.
248
00:16:24,900 --> 00:16:26,460
To antické zařízení…
249
00:16:26,460 --> 00:16:28,700
Urychlilo mou evoluci.
250
00:16:29,080 --> 00:16:33,320
Časem budu fyzicky schopný se povznést,
ale k povznesení je třeba víc,...
251
00:16:33,320 --> 00:16:38,920
...je tam ještě duševní stránka.
Musím vědět, jak to provést, což nevím.
252
00:16:39,360 --> 00:16:40,660
Zatím.
253
00:16:40,710 --> 00:16:44,710
Jsem chytřejší každou minutou,
je dost možné, že na to cestou přijdu.
254
00:16:44,710 --> 00:16:48,820
Tak snadné to není. Ale i když na to nepřijdu,
tak zůstanu pokročilým člověkem.
255
00:16:48,820 --> 00:16:53,600
Nemusím se povznést, mám na výběr, ne?
Ne? Jak to myslíte, ne?
256
00:16:53,600 --> 00:16:56,920
To pitomé antické zařízení
nepracuje správně, že?
257
00:16:56,950 --> 00:17:02,020
Spustilo řadu genetických mutací,
které mě zabijí, pokud se nepovznesu?
258
00:17:02,020 --> 00:17:06,570
- V něčem je to takhle snazší.
- Proto to Antikové běžně nepoužívali.
259
00:17:06,570 --> 00:17:11,570
Je to jen další v řadě propastných selhání
způsobených přehnanými ambicemi.
260
00:17:11,580 --> 00:17:14,040
Pane Bože, jsem mrtvola.
261
00:17:14,060 --> 00:17:16,080
- Dr. McKayi!
- Ano, ano, jen…
262
00:17:16,080 --> 00:17:20,580
Protože jsem přestal v půlce,
spravím to, jen mi dejte chvilku.
263
00:17:25,310 --> 00:17:26,610
Tak a dost.
264
00:17:29,130 --> 00:17:31,800
Ještě mám čas, ne?
Možná půjde proces zvrátit.
265
00:17:31,800 --> 00:17:34,170
Zelenka! Kde je Zelenka?
Co sakra dělá?
266
00:17:34,180 --> 00:17:39,120
Máme silné nárazové proudy
po celém rozvodu a nedaří se to vypnout.
267
00:17:54,910 --> 00:17:58,380
No tak, Radku, no tak!
Nedýchá, musíme intubovat.
268
00:17:58,380 --> 00:18:00,400
Připojte kapačku, naplno.
269
00:18:00,800 --> 00:18:02,800
A připravte monitor.
270
00:18:03,920 --> 00:18:06,480
Budu počítat.
Raz, dva, tři!
271
00:18:09,160 --> 00:18:11,740
- Radku!
- Připojte elektrody, prosím.
272
00:18:12,540 --> 00:18:15,060
Tachykardie, defibrilátor!
273
00:18:16,250 --> 00:18:17,550
- Ustupte!
- Uhni!
274
00:18:17,550 --> 00:18:21,500
- Rodney, on umírá!
- Ne, jen mi dej chvilku. Já vím.
275
00:18:45,400 --> 00:18:47,330
Srdce v pořádku.
276
00:18:48,000 --> 00:18:49,930
Dech pravidelný.
277
00:18:51,560 --> 00:18:53,740
Tep v pořádku.
278
00:18:58,380 --> 00:19:00,950
Radku, jste v pořádku?
279
00:19:02,790 --> 00:19:04,420
Co se stalo?
280
00:19:20,750 --> 00:19:23,510
- Rodney.
- Vydržte.
281
00:19:25,040 --> 00:19:27,730
Vidím, že máte napilno.
282
00:19:27,970 --> 00:19:30,990
- Jo, vytvořil jsem novou matematiku.
- Opravdu?
283
00:19:30,990 --> 00:19:34,540
Změní současné lidské
chápání vesmíru.
284
00:19:34,540 --> 00:19:37,070
Jak je Zelenkovi?
285
00:19:37,840 --> 00:19:41,090
- Musíte se ptát?
- Blokuji myšlenky ostatních.
286
00:19:41,090 --> 00:19:44,650
Bylo toho moc,
nemohl jsem přemýšlet.
287
00:19:45,240 --> 00:19:48,290
- Rodney.
- Vím, co se chystáte říct.
288
00:19:48,310 --> 00:19:52,040
Ne, čistě intuice, přísahám.
Jen…
289
00:19:52,150 --> 00:19:55,840
Zkoušel jsem to antické zařízení opravit,
ale nebylo stavěné pro obrácený chod.
290
00:19:55,840 --> 00:19:59,350
Jakmile se mutace spustí,
nelze je zastavit.
291
00:19:59,700 --> 00:20:01,320
Vlastně…
292
00:20:03,790 --> 00:20:09,240
Chystala jsem se říct, že pokud byste chtěl
pomoci při pochopení povznesení…
293
00:20:11,870 --> 00:20:15,740
Už jsem si podruhé přečetl vše,
co bylo v databázi.
294
00:20:15,740 --> 00:20:19,380
- Není tam zrovna přesný návod, že?
- Není.
295
00:20:19,380 --> 00:20:24,870
A upřímně, vůbec se do toho
povznesení nehrnu. Ta spousta pravidel.
