1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: Atlantis - 3x14 Tao of Rodney] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:05,083 --> 00:00:06,399 Mala vo zvyku nechávať zasvietené. 4 00:00:06,699 --> 00:00:07,760 V celom dome. 5 00:00:08,160 --> 00:00:09,219 V každej izbe. 6 00:00:10,419 --> 00:00:11,748 Môj otec z toho šalel. 7 00:00:13,048 --> 00:00:14,414 Môj brat bol podobný. 8 00:00:14,814 --> 00:00:16,111 Až na to, že sme nemali svetlá. 9 00:00:16,511 --> 00:00:18,655 Všade nechával zapálené sviečky. 10 00:00:19,055 --> 00:00:23,028 Vieš, nikto tu nechce počúvať, aký si bol chudobný, keď si bol dieťa, dobre? 11 00:00:23,128 --> 00:00:26,296 Už teraz ťa ľutujeme, ako je to len v ľudských silách. 12 00:00:26,596 --> 00:00:28,008 Viete, že raz zapálil dom? 13 00:00:28,108 --> 00:00:30,047 Moja sestra sa bála tmy. 14 00:00:30,082 --> 00:00:32,503 Vždy hádzala zasvietené svetlá na mňa. 15 00:00:32,538 --> 00:00:34,164 Môj otec jej, samozrejme, veril. 16 00:00:34,199 --> 00:00:35,669 Nikdy neveril tomu, že som v práve ja. 17 00:00:35,969 --> 00:00:37,378 Potom sme museli žiť v stane. 18 00:00:37,478 --> 00:00:38,955 Uprostred zimy, celé tri mesiace. 19 00:00:39,255 --> 00:00:41,639 Moje príbehy majú aspoň istú súvislosť s tým, čo robíme. 20 00:00:41,674 --> 00:00:42,597 To aj môj. 21 00:00:42,697 --> 00:00:45,072 Prechádzame celé mesto a vypíname všetko... 22 00:00:45,107 --> 00:00:48,516 ... čo Antici aktivovali, kým si užívali krátkej vlády nad mestom... 23 00:00:48,551 --> 00:00:52,063 ... aby sme mohli ušetriť naše jedno drahocenné ZPM. 24 00:00:52,098 --> 00:00:53,754 Akú to má súvislosť s historkou o tvojom debilnom bratovi... 25 00:00:53,789 --> 00:00:55,555 - ... ktorý zapálil dom? - No, ak sa nám to nepodarí... 26 00:00:55,590 --> 00:00:58,259 Aj tak nebudeme musieť žiť v stane uprostred zimy! 27 00:00:58,459 --> 00:00:59,624 Je to metafora. 28 00:01:00,424 --> 00:01:02,228 - Doktor McKay? - Hm. Vďaka Bohu. 29 00:01:03,528 --> 00:01:06,274 - Riadiaci panel je úplne spálený. - Nehovorte. 30 00:01:06,309 --> 00:01:07,235 Myslíte? 31 00:01:07,935 --> 00:01:09,083 Vieš, ja týmto Antikom nerozumiem. 32 00:01:09,118 --> 00:01:11,888 Mali by byť tak múdri. Tak prečo aktivovali niečo... 33 00:01:11,923 --> 00:01:14,079 ... čo nepotrebovali a nepoužívali, ha? 34 00:01:14,279 --> 00:01:15,893 Možno nemali čas, aby s tým začali. 35 00:01:15,928 --> 00:01:18,480 Kým na nich nezaútočili ľudskí replikátori, ktorých si preprogramoval ty. 36 00:01:18,515 --> 00:01:20,880 Áno, áno, všetci vieme, čo sa stalo. 37 00:01:24,848 --> 00:01:25,459 Voilá! 38 00:01:25,959 --> 00:01:29,589 Ty sa len hneváš, že si nevedel prepísať antické protokoly... 39 00:01:29,624 --> 00:01:32,274 ... ktoré nám bránili vo vypnutí týchto miest z riadiaceho centra. 40 00:01:32,309 --> 00:01:33,266 Hej, to si nevedel ani ty. 41 00:01:33,301 --> 00:01:36,094 Áno, ale ja som sa nestavil s každým o mesačný plat, že to spravím. 42 00:01:36,129 --> 00:01:37,518 Ty... Tak fajn. Vieš ty čo? 43 00:01:37,553 --> 00:01:40,506 Rozhliate sa a skúste prísť na to, ako to tu vypnúť... 44 00:01:40,541 --> 00:01:41,335 ... nech je to už čokoľvek. 45 00:01:42,479 --> 00:01:43,646 Si si istý, že by si tam mal stáť? 46 00:01:43,681 --> 00:01:46,801 A ako inak podľa teba prídem na to, čo táto miestnosť robí, ha? 47 00:01:46,836 --> 00:01:49,200 Boh chráň, že by nebodaj bolo niečo v antickej databáze. 48 00:01:49,235 --> 00:01:51,565 Kde to aj pravdepodobne je, len nemáme čas, aby sme... 49 00:01:51,600 --> 00:01:52,752 A tu to máme. 50 00:01:54,652 --> 00:01:56,428 - OK, malo by tam byť hlavné energetické nastavenie... - Áno, ja viem. 51 00:01:56,463 --> 00:01:57,574 Čo si myslíš, že robím? 52 00:01:57,609 --> 00:01:58,245 Dobre. 