1
00:00:04,776 --> 00:00:07,438
Nechával pořád rozsvíceno po celém domě.
2
00:00:07,439 --> 00:00:11,805
V každém pokoji.
Můj otec z toho mohl zešílet.
3
00:00:13,034 --> 00:00:16,127
U mě to byl můj bratr,
ale neměli jsme žádná světla.
4
00:00:16,128 --> 00:00:19,117
Všude zapaloval svíčky.
5
00:00:19,118 --> 00:00:22,760
Víš co, už nechci poslouchat další historky,
jak si byl jako dítě chudý.
6
00:00:22,761 --> 00:00:26,105
Už teď je mi tě líto, jak to jenom jde.
7
00:00:26,441 --> 00:00:27,748
Jednou podpálil dům.
8
00:00:27,749 --> 00:00:29,772
Moje sestra se bojí tmy...
9
00:00:29,773 --> 00:00:32,314
...a obviňovala mě, že nechávám rozsvíceno.
10
00:00:32,315 --> 00:00:35,479
Otec samozřejmě věřil jí a ne mně.
11
00:00:35,480 --> 00:00:39,004
Museli jsme bydlet ve stanu,
venku, celé tři měsíce.
12
00:00:39,005 --> 00:00:41,512
Moje příběhy mají alespoň
spojitost s tím co děláme.
13
00:00:41,513 --> 00:00:42,478
To i moje.
14
00:00:42,479 --> 00:00:45,109
Chodíme po celém městě, vypínáme všechno,...
15
00:00:45,144 --> 00:00:52,043
...co Antikové aktivovali, když si tady pěkně hospodařili.
Abychom zastavili čerpání energie z našeho cenného ZPM.
16
00:00:52,044 --> 00:00:54,545
Co to má společného s tím,
že tvůj pitomý bratr zapálil dům?
17
00:00:54,546 --> 00:00:58,081
- Jestli neuspějeme,...
- Nebudeme muset bydlet venku ve stanu!
18
00:00:58,175 --> 00:00:59,769
To je metafora?
19
00:01:00,196 --> 00:01:02,182
- Doktore McKayi.
- Konečně.
20
00:01:03,194 --> 00:01:06,819
- Ovládací panel je úplně nefunkční.
- Opravdu?
21
00:01:07,958 --> 00:01:10,451
Víš, já nechápu ty Antiky,
když jsou tak chytří...
22
00:01:10,452 --> 00:01:13,995
...proč aktivují něco, co nepotřebují a nepoužívají?
23
00:01:13,996 --> 00:01:18,772
Možná na to neměli čas. Však víš, než je
napadli replikátoři, které jsi přeprogramoval.
24
00:01:18,807 --> 00:01:21,147
Ano, ano, všichni víme, co se stalo.
25
00:01:25,908 --> 00:01:29,359
Nejsi naštvaný, že jsi nepřišel na to,
jak obejít antický kód...
26
00:01:29,360 --> 00:01:32,392
...a odpojit tohle místo z řídící místnosti?
27
00:01:32,393 --> 00:01:36,152
- To ani ty!
- Ano, ale já jsem se s každým nesázel, že to dokážu.
28
00:01:36,884 --> 00:01:41,475
Víš co? Zkus přijít na to,
jak to vypnout. Cokoli to je.
29
00:01:41,476 --> 00:01:46,445
- Jsi si jistý, že k tomu můžeš?
- Jak jinak přijdu na to, co to je?
30
00:01:46,446 --> 00:01:49,473
Taky o tom mohla být zmínka v databázi.
31
00:01:49,474 --> 00:01:52,107
- Pravděpodobně je, ale neměli jsme čas,...
- Už to máme.
32
00:01:54,459 --> 00:01:57,994
- Hlavní vypínač by měI být,...
- Ano vím. Co myslíš, že dělám?
33
00:01:59,613 --> 00:02:01,356
Tak jo, všechno nebo nic.
34
00:02:01,571 --> 00:02:03,155
- Beru.
- Dobře.
35
00:02:03,156 --> 00:02:04,815
Dobře, někde to tady musí být.
36
00:02:20,580 --> 00:02:22,588
Rodney, co se stalo?
37
00:02:25,562 --> 00:02:27,077
Nejsem si jistý.
38
00:02:27,626 --> 00:02:29,908
Ale myslím, že jsem prohrál,...
39
00:02:30,440 --> 00:02:31,683
...tu sázku.
40
00:02:34,400 --> 00:02:36,400
:: StarGate Translation team ::
41
00:02:37,400 --> 00:02:40,400
:: Uvádí ::
42
00:02:44,400 --> 00:02:46,400
:: STARGATE ATLANTIS ::
:: 03x15 Tao of Rodney ::
43
00:02:46,900 --> 00:02:48,400
:: Překlad ::
44
00:02:48,401 --> 00:02:50,401
George_1
Jiří Hálek
45
00:02:50,402 --> 00:02:52,402
Jack
Honza Vosáhlo
46
00:02:52,403 --> 00:02:54,403
Merlin
Vít Havrda
47
00:02:54,404 --> 00:02:56,404
Pomeranc
Ondra Růžička
48
00:02:56,900 --> 00:02:58,400
:: Časování ::
49
00:02:58,401 --> 00:03:00,401
George_1
Jiří Hálek
50
00:03:00,402 --> 00:03:02,402
Jack
Honza Vosáhlo
51
00:03:02,403 --> 00:03:04,403
Merlin
Vít Havrda
52
00:03:04,404 --> 00:03:06,404
Scorpio
Milan Urbanec
53
00:03:05,900 --> 00:03:07,400
:: Korekce ::
54
00:03:07,401 --> 00:03:09,401
DreamWeaver
Petr Telinger
55
00:03:09,402 --> 00:03:11,402
HAck
Aleš Baszczynski
56
00:03:11,403 --> 00:03:13,403
Pelikán_1
Radim Cejnek
57
00:03:13,404 --> 00:03:15,404
WiX
Adam Hrachovec
58
00:03:16,100 --> 00:03:18,100
Načasováno pro rip:
Stargate.Atlantis.S03E15.HR.HDTV.AC3.2.0.XviD-NBS
59
00:03:19,100 --> 00:03:21,100
:: Verze 1.00 ::
60
00:03:22,100 --> 00:03:24,600
Další info na:
www.sga-project.com/sgtt
61
00:03:24,601 --> 00:03:27,101
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
62
00:03:28,400 --> 00:03:33,400
:: StarGate Translation team ::
Přeje příjemnou zábavu.
63
00:03:36,317 --> 00:03:37,919
Z toho co zatím vím, je v pořádku.
64
00:03:37,920 --> 00:03:41,486
Byl jsem zasažen záhadným energetickým pulsem.
To přece není v pořádku.
65
00:03:41,487 --> 00:03:43,076
Dělal jsem každý test, který můžu.
66
00:03:43,077 --> 00:03:47,407
Krevní obraz, magnetickou rezonanci, rentgen.
Nikde jsem nenašel nic nenormálního.
67
00:03:47,408 --> 00:03:50,057
Ještě jednou. Záhadný energetický puls!
68
00:03:50,058 --> 00:03:54,111
Ze zařízení, které sestrojili Antici. Kdo ví,
jaké dlouhodobé účinky se mohou objevit.
69
00:03:54,112 --> 00:03:57,027
Různé mutace, nekontrolovatelný růst,
neviditelnost.
70
00:03:57,028 --> 00:03:59,760
To by bylo super, já se měnil v brouka.
71
00:03:59,812 --> 00:04:02,848
Jak jsem řekl, je zdravý jako kůň.
72
00:04:02,849 --> 00:04:04,210
Jsi schopen aktivní služby.
73
00:04:04,211 --> 00:04:06,831
Zbláznil ses? Podívejte,
měl bych být pod dohledem stráží, ...
74
00:04:06,832 --> 00:04:10,303
- Kdo ví, co se ze mě může stát.
- Jaké jsou šance, že se stane přívětivější?
75
00:04:10,303 --> 00:04:12,379
- Tak díky.
- Dohlídnu na něj.
76
00:04:12,380 --> 00:04:13,730
Děkuji.
77
00:04:15,315 --> 00:04:16,712
Vidíš mě ještě?
78
00:04:18,740 --> 00:04:19,921
Co tím myslíš?
79
00:04:20,324 --> 00:04:22,258
Že jsi se předváděl.
80
00:04:22,605 --> 00:04:25,205
Kdyby tady byl doktor Esposito jako normálně, ...
81
00:04:25,601 --> 00:04:27,759
...nebyl by jsi tak zbrklý.
82
00:04:27,760 --> 00:04:28,787
Zbláznil jsi se?
83
00:04:28,788 --> 00:04:30,583
Který je Esposito?
84
00:04:30,584 --> 00:04:32,784
Ten s těmi dlouhými tmavými vlasy.
85
00:04:32,921 --> 00:04:34,713
A jo, ten s perfektním ús...
86
00:04:34,714 --> 00:04:36,799
Mohli byste? Snažím se tu pracovat.
87
00:04:36,800 --> 00:04:38,647
Jenom doplním. Chtěl jsem říct ''úsměvem''.
88
00:04:38,648 --> 00:04:41,361
- No určitě.
- Co máš?
89
00:04:41,475 --> 00:04:44,916
Nic. Cokoliv jsi udělal, usmažilo to
veškeré energetické vedení do místnosti.
90
00:04:44,917 --> 00:04:46,368
Cokoliv jsem udělal?
91
00:04:47,280 --> 00:04:52,688
Docela nedávno to tady bylo všechno zatopené.
Možná deset tisíc let! Jak to může být moje chyba?