296
00:20:24,890 --> 00:20:29,860
Pro mě je život snaha
dosáhnout úspěchu, něco objevit--
297
00:20:29,860 --> 00:20:32,970
- Získat za to zásluhy.
- Přesně. A když víte všechno, co pak?
298
00:20:32,990 --> 00:20:34,110
Nevím.
299
00:20:34,110 --> 00:20:37,410
Nemyslím si, že povznesení
nezbytně znamená konec.
300
00:20:37,420 --> 00:20:40,360
Vidíte, bezhlavá víra
mi nikdy moc nešla.
301
00:20:40,370 --> 00:20:43,280
Od začátku jsem tušil,
že to má nějaký háček.
302
00:20:43,280 --> 00:20:48,280
Nic takhle skvělého se nemůže stát
bez opravdu špatných následků.
303
00:20:49,200 --> 00:20:53,270
Ale už jsem se s tím smířil
a chci stihnout co nejvíce...
304
00:20:53,270 --> 00:20:57,770
...a neplýtvat časem na nějaké čáry máry,
které stejně nepochopím.
305
00:20:57,850 --> 00:21:02,450
Přišel jsem na způsob,
jak posílit štíty na Daidalovi.
306
00:21:02,760 --> 00:21:06,650
Ať mi Hermiod brnkne,
kdyby tomu programu nerozuměl.
307
00:21:06,650 --> 00:21:10,010
Plk. Caldwell
bude jistě nadšený.
308
00:21:11,970 --> 00:21:13,970
Podívejte, Rodney,...
309
00:21:14,070 --> 00:21:20,070
...nebudu se vás snažit přesvědčit, abyste se
povznesl, možná to ani nezvládnete, nevím.
310
00:21:20,190 --> 00:21:24,110
Ale zajímalo by mě,
jestli jste zvážil tu skutečnost,...
311
00:21:24,290 --> 00:21:28,440
...že když se vám nějak podaří povznést,
můžete se, teoreticky,...
312
00:21:28,440 --> 00:21:31,440
...zase vrátit do lidské podoby?
313
00:21:33,400 --> 00:21:35,150
Proč mě to nenapadlo?
314
00:21:35,160 --> 00:21:37,800
- Nemyslím, že to bude fungovat.
- Poslali mi to z SGC.
315
00:21:37,800 --> 00:21:40,800
Vím, antické zařízení,
které měří synaptickou aktivitu.
316
00:21:40,800 --> 00:21:45,620
A také úroveň vývoje mozku.
V podstatě je to měřič povznesení.
317
00:21:45,620 --> 00:21:47,490
Myslím, že na to
jdeme špatně.
318
00:21:47,490 --> 00:21:52,160
Všichni supergéniové na vysokém
stupni vývoje, zvedněte ruku.
319
00:21:53,100 --> 00:21:54,860
Podle toho,
co jsem o tom četl já--
320
00:21:54,860 --> 00:22:00,280
Koukni, když to vezmeš do důsledků,
jsou i mentální stavy vlastně tělesné, ne?
321
00:22:00,330 --> 00:22:04,330
- Mozek je jen chemický superpočítač.
- Hrozně složitý--
322
00:22:04,330 --> 00:22:06,560
Stačí, když řekneš ano, příteli.
323
00:22:06,560 --> 00:22:10,510
Vesmír je možná tajemný pro ty,
kteří ho nechápou,...
324
00:22:10,510 --> 00:22:14,360
...ale ve skutečnosti
lze vše spočítat.
325
00:22:14,380 --> 00:22:20,030
Všechny ty hokusy pokusy, mají jen uvést mozek
do správného elektrochemického stavu,...
326
00:22:20,030 --> 00:22:22,350
...aby došlo k završení
fyzického vývoje.
327
00:22:22,350 --> 00:22:27,290
V tu chvíli se hmota, která tvoří tělo,
změní na čistou energii.
328
00:22:27,320 --> 00:22:32,510
To o čem pouzí smrtelníci
mluví jako o záhadě povznesení,...
329
00:22:32,550 --> 00:22:36,560
...je ve skutečnosti vědecký proces.
Jen protony a elektrony.
330
00:22:36,560 --> 00:22:40,280
- Když to říkáš.
- Tak, jestli nejsi proti, můžeme…
331
00:22:44,930 --> 00:22:49,200
Z toho, co jsem odvodil
z antického výzkumu,...
332
00:22:49,200 --> 00:22:53,110
...jsem stanovil měřitelné parametry
dosažení správného mentálního stavu.
333
00:22:53,110 --> 00:22:57,350
Až dosáhnu 96% synaptického propojení,
to měří tohle zařízení,...
334
00:22:57,350 --> 00:23:02,810
...stačí abych udržel EEG
mezi 0.1 a 0.9 Hz a je to.
335
00:23:03,330 --> 00:23:06,370
Povznesu se
na vyšší úroveň bytí.
336
00:23:06,370 --> 00:23:11,000
Dobrá, připusťme na chvíli
tu šílenou možnost, že máš pravdu.
337
00:23:11,000 --> 00:23:14,540
Tyhle frekvence znamenají
v podstatě kóma.
338
00:23:14,550 --> 00:23:19,920
Nikdo při plném vědomí se k nim ani nepřiblíží,
ať se uvolní jak chce, zatraceně.
339
00:23:19,920 --> 00:23:22,370
Nikdo na nízkém
stupni vývoje.