53 00:01:59,945 --> 00:02:01,325 Dobre, dvojmesačná pláca, alebo nič. 54 00:02:01,925 --> 00:02:03,481 - Tak to beriem. - Tak fajn. 55 00:02:03,516 --> 00:02:05,038 Dobre. Niekde to tu musí byť. 56 00:02:20,824 --> 00:02:21,672 Rodney? 57 00:02:21,707 --> 00:02:22,611 Čo sa stalo? 58 00:02:25,611 --> 00:02:26,578 Nie som si istý. 59 00:02:27,878 --> 00:02:29,294 Myslím, že som práve prehral. 60 00:02:30,494 --> 00:02:31,494 Poriadne. 61 00:02:42,603 --> 00:02:45,101 Hviezdna Brána: Atlantis 3x14 Rodneyho tao 62 00:02:45,901 --> 00:02:47,901 SK titulky a časovanie: namuras 63 00:03:29,834 --> 00:03:33,234 sgtt.scifi-guide.net 64 00:03:36,518 --> 00:03:38,029 Pokiaľ môžem súdiť, je v poriadku. 65 00:03:38,064 --> 00:03:41,620 Zasiahol ma záhadný energetický výboj. Ako môžem byť v poriadku? 66 00:03:41,655 --> 00:03:43,706 Spravil som každý test, ktorý poznám. 67 00:03:43,741 --> 00:03:45,723 Krvný test, MRI, rontgen, všetko. 68 00:03:45,758 --> 00:03:47,671 Anomálie som nenašiel ani v jedných výsledkoch. 69 00:03:47,706 --> 00:03:49,766 Ešte raz: záhadný energetický výboj... 70 00:03:49,801 --> 00:03:51,994 ... zo zariadenia, ktoré postavili Antici. 71 00:03:52,029 --> 00:03:54,525 Ktovie, aké dlhodobé účinky ma možno čakajú. 72 00:03:54,560 --> 00:03:57,022 Totálna mutácia, gigantizmus, neviditeľnosť... 73 00:03:57,057 --> 00:03:59,359 To by bolo božie. Zo mňa bol len chrobák. 74 00:03:59,859 --> 00:04:00,228 Tak dobre. 75 00:04:00,263 --> 00:04:02,845 Ako som povedal, podľa mňa je zdravý ako kôň. 76 00:04:02,880 --> 00:04:05,495 - Prepúšťam ťa do aktívnej služby. - Preskočilo ti? 77 00:04:05,530 --> 00:04:06,876 Pozrite, mali by ste ma strážiť. 78 00:04:06,911 --> 00:04:08,188 Kto vie, čo sa zo mňa môže stať? 79 00:04:08,223 --> 00:04:10,291 Aká je pravdepodobnosť, že zmutuje do príjemnejšej osoby? 80 00:04:10,326 --> 00:04:11,335 Tak to teda ďakujem. 81 00:04:11,370 --> 00:04:12,344 Dám na neho pozor. 82 00:04:12,544 --> 00:04:13,235 Ďakujem. 83 00:04:15,335 --> 00:04:16,703 Ešte stále ma vidíš? 84 00:04:18,603 --> 00:04:20,293 Čo sa snažíš povedať? 85 00:04:20,328 --> 00:04:21,984 Že si sa len predvádzal. 86 00:04:22,784 --> 00:04:25,770 Ak by totiž nebola nablízku doktorka Esposito... 87 00:04:25,805 --> 00:04:27,856 ... neurobil by si takú chybu. 88 00:04:27,891 --> 00:04:29,174 Šibe ti? 89 00:04:29,209 --> 00:04:30,472 Ktorá je Esposito? 90 00:04:30,507 --> 00:04:32,583 Tá s dlhými čiernymi vlasmi. 91 00:04:32,618 --> 00:04:34,789 Jasné. Tá s malým dokonalým... 92 00:04:34,824 --> 00:04:36,961 Pardon? Snažíme sa tu pracovať. 93 00:04:37,061 --> 00:04:38,707 Len aby si vedel, chcel som povedať "úsmevom". 94 00:04:38,742 --> 00:04:40,607 Ale určite. Čo máš? 95 00:04:40,642 --> 00:04:41,348 Nič. 96 00:04:42,048 --> 00:04:44,883 Nech už si zjančil čokoľvek, spálilo to všetky káble. 97 00:04:44,918 --> 00:04:46,200 Čo som zjančil ja? 98 00:04:46,300 --> 00:04:47,080 Pozri. 99 00:04:47,180 --> 00:04:49,786 Až do nedávnej minulosti bolo toto laboratórium úplne pod vodou. 100 00:04:49,821 --> 00:04:51,378 Pravdepodobne vyše 10,000 rokov. 101 00:04:51,413 --> 00:04:52,521 Ako to môže byť moja vina? 102 00:04:52,821 --> 00:04:54,366 No, tak to konkrétne možno nie. 103 00:04:54,401 --> 00:04:55,088 OK. Mám toho po krk. 104 00:04:55,123 --> 00:04:56,161 Idem na obed. 105 00:04:57,861 --> 00:04:58,840 Ako mu je? 106 00:04:59,140 --> 00:05:00,367 Ako je Rodneymu vždy. 107 00:05:00,667 --> 00:05:01,531 Si si istý? 108 00:05:02,031 --> 00:05:04,259 Mne sa zdá o pár kíl ťažší. 109 00:05:04,294 --> 00:05:06,237 - Ronon. - Čo? 110 00:05:06,272 --> 00:05:07,729 Stále sa len napcháva. 111 00:05:07,764 --> 00:05:09,107 A vôbec necvičí. 112 00:05:09,907 --> 00:05:11,769 Zajedá svoju mizériu. 