92
00:04:52,689 --> 00:04:54,088
No, tato část není.
93
00:04:54,089 --> 00:04:56,137
Mám toho dost. Jdu na oběd.
94
00:04:57,700 --> 00:04:58,996
Jak mu je?
95
00:04:58,997 --> 00:05:00,347
Pořád stejný Rodney.
96
00:05:00,660 --> 00:05:01,598
Určitě?
97
00:05:01,799 --> 00:05:03,699
Připadá mi, že trochu přibral.
98
00:05:04,000 --> 00:05:06,200
- Ronone.
- Co?
99
00:05:06,201 --> 00:05:09,201
Vždyť jí pořád a nepřipadá mi,
že by cvičil.
100
00:05:09,602 --> 00:05:11,302
On jí na smutek.
101
00:05:11,900 --> 00:05:13,703
Haló, já jsem tady, slyš...
102
00:05:19,020 --> 00:05:20,700
...slyším vás.
103
00:05:26,100 --> 00:05:27,597
Pro vaši informaci.
104
00:05:27,598 --> 00:05:29,798
Mám úplně stejnou váhu,
jak když jsem sem přišel.
105
00:05:29,799 --> 00:05:32,799
Musím jíst pravidelně, jinak jsem hypoglykemický.
106
00:05:32,800 --> 00:05:34,800
A jsem obecně velmi šťastná osoba.
107
00:05:34,801 --> 00:05:39,301
Plk. Shepparde, hlaste se se svým týmem
v řídící místnosti. Plk. Shepparde.
108
00:05:45,800 --> 00:05:49,798
Před šesti minutami jsme přijali
od majora Lorna toto vysílání.
109
00:05:50,009 --> 00:05:51,199
Atlantis.
110
00:05:51,200 --> 00:05:54,000
Opakuji, jsme pod útokem a odříznutí od brány.
111
00:05:54,001 --> 00:05:56,101
Minimálně 20 nepřátel, možná víc.
112
00:05:56,302 --> 00:05:58,302
Požaduji okamžitou podporu.
113
00:05:58,903 --> 00:05:59,903
Kde jsou?
114
00:06:00,104 --> 00:06:01,804
M72-656.
115
00:06:02,205 --> 00:06:04,505
Ať nás tým mariňáků čeká v hangáru jumperů.
116
00:06:21,800 --> 00:06:23,002
Doktorko Weirová?
117
00:06:23,203 --> 00:06:24,203
Něco nového?
118
00:06:24,504 --> 00:06:25,404
Zatím ne.
119
00:06:25,405 --> 00:06:26,905
Ale je to jen hodina.
120
00:06:27,400 --> 00:06:28,306
Chtěl jsi mě vidět.
121
00:06:28,307 --> 00:06:30,107
Jo. Hodila by se mi pomoc.
122
00:06:30,108 --> 00:06:33,908
Podařilo se mi dostat energii do části konzole,
zprovoznil jsem záznamy výzkumů.
123
00:06:33,910 --> 00:06:34,910
To je dobrá zpráva.
124
00:06:34,911 --> 00:06:38,311
Nejsem si tak jistý.
Hodil by se mi další názor.
125
00:06:44,000 --> 00:06:48,909
Zdá se, že se to vztahuje k různým
částem lidské fyziologie.
126
00:06:52,320 --> 00:06:55,407
Píše se tu o mutaci v základním genetickém kódu?
127
00:06:56,009 --> 00:06:59,388
Vím, že doktor Beckett řekl,
že nejsou vidět žádné zjevné následky...
128
00:06:59,423 --> 00:07:00,810
...po Rodneyho ozáření.
129
00:07:02,001 --> 00:07:02,707
Vypadá to...
130
00:07:02,708 --> 00:07:05,008
Že to manipuluje s lidskou DNA.
131
00:07:06,800 --> 00:07:09,805
Doktorko Weirová přijďte do hangáru.
Záchranný tým se vrátil.
132
00:07:10,800 --> 00:07:11,806
Pojďme.
133
00:07:14,400 --> 00:07:16,103
Co jiného to mohlo být?
134
00:07:16,104 --> 00:07:17,104
Už blázníš.
135
00:07:17,105 --> 00:07:19,305
Říkám, že by to byla strašná náhoda.
136
00:07:19,706 --> 00:07:21,306
Tak to dokaž.
137
00:07:21,307 --> 00:07:22,307
Plukovníku?
138
00:07:22,808 --> 00:07:24,308
Všichni přítomni a spočítáni.
139
00:07:24,409 --> 00:07:25,809
Jak byl kdo zraněn?
140
00:07:26,010 --> 00:07:29,310
Nikdo. Všichni jsme v pořádku, díky dr. McKayovi.
141
00:07:29,311 --> 00:07:30,811
Jak nám tvrdí.
142
00:07:30,812 --> 00:07:31,712
Rodney?
143
00:07:34,003 --> 00:07:37,383
Abych byl upřímný, nejsem si úplně jistý,
že jsem to byl já.
144
00:07:37,418 --> 00:07:39,510
Ale tu souvislost nemůžeme ignorovat.
145
00:07:39,511 --> 00:07:42,511
Lornův tým byl v úzkých, zloduchové se blížili.
Tak jsem si pomyslel,...
146
00:07:43,412 --> 00:07:46,786
...že by bylo fajn, kdyby se jim
všem zasekly zbraně.
147
00:07:51,214 --> 00:07:53,410
Další věc co vím je, že utíkali pryč.
148
00:07:53,511 --> 00:07:56,411
Takže si myslíš, že protože jsi chtěl,
aby se to stalo, tak se to stalo?
149
00:07:56,712 --> 00:07:58,912
Bylo to víc než to.
150
00:08:00,013 --> 00:08:01,513
Dobře, víte co?
151
00:08:01,614 --> 00:08:03,714
Sledujte.
152
00:08:05,115 --> 00:08:06,115
Rodney!
153
00:08:09,016 --> 00:08:11,916
- Rodney?
- Zneklidňuje mě to tak, jako tebe.
154
00:08:11,918 --> 00:08:13,318
Co to sakra děláš?
155
00:08:15,219 --> 00:08:16,219
Dej ho dolů.
156
00:08:20,100 --> 00:08:21,616
Můj bože.
157
00:08:23,407 --> 00:08:26,613
Byly ještě nějaké další případy
té síly, kterou máš?
158
00:08:26,614 --> 00:08:27,914
Vlastně sil.
159
00:08:28,615 --> 00:08:31,015
Co ještě umíš, kromě telekineze?
160
00:08:31,016 --> 00:08:34,616
Zaprvé supersluch a ještě si nejsem jistý,
ale myslím, že jsem chytřejší.
161
00:08:34,617 --> 00:08:37,317
To se těžko pozná, protože už
předtím jsem byl dost chytrý,
162
00:08:37,318 --> 00:08:40,618
ale teď mě napadají věci, o kterých
jsem předtím vůbec nepřemýšlel.
163
00:08:40,819 --> 00:08:43,119
Počítá se superego jako síla?
164
00:08:43,320 --> 00:08:45,320
Konečně, pokračujte.
165
00:08:46,121 --> 00:08:50,521
Taky máme co dočinění se superchutí k jídlu,
i když to se těžko pozná, protože i před tím jedl hodně.
166
00:08:50,523 --> 00:08:51,423
Velmi zábavné.
167
00:08:51,424 --> 00:08:54,524
- Bože, on už zase jí?
- Mám velmi aktivní metabolismus.
168
00:08:54,576 --> 00:08:55,776
Mimo jiných.
169
00:08:55,777 --> 00:09:01,050
Scany ukazují výrazný nárůst synaptické
aktivity ve všech částech Rodneyho mozku.
170
00:09:01,279 --> 00:09:02,975
Daleko za normální lidskou hladinou.
171
00:09:04,076 --> 00:09:07,272
Byl tady jeden incident v SGC asi před rokem.
172
00:09:07,273 --> 00:09:11,173
Vzpomínám si, studoval jsem to.
Fascinující.
173
00:09:11,476 --> 00:09:13,976
SG-1 našla vysoce vyvinutou osobu ve stázi,
174
00:09:13,977 --> 00:09:17,777
ukázalo se, že to byl výsledek experimentu,
goa'ulda jménem Anubis.
175
00:09:18,078 --> 00:09:20,578
Snažil se najít způsob,
176
00:09:20,579 --> 00:09:24,479
jak uměle zrychlit lidský vývoj
do bodu povznesení.
177
00:09:24,481 --> 00:09:27,481
Ten přístroj co jsem našel,
teda musí být nějaký urychlovač.
178
00:09:27,482 --> 00:09:30,382
Víme, že se u Antiků vyvinula
spousta schopností postupem času.
179
00:09:30,383 --> 00:09:33,583
Je jenom náhoda, že jsme na tu
laboratoř nenarazili dříve.
180
00:09:33,584 --> 00:09:34,384
Opravdu.
181
00:09:34,385 --> 00:09:37,185
Já jako superhrdina.
Kdo by si to pomyslel.
182
00:09:45,300 --> 00:09:47,682
Shodneme se, že to Antikové pohnojili.
183
00:09:47,883 --> 00:09:49,283
Opravdu?
184
00:09:49,584 --> 00:09:53,184
Všechny, které jsem potkal byli arogantní
a povýšení. A ne z dobrého důvodu.
185
00:09:53,286 --> 00:09:55,986
Udělali obrovské chyby a nikdy je nenapravili.
186
00:09:56,287 --> 00:09:57,787
Pořád to byli lidé.
187
00:09:57,788 --> 00:10:01,488
- A co všechny ty šílené pravidla?