340
00:23:22,400 --> 00:23:26,090
- Dej si pohov, Rodney.
- Prostě to zapni.
341
00:23:28,940 --> 00:23:31,730
Tvá synaptické aktivita
je abnormálně vysoká, přes 60%.
342
00:23:31,730 --> 00:23:34,270
Ano, nezbývá mi moc času.
Jak už jsem říkal,...
343
00:23:34,270 --> 00:23:38,650
...při 96% se buď povznesu,
nebo zemřu. Jaké mám EEG?
344
00:23:38,670 --> 00:23:42,640
29 Hz, průměr na někoho
v plně bdělém stavu.
345
00:23:42,640 --> 00:23:47,040
Dobrá, takže si musím
vyprázdnit mysl a uvolnit se.
346
00:23:49,280 --> 00:23:50,600
- A co teď?
- 30.
347
00:23:50,610 --> 00:23:53,190
Cože? To není možné,
musels to špatně připojit.
348
00:23:53,190 --> 00:23:56,880
To tedy ne, vřelé díky,
máme jasné údaje.
349
00:23:56,930 --> 00:24:00,360
Rodney, Antikové, kteří se
nakonec naučili povznést,...
350
00:24:00,360 --> 00:24:03,220
...věnovali přípravě
na ten okamžik celý život.
351
00:24:03,220 --> 00:24:09,420
Věř mi, bude to fungovat, jen potřebuji
trochu víc času. A nemluv tolik, rušíš můj klid.
352
00:24:15,210 --> 00:24:19,160
Dělá mu potíže přijmout,
že tohle věda nevyřeší.
353
00:24:19,200 --> 00:24:21,690
Jakkoli je chytrý.
354
00:24:21,690 --> 00:24:23,360
Ne, musí…
355
00:24:23,930 --> 00:24:26,930
Musí "odhodit, co ho tíží".
356
00:24:27,190 --> 00:24:29,500
Jo, ale znáte McKaye.
357
00:24:30,270 --> 00:24:32,990
Možná by věděla
Dr. Heightmeyerová.
358
00:24:32,990 --> 00:24:35,670
Spíš jsem myslela vás.
359
00:24:35,800 --> 00:24:37,100
Mě?
360
00:24:37,790 --> 00:24:40,830
Žil jste s Antiky šest měsíců
těsně před povznesením,...
361
00:24:40,830 --> 00:24:44,130
...pomohl jim čelit
svému strachu a povznést se.
362
00:24:44,150 --> 00:24:47,150
Bojoval jsem s děsivou příšerou,
to mi jde nejlíp.
363
00:24:47,170 --> 00:24:51,470
A pro Rodneyho, je tohle
jistě docela děsivá příšera.
364
00:24:56,200 --> 00:24:58,850
Nemyslím, že to půjde,
když budete napojený na přístroje.
365
00:24:58,850 --> 00:25:01,300
Jak bych jinak věděl,
že to vůbec zabírá?
366
00:25:01,300 --> 00:25:04,270
Učíte mě meditovat,
tohle není dobrý začátek.
367
00:25:04,290 --> 00:25:06,280
To si uvědomuji.
368
00:25:06,730 --> 00:25:10,840
Popravdě, mně to také
nikdy moc nešlo.
369
00:25:10,840 --> 00:25:14,450
- Tak proč jsem tady?
- Elizabeth mě přinutila.
370
00:25:14,450 --> 00:25:16,170
Aha, mě také.
371
00:25:16,500 --> 00:25:21,500
Byl jsem s těmi Antiky 6 měsíců,
třeba jsem pochytil něco, co vám pomůže.
372
00:25:23,580 --> 00:25:27,760
První, co si musíte ujasnit je,...
373
00:25:27,950 --> 00:25:31,670
- ...že tímhle to nekončí.
- Cože? Jasně, že končí.
374
00:25:31,670 --> 00:25:34,796
Ne, to nejde. Nemůžete si myslet,
že se povznesete,...
375
00:25:34,796 --> 00:25:36,980
...vrátíte se do lidské podoby
a tím je to hotové.
376
00:25:36,990 --> 00:25:39,680
Ale přesně to
se snažím udělat.
377
00:25:39,680 --> 00:25:43,560
Jestli tomu rozumím,
tak neupřímnost moc nepomáhá.
378
00:25:44,160 --> 00:25:45,000
Pravda.
379
00:25:45,000 --> 00:25:48,330
A taky mě děsně berou kolena,
takhle se nikdy neuvolním.
380
00:25:48,330 --> 00:25:52,040
- Tak si najděte vhodnou polohu.
- Jasně.
381
00:25:53,750 --> 00:25:56,120
Dobře. A teď…
382
00:25:57,120 --> 00:26:00,120
Soustřeďte se na svůj dech.
383
00:26:00,210 --> 00:26:02,870
Nádech a výdech.
384
00:26:03,280 --> 00:26:04,690
Nádech...
385
00:26:04,920 --> 00:26:06,540
...a výdech.
386
00:26:07,060 --> 00:26:08,810
A nemluvte.
387
00:26:09,820 --> 00:26:11,550
Jasně.
388
00:26:12,340 --> 00:26:13,990
A teď…
389
00:26:14,500 --> 00:26:18,040
Soustřeďte se na věci,
kterých se nejvíc bojíte.