113 00:05:11,869 --> 00:05:12,593 Haló! 114 00:05:12,628 --> 00:05:14,628 Som hneď vedľa. Ja... 115 00:05:19,132 --> 00:05:20,332 ... vás počujem. 116 00:05:26,249 --> 00:05:27,391 Aby si vedel... 117 00:05:27,691 --> 00:05:30,283 ... vážim presne toľko, ako keď som sem prišiel. 118 00:05:30,318 --> 00:05:32,876 Musím jesť pravidelne, inak budem hypoglycemický. 119 00:05:32,911 --> 00:05:35,004 A všeobecne som veľmi šťastný človek. 120 00:05:35,039 --> 00:05:38,330 Plukovník Sheppard, prosím, okamžite sa ohláste so svojím teamom v riadiacom centre. 121 00:05:38,365 --> 00:05:39,330 Plukovník Sheppard. 122 00:05:46,004 --> 00:05:49,302 Tento záznam sme dostali pred 6 minútami od teamu majora Lornea. 123 00:05:50,302 --> 00:05:53,802 Základňa Atlantis, opakujem, sme pod paľbou a odrezaní od Brány. 124 00:05:54,305 --> 00:05:56,540 Je ich najmenej 20, možno viac. 125 00:05:56,575 --> 00:05:59,373 Žiadam okamžité posily. 126 00:05:59,408 --> 00:06:02,136 - Kde sú? - M72-656. 127 00:06:02,171 --> 00:06:07,171 Pošlite za nami team mariňákov do hangáru pre jumpre. 128 00:06:21,876 --> 00:06:22,474 Doktorka Weirová. 129 00:06:23,374 --> 00:06:25,335 - Nič nového? - Zatiaľ nie. 130 00:06:25,735 --> 00:06:26,872 Bola to ešte len hodina. 131 00:06:27,472 --> 00:06:30,378 - Chcel si ma vidieť? - Áno. Hodila by sa mi vaša pomoc. 132 00:06:30,413 --> 00:06:34,067 Podarilo sa mi napojiť časť konzoly, aby som si prezrel výskumné záznamy. 133 00:06:34,102 --> 00:06:35,336 Tak to je dobrá správa. 134 00:06:35,371 --> 00:06:36,570 No, nie som si tak istý. 135 00:06:36,670 --> 00:06:37,970 Rád by som počul názor nezainteresovaného. 136 00:06:44,105 --> 00:06:48,531 Zdá sa, že sa tu veľa hovorí o rôznych aspektoch ľudskej fyziológie. 137 00:06:52,592 --> 00:06:55,550 Spomínajú sa tu mutácie základného genetického kódovania? 138 00:06:56,112 --> 00:06:59,075 Viem, že Dr. Beckett povedal, že si nevšimol žiadne očividné účinky... 139 00:06:59,110 --> 00:07:01,161 ... Rodneyho vystavenia prístroju, ale... 140 00:07:02,061 --> 00:07:04,699 - ... zdá sa... - Že jeho účelom je meniť ľudskú DNA. 141 00:07:06,857 --> 00:07:08,194 Doktorka Weirová do hangáru jumperov. 142 00:07:08,229 --> 00:07:09,892 Záchranný team sa vrátil. 143 00:07:10,939 --> 00:07:11,682 Poďme. 144 00:07:14,597 --> 00:07:17,058 - Čo iného by to mohlo byť? - Napríklad ti šibe. 145 00:07:17,093 --> 00:07:19,673 Vravím ti, že je to až príliš veľká náhoda. 146 00:07:19,773 --> 00:07:20,851 No, tak to dokáž. 147 00:07:21,351 --> 00:07:22,096 Plukovník? 148 00:07:22,796 --> 00:07:24,488 Všetci sú prítomní a živí. 149 00:07:24,688 --> 00:07:26,003 Aké je to zlé? Koho zasiahli? 150 00:07:26,038 --> 00:07:27,557 Nikoho, doktor. Všetci sme v poriadku. 151 00:07:27,592 --> 00:07:29,472 Vďaka... McKayovi. 152 00:07:29,572 --> 00:07:30,524 To tvrdí on. 153 00:07:31,024 --> 00:07:31,739 Rodney? 154 00:07:34,039 --> 00:07:35,609 Úprimne, nie som si tak úplne istý. 155 00:07:35,644 --> 00:07:37,739 Spočiatku som si vôbec nemyslel, že som to bol ja, ale... 156 00:07:37,774 --> 00:07:39,236 ... ten vzájomný vzťah sa nedal ignorovať. 157 00:07:39,271 --> 00:07:41,464 Videl som Lorneov team obkľúčený blížiacimi sa záporákmi. 158 00:07:41,499 --> 00:07:42,976 A len som si pomyslel, že... 159 00:07:43,276 --> 00:07:45,909 ... by bolo skvelé, ak by sa im zasekli všetky zbrane. 160 00:07:45,944 --> 00:07:46,964 V tej istej chvíli. 161 00:07:50,799 --> 00:07:53,181 Pozrite, v ďalšej chvíli už brali nohy na plecia, takže... 162 00:07:53,216 --> 00:07:55,564 Takže si myslíš, že pretože si chcel, aby sa to stalo... 163 00:07:55,612 --> 00:07:56,392 ... tak sa to stalo? 164 00:07:56,861 --> 00:07:58,692 Bolo to trochu viac, než len to. 165 00:08:00,610 --> 00:08:01,842 Dobre. Vieš ty čo? 166 00:08:01,877 --> 00:08:02,778 Pozerajte. 