- Ty přišly až co se povznesli.
188
00:10:01,690 --> 00:10:02,890
Tak nebo tak.
189
00:10:03,291 --> 00:10:06,191
Možná tahle věc na každého nefunguje. Kdo ví.
190
00:10:06,193 --> 00:10:10,093
- Ale víme, že to funguje na McKaye.
- Byl to zatím jeden den.
191
00:10:10,195 --> 00:10:12,995
Pokud to je bezpečné. A i když není,...
192
00:10:13,097 --> 00:10:15,697
...kdyby jsem mohli získat výhodu
nad wraithama a replikátorama...
193
00:10:15,698 --> 00:10:18,498
Johne, souhlasím. Tenhle přístroj
může mít velký potenciál.
194
00:10:18,499 --> 00:10:21,099
A s tím přichází velká zodpovědnost, já vím.
195
00:10:21,100 --> 00:10:23,500
Jako ostatní věci, které jsme našli ve městě,...
196
00:10:23,501 --> 00:10:27,801
...je to velmi pokročilý kousek technologie,
a co víme, může být taky hodně nebezpečný.
197
00:10:27,803 --> 00:10:30,203
- Jenom říkám...
- Ano, můžeš být další.
198
00:10:30,604 --> 00:10:31,610
Děkuji.
199
00:10:34,800 --> 00:10:36,996
Jestli si děláte seznam...
200
00:10:37,397 --> 00:10:39,597
Můžete se prosím soustředit.
201
00:10:44,500 --> 00:10:46,794
No tak, nemůžeš mě tady držet věčně.
202
00:10:47,195 --> 00:10:50,695
Nemusíš být nemocný, ale oba víme,
že to co se tady děje, není normální.
203
00:10:50,697 --> 00:10:54,097
Přesně. Tak mě nech jít, abych mohl využít
své schopnosti k něčemu prospěšnému.
204
00:10:54,098 --> 00:10:56,198
Nechtěl jsi jíst tohle?
205
00:10:57,599 --> 00:10:59,299
Mluvím vážně!
206
00:10:59,500 --> 00:11:02,200
Nemáme tušení, jak je ta mutace rozsáhlá.
207
00:11:02,201 --> 00:11:05,701
Mutace zní tak negativně,
takové "vylepšení" je lepší.
208
00:11:06,003 --> 00:11:07,903
Dokud nebudeme vědět, co se děje, ...
209
00:11:07,904 --> 00:11:09,789
Carsone. Pořád jsem sám sebou.
210
00:11:09,806 --> 00:11:13,206
Můžeš mi snad ty, nebo oni zabránit v odchodu?
211
00:11:13,207 --> 00:11:14,907
Ne, ale já můžu.
212
00:11:16,008 --> 00:11:17,904
Ty to chceš zkusit?
213
00:11:19,605 --> 00:11:20,611
A ty?
214
00:11:20,812 --> 00:11:22,812
No, ani ne.
215
00:11:23,213 --> 00:11:25,913
No jak říkám, můžeš jít pracovat, ...
216
00:11:25,914 --> 00:11:28,414
...pokud bude někdo s tebou a budeš se...
217
00:11:28,415 --> 00:11:31,515
Hlásit každých pár hodin, jo, jo.
Čau, čau.
218
00:11:34,816 --> 00:11:37,812
Mohli by jsme být tým.
Budeš můj parťák.
219
00:11:37,814 --> 00:11:40,914
- Parťák?
- Jo, Batman a Ronon. Pěkně to zní.
220
00:11:40,916 --> 00:11:43,416
Když budeš dál tak jíst,
tak to budeš spíš Fatman. (Tlusťoch)
221
00:11:43,717 --> 00:11:44,717
Varuju tě, ...
222
00:11:45,018 --> 00:11:48,618
...budeš k smrti znuděný,
pokud nepochopíš můj, ...
223
00:11:49,419 --> 00:11:50,419
Opravdu?
224
00:11:50,420 --> 00:11:51,420
Co?
225
00:11:51,421 --> 00:11:52,421
To si myslíte?
226
00:11:52,922 --> 00:11:55,022
Myslí si, že jsem kus!
227
00:11:55,923 --> 00:11:56,923
Já jsem nic neřekla.
228
00:11:56,924 --> 00:11:58,324
Ne, ne, vždyť...
229
00:11:58,725 --> 00:12:00,525
...měl jsem to vědět.
230
00:12:00,526 --> 00:12:02,026
Myslela tebe.
231
00:12:02,327 --> 00:12:03,827
Nevím o čem to mluvíte.
232
00:12:06,900 --> 00:12:09,224
McKayi, ona neřekla ani slovo.
233
00:12:10,025 --> 00:12:12,321
Můj bože, můžu číst myšlenky.
234
00:12:13,500 --> 00:12:15,518
Tohle je boží.
235
00:12:17,100 --> 00:12:18,315
Ne, není.
236
00:12:23,300 --> 00:12:25,412
Jsem v pořádku. Ne. Ano a nezáleží.
237
00:12:25,413 --> 00:12:26,513
- Co?
- Můžu ti číst myšlenky.
238
00:12:26,514 --> 00:12:29,914
Vlastně všem. Bylo to super,
asi tak deset vteřin, ...
239
00:12:29,915 --> 00:12:33,815
...ale teď to je trochu rušivé.
Tak se to snažím potlačit, jak to jde.
240
00:12:34,216 --> 00:12:37,416
Chtěl bych tvoje povolení,
pro přístup k ovládacímu křeslu.
241
00:12:37,417 --> 00:12:40,617
Mám celkem zajímavé nápady
k využití našeho ZPM.
242
00:12:40,618 --> 00:12:44,118
Přenastavením energetických systémů města.
Moc složité na vysvětlování, ale...
243
00:12:44,119 --> 00:12:47,319
...věř mi když říkám, že budeš
z výsledku velmi šťastná.
244
00:12:47,320 --> 00:12:48,620
Podívej Elizabeth, ...
245
00:12:48,621 --> 00:12:53,721
...máš právo mi nevěřit, ale slibuju,
že to bude o mnoho lepší. OK? Dobře.
246
00:12:53,722 --> 00:12:58,822
Chce, aby jsi mě zastřelil, pokud budu
chtít sám ovládnout město.
247
00:12:59,124 --> 00:13:00,524
Dělám si srandu, to byl vtip.
248
00:13:01,325 --> 00:13:03,525
Je tvá zbraň nastavená na omráčení?
249
00:13:03,826 --> 00:13:08,026
Počkej, nevadí. Udělal jsem to sám.
Do místnosti s křeslem.
250
00:13:09,827 --> 00:13:11,023
Můžu ho teď zastřelit.
251
00:13:11,224 --> 00:13:12,724
Já tě slyším!
252
00:13:12,725 --> 00:13:17,124
Máš mě jenom hlídat.
Pojď rychle, spousta práce.
253
00:13:17,326 --> 00:13:20,426
Pošlu dolů vědecký tým, jako dohled.
254
00:13:39,427 --> 00:13:40,723
Co to sakra dělá?
255
00:13:40,924 --> 00:13:42,024
Mě se neptej.
256
00:13:42,925 --> 00:13:44,525
Taky jsem se neptal.
257
00:13:45,026 --> 00:13:46,226
Nemám tušení.
258
00:13:47,727 --> 00:13:49,923
Rodney, ovlivňuješ energii po celém městě.
259
00:13:49,924 --> 00:13:52,524
Já vím. Úžasné, co?
260
00:13:53,025 --> 00:13:55,025
Ne. Nemůžu pracovat.
261
00:13:55,326 --> 00:13:56,726
Je to jenom dočasné.
262
00:13:56,727 --> 00:14:00,627
Snažím se zjistit, jestli ti to zařízení
nezpůsobilo nějaké trvalé poškození.
263
00:14:00,628 --> 00:14:05,528
Upřímně, vzhledem k tvé obvyklé hypochondrii,
jsem překvapen, že ti to je jedno.
264
00:14:05,629 --> 00:14:06,429
Ty žárlíš.
265
00:14:06,430 --> 00:14:07,830
To je směšné.
266
00:14:08,031 --> 00:14:11,131
Měl by jsi pracovat se mnou
na zjištění, co se ti to děje.
267
00:14:11,132 --> 00:14:13,432
Místo toho, sedíš tady s hlavou v písku.
268
00:14:13,533 --> 00:14:14,633
To není pravda.
269
00:14:14,834 --> 00:14:18,334
Moje hlava, která hostí můj vyvíjející se mozek, ...
270
00:14:18,335 --> 00:14:23,135
...je lépe zužitkována zde, děláním důležitějších
věcí, které jsou ku prospěchu všech.
271
00:14:29,500 --> 00:14:33,333
Snaží se to skrývat, ale někde hluboko,
jsem vítr pod jeho křídly.
272
00:14:36,834 --> 00:14:38,330
Jak to jde?
273
00:14:38,831 --> 00:14:41,231
Vlastně si myslím, že jsem se zrovna
dostala k tomu zajímavému.
274
00:14:41,432 --> 00:14:44,932
Taky nemáš ráda, když někdo přijde
zrovna, když je to v nejlepším?
275
00:14:49,003 --> 00:14:52,229
Vím, že je teď McKay supergénius, ale...
276
00:14:52,630 --> 00:14:55,430
...shledávám blikající světla velmi otravnými.
277
00:14:55,431 --> 00:14:59,331
Nicméně doktor Coleman
neochotně přiznal, ...
278
00:14:58,432 --> 00:15:03,432
...že Rodney významně vylepšil
městský energetický systém.