390
00:26:18,080 --> 00:26:21,060
- Myslíte smrt?
- Nemluvit!
391
00:26:21,890 --> 00:26:26,860
- Myslete na cokoli, co vás znepokojuje.
- Bože, je toho tolik.
392
00:26:26,930 --> 00:26:30,630
- A nemluvit mezi to patří.
- Srovnejte se s tím!
393
00:26:31,600 --> 00:26:33,200
A teď…
394
00:26:34,010 --> 00:26:37,040
Představte si, že sedíte
na ruském kole.
395
00:26:37,040 --> 00:26:38,010
Cože?
396
00:26:38,010 --> 00:26:42,020
Říkal jsem, že jsem nevěnoval moc
pozornosti tomu, co mě Antikové učili.
397
00:26:42,020 --> 00:26:44,890
Já mám rád ruská kola,
tak jsem myslel na ně.
398
00:26:44,890 --> 00:26:49,290
A na to, že žena,
která mě učila meditovat byla...
399
00:26:49,340 --> 00:26:52,560
- ...velice atraktivní.
- Žádný div, že jste se nepovznesl.
400
00:26:52,560 --> 00:26:56,170
Dobrá, koukněte,
mám hodně práce, a vy také.
401
00:26:56,170 --> 00:27:00,870
Prostě se uvolněte, jo?
Zkusím si vzpomenou, co mi říkala.
402
00:27:01,410 --> 00:27:02,740
Dobrá.
403
00:27:04,760 --> 00:27:06,170
A teď…
404
00:27:06,490 --> 00:27:10,480
Okolo vaší hlavy
víří temná bouře.
405
00:27:10,500 --> 00:27:14,210
- A to mě má uklidnit?
- K tomu se dostanu.
406
00:27:14,210 --> 00:27:16,900
Mám dodatek k teorii chaosu.
Zapíšu si to.
407
00:27:16,900 --> 00:27:18,630
McKayi!
408
00:27:19,320 --> 00:27:22,300
- Nebudu na to myslet, nebudu.
- A teď…
409
00:27:22,300 --> 00:27:26,470
Obloha se projasňuje,
všechny starosti mizí.
410
00:27:26,670 --> 00:27:29,980
Jasné, modré nebe,
mám to.
411
00:27:34,710 --> 00:27:36,660
- Jak si vedu?
- Nemyslete na to.
412
00:27:36,660 --> 00:27:39,810
- Tohle nebude nikdy fungovat.
- Co se zase stalo?
413
00:27:39,810 --> 00:27:42,930
Už vím, proč se světlo
chová jako částice i vlnění.
414
00:27:42,930 --> 00:27:47,330
- Rodney, jestli se o to nepokusíte--
- Vím, nezbývá mi moc času.
415
00:27:56,370 --> 00:27:58,710
- Ahoj.
- Chviličku.
416
00:28:09,560 --> 00:28:10,670
Co to děláte?
417
00:28:10,670 --> 00:28:14,420
Chtěl bych spustit tak 50 simulací,
ale počítače mě nestíhají.
418
00:28:14,420 --> 00:28:20,320
Ironií je, že vím, jak zařídit, aby běžely
10x rychleji, ale nemám čas přestat a udělat to.
419
00:28:20,320 --> 00:28:26,400
A nahrál jsem virtuální prototyp generátoru
hyperprostoru pro jumper do databáze.
420
00:28:26,530 --> 00:28:28,430
To zní skvěle.
421
00:28:30,150 --> 00:28:33,400
Určitě chcete takhle--
422
00:28:33,400 --> 00:28:37,460
Strávit posledních pár dnů života?
Nemám moc na výběr, ne?
423
00:28:37,460 --> 00:28:40,360
Rodney, je od vás velice
milé a šlechetné,...
424
00:28:40,360 --> 00:28:43,570
...že po sobě chcete
zanechat vědecký přínos,...
425
00:28:43,570 --> 00:28:47,390
...ale stále věřím, že máte šanci se
povznést, pokud se na to soustředíte.
426
00:28:47,390 --> 00:28:50,500
Oba víme, že je to ztráta času.
Vy byste to možná zvládla--
427
00:28:50,500 --> 00:28:56,070
Nevím, jestli bych to zvládla, ale vzdáváte se
příliš snadno, když to ani nezkusíte.
428
00:28:56,300 --> 00:28:59,250
Upřímně?
Nemám ani ponětí, kde začít.
429
00:28:59,250 --> 00:29:01,280
- Přestaňte myslet.
- Tomu nerozumím.
430
00:29:01,280 --> 00:29:06,920
Nejvíc v tom lidem brání,
že někde hluboko...
431
00:29:07,540 --> 00:29:10,430
...věří, že si to nezaslouží.
432
00:29:10,450 --> 00:29:15,250
- Musíte odhodit, co vás tíží.
- Ale no tak.
433
00:29:15,280 --> 00:29:20,250
Vím, že duševno jsou pro vás čáry máry,
ale pomáhá lidem najít vnitřní mír.
434
00:29:20,250 --> 00:29:21,210
Ale musíte věřit.
435
00:29:21,210 --> 00:29:26,640
Nemluvím o náboženství. Mluvím
o zproštění se viny, hněvu, zlých pocitů.
436
00:29:26,640 --> 00:29:29,600
Všeho, za co se stydíte.