167 00:08:05,228 --> 00:08:06,032 Rodney! 168 00:08:09,132 --> 00:08:09,770 Rodney? 169 00:08:10,061 --> 00:08:11,950 Verte mi, znepokojuje ma to rovnako ako vás. 170 00:08:11,985 --> 00:08:13,586 No, to určite! 171 00:08:15,586 --> 00:08:16,256 Polož ho späť. 172 00:08:23,368 --> 00:08:26,807 Prejavila sa táto tvoja schopnosť ešte aj nejako inak? 173 00:08:26,842 --> 00:08:28,030 "Schopnosti." Množné číslo. 174 00:08:28,729 --> 00:08:30,801 Čo ešte vieš spraviť? Okrem telekinézy. 175 00:08:30,836 --> 00:08:33,450 No, napríklad mám supersluch a nie som si istý, ale mám pocit... 176 00:08:33,485 --> 00:08:35,609 ... že múdriem. Ťažko povedať, pretože... 177 00:08:35,644 --> 00:08:37,699 ... som bol už od začiatku dosť múdry, ale... 178 00:08:37,734 --> 00:08:40,536 ... v poslednej dobe som mal nápady, ktoré by predtým nenapadli asi ani mne. 179 00:08:40,826 --> 00:08:43,013 Ráta sa superego ako schopnosť? 180 00:08:43,751 --> 00:08:44,305 Konečne! 181 00:08:44,340 --> 00:08:45,232 A noste ďalej. 182 00:08:46,132 --> 00:08:48,120 Tiež máme asi dočinenia so superapetítom... 183 00:08:48,155 --> 00:08:50,478 ... hoci ťažko povedať, pretože tak veľa jedol aj predtým. 184 00:08:50,574 --> 00:08:51,419 Veľmi smiešne. 185 00:08:51,454 --> 00:08:52,839 Preboha, už zase sa napcháva! 186 00:08:52,874 --> 00:08:54,767 - Mám veľmi aktívny metabolizmus. - Dobre. 187 00:08:54,802 --> 00:08:58,667 Medzi iným sken indikuje dramatické zvýšenie synaptickej interakcie... 188 00:08:58,702 --> 00:09:00,709 ... vo všetkých častiach Rodneyho mozgu. 189 00:09:01,209 --> 00:09:03,218 Oveľa vyššie, ako pri normálnych ľudských hodnotách. 190 00:09:04,118 --> 00:09:07,431 Minulý rok sa v SGC odohral istý incident. 191 00:09:07,466 --> 00:09:10,366 Na ten spis si spomínam. Tie informácie som študoval. 192 00:09:10,401 --> 00:09:11,427 Fascinujúce. 193 00:09:11,462 --> 00:09:13,583 SG1 našla vysoko vyvinutého človeka v stázi. 194 00:09:13,618 --> 00:09:17,785 Vysvitlo, že bol výsledkom experimentov goa'ulda menom Anubis. 195 00:09:17,985 --> 00:09:22,940 Hľadal spôsob, ako umelo urýchliť vývoj ľudskej fyziológie... 196 00:09:22,975 --> 00:09:24,639 ... až k povzneseniu. 197 00:09:24,674 --> 00:09:27,442 Takže ten stroj, ktorý som našiel, musel byť nejaký urýchľovač. 198 00:09:27,542 --> 00:09:30,388 Vieme, že Antici postavili všetko možné. 199 00:09:30,423 --> 00:09:33,261 Mali sme proste len smolu, že sme to laboratórium nenašli skôr. 200 00:09:33,461 --> 00:09:34,112 Vážne. 201 00:09:34,512 --> 00:09:35,522 Som superhrdina. 202 00:09:35,722 --> 00:09:36,622 Komu by to napadlo? 203 00:09:45,303 --> 00:09:47,560 Pozrite, všetci sa zhodneme, že Antici boli pekná cháska. 204 00:09:48,060 --> 00:09:48,851 Naozaj? 205 00:09:49,651 --> 00:09:51,595 Všetci, ktorých poznám, boli arogantní a povýšeneckí. 206 00:09:51,630 --> 00:09:53,259 A z žiadneho rozumného dôvodu. 207 00:09:53,359 --> 00:09:56,009 Robili fatálne chyby a nikdy ich nenapravovali. 208 00:09:56,209 --> 00:09:57,691 Stále to boli len ľudia. 209 00:09:57,726 --> 00:09:59,412 A potom všetky tie šialené pravidlá. 210 00:09:59,447 --> 00:10:01,099 Tie mali až po tom, ako sa povzniesli. 211 00:10:01,699 --> 00:10:02,623 To je fuk. 212 00:10:03,323 --> 00:10:06,233 Táto vec možno na každého nezaberie. Ktovie? 213 00:10:06,268 --> 00:10:07,885 Ale vieme, že zabrala na McKaya. 214 00:10:07,920 --> 00:10:10,231 Zatiaľ len deň. 215 00:10:10,266 --> 00:10:11,568 Za predpokladu, že je to bezpečné... 216 00:10:11,603 --> 00:10:13,358 A úprimne, aj keby nebolo... 217 00:10:13,393 --> 00:10:15,920 ... ak by sme mohli získať výraznú výhodu nad Wraithmi a replikátormi... 