279
00:15:03,520 --> 00:15:05,139
No jasně.
280
00:15:05,140 --> 00:15:06,680
Každopádně jsi říkala?
281
00:15:08,478 --> 00:15:12,871
No. Víme, že Antikové se při určitém
fyziologickém stavu těla, ...
282
00:15:12,872 --> 00:15:15,641
...mohli přeměnit na čistou energii.
283
00:15:16,221 --> 00:15:17,906
Antická historie strana 101.
284
00:15:17,907 --> 00:15:20,963
Ano. Také víme, že ne
všem se to povedlo.
285
00:15:22,118 --> 00:15:24,362
Říkáš, že někoho k tomu museli nakopnout.
286
00:15:24,363 --> 00:15:25,485
Tak nějak.
287
00:15:25,486 --> 00:15:32,309
Myslím, že tento stroj nebyl určen k válce proti
Wraithům, ale spíše k útěku z ní.
288
00:15:34,502 --> 00:15:36,362
Stroj na povznesení?
289
00:15:36,363 --> 00:15:38,722
Jako ten jeden, který se snažili
Goaul'di postavit v Mléčné dráze.
290
00:15:40,725 --> 00:15:43,235
Snažíš se mi říct, že McKay
se povznese?
291
00:15:43,236 --> 00:15:47,744
Naneštěstí tu zatím nejde o povznesení.
Spíš o to, že je fyzicky pokročilejší.
292
00:15:47,745 --> 00:15:51,698
Věř mi. Musel jsem strávil 6 měsíců s těmi,
kteří se povznést chtěli, já vím.
293
00:15:52,827 --> 00:15:54,506
Co to znamená pro McKaye?
294
00:15:54,867 --> 00:15:57,514
Jak jsem řekla, dostávám se
k tomu nejlepšímu.
295
00:15:58,721 --> 00:16:00,272
Nechám tě pracovat.
296
00:16:02,627 --> 00:16:04,155
Johne, počkej!
297
00:16:05,109 --> 00:16:06,793
Musíme si hned promluvit s Rodneym.
298
00:16:13,469 --> 00:16:17,492
Zůstaňte v klidu. Nahodím to
zpátky za dvě minuty.
299
00:16:17,493 --> 00:16:18,807
Musíme si s tebou promluvit.
300
00:16:20,080 --> 00:16:21,264
Co tím myslíš, že umřu?
301
00:16:23,021 --> 00:16:24,871
Není mi ani zle, je mi dobře.
Nikdy mi nebylo líp!
302
00:16:24,872 --> 00:16:27,923
- To antické zařízení...
- Urychluje moji evoluci.
303
00:16:29,271 --> 00:16:33,501
Nakonec to dojde tak, že jsem fyzicky schopen
se povznést, ale povznesení vyžaduje víc.
304
00:16:33,502 --> 00:16:35,120
Vyžaduje psychický prvek.
305
00:16:35,410 --> 00:16:36,899
Musím vědět, jak to udělat.
306
00:16:37,470 --> 00:16:40,362
Což nevím.
Zatím!
307
00:16:40,712 --> 00:16:44,447
Každou minutu jsem o něco chytřejší.
Je docela dobrý předpoklad, že na to přijdu později.
308
00:16:44,743 --> 00:16:48,874
OK, tak takhle snadné to není. Ale kdyby ne, tak co?
Zůstávám vysoce vyvinutý člověk.
309
00:16:48,875 --> 00:16:51,024
Nemusím se povznést.
Mám na výběr, ne?
310
00:16:51,441 --> 00:16:56,209
Ne? Co tím myslíš ne?! To stupidní antický
zařízení nefunguje tak jak má?!
311
00:16:56,868 --> 00:17:01,758
Je to nastaveno na sérii genetických mutací,
které vyústí v moji smrt, když se nepovznesu?!
312
00:17:02,020 --> 00:17:04,178
Něco je tady na té věci jednodušší.
313
00:17:04,179 --> 00:17:06,033
To je to, proč to Antici nezačali
normálně používat?!
314
00:17:06,559 --> 00:17:10,258
Je to jen další věc na seznamu zatraceně
až moc ambiciózních neúspěchů.
315
00:17:11,653 --> 00:17:14,094
Oh, bože. Jsem mrtvý!
316
00:17:14,095 --> 00:17:14,940
- Doktore McKayi
- Ano!
317
00:17:14,941 --> 00:17:19,388
Ano! Já jen, ... Skončil jsem v půlce.
Opravím to, jen chvilku.
318
00:17:25,106 --> 00:17:26,110
Tak, ...
319
00:17:29,102 --> 00:17:31,678
OK. Stále je čas. Možná je tu
způsob, jak zvrátit proces.
320
00:17:31,922 --> 00:17:34,216
Zelenka! Kde je Zelenka?!
Co ten ksakru dělal?
321
00:17:34,217 --> 00:17:37,573
Máme tady masivní energetické výkyvy v síti.
Vypnutí protokolů neodpovídá.
322
00:17:37,574 --> 00:17:38,491
Kruci.
323
00:17:55,077 --> 00:17:56,344
No tak Radku! No tak!
324
00:17:56,728 --> 00:17:58,042
Nedýchá, musíme intubovat!
325
00:17:58,388 --> 00:17:59,622
Zajeď s ním dovnitř.
326
00:18:00,763 --> 00:18:01,775
Dejte mu defibrilátor.
327
00:18:04,059 --> 00:18:06,469
Ok, na tři.
Jedna...dva...tři
328
00:18:09,105 --> 00:18:11,060
- Radku?!
- Připravte vedení, ...
329
00:18:12,732 --> 00:18:14,386
...má ventrikulární tachikardii, připravte defibrilátor.
330
00:18:16,341 --> 00:18:16,721
Pozor!
331
00:18:16,722 --> 00:18:17,200
Uhni!
332
00:18:17,502 --> 00:18:20,823
- Rodney, jeho mozek odumírá.
- Ne! Jen mi dej chvíli, já vím.
333
00:18:45,456 --> 00:18:46,525
Tluče mu srdce, ...
334
00:18:48,000 --> 00:18:49,512
...sám dýchá, ...
335
00:18:51,730 --> 00:18:53,000
...puls je v pořádku.
336
00:18:58,386 --> 00:19:01,001
Radku, jsi v pořádku?
337
00:19:02,864 --> 00:19:04,341
Co se stalo?
338
00:19:04,817 --> 00:19:06,281
Co?
339
00:19:20,724 --> 00:19:23,271
- Rodney.
- Počkej.
340
00:19:25,094 --> 00:19:26,963
Vidím, že jsi zaneprázdněný.
341
00:19:28,094 --> 00:19:30,979
- Udělal jsem novou matematiku.
- Vážně?
342
00:19:31,231 --> 00:19:33,916
Změní to lidský pohled na vesmír.
343
00:19:34,489 --> 00:19:39,039
- Jak je Zelenkovi?
- Musíš se na to ptát?
344
00:19:39,040 --> 00:19:43,589
Neposlouchám myšlenky ostatních lidí.
Pak už toho bylo až moc. Nemohl jsem přemýšlet.
345
00:19:45,330 --> 00:19:48,650
- Rodney...
- Já vím, co chceš říct.
346
00:19:48,783 --> 00:19:51,346
Ne. Jen intuice, přísahám.
Já jen,...
347
00:19:52,241 --> 00:19:55,806
Zkoušel jsem opravit to antické zařízení. Ale nebylo
konstruované k tomu, aby mohlo zvrátit proces.
348
00:19:55,807 --> 00:19:58,187
Jakmile mutace začala,
nemůže být zastavena.
349
00:19:59,792 --> 00:20:01,653
Vlastně, ...
350
00:19:59,517 --> 00:20:01,494
Ve skutečnosti.
351
00:20:03,760 --> 00:20:09,617
Chtěla jsem říct, že jestli potřebuješ
pomoc s pochopením povznesení, ...
352
00:20:12,505 --> 00:20:15,689
No, už jsem přečetl všechno,
co jsem mohl z databáze.
353
00:20:15,690 --> 00:20:19,086
No, to ale není přesný soubor
instrukcí, že ne?
354
00:20:19,087 --> 00:20:22,402
Ne. Abych byl upřímný, nikdy se mi
ten nápad povznést se moc nelíbil.
355
00:20:22,403 --> 00:20:24,820
Je tam moc pravidel.
356
00:20:25,850 --> 00:20:29,865
Pro mě je život o práci, která vede k
cíli. Zkoumání věcí, ...
357
00:20:29,866 --> 00:20:31,218
- Mít za to uznání.
- Přesně
358
00:20:31,219 --> 00:20:32,736
A co potom?
359
00:20:32,737 --> 00:20:37,559
To nevím. Já si nemyslím, že povznesení
musí nutně znamenat konec.
360
00:20:37,560 --> 00:20:39,935
Ani nejsem dost dobrý na to, aby jsem se povznesl.
361
00:20:39,936 --> 00:20:43,644
Jedna moje část věděla od začátku, že je to
moc dobré na to, aby to byla pravda.
362
00:20:43,645 --> 00:20:48,131
Nic tak skvělého by se nemohlo stát,
bez velmi, velmi špatných důsledků.
363
00:20:48,976 --> 00:20:51,128
Každopádně. Teď jsem se s tím srovnal, ...
364
00:20:51,129 --> 00:20:56,273
...takže se toho snažím udělat co nejvíce a neplýtvat
časem nad věcmi, kterým stejně nerozumím.
365
00:20:57,850 --> 00:21:02,085
A přišel jsem na způsob,
jak posílit Daidalovy štíty.