437
00:29:30,190 --> 00:29:34,370
A pak můžete soustředit
veškerou energii na povznesení.
438
00:29:34,810 --> 00:29:37,570
Říkáte, že si myslím,
že si to nezasloužím.
439
00:29:37,570 --> 00:29:41,750
Rodney, nevím,
co si o sobě opravdu myslíte.
440
00:29:42,400 --> 00:29:46,750
Pokud vím, tak si kvůli lepšímu pocitu
rozumem vynahrazujete...
441
00:29:46,750 --> 00:29:49,700
...jiné věci, které vám
podle vás scházejí.
442
00:29:49,820 --> 00:29:52,790
- Jaké?
- To vám nemohu říct.
443
00:29:52,850 --> 00:29:56,420
Ale možná byste mohl začít
číst vlastní myšlenky?
444
00:30:12,610 --> 00:30:16,500
Rodney, je mi jedno, co řekneš.
Budu na tomhle pracovat dál, jasné?
445
00:30:16,550 --> 00:30:18,250
To oceňuji.
446
00:30:18,490 --> 00:30:23,040
Zachránils mi život,
takže se aspoň pokusím zachránit tvůj.
447
00:30:23,060 --> 00:30:24,860
Radku,...
448
00:30:25,640 --> 00:30:31,610
...můžu myslím klidně prohlásit,
že jsem občas malicherný, mstivý, dokonce...
449
00:30:31,610 --> 00:30:33,310
...žárlivý.
450
00:30:33,450 --> 00:30:38,250
Nahrazuji své obavy a nedostatky tím,
že kolem sebe vytvářím...
451
00:30:38,250 --> 00:30:41,020
...bublinu nepřátelství.
452
00:30:41,200 --> 00:30:45,630
Vím, že ty, víc než kdo jiný,
musel snášet tohle nepřátelství.
453
00:30:45,630 --> 00:30:49,330
- Rodney, nemusíš se--
- Musím. Podívej,...
454
00:30:51,520 --> 00:30:55,520
...jsi vynikající vědec
a slušný člověk.
455
00:30:55,700 --> 00:31:01,700
A neměl jsi být vystaven takovým urážkám,
jakými jsem tě posledních pár let častoval.
456
00:31:02,270 --> 00:31:06,180
Doufám, že mi dokážeš odpustit,
co jsem ti řekl a udělal.
457
00:31:06,180 --> 00:31:09,280
Zasloužil sis
mnohem lepší zacházení.
458
00:31:10,440 --> 00:31:12,740
Chtěl jsem, abys to věděl.
459
00:31:15,030 --> 00:31:16,230
Ano.
460
00:31:30,890 --> 00:31:31,590
Rodney!
461
00:31:31,590 --> 00:31:35,390
Nevadí, když půjdu dál?
Snad nebudete proti.
462
00:31:40,560 --> 00:31:45,240
Mluvil jsem s Hallingem a on se zmínil,
že příští týden je výročí smrti vašeho otce.
463
00:31:45,250 --> 00:31:46,490
To řekl?
464
00:31:46,500 --> 00:31:49,807
Dobrá, možná jsem ho k tomu
trochu navedl otázkami,...
465
00:31:49,807 --> 00:31:52,640
...ale říkal jsem si,
že by bylo pěkné, kdyby…
466
00:31:53,160 --> 00:31:54,810
Chci říct,...
467
00:31:55,340 --> 00:32:00,710
...bylo by mi ctí, kdybyste mi dovolila
s vámi sdílet vzpomínkový čajový obřad.
468
00:32:00,910 --> 00:32:04,750
Možná se nehodí ho dělat v předstihu,
ale příští týden tu možná nebudu.
469
00:32:04,760 --> 00:32:09,570
Nicméně, pochopil jsem, že je to něco,
co byste neměla dělat sama.
470
00:32:10,420 --> 00:32:12,050
Děkuji, Rodney.
471
00:32:13,010 --> 00:32:15,750
Ne, ne, ne.
Vím přesně, co dělat.
472
00:32:15,750 --> 00:32:19,950
Vy jste ztratila milovanou osobu,
já obsloužím vás.
473
00:32:22,720 --> 00:32:24,450
Hej, kámo!
474
00:32:25,940 --> 00:32:28,920
Všude vás hledám.
Byl jsem v tělocvičně, v jídelně.
475
00:32:28,920 --> 00:32:32,870
- Nebyl jsem tam.
- Ne, nebyl. Ale býváte tam často.
476
00:32:32,870 --> 00:32:36,940
Tak kam míříte? Na střelnici,
trochu si zatrénovat?
477
00:32:36,950 --> 00:32:40,480
- Nepotřebuji trénovat.
- Ne, jasně, že nepotřebujete.
478
00:32:41,040 --> 00:32:44,370
Nevím, kolik mi zbývá času,
takže přejdu k věci.
479
00:32:44,370 --> 00:32:47,270
Je to dost osobní otázka.
480
00:32:47,300 --> 00:32:50,090
Snad mě jen tak
nepraštíte do obličeje.
481
00:32:51,010 --> 00:32:52,910
Takže se zeptám.
482
00:32:53,440 --> 00:32:56,790
Ty jizvy na vašich zádech...
483
00:32:56,790 --> 00:33:01,180
...od střetu s Wraithy, víte ty
po tom sledovacím zařízení.