218 00:10:15,955 --> 00:10:18,565 John, súhlasím. Tento prístroj môže mať veľký potenciál. 219 00:10:18,600 --> 00:10:21,033 A s veľkým potenciálom prichádza veľká zodpovednosť, ja viem. 220 00:10:21,068 --> 00:10:23,268 Ako u veľa iných vecí, ktoré sme našli v tomto meste... 221 00:10:23,303 --> 00:10:25,448 ... sa jedná o veľmi vyspelý kúsok technológie. 222 00:10:25,483 --> 00:10:27,594 Pokiaľ viame, mohol by byť aj veľmi nebezpečný. 223 00:10:27,629 --> 00:10:28,664 Len vravím, že... 224 00:10:28,699 --> 00:10:29,700 Áno, môžeš byť ďalší. 225 00:10:30,700 --> 00:10:31,439 Ďakujem. 226 00:10:34,939 --> 00:10:36,810 Viete, ak si už píšete zoznam... 227 00:10:36,845 --> 00:10:37,442 ... ja by som... 228 00:10:37,522 --> 00:10:40,142 - Mohli by sme sa sústrediť, prosím? - Iste. 229 00:10:44,638 --> 00:10:47,154 No tak, nemôžeš ma tu držať nasilu večne. 230 00:10:47,189 --> 00:10:50,469 Možno nie si chorý, Rodney, ale obaja sa zhodneme na tom, že nemáme pred očami nič normálneho. 231 00:10:50,504 --> 00:10:53,781 Presne! Tak ma pusti von a ja budem svojimi schopnosťami konať dobro. 232 00:10:54,281 --> 00:10:55,943 Chystáš sa to dojesť? 233 00:10:57,843 --> 00:10:58,891 Myslím to vážne! 234 00:10:59,791 --> 00:11:02,399 Ani netušíme, aký rozsah majú tvoje genetické mutácie. 235 00:11:02,434 --> 00:11:04,176 Prosím, "mutácia" je taký negatívny popis. 236 00:11:04,211 --> 00:11:05,944 Viac sa hodí "vylepšenie". 237 00:11:06,044 --> 00:11:07,910 Kým nebudeme presne vedieť, čo sa tu deje... 238 00:11:07,945 --> 00:11:09,633 Carson! Stále som to ja. 239 00:11:09,668 --> 00:11:13,366 Okrem toho, aj tak ma ty ani títo ľudia nemôžete zastaviť pred odchodom. 240 00:11:13,401 --> 00:11:14,537 Nie, ale ja by som mohol. 241 00:11:16,037 --> 00:11:18,146 Aha. Chcel by si si to vyskúšať? 242 00:11:19,546 --> 00:11:20,320 A chcel by si ty? 243 00:11:21,520 --> 00:11:22,759 Nie. Ani nie. 244 00:11:23,159 --> 00:11:26,518 Ako som už povedal, môžeš sa vrátiť k svojim denným povinnostiam... 245 00:11:26,553 --> 00:11:27,873 ... kým budeš mať niekoho so sebou. 246 00:11:27,908 --> 00:11:30,087 - A nezabudni... - Prísť každých pár hodín. 247 00:11:30,122 --> 00:11:31,570 Áno, áno. Majte sa! 248 00:11:34,770 --> 00:11:36,530 Vieš, mohol by z nás byť team. 249 00:11:36,730 --> 00:11:37,695 Mohol by si byť môj poskok. 250 00:11:37,795 --> 00:11:40,105 - Poskok? - Napríklad Batman a Ronon. 251 00:11:40,140 --> 00:11:40,900 Pekne to znie. 252 00:11:40,935 --> 00:11:43,086 Hej, ak sa budeš naďalej tak pchať, bude to skôr "Tučniak". 253 00:11:43,886 --> 00:11:46,652 Varujem ťa, pravdepodobne sa budeš neskutočne nudiť... 254 00:11:46,687 --> 00:11:49,400 ... ak sa nezačneš zaujímať o neuveriteľne vyspelú fyzicku... 255 00:11:49,435 --> 00:11:51,297 - Vážne? - Čo? 256 00:11:51,397 --> 00:11:52,366 Vážne si to myslíte? 257 00:11:53,466 --> 00:11:54,847 Hej, myslí si, že som sexy. 258 00:11:56,147 --> 00:11:58,762 - Nič som nepovedala. - Nie, nie, nie, určite som počul... 259 00:11:59,262 --> 00:12:00,490 Oh, iste, malo mi to napadnúť. 260 00:12:00,890 --> 00:12:01,691 Mala na mysli teba. 261 00:12:02,591 --> 00:12:04,150 Neviem, o čom hovoríte. 262 00:12:06,950 --> 00:12:08,477 McKay, nepovedala ani ň. 263 00:12:10,177 --> 00:12:11,941 Prepánajána, môžem ľuďom čítať myšlienky. 264 00:12:14,441 --> 00:12:15,451 Toto je božie. 265 00:12:17,251 --> 00:12:18,151 Nie, to nie je. 266 00:12:23,055 --> 00:12:24,348 Ale čo, som v poriadku. Nie. 267 00:12:24,383 --> 00:12:25,354 Áno. A nie, nevadí. 268 00:12:25,454 --> 00:12:25,847 Čože? 269 00:12:25,882 --> 00:12:26,801 Čítam tvoje myšlienky. 270 00:12:26,836 --> 00:12:27,686 Teda, vlastne každého. 