366
00:21:02,629 --> 00:21:05,902
Řekni Hermiondovi aby se ozval,
kdyby měl problém s pochopením kódu.
367
00:21:06,555 --> 00:21:09,127
Jsem si jistá, že plk. Caldwell bude unesený.
368
00:21:11,710 --> 00:21:13,191
Hele Rodney, ...
369
00:21:13,893 --> 00:21:19,208
...nebudu se tě snažit přesvědčit, že povznesení
je pro tebe dobré a nebo možné. To nevím.
370
00:21:21,150 --> 00:21:23,365
Chtěla bych, aby jsi zvážil, ...
371
00:21:24,138 --> 00:21:30,140
...že kdyby jsi se nějakým způsobem povznesl,
můžeš kdykoliv teoreticky nabrat lidskou podobu.
372
00:21:33,282 --> 00:21:34,297
To jsem nevěděl.
373
00:21:35,003 --> 00:21:37,720
- Myslím, že to nebude fungovat.
- Měli to tak v SGC.
374
00:21:37,721 --> 00:21:40,817
Já vím, je to antické zařízení,
měřící osobní synaptickou aktivitu.
375
00:21:40,818 --> 00:21:43,143
Víc než to, stupeň vývoje mozku.
376
00:21:43,144 --> 00:21:45,476
Ve skutečnosti je to
povznesoměr.
377
00:21:45,477 --> 00:21:47,516
Já si vážně nemyslím,
že na to jdeme správnou cestou.
378
00:21:47,517 --> 00:21:50,069
Jestli jsi kvalifikovaný génius,
zvedni ruku.
379
00:21:52,825 --> 00:21:55,066
Podle toho, co všechno
jsem já o tom četl...
380
00:21:55,067 --> 00:21:59,716
Hele, když si to vezmeš. Psychické stavy
jsou vlastně jako fyzikální, nebo ne?
381
00:22:00,123 --> 00:22:02,644
Mozek je jenom chemický superpočítač.
382
00:22:02,645 --> 00:22:05,968
- Předpokládám, když jako komplex...
- Ano. To je to jediné, co musíš říct, můj příteli.
383
00:22:05,969 --> 00:22:10,418
Hele, vesmír může vypadat
mystický těm, kteří nechápou, ...
384
00:22:10,419 --> 00:22:14,245
...ale popravdě, něco a všechno
může být spočitatelné.
385
00:22:14,246 --> 00:22:16,497
Hele, všechny hokusy-pokusy...
386
00:22:16,498 --> 00:22:22,221
...jsou jen věcí, jak dostat mozek do
správného elektro-chemického stavu, ...
387
00:22:22,222 --> 00:22:26,058
...který dovolí vzít si co potřebuje a
změnit se na čistou energii.
388
00:22:27,322 --> 00:22:32,530
To, co obyčejní smrtelníci přirovnávají
k záhadě kolem povznesení, ...
389
00:22:32,531 --> 00:22:34,400
...je ve skutečnosti vědecký proces.
390
00:22:34,401 --> 00:22:36,546
Jenom protony a elektrony...
391
00:22:36,547 --> 00:22:39,041
- Když to říkáš, ...
- Jo. Nevadí, můžeme.
392
00:22:44,788 --> 00:22:48,998
Takže z toho, co jsem vyčetl z
antického výzkumu, ...
393
00:22:48,999 --> 00:22:53,104
...jsem to dokázal nastavit tak,
aby to snímalo můj psychický stav.
394
00:22:53,105 --> 00:22:57,299
Jakmile dosáhnu 95% propojení
synapse měřené tímto přístrojem...
395
00:22:57,300 --> 00:23:02,688
...jediné, co musím udělat je udržet EEG
frekvenci na 0.1 až 0.9 a jen...
396
00:23:03,268 --> 00:23:05,687
...povznesu se na vyšší úroveň existence.
397
00:23:06,235 --> 00:23:10,547
OK. Berme to za jednoho bláznivého předpokladu,
že máš pravdu.
398
00:23:10,548 --> 00:23:14,145
Tyto frekvence jsou skoro jako
u pacientů v komatu, ...
399
00:23:14,146 --> 00:23:19,817
...nikdo se z toho jen tak neprobudí,
bez ohledu na to, jak moc uvolněný je.
400
00:23:19,818 --> 00:23:21,452
Nevyvinutá osoba ne.
401
00:23:21,997 --> 00:23:23,346
Dej pokoj, Rodney.
402
00:23:23,347 --> 00:23:25,402
Jen to zapni.
403
00:23:28,509 --> 00:23:31,511
Synoptická aktivita je enormně vysoká.
Přes 60%.
404
00:23:31,512 --> 00:23:36,903
Jo. Já nevím, kolik času mám. Jak říkám. Podle
výpočtů při 96% se buď povznesu, nebo umřu.
405
00:23:36,904 --> 00:23:38,353
Jaké je moje EEG?
406
00:23:38,354 --> 00:23:42,542
29 Hz, což je průměr pro někoho,
kdo je extrémně stresovaný a je vzbuzený.
407
00:23:42,543 --> 00:23:45,783
OK, takže si potřebuju
vyčistit hlavu a relaxovat.
408
00:23:49,006 --> 00:23:50,436
- Co teď?
- 30%
409
00:23:50,437 --> 00:23:53,041
Cože?! To je nemožný.
Museli jsme to špatně nastavit.
410
00:23:53,042 --> 00:23:55,879
Ne, to není, díky moc.
Dostáváme jasné údaje.
411
00:23:56,736 --> 00:24:00,006
Rodney, antikové se učili
postupně, jak se povznést...
412
00:24:00,007 --> 00:24:03,166
...zasvětili tomuto momentu celý život.
413
00:24:03,167 --> 00:24:05,232
Věř mi, tohle bude fungovat.
Jen potřebuji trochu času.
414
00:24:05,233 --> 00:24:08,322
Přestaň tolik mluvit, nemůžu se soustředit.
415
00:24:14,929 --> 00:24:18,690
Myslím, že těžko přijímá,
že to nejde vyřešit přes vědu.
416
00:24:18,691 --> 00:24:21,275
Nehledě na to, jak brilantní je.
417
00:24:21,578 --> 00:24:22,807
Víš co potřebuje?
418
00:24:23,634 --> 00:24:26,240
Musí "najít způsob, jak se zbavit břemene".
419
00:24:26,888 --> 00:24:28,911
Jo, znáš McKaye.
420
00:24:29,953 --> 00:24:32,203
Možná dok. Heightmeyer?
421
00:24:32,680 --> 00:24:35,188
Ve skutečnosti jsem spíše myslela tebe.
422
00:24:35,664 --> 00:24:37,322
- Mě?
- Hmm.
423
00:24:37,323 --> 00:24:40,464
Žil jsi s Antiky 6 měsíců,
při jejich přípravách na povznesení.
424
00:24:40,702 --> 00:24:43,477
Pomohl jsi jim postavit se jejich
strachu a nakonec se povznést.
425
00:24:43,821 --> 00:24:46,206
Bojoval jsem se strašnou příšerou.
To bylo to nejlepší, co jsem udělal.
426
00:24:46,806 --> 00:24:50,479
Pro Rodneyho tohle musí být
jako dost strašidelné monstrum.
427
00:24:55,831 --> 00:24:58,837
Myslím, že to nebude fungovat,
když budeš pořád zírat na ten stroj.
428
00:24:58,838 --> 00:25:00,587
A jak jinak mám zjistit,
jestli to funguje?
429
00:25:00,588 --> 00:25:04,137
Hele, měl jsi mě naučit jak meditovat.
Tohle není nejlepší způsob jak začít.
430
00:25:04,138 --> 00:25:05,818
To si uvědomuju.
431
00:25:06,426 --> 00:25:10,636
Pravda je, že jsem v tom
nikdy nebyl moc dobrý.
432
00:25:10,637 --> 00:25:12,308
Tak proč jsem tady?
433
00:25:12,661 --> 00:25:13,834
Elizabeth mě přemluvila.
434
00:25:13,835 --> 00:25:15,626
Jo? Aha. Mě také.
435
00:25:16,156 --> 00:25:20,069
Byl jsem s těmi Antiky 6 měsíců.
Možná, že vím něco, co může pomoci.
436
00:25:23,349 --> 00:25:26,019
První věc, kterou by jsi si měl uvědomit...
437
00:25:26,541 --> 00:25:29,458
...je... Že to neznamená konec.
438
00:25:29,459 --> 00:25:31,685
Co? Jistě že znamená.
439
00:25:31,686 --> 00:25:33,563
Ne, nesmíš to dělat. Nesmíš myslet na to, ...
440
00:25:33,564 --> 00:25:36,925
...že se chystáš povznést
a pak znovu nabýt lidskou podobu.
441
00:25:36,926 --> 00:25:39,016
To je přesně to, co se snažím udělat.
442
00:25:39,017 --> 00:25:42,359
Hele, podle toho co vím,
nepoctivost nepomůže urychlit proces.
443
00:25:44,120 --> 00:25:44,939
Dobrá připomínka.
444
00:25:44,940 --> 00:25:48,096
Moje kolena mě ničí.
Nemohu takhle relaxovat.
445
00:25:48,097 --> 00:25:50,023
Fajn, zaujmi pozici která funguje.
446
00:25:53,492 --> 00:25:56,322
Fajn, teď...
447
00:25:56,323 --> 00:25:59,416
Buď si vědom svého dechu...
448
00:25:59,570 --> 00:26:02,998
Nádech, výdech.
449
00:26:03,651 --> 00:26:06,542
Nádech, výdech.