484
00:33:01,220 --> 00:33:05,570
Berete je jako vyznamenání,
nebo vám jen...
485
00:33:05,570 --> 00:33:09,020
...stále připomínají něco,
na co byste nejraději zapomněl?
486
00:33:09,040 --> 00:33:12,140
Vím, že mi do toho
nic není, jen…
487
00:33:12,980 --> 00:33:17,160
Snažím se, aby mne věci,
které nemohu změnit, netrápily.
488
00:33:18,670 --> 00:33:20,770
To je zdravý přístup.
489
00:33:37,840 --> 00:33:40,120
Doufám, že vám to nevadí.
490
00:33:40,320 --> 00:33:42,460
Právě jsem je zahojil.
491
00:33:57,020 --> 00:34:01,210
- Stále hledáte, jak mě z toho dostat?
- Myslíte, že to vzdám?
492
00:34:01,210 --> 00:34:05,210
Všichni Antikové, co s tím experimentovali
se buď povznesli, nebo zemřeli.
493
00:34:05,230 --> 00:34:08,540
Většinou to druhé,
proto to také nezačali běžně používat.
494
00:34:08,560 --> 00:34:11,090
Jak jste řekl, byly výjimky.
495
00:34:11,480 --> 00:34:14,580
Brzy bude po všem a vy se budete
moci vrátit ke skutečné práci.
496
00:34:14,590 --> 00:34:19,680
- Rodney, nechte toho.
- Ne, ne. Nehraji tu na soucit. Jen jsem...
497
00:34:20,090 --> 00:34:22,430
...vám chtěl dát tohle.
498
00:34:22,930 --> 00:34:27,080
- Co jste vynalezl tentokrát?
- Nic, je to knížka.
499
00:34:27,600 --> 00:34:28,790
O čem?
500
00:34:28,860 --> 00:34:30,260
O vás.
501
00:34:30,480 --> 00:34:34,620
Naházeli na vás dost špíny, jako na vedoucí
této výpravy a tak jsem si říkal,...
502
00:34:34,620 --> 00:34:39,620
...že by někdo měl zaznamenat vše dobré,
co jste udělala. Co se vám povedlo.
503
00:34:39,670 --> 00:34:42,450
Vše, co dělám, je
v záznamech a přístupné.
504
00:34:42,470 --> 00:34:46,580
Ano, vím, jen jsem si říkal,
že tomu přidám jedinečný náhled,...
505
00:34:46,580 --> 00:34:48,380
...který by mohl ostatním pomoci.
506
00:34:48,390 --> 00:34:54,030
Vlastně jsem si dovolil prozkoumat
i vaši minulost a zahrnul ji do toho.
507
00:34:54,070 --> 00:34:55,850
Omlouvám se,
nejsem moc dobrý spisovatel.
508
00:34:55,860 --> 00:35:00,090
Takže některé pasáže mohou
být trochu příliš sentimentální.
509
00:35:02,010 --> 00:35:05,170
Rodney, je toho 500 stran,
kdy jste to--
510
00:35:05,170 --> 00:35:07,990
Na tom nesejde,
to je všechno.
511
00:35:08,560 --> 00:35:10,160
Tak jo.
512
00:35:16,000 --> 00:35:18,850
- Jak nízko jsme?
- To není důležité.
513
00:35:18,860 --> 00:35:22,950
Cože? Jasně, že je.
Musím…
514
00:35:23,280 --> 00:35:27,070
- 17 Hz? To není ani blízko.
- Nikdy jste nebyl blíž.
515
00:35:27,070 --> 00:35:28,890
Zapomeňte na to.
516
00:35:29,690 --> 00:35:33,270
Hele, jestli se musíte stále ptát,
tak vám to zjevně nedošlo.
517
00:35:33,270 --> 00:35:36,970
- Hlavní je oprostit se.
- Nevím, jak to udělat, jasné?
518
00:35:36,970 --> 00:35:40,170
Já jsem já a nevím,
jak sebou nebýt.
519
00:35:40,950 --> 00:35:42,950
Díky za veškerou pomoc.
520
00:35:43,580 --> 00:35:47,390
V zásadě spolu vycházíme, nebo ne?
521
00:35:48,930 --> 00:35:50,530
Samozřejmě.
522
00:35:51,910 --> 00:35:54,350
Jestli vás to nebude obtěžovat,
promluvte mi na pohřbu.
523
00:35:54,350 --> 00:35:56,880
O tomhle se nehodlám bavit!
524
00:35:56,920 --> 00:36:02,090
Vemte to jednoduše, vyberte pár pěkných věcí…
Chtěl bych aby tam byla má sestra.
525
00:36:02,100 --> 00:36:07,270
A měl byste vědět, že jsem řekl Beckettovi,
že má rozhodně udělat úplnou pitvu.
526
00:36:07,270 --> 00:36:12,320
Může použít mé tělo k jakýmkoli experimentům,
které by mohly být užitečné a...
527
00:36:12,460 --> 00:36:17,420
...pak chci, aby mě spálili
a můj popel vysypali do kosmu z jumperu.
528
00:36:17,420 --> 00:36:18,420
Rodney.
529
00:36:19,250 --> 00:36:20,670
Rodney!
530
00:36:26,820 --> 00:36:29,530
Zdravotnický tým do mé ubikace.