271 00:12:27,721 --> 00:12:29,975 Cirka prvých 10 sekúnd to bolo božie, ale... 272 00:12:30,010 --> 00:12:33,369 ... teraz mi to trošku lezie na nervy, takže sa to snažím stlmiť, pokiaľ to ide. 273 00:12:33,404 --> 00:12:34,700 No. Tak trochu. Ale... 274 00:12:34,735 --> 00:12:37,227 ... pozri, chcem tvoje povolenie na ovládanie riadiaceho kresla. 275 00:12:37,262 --> 00:12:40,450 Mám pár dosť zaujímavých nápadov na využitie nášho ZPM... 276 00:12:40,485 --> 00:12:42,321 ... rekonfigurovaním energetického systému mesta. 277 00:12:42,356 --> 00:12:44,123 Je to príliš komplikované na vysvetľovanie, ale... 278 00:12:44,158 --> 00:12:47,389 ... ver mi, keď vravím, že budeš výsledkami viac než nadšená. 279 00:12:47,424 --> 00:12:48,814 Pozri, Elizabeth, ja viem... 280 00:12:48,849 --> 00:12:51,081 ... vôbec mi nemusíš veriť, ale sľubujem ti... 281 00:12:51,116 --> 00:12:53,314 ... môžem nám to tu všetkým veľmi uľahčiť, dobre? 282 00:12:53,349 --> 00:12:53,751 Dobre. 283 00:12:53,786 --> 00:12:56,107 Chce, aby si ma zastrelil, ak by si čo len na sekundu mal pocit... 284 00:12:56,142 --> 00:12:58,428 ... že sa pokúšam ovládnuť mesto z vlastných diabolských dôvodov. 285 00:12:59,028 --> 00:13:00,772 Žartujem, to bol vtip. 286 00:13:01,572 --> 00:13:03,323 Je tvoja zbraň nastavená na omráčenie? 287 00:13:03,623 --> 00:13:04,104 Počkať. 288 00:13:04,139 --> 00:13:04,768 Zabudni na to. Hotovo. 289 00:13:04,803 --> 00:13:05,397 Spravil som to sám. 290 00:13:05,432 --> 00:13:06,010 OK! 291 00:13:06,045 --> 00:13:07,207 Hor sa ku kreslu, Ronon! 292 00:13:09,707 --> 00:13:11,196 Môžem ho už zastreliť? 293 00:13:11,296 --> 00:13:12,631 Ja ťa počujem! 294 00:13:12,666 --> 00:13:14,364 Pozri, ona chce, aby si na mňa len dával pozor. 295 00:13:14,399 --> 00:13:16,421 Tak poďme. Hop-hop. Mám veľa práce. 296 00:13:17,221 --> 00:13:20,321 Pošlem tam vedecký team, ktorý ti bude pomáhať. 297 00:13:39,316 --> 00:13:40,818 Čo to dofrasa stvára? 298 00:13:40,918 --> 00:13:41,967 Mňa sa nepýtaj. 299 00:13:42,767 --> 00:13:44,004 Popravde som sa ani nepýtal. 300 00:13:45,004 --> 00:13:46,119 Ani netuším. 301 00:13:47,619 --> 00:13:50,038 Rodney, hráš sa s energiou po celom meste. 302 00:13:50,073 --> 00:13:52,363 Viem. Bohovské, všakže? 303 00:13:52,863 --> 00:13:53,704 Nie. 304 00:13:53,904 --> 00:13:55,235 Nedá sa tu pracovať. 305 00:13:55,270 --> 00:13:56,531 Je to len dočasné. 306 00:13:56,566 --> 00:14:00,436 Rodney, snažím sa určiť, či ti to zariadenie trvalo neublížilo. 307 00:14:00,471 --> 00:14:05,300 Vzhľadom k tvojej bežnej extrémnej hypochondrii ma úprimne prekvapuje, že sa o to zjavne nestaráš. 308 00:14:05,335 --> 00:14:06,391 Závidíš mi. 309 00:14:06,426 --> 00:14:07,863 To snáď nemyslíš vážne. 310 00:14:07,963 --> 00:14:11,201 Mal by si pracovať so mnou a hľadať odpoveď na to, čo sa s tebou deje. 311 00:14:11,236 --> 00:14:13,525 Miesto toho tu schovávaš svoju hlavu do piesku. 312 00:14:13,560 --> 00:14:14,770 To nie je pravda. 313 00:14:14,970 --> 00:14:18,149 Moja hlava, ktorá náhodou hosťuje môj stále sa vyvíjajúci mozog... 314 00:14:18,184 --> 00:14:20,920 ... má popravde lepšie využitie tu, kde robí dôležité veci... 315 00:14:20,955 --> 00:14:22,520 ... ktoré ovplyvnia všetkých. 316 00:14:29,601 --> 00:14:31,340 Snaží sa to zakryť, ale hlboko vnútri vie, že... 317 00:14:31,375 --> 00:14:33,621 ... som slnko jeho života. 318 00:14:36,718 --> 00:14:37,836 No, tak ako to ide? 319 00:14:38,731 --> 00:14:41,186 Popravde mám pocit, že práve prechádzam k tým dobrým správam. 320 00:14:41,386 --> 00:14:44,386 Neštve vás, že vás ľudia vždy vyrušia, keď sa to začína zlepšovať? 321 00:14:48,981 --> 00:14:52,505 Viem, že z McKaya je teraz nejaký supergénius, ale... 322 00:14:52,540 --> 00:14:55,661 ... blikajúce svetlá mi začínajú ísť neuveriteľne na mozog. 