450
00:26:06,543 --> 00:26:08,389
Dělej to bez mluvení.
451
00:26:09,920 --> 00:26:11,182
Dobře.
452
00:26:12,475 --> 00:26:13,199
Teď.
453
00:26:13,903 --> 00:26:17,643
Nyní přemýšlej o věcech,
kterých se nejvíce bojíš.
454
00:26:17,644 --> 00:26:20,350
- Jako o smrti?
- Tady se nemluví!
455
00:26:21,844 --> 00:26:24,326
Mysli na všechno, co tě znepokojuje.
456
00:26:24,724 --> 00:26:26,308
Oh Bože, to je tolik věcí.
457
00:26:26,309 --> 00:26:29,421
- Žádné mluvení je jedna z těch věcí.
- Tak na to mysli.
458
00:26:31,499 --> 00:26:32,280
Teď.
459
00:26:33,716 --> 00:26:37,052
Představ si sebe sedícího na
Ďáblově kole (=pouťová atrakce)
460
00:26:37,053 --> 00:26:37,642
Co?
461
00:26:37,643 --> 00:26:41,378
Říkal jsem ti, že jsem nedával
moc pozor, když mě Antici učili.
462
00:26:41,901 --> 00:26:44,749
Mám rád Ďáblovo kolo, proto jsem ti o něm řekl.
463
00:26:44,750 --> 00:26:48,279
A popravdě, ta žena co mě učila meditovat byla...
464
00:26:49,249 --> 00:26:50,395
...atraktivní.
465
00:26:50,396 --> 00:26:52,358
Proč mě nepřekvapuje,
že jsi se nepovznesl?
466
00:26:52,359 --> 00:26:56,224
Dobře, já jsem zaměstnaný člověk,
ty jsi zaměstnaný. Oba jsme zaměstnaní.
467
00:26:56,225 --> 00:27:00,056
Jen se uklidni. Snažím se vzpomenout
na věci, co mě ta žena naučila.
468
00:27:04,144 --> 00:27:09,865
Tak. Je tu bouře vířící ve tvé hlavě.
469
00:27:09,866 --> 00:27:12,494
- Jak to pomůže?
- Dostávám se k tomu.
470
00:27:14,206 --> 00:27:16,679
Mám skvělý dodatek k teorii chaosu.
Musím si to sepsat.
471
00:27:16,680 --> 00:27:17,684
McKayi!
472
00:27:19,141 --> 00:27:20,946
Nechávám toho. Nechávám toho.
473
00:27:20,947 --> 00:27:26,374
Tak. Obloha se čistí,
všechny tvé problémy odcházejí.
474
00:27:26,375 --> 00:27:28,394
Jasně modrá obloha, jsem tam.
475
00:27:33,487 --> 00:27:35,403
Jak si vedu?
476
00:27:35,404 --> 00:27:36,479
Takhle nemysli!
477
00:27:36,480 --> 00:27:39,015
Zapomeň na to.
Tohle nebude nikdy fungovat.
478
00:27:39,016 --> 00:27:39,762
Co je špatně teď?
479
00:27:39,763 --> 00:27:42,724
Zrovna jsem si uvědomil,
proč se světlo šíří ve vlnách i v částicích.
480
00:27:42,725 --> 00:27:44,468
Rodney, jestli to nezkusíš...
481
00:27:44,469 --> 00:27:46,547
Vím. Nemám moc času.
482
00:27:55,846 --> 00:27:57,873
- Hej!
- Moment.
483
00:28:09,089 --> 00:28:10,554
Co to děláš?
484
00:28:10,555 --> 00:28:12,915
Mám asi padesát simulací,
které bych teď chtěl dělat, ...
485
00:28:12,916 --> 00:28:17,668
...ale počítače se mnou neudrží krok. Ironie je,
že vím, jak je nastavit, aby pracovaly 10x rychleji, ...
486
00:28:17,669 --> 00:28:19,633
...ale ještě jsem neměl čas zastavit se a udělat to.
487
00:28:19,634 --> 00:28:25,654
Ah, nahrál jsem do databáze virtuální prototyp
hyperprostorového motoru pro puddle jumper.
488
00:28:26,285 --> 00:28:27,735
To zní skvěle.
489
00:28:30,206 --> 00:28:33,307
Jsi si jistý že chceš takhle...
490
00:28:33,308 --> 00:28:35,546
Strávit své poslední dny?
491
00:28:35,857 --> 00:28:37,369
Nemám na výběr, že?
492
00:28:37,370 --> 00:28:42,725
Rodney, je od tebe moc milé,
že se snažíš nezanevřít na vědecký přínos.
493
00:28:43,316 --> 00:28:47,089
Ale já stále věřím, že se můžeš povznést
pokud do toho zapojíš mysl.
494
00:28:47,090 --> 00:28:50,508
Oba víme, že je to plýtvání časem.
Možná ty to dokážeš...
495
00:28:50,509 --> 00:28:54,746
Já nevím, jestli to dokážu.
Ale ty se vzdáváš lacino tím, že se nesnažíš.
496
00:28:55,936 --> 00:28:59,279
Upřímně, nemám žádné vodítko, kde začít.
497
00:28:59,280 --> 00:29:01,331
- Přestaň přemýšlet.
- Tomu nerozumím.
498
00:29:01,332 --> 00:29:03,570
Nejdůležitější věc co drží lidi dole je, ...
499
00:29:04,793 --> 00:29:06,583
...že věří v hloubi duše, ...
500
00:29:07,349 --> 00:29:09,297
...že si to nezaslouží.
501
00:29:10,101 --> 00:29:14,156
Musíš se zbavit toho břemena.
502
00:29:14,157 --> 00:29:15,091
Ale prosím tě.
503
00:29:15,092 --> 00:29:17,825
Vím, že duchovno čerpá z pověr, ...
504
00:29:17,826 --> 00:29:20,233
...ale pomáhá to lidem v sobě najít mír.
505
00:29:20,234 --> 00:29:21,247
Ale musíš tomu věřit.
506
00:29:21,248 --> 00:29:23,917
Nemluvím o náboženství.
507
00:29:23,918 --> 00:29:28,405
Mluvím o zbavování se pocitu viny,
vzteku, všeho za co se stydíš.
508
00:29:30,016 --> 00:29:33,588
A pak můžeš použít všechnu svou
energi na povznesení.
509
00:29:34,680 --> 00:29:37,390
Říkáš, že si myslím, že nejsem hoden?
510
00:29:37,391 --> 00:29:41,346
Rodney, nevím, co si opravdu o sobě myslíš.
511
00:29:42,569 --> 00:29:47,308
Vím, že používáš inteligenci ke kompenzaci...
512
00:29:47,309 --> 00:29:49,379
...ostatních věcí ve kterých si myslíš,
že zaostáváš.
513
00:29:49,380 --> 00:29:51,989
- Jako co?
- To ti nemohu říct.
514
00:29:52,839 --> 00:29:55,122
Možná by jsi měl začít
se čtením ve vlastní mysli.
515
00:30:12,487 --> 00:30:15,327
Rodney, je mi jedno co chceš říct.
Musím na tomhle pracovat, OK?
516
00:30:16,326 --> 00:30:17,446
To oceňuju.
517
00:30:17,446 --> 00:30:19,337
Zachránil jsi můj život, ...
518
00:30:19,337 --> 00:30:22,871
...tak to nejmenší co můžu udělat,
je pokusit se zachránit tvůj.
519
00:30:22,872 --> 00:30:24,014
Radku, ...
520
00:30:25,345 --> 00:30:29,267
...myslím, že můžu říct,
že jsem někdy malicherný, ...
521
00:30:29,568 --> 00:30:32,877
...mstivý, dokonce žárlivý.
522
00:30:33,428 --> 00:30:40,246
Přecházím pocity úzkosti, nebo neadekvátnosti tím,
že vytvořím bublinu nepřátelství kolem sebe.
523
00:30:40,784 --> 00:30:45,618
Vím, že jsi ty, pravděpodobně víc než kdokoliv jiný,
musel nést tíhu toho nepřátelství.
524
00:30:45,619 --> 00:30:48,988
- Rodney, to nemusíš...
- Vlastně musím říct tohle.
525
00:30:51,349 --> 00:30:55,210
Jsi brilantní vědec a slušná lidská bytost.
526
00:30:55,211 --> 00:31:01,170
Neměl by jsi být vystaven takovému zneužívání,
jako ode mě za posledních pár let.
527
00:31:02,222 --> 00:31:05,473
Doufám, že mi budeš moci odpustit,
všechny ty věci co jsem ti udělal.
528
00:31:05,474 --> 00:31:09,911
Zasloužíš si mnohem víc, než tohle.
529
00:31:10,385 --> 00:31:11,995
Chtěl jsem, aby jsi to věděl.
530
00:31:14,914 --> 00:31:16,256
Dobře.
531
00:31:30,661 --> 00:31:32,381
- Rodney.
- Můžu jít dál?
532
00:31:32,744 --> 00:31:33,798
Snad ti to nevadí.
533
00:31:40,345 --> 00:31:44,955
Mluvil jsem s Hallingem a řekl mi,
že bude výročí smrti tvého otce příští týden.
534
00:31:44,956 --> 00:31:46,177
To řekl?
535
00:31:46,178 --> 00:31:49,552
OK, možná jsem se zeptal.
536
00:31:49,553 --> 00:31:51,363
Myslel jsem, že by bylo hezké, kdyby jsme...
537
00:31:52,839 --> 00:31:54,408
Co myslím je, ...
538
00:31:55,034 --> 00:31:59,537
...že bych byl poctěn, kdybych mohl
s tebou sdílet památeční čajový obřad.