531
00:36:30,830 --> 00:36:34,730
Synaptická aktivita
tvého mozku přesáhla 90%.
532
00:36:35,010 --> 00:36:39,350
Nevím proč, ale zdá se,
že celkový vývoj mozkové kůry...
533
00:36:39,350 --> 00:36:41,850
...způsobuje poruchy
nižších mozkových funkcí.
534
00:36:41,850 --> 00:36:46,160
Jakoby tvé tělo ztrácelo svou
přirozenou schopnost udržet se naživu.
535
00:36:46,160 --> 00:36:51,410
Při přirozeném povznesení už tělo
není v posledních fázích důležité.
536
00:36:51,410 --> 00:36:54,610
Rodney, nevím,
kolik toho ještě zvládneš.
537
00:36:54,870 --> 00:36:58,880
- Asi tak 6%.
- Musí jít něco udělat.
538
00:36:59,060 --> 00:37:01,530
To je v pořádku.
539
00:37:02,250 --> 00:37:05,150
Vlastně cítím jistý klid.
540
00:37:05,870 --> 00:37:09,510
A chvílemi
pochopitelně čirou hrůzu.
541
00:37:09,560 --> 00:37:13,560
Rodney, pokud jde
o to povznesení,...
542
00:37:14,080 --> 00:37:17,880
...vím že vám to moc nešlo,
ale teď,...
543
00:37:18,200 --> 00:37:20,200
...co můžete ztratit?
544
00:37:20,420 --> 00:37:24,330
- Měl bych bojovat, co?
- Rozhodně.
545
00:37:25,430 --> 00:37:27,080
Připojte mě.
546
00:37:30,660 --> 00:37:32,410
Carsone,...
547
00:37:33,380 --> 00:37:35,040
...díky.
548
00:37:35,650 --> 00:37:37,770
Díky za všechno.
549
00:37:39,120 --> 00:37:42,320
Přeji si, abych mohl
udělat víc, příteli.
550
00:37:53,680 --> 00:37:56,180
Jasné, modré nebe.
551
00:37:56,430 --> 00:38:00,230
Všechny starosti mizí.
552
00:38:01,550 --> 00:38:05,230
Jasně, přestat mluvit.
553
00:38:08,170 --> 00:38:11,170
Rodney, jste dobrý člověk,...
554
00:38:11,550 --> 00:38:13,550
...kterého milujeme.
555
00:38:14,700 --> 00:38:16,700
Milujete mě?
556
00:38:18,000 --> 00:38:19,200
Vážně?
557
00:38:19,280 --> 00:38:23,370
- Všichni?
- Jako přítel přítele.
558
00:38:23,760 --> 00:38:26,660
Říkáte to, protože umírám.
559
00:38:27,250 --> 00:38:29,560
Bože, nechce se mi věřit,
že umřu.
560
00:38:29,560 --> 00:38:32,880
Zpátky k modrému nebi,
oprostěte se od myšlenek.
561
00:38:32,880 --> 00:38:36,180
Soustřeďte se na svůj dech.
562
00:38:44,010 --> 00:38:45,390
Pane Bože!
563
00:38:55,320 --> 00:38:57,840
Nedýchá. Rychle vak!
Musím ho připojit na ventilátor.
564
00:38:57,840 --> 00:38:59,130
Carsone,
jasně nám nařídil--
565
00:38:59,130 --> 00:39:03,130
Nerozumíte tomu,
právě mi řekl, jak ho zachránit.
566
00:39:04,140 --> 00:39:06,380
Už jedeme, má slabý puls,
jste připraveni?
567
00:39:06,380 --> 00:39:07,680
Budeme.
568
00:39:10,320 --> 00:39:11,620
Téměř.
569
00:39:18,910 --> 00:39:19,980
Dobrá.
570
00:39:23,500 --> 00:39:25,900
Rychle, nedokáže sám dýchat.
571
00:39:29,400 --> 00:39:30,900
Ustupte!
572
00:39:42,860 --> 00:39:44,160
Rodney?
573
00:39:44,690 --> 00:39:46,780
- Zabralo to!
- Opravdu?
574
00:39:46,790 --> 00:39:49,650
- Jsem naživu, ne?
- Zní jako on.
575
00:39:49,670 --> 00:39:51,070
Ano, ano.
576
00:39:51,680 --> 00:39:54,380
Neslyším žádné vaše myšlenky.
577
00:39:54,950 --> 00:39:57,220
Telekineze je fuč.
578
00:39:57,510 --> 00:40:00,210
Pořád jsem chytrý, myslím.
579
00:40:00,480 --> 00:40:02,850
Ano. Jsem to já.
580
00:40:03,250 --> 00:40:04,650
- Jsem sám sebou.
- Jsi si jistý?
581
00:40:04,660 --> 00:40:09,480
Jsem živý
a cítím se skvěle a mám… hlad?
582
00:40:09,580 --> 00:40:12,510
- Je v pohodě.
- A vy jste říkal, že je to nemožné.
583
00:40:12,530 --> 00:40:17,249
Ten nápad přišel sám.
Plul jsem v té velké černé prázdnotě...
584
00:40:17,290 --> 00:40:19,000
...a odpověď přišla z ničeho nic.
585
00:40:19,000 --> 00:40:21,480
To zařízení bylo určené
k manipulaci s DNA.