323 00:14:55,696 --> 00:14:59,657 Doktorka Colemanová uznala, hoc zdráhavo... 324 00:14:59,692 --> 00:15:03,552 ... že Rodney očividne výrazne vylepšuje energetický systém mesta. 325 00:15:03,587 --> 00:15:04,617 Pre mňa za mňa. 326 00:15:05,017 --> 00:15:06,539 No, ale vraveli ste... 327 00:15:08,339 --> 00:15:12,218 Nuž, vieme, že Antici sa fyzicky vyvinuli až k bodu... 328 00:15:12,253 --> 00:15:16,097 ... kedy sa mohli preniesť do stavu čistej energie. 329 00:15:16,132 --> 00:15:17,709 - Antické dejiny v kocke. - Áno. 330 00:15:17,744 --> 00:15:21,666 Tiež vieme, že nie každému z nich sa to podarilo. 331 00:15:21,701 --> 00:15:24,269 Vravíte, že niektorí z nich potrebovali riadne nakopnúť. 332 00:15:24,304 --> 00:15:25,301 Dalo by sa to tak povedať. 333 00:15:26,701 --> 00:15:30,608 Myslím, že tento stroj im nemal pomôcť bojovať proti Wraithom, ale... 334 00:15:30,643 --> 00:15:32,432 ... skôr im pomôcť pred vojnou utiecť. 335 00:15:34,432 --> 00:15:36,099 Stroj na povznesenie? 336 00:15:36,134 --> 00:15:38,721 Ako ten, ktorý sa goa'uldi pokúsili zostrojiť v Mliečnej Dráhe. 337 00:15:40,621 --> 00:15:43,250 Chcete mi povedať, že McKay sa povznesie? 338 00:15:44,550 --> 00:15:47,729 Nanešťastie, na povznesenie je toho treba viac, než byť fyzicky vyvinutý. 339 00:15:47,764 --> 00:15:51,787 Verte mi, 6 mesiacov som bol zavretý s teplými maniakmi, ja to viem. 340 00:15:52,587 --> 00:15:54,177 Ale čo to znamená pre McKaya? 341 00:15:54,677 --> 00:15:57,797 Ako som povedala, ešte len prechádzam k tým dobrým správam. 342 00:15:58,597 --> 00:16:00,088 Nebudem vás pri tom rušiť. 343 00:16:02,488 --> 00:16:03,420 John, počkajte! 344 00:16:04,920 --> 00:16:07,000 Musíme sa okamžite porozprávať s Rodneym. 345 00:16:13,452 --> 00:16:14,808 Všetci sa upokojte. 346 00:16:14,843 --> 00:16:17,452 Bude to bežať do dvoch minút. 347 00:16:17,487 --> 00:16:18,863 Musíme sa porozprávať. 348 00:16:19,863 --> 00:16:21,110 Čo chceš povedať tým, že zomriem? 349 00:16:22,810 --> 00:16:24,719 Nie som ani chorý! Cítim sa skvelo, nikdy mi nebolo lepšie. 350 00:16:24,754 --> 00:16:28,194 - Ten antický prístroj... - Urýchlil moju evolúciu. 351 00:16:28,894 --> 00:16:31,895 Nakoniec dosiahnem bodu, kedy budem fyzicky schopný povznesenia, ale... 352 00:16:31,930 --> 00:16:34,951 ... na povznesenie toho treba viac. Je tam aj duševná zložka. 353 00:16:35,051 --> 00:16:36,882 Musím vedieť, ako na to. 354 00:16:37,082 --> 00:16:39,207 Čo teda neviem. 355 00:16:39,242 --> 00:16:40,093 Zatiaľ! 356 00:16:40,593 --> 00:16:42,985 Múdriem ako po hašlerkách. Je dosť možné, že... 357 00:16:43,020 --> 00:16:44,512 ... že na to po čase prídem. 358 00:16:44,612 --> 00:16:45,826 Dobre, tak to nie je tak jednoduché. 359 00:16:45,861 --> 00:16:48,654 Ale aj ak nie, bude zo mňa veľmi vyspelý človek! 360 00:16:48,689 --> 00:16:51,110 Ostatne, nemusím sa povzniesť, je to dobrovoľné, áno? 361 00:16:51,310 --> 00:16:51,792 Nie? 362 00:16:51,827 --> 00:16:53,291 Čo chceš povedať tým, že nie? 363 00:16:53,691 --> 00:16:56,375 Ale to čertovo koleso nefunguje správne, že nie? 364 00:16:56,775 --> 00:16:59,353 Započalo to reťazec genetických mutácií... 365 00:16:59,388 --> 00:17:01,618 ... ktoré vyústia mojou smrťou, ak sa nepovznesiem? 366 00:17:01,918 --> 00:17:04,066 Takto je to svojím zvláštnym spôsobom ľahšie. 367 00:17:04,101 --> 00:17:06,214 Takže preto ho Antici nedali do masového obehu. 368 00:17:06,414 --> 00:17:10,690 Je to len ďalšie v dlhej rade záhadných, zbytočne-ambicióznych sklamaní! 369 00:17:11,390 --> 00:17:12,531 Preboha živého. 370 00:17:12,731 --> 00:17:13,864 Som chodiaca mŕtvola! 371 00:17:13,899 --> 00:17:14,963 - Doktor McKay... - Áno! 372 00:17:14,998 --> 00:17:17,171 Áno, pretože som prestal uprostred procesu. 