539
00:32:00,762 --> 00:32:03,032
Nevím jestli je v pořádku to dělat dříve, ...
540
00:32:03,033 --> 00:32:05,246
...ale nemusím tady příští týden být.
541
00:32:05,753 --> 00:32:08,853
Každopádně jsem myslel,
že by jsi to neměla dělat sama.
542
00:32:10,255 --> 00:32:11,794
Děkuju Rodney.
543
00:32:12,776 --> 00:32:15,196
Ne, ne, vím přesně co mám dělat.
544
00:32:15,197 --> 00:32:18,773
To ty jsi ztratila blízkou osobu,
já budu sloužit tobě.
545
00:32:22,316 --> 00:32:24,422
Hej kámo!
546
00:32:25,764 --> 00:32:28,599
Všude jsem tě hledal. V tělocvičně, v jídelně, ...
547
00:32:28,600 --> 00:32:29,603
Nebyl jsem tam.
548
00:32:29,604 --> 00:32:32,510
Nebyl. Obvykle to vyjde.
549
00:32:32,511 --> 00:32:36,808
Tak kde jsi byl?
Na střelnici? Malý trénink?
550
00:32:36,809 --> 00:32:39,831
Nepotřebuju cvičit.
Ne, samozřejmě, že ne. Podívej, ...
551
00:32:40,758 --> 00:32:44,779
...nevím kolik mi zůstalo času,
takže doháním co jsem nestihl.
552
00:32:44,869 --> 00:32:46,769
Chci se zeptat na osobní otázku.
553
00:32:46,869 --> 00:32:49,842
Snad mi jednu nevrazíš.
554
00:32:50,987 --> 00:32:52,357
Už se ptám.
555
00:32:53,238 --> 00:32:59,717
Ty jizvy, co máš na zádech
od wraithů, od sledovacího zařízení.
556
00:33:01,091 --> 00:33:07,672
Jsou pro tebe jako odznak cti, nebo neustálá
připomínka na něco, co by jsi nejradši zapomněl?
557
00:33:09,008 --> 00:33:11,062
Vím, že to není má věc, jen...
558
00:33:12,849 --> 00:33:16,433
Snažím se, aby mě věci,
které nemůžu změnit neobtěžovaly.
559
00:33:18,593 --> 00:33:20,786
To je zdravé.
560
00:33:37,518 --> 00:33:39,219
Snad ti to nevadí.
561
00:33:40,023 --> 00:33:41,711
Právě jsem je vyléčil.
562
00:33:56,763 --> 00:33:59,124
Nesnažíš se pořád najít způsob,
jak mě z toho dostat, že ne?
563
00:33:59,218 --> 00:34:00,952
Myslíš, že to mám vzdát?
564
00:34:00,953 --> 00:34:03,908
Všichni antikové, kteří s tím strojem experimentovali...
565
00:34:03,909 --> 00:34:08,671
...se buď povznesli nebo zemřeli.
Většina to druhé, proto to běžně neužívali.
566
00:34:08,672 --> 00:34:10,519
Jak jsi řekl, byly i výjimky.
567
00:34:11,383 --> 00:34:14,715
Jo. Tohle všechno brzo skončí a budeš
se moct vrátit k opravdové práci.
568
00:34:14,716 --> 00:34:16,299
Rodney. Tohle nedělej.
569
00:34:16,300 --> 00:34:19,602
Ne, nehledám soucit, jen jsem...
570
00:34:19,676 --> 00:34:21,949
Jen jsem ti chtěl dát tohle.
571
00:34:22,673 --> 00:34:24,278
Co jsi vynalezl teď?
572
00:34:24,279 --> 00:34:26,707
Nic, to je kniha.
573
00:34:27,147 --> 00:34:28,499
O čem?
574
00:34:28,500 --> 00:34:29,669
O tobě.
575
00:34:30,226 --> 00:34:34,232
Udělala jsi spoustu chyb, jako velitel této
expedice a já jsem si myslel, ...
576
00:34:34,233 --> 00:34:38,083
...že by někdo měl nechat záznam všech
těch dobrých věcí, které jsi udělala.
577
00:34:39,146 --> 00:34:42,362
Všechno co jsem udělala
je v hlášeních k nahlédnutí.
578
00:34:42,363 --> 00:34:46,787
Ano, to vím. Jen jsem myslel, že bych
mohl mít jedinečný pohled, ...
579
00:34:46,800 --> 00:34:52,368
...ze kterého by mohlo mít pár dalších lidi užitek.
Vlastně jsem trochu pátral v tvé minulosti.
580
00:34:52,369 --> 00:34:55,633
Všechno je to tam. Promiň, jestli
nejsem dobrý spisovatel.
581
00:34:55,634 --> 00:34:59,633
Místy to může být trochu víc sentimentální.
582
00:35:01,979 --> 00:35:05,054
Rodney, tohle má 500 stránek, kdy jsi...
583
00:35:05,055 --> 00:35:06,755
To není podstatné. To je vše.
584
00:35:16,000 --> 00:35:17,127
Jak jsem na tom?
585
00:35:17,403 --> 00:35:18,807
To není důležité.
586
00:35:19,000 --> 00:35:19,647
Co?
587
00:35:20,668 --> 00:35:21,900
Ovšem, že je.
588
00:35:22,000 --> 00:35:23,087
Je to...
589
00:35:23,337 --> 00:35:26,996
- Cože? 17 Hertzů? To není dost blízko.
- Je to nejblíž co jsi vůbec byl.
590
00:35:27,216 --> 00:35:28,193
Zapomeň na to.
591
00:35:29,507 --> 00:35:33,011
Podívej, když se pořád ptáš,
znamená to, že toho očividně nedosáhneš.
592
00:35:33,234 --> 00:35:36,608
- Je to o tom oprostit se od toho.
- Nevím jak to udělat. OK?
593
00:35:36,950 --> 00:35:38,935
Nevím, jak se stát sám sebou.
594
00:35:40,900 --> 00:35:42,520
Díky za veškerou tvoji pomoc.
595
00:35:43,574 --> 00:35:45,443
Myslím si, že v plánování věcí...
596
00:35:46,000 --> 00:35:47,053
...jsme celkem dobří, ne?
597
00:35:49,000 --> 00:35:50,176
Ovšem.
598
00:35:51,787 --> 00:35:54,000
Dobře. Pokud to není takový problém,
rád bych si přečetl své vychvalování.
599
00:35:54,130 --> 00:35:56,193
Odmítám s tebou takhle diskutovat.
600
00:35:56,850 --> 00:36:01,823
Ber to jednoduše. Vymysli si pár hezkých
věcí. Mohla by tam být moje sestra.
601
00:36:02,000 --> 00:36:06,980
Jo a měl by jsi vědět, že jsem řekl Beckettovi,
že by měl určitě udělat pitvu mého těla.
602
00:36:07,141 --> 00:36:11,330
Můžou použít mé tělo jako druh experimentace,
která by se mohla ukázat nápomocná.
603
00:36:11,887 --> 00:36:17,448
Oh, a rád bych byl zpopelněn. Popel pak
rozprašte do vesmíru z jumperu.
604
00:36:17,581 --> 00:36:18,598
Rodney.
605
00:36:19,149 --> 00:36:20,157
Rodney!
606
00:36:26,800 --> 00:36:28,500
Lékařský tým do mé ubikace.
607
00:36:30,822 --> 00:36:33,913
Aktivita tvého mozku překračuje 90%.
608
00:36:35,004 --> 00:36:39,151
Nevím proč, ale zdá se, že pronikající
a vyvíjející se mozková kůra, ...
609
00:36:39,304 --> 00:36:41,588
...způsobuje úbytek v nižších funkcích mozku.
610
00:36:41,832 --> 00:36:45,813
Je to skoro jako by tvé tělo ztrácelo
přirozenou schopnost udržet tě naživu.
611
00:36:46,259 --> 00:36:51,151
Když povznesení nastane přirozeně,
už není v poslední fázi tělo potřeba.
612
00:36:51,417 --> 00:36:53,784
Rodney, nevím, kolik toho ještě vydržíš.
613
00:36:54,748 --> 00:36:56,331
Něco kolem 6%.
614
00:36:56,870 --> 00:36:58,678
Musí být něco, co můžeme udělat.
615
00:36:59,000 --> 00:37:00,344
To je v pořádku.
616
00:37:00,800 --> 00:37:01,653
Víte, ...
617
00:37:02,083 --> 00:37:04,959
...cítím v sobě pocit klidu.
618
00:37:06,520 --> 00:37:09,424
Samozřejmě rozptýlený s momenty
naprostého teroru.
619
00:37:09,543 --> 00:37:10,416
Rodney.
620
00:37:11,000 --> 00:37:13,103
Tak daleko jako to povznesení...
621
00:37:14,131 --> 00:37:17,002
Já vím, že jsi neměl moc úspěchů,
ale v této chvíli...
622
00:37:18,123 --> 00:37:19,601
...co můžeš ztratit?
623
00:37:20,430 --> 00:37:22,063
Možná jít ven bojovat?
624
00:37:22,385 --> 00:37:23,513
Rozhodně.
625
00:37:25,430 --> 00:37:26,747
Zachyťte mě.
626
00:37:30,711 --> 00:37:31,352
Carsone?
627
00:37:33,306 --> 00:37:34,453
Díky.
628
00:37:35,634 --> 00:37:37,114
Díky za všechno.
629
00:37:39,231 --> 00:37:41,288
Přál bych si pro tebe udělat víc, příteli.
630
00:37:53,672 --> 00:37:55,379
Čistě modré nebe.