586
00:40:21,480 --> 00:40:25,240
Nemohlo obrátit vývojový proces,
protože každý má jinou DNA.
587
00:40:25,250 --> 00:40:30,010
Provede změny a DNA se pak vyvíjí
způsobem jedinečným pro daného člověka.
588
00:40:30,030 --> 00:40:34,530
Aby šlo vrátit DNA do předchozího stavu,
potřebovali jsme vztažný bod.
589
00:40:34,530 --> 00:40:38,470
Naštěstí schraňuji krevní vzorky všech
lidí na Atlantis, kvůli srovnávání.
590
00:40:38,480 --> 00:40:42,180
Nerozumím, o čem to
tu všichni mluvíte.
591
00:40:42,350 --> 00:40:46,560
- Jsem rád, že tě mám zpátky, kámo.
- Jo, také jsem rád.
592
00:40:46,560 --> 00:40:47,790
Jo.
593
00:40:56,260 --> 00:40:59,160
- Ahoj, jak se cítíte?
- Hrozně.
594
00:40:59,520 --> 00:41:02,980
- Mám sehnat Carsona?
- Ne, tělesně jsem v pořádku,...
595
00:41:02,980 --> 00:41:05,010
...ale tohle nedává smysl.
596
00:41:05,010 --> 00:41:07,160
Nerozumím žádné z těch rovnic.
597
00:41:07,160 --> 00:41:10,190
Ty algoritmy jsou naprosté bláboly.
To je mučení.
598
00:41:10,190 --> 00:41:13,180
Jasně si pamatuji,
jak je tohle všechno důležité,...
599
00:41:13,180 --> 00:41:16,090
...ale nemůžu přijít
na to proč, nebo jak.
600
00:41:16,090 --> 00:41:19,090
Jen jsem se stavila,
ukázat vám tohle.
601
00:41:19,780 --> 00:41:23,310
Vaše EEG
při poslední meditaci.
602
00:41:27,060 --> 00:41:28,760
Pane Bože!
603
00:41:29,320 --> 00:41:31,660
0.3 Hz.
Dokázal jsem to.
604
00:41:31,660 --> 00:41:34,960
Byl jsem v rozmezí,
mohl jsem se povznést.
605
00:41:35,510 --> 00:41:38,710
Říkal jste, že jste se vznášel
ve velkém prázdném prostoru,...
606
00:41:38,710 --> 00:41:40,880
...když jste dostal nápad,
jak se zachránit.
607
00:41:40,880 --> 00:41:43,760
Napadlo mě, jak je
těžké zbavit se ega.
608
00:41:43,760 --> 00:41:48,710
A že existence bez individuality
vědomí by byla nesmyslná.
609
00:41:49,330 --> 00:41:53,660
A tak mě možná napadlo, že by šlo
přeprogramovat to zařízení mou starou DNA.
610
00:41:53,660 --> 00:41:54,990
Myslela jsem si to.
611
00:41:55,000 --> 00:41:58,050
Nevadí mi, jestli si myslíte,
že bych se nedokázal povznést.
612
00:41:58,050 --> 00:42:02,550
Stejně jsem to nikdy nechtěl.
Vlastně jsem rád tím, kým jsem.
613
00:42:02,560 --> 00:42:04,360
A vy mě milujete.
614
00:42:05,350 --> 00:42:07,890
- Cože? Nikdy jsem--
- Ale ano.
615
00:42:07,900 --> 00:42:12,240
Možná nepochopím tu svou novou matematiku,
ale jasně si vzpomínám, že jste to řekla.
616
00:42:12,240 --> 00:42:14,100
Vlastně jsem řekla milujeme a--
617
00:42:14,110 --> 00:42:16,850
A co? Řekla jste to jen proto,
že jsem umíral?
618
00:42:16,860 --> 00:42:18,110
Ne, řekla jsem to--
619
00:42:18,110 --> 00:42:21,380
Vidíte? Milujete mě. Je to pravda,
řekla jste to a já to teď vím.
620
00:42:21,380 --> 00:42:25,100
Vždy jsem měl podezření.
Přišlo mi, že mezi námi je...
621
00:42:25,100 --> 00:42:30,200
...nedefinovatelná kouzelná chemie.
Myslím, že o tom je kapitola 10.
622
00:42:30,380 --> 00:42:31,040
Rodney…
623
00:42:31,040 --> 00:42:32,840
- Už jste obědvala?
- Ano.
624
00:42:32,880 --> 00:42:35,080
Tak odpolední svačinka?
625
00:42:35,270 --> 00:42:37,270
Doprovodím vás.
626
00:42:37,280 --> 00:42:41,950
Ještě vás Sheppard otravuje, aby se směl
pomocí toho zařízení stát superhrdinou?
627
00:42:41,960 --> 00:42:42,930
Ano.
628
00:42:43,060 --> 00:42:46,710
I když podle antické databáze
je jeho účinek na lidi nepředvídatelný...
629
00:42:46,720 --> 00:42:50,720
...a já měl prostě kliku, že mě na místě
nezměnil v louži protoplazmy?
630
00:42:50,740 --> 00:42:51,740
Ano.
631
00:42:51,820 --> 00:42:54,900
- Tak bychom mu to třeba měli dovolit.
- Spíš ne.
632
00:42:54,900 --> 00:42:59,890
Rebelian Translators
http://rt.czechgamer.com