631
00:37:56,380 --> 00:38:00,363
Problémy odcházejí.
632
00:38:01,598 --> 00:38:02,371
Dobře.
633
00:38:03,086 --> 00:38:04,591
Přestaň mluvit.
634
00:38:08,072 --> 00:38:10,168
Rodney, si dobrý člověk.
635
00:38:11,462 --> 00:38:13,054
Měl by jsi vědět, že tě máme rádi.
636
00:38:14,762 --> 00:38:16,243
Máš mě ráda?
637
00:38:17,815 --> 00:38:18,818
Opravdu?
638
00:38:19,294 --> 00:38:19,900
Všichni?
639
00:38:20,000 --> 00:38:23,325
V této situaci přítel soucítí
se svým přítelem.
640
00:38:23,853 --> 00:38:26,034
Tohle říkáš jenom kvůli tomu, že umřu.
641
00:38:27,364 --> 00:38:29,200
Bože. Nemůžu uvěřit tomu, že umřu.
642
00:38:29,350 --> 00:38:35,678
Vrať se k modrému nebi. Vyčisti svoji mysl,
soustřeď se na své dýchání.
643
00:38:44,059 --> 00:38:45,260
Můj Bože.
644
00:38:55,037 --> 00:38:57,580
Nedýchá. Rychle, potřebujeme mu dodat
vzduch. Musíme ho dostat na větrák.
645
00:38:57,698 --> 00:38:59,100
Carsone. Dal nám přímý rozkaz.
646
00:38:59,200 --> 00:39:02,048
Nerozumíte. Právě mi řekl jak ho zachránit.
647
00:39:04,059 --> 00:39:06,302
Jsme skoro tam, puls je slabý. Jste připraveni?
648
00:39:06,402 --> 00:39:07,417
Budeme.
649
00:39:10,271 --> 00:39:11,368
Skoro.
650
00:39:18,800 --> 00:39:19,832
Dobře.
651
00:39:23,487 --> 00:39:25,071
Rychle. Nemůže dýchat.
652
00:39:29,331 --> 00:39:30,810
Dobře. Odstupte.
653
00:39:42,600 --> 00:39:43,504
Rodney?
654
00:39:44,524 --> 00:39:45,349
Fungovalo to.
655
00:39:45,680 --> 00:39:46,374
Opravdu?
656
00:39:46,794 --> 00:39:48,100
Jsem snad naživu, nebo ne?
657
00:39:48,200 --> 00:39:49,265
Vypadá to tak.
658
00:39:49,521 --> 00:39:50,739
Ano. Ano.
659
00:39:51,704 --> 00:39:53,311
Nemůžu slyšet tvé myšlenky.
660
00:39:54,830 --> 00:39:56,390
Telekineze je pryč.
661
00:39:57,405 --> 00:39:59,968
Jsem pořád chytrý, myslím.
662
00:40:00,035 --> 00:40:01,000
Ano.
663
00:40:01,819 --> 00:40:03,094
Ano, to jsem já.
664
00:40:02,002 --> 00:40:04,500
- Mé staré já.
- Jseš si jistý?
665
00:40:04,620 --> 00:40:07,335
Jsem živý, cítím se skvěle, cítím se...
666
00:40:08,710 --> 00:40:10,454
- ...hladový?
- Je v pořádku.
667
00:40:10,862 --> 00:40:12,476
A to jsi říkal, že to bylo nemožné.
668
00:40:12,514 --> 00:40:14,213
Odpověď ke mně prostě přišla.
669
00:40:14,297 --> 00:40:18,598
Uvízl jsem v té velké černé prázdnotě
a odpověď prostě přišla od nikud.
670
00:40:19,000 --> 00:40:21,400
To zařízení bylo uzpůsobeno
k manipulaci s DNA.
671
00:40:21,500 --> 00:40:24,700
Nemohlo obrátit evoluční proces,
protože každá DNA byla různá.
672
00:40:24,800 --> 00:40:30,000
Udělalo to určité změny způsobené DNA k vyvinutí způsobů,
které jsou specifické pro tvoji vlastní unikátní fyziologii.
673
00:40:30,100 --> 00:40:34,422
Pro postup v manipulaci DNA zpět do předešlého stádia,
program potřebuje přesný vztažný bod.
674
00:40:34,527 --> 00:40:37,919
Naštěstí mám u sebe krevní vzorky všech
členů expedice pro základní porovnání.
675
00:40:38,353 --> 00:40:41,234
Nerozumím ničemu z toho,
co oba dva povídáte.
676
00:40:42,231 --> 00:40:43,870
Je fajn tě mít zpátky, kámo.
677
00:40:44,395 --> 00:40:46,370
Jo. Je fajn být zpátky.
678
00:40:46,307 --> 00:40:47,420
Jo.
679
00:40:56,061 --> 00:40:57,522
Ahoj. Jak se cítíš?
680
00:40:58,000 --> 00:40:58,803
Příšerně.
681
00:40:59,544 --> 00:41:00,300
Mam dojít pro Carsona?
682
00:41:00,400 --> 00:41:04,149
Ne, ne. Fyzicky jsem v pořádku,
ale tohle nedává smysl.
683
00:41:05,004 --> 00:41:09,848
Nemůžu přijít ani na jednu z těchto podmínek. Myslím tím,
že všechny algoritmy jsou hatmatilka. To je mučení.
684
00:41:10,162 --> 00:41:13,000
Dokážu si čistě vybavit,
jak je tohle všechno důležité, ...
685
00:41:13,100 --> 00:41:16,000
...ale nemůžu přijít na to proč, nebo jak?
686
00:41:16,100 --> 00:41:18,287
Zastavila jsem se tady,
abych ti ukázala tohle.
687
00:41:19,800 --> 00:41:22,498
Tvé údaje o EEG z tvé
poslední meditace.
688
00:41:27,000 --> 00:41:28,102
Můj bože.
689
00:41:29,153 --> 00:41:30,335
To je 0,3 Hertzů.
690
00:41:30,524 --> 00:41:31,443
Dokázal jsem to.
691
00:41:31,540 --> 00:41:33,501
Myslím tím, že jsem byl v zóně.
Mohl jsem se doopravdy povznést.
692
00:41:35,420 --> 00:41:38,649
Řekl jsi, že jsi plaval ve velkém
prázdném prostoru...
693
00:41:38,800 --> 00:41:40,600
...když k tobě přišel nápad, jak se zachránit.
694
00:41:40,772 --> 00:41:43,559
Možná jsem si momentálně myslel,
jak těžké je zbavit se něčího ega.
695
00:41:43,833 --> 00:41:48,017
Myslel jsem, že existence bez individuality
vědomí by byla zbytečná.
696
00:41:49,199 --> 00:41:53,289
Teď to co jsem řekl, mi možná dalo ten nápad
přeprogramovat přístroj s mým starým DNA.
697
00:41:53,809 --> 00:41:55,100
Jo. Myslím si to.
698
00:41:55,200 --> 00:41:57,799
Hele, víš co? Je mi jedno, že si myslíš,
že jsem nebyl schopný se povznést.
699
00:41:58,000 --> 00:42:01,325
Stejně jsem to nikdy nechtěl. Popravdě
jsem šťastný, že jsem sám sebou.
700
00:42:02,592 --> 00:42:03,832
A miluješ mě.
701
00:42:05,401 --> 00:42:07,539
- Co? Já nikdy...
- Jo, řekla jsi to.
702
00:42:08,000 --> 00:42:12,000
Nejsem sice schopný porozumět této nové matematice,
ale přesně si pamatuji, jak jsi řekla, že mě miluješ.
703
00:42:12,100 --> 00:42:14,200
Řekla jsem, že tě máme rádi a...
704
00:42:14,300 --> 00:42:16,612
A co? Že jste to říkali jenom kvůli
tomu že jsem umíral?
705
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
Ne. Řekla jsem...
706
00:42:18,100 --> 00:42:22,594
Vidíš. Miluješ mě. Řekla jsi to. Teď to vím.
Vždycky jsem si to myslel.
707
00:42:22,871 --> 00:42:28,000
Popravdě jsem si vždycky zapisoval, že tam je
nepopsatelné a ještě chemické pouto, mezi námi.
708
00:42:28,100 --> 00:42:29,644
Proto myslím, že to v kapitole 10 ututlám.
709
00:42:30,300 --> 00:42:31,826
- Hmmmmm. Rodney.
- Měla jsi už oběd?
710
00:42:32,000 --> 00:42:32,682
Ano.
711
00:42:33,000 --> 00:42:34,190
Odpolední svačinu?
712
00:42:35,289 --> 00:42:36,500
Budu se držet tvé společnosti.
713
00:42:37,292 --> 00:42:41,946
Tak. Odposlouchává tě pořád Sheppard, aby mohl použít
stroj na povznesení a stát se superhrdinou?
714
00:42:42,000 --> 00:42:42,555
Ano.
715
00:42:43,000 --> 00:42:46,300
Navzdory faktu, že antická databáze stojí,
a že její efekt na lidi může být divoce nepředvídatelný a...
716
00:42:46,400 --> 00:42:50,500
...já jsem prostě klikař, že jsem neroztál na
kaluž protoplasmy.
717
00:42:50,653 --> 00:42:51,525
Ano.
718
00:42:51,723 --> 00:42:52,592
No, možná by si to nechala.
719
00:42:52,773 --> 00:42:53,756
Myslím, že ne.
720
00:42:55,000 --> 00:43:00,000
..::StarGate Translation team::..
© 2006
721
00:43:00,001 --> 00:43:05,001
Uvidíme se u další epizody...