373 00:17:17,206 --> 00:17:19,345 Len... Opravím to, len mi dajte moment. 374 00:17:29,048 --> 00:17:30,226 OK, stále mám ešte čas, áno? 375 00:17:30,261 --> 00:17:31,471 Takže proces sa možno ešte dá zvrátiť. 376 00:17:31,506 --> 00:17:32,882 Zelenka! Kde je Zelenka! 377 00:17:32,917 --> 00:17:35,756 - Kde sa celú dobu táral? - Máme tu masívne úniky energie. 378 00:17:35,791 --> 00:17:37,606 Vypínače nereagujú. 379 00:17:37,641 --> 00:17:38,306 Dofrasa. 380 00:17:54,937 --> 00:17:58,173 No tak, Radek. Nedýcha, musíme intubovať. 381 00:17:58,273 --> 00:17:59,692 Zapojte kvapačku. 382 00:18:00,692 --> 00:18:02,003 Pripravte defibrilátor. 383 00:18:03,803 --> 00:18:04,391 Fajn, na moje znamenie. 384 00:18:04,426 --> 00:18:05,022 Jedna... 385 00:18:05,057 --> 00:18:05,669 dva... 386 00:18:05,704 --> 00:18:06,281 ... tri. 387 00:18:08,981 --> 00:18:09,599 Radek! 388 00:18:09,634 --> 00:18:11,396 Uvoľnite sa, prosím. 389 00:18:12,396 --> 00:18:14,052 Je napojený, pripravte sa na defib! 390 00:18:16,052 --> 00:18:16,594 Ustúpte. 391 00:18:16,629 --> 00:18:17,137 Uhni. 392 00:18:17,437 --> 00:18:18,967 - Rodney, on nám tu umiera... - Nie. 393 00:18:19,002 --> 00:18:20,498 Len ma chvíľu nechajte. Ja viem. 394 00:18:45,373 --> 00:18:46,374 Srdce dobré. 395 00:18:47,874 --> 00:18:49,166 Dýchanie stabilné. 396 00:18:51,466 --> 00:18:52,466 Pulz v poriadku. 397 00:18:58,193 --> 00:19:00,806 Radek. Si v poriadku? 398 00:19:02,706 --> 00:19:03,806 Čo sa stalo? 399 00:19:20,624 --> 00:19:22,887 - Rodney. - Počkaj. 400 00:19:24,887 --> 00:19:26,801 Vidím, že si nezaháľal. 401 00:19:27,901 --> 00:19:29,674 Hej, vymyslel som novú matematiku. 402 00:19:29,974 --> 00:19:31,069 Skutočne? 403 00:19:31,269 --> 00:19:34,151 Zmení ľudské pochopenie vesmíru, ako ho poznáme. 404 00:19:34,351 --> 00:19:36,568 Ako je na tom Zelenka? 405 00:19:37,668 --> 00:19:39,237 Musíš sa pýtať? 406 00:19:39,272 --> 00:19:40,969 Blokujem myšlienky iných ľudí. 407 00:19:41,004 --> 00:19:42,300 Bolo to čoraz ohlušujúcejšie. Nemohol som... 408 00:19:42,335 --> 00:19:43,524 Nemohol som premýšľať. 409 00:19:45,124 --> 00:19:48,181 - Rodney... - Viem, čo chceš povedať. 410 00:19:48,681 --> 00:19:50,662 Nie. Len to tuším. Teda. 411 00:19:50,697 --> 00:19:53,650 Proste... Pokúsil som sa opraviť ten antický prístroj... 412 00:19:53,685 --> 00:19:55,530 ... ale nebol prispôsobený na zvrátenie procesu. 413 00:19:55,730 --> 00:19:59,476 Keď sa mutácie raz začnú, nič ich nezastaví. 414 00:19:59,576 --> 00:20:00,648 Popravde... 415 00:20:03,648 --> 00:20:08,620 ... som sa chcela spýtať, či nechceš pomôcť s pochopením povznesenia. 416 00:20:12,735 --> 00:20:15,628 No, už som beztak dvakrát prečítal všetko, čo bolo v databázi. 417 00:20:15,663 --> 00:20:19,214 - No, nie je to práve jasný manuál, však? - Nie. 418 00:20:19,249 --> 00:20:22,463 A úprimne, predstava povznesenia ma vlastne nikdy práve nenadchýňala. 419 00:20:22,498 --> 00:20:24,756 Majú priveľa pravidiel, vieš? 420 00:20:24,791 --> 00:20:27,756 Vieš, pre mňa je život o dosahovaní vytýčeného cieľa. 421 00:20:27,791 --> 00:20:30,244 - Chápeš, objavovať veci... - Byť za to chválený. 422 00:20:30,279 --> 00:20:32,697 Presne. Ale až vieš všetko, čo budeš robiť potom? 423 00:20:32,897 --> 00:20:37,288 Neviem. Nemyslím si, že povznesenie musí znamenať koniec. 424 00:20:37,323 --> 00:20:40,179 Vidíš? Slepá viera mi tiež nikdy nešla. 425 00:20:40,214 --> 00:20:42,991 Áno, iste, už od začiatku vo mne niečo kričalo, že je to príliš dobré, aby to bolo skutočné. 426 00:20:43,026 --> 00:20:46,700 Nič takto skvelého by sa nemohlo stať bez... 427 00:20:46,735 --> 00:20:48,355 ... vážne, vážne zlých následkov. 428 00:20:49,055 --> 00:20:51,343 No, ale teraz som sa s tým už zmieril a... 429 00:20:51,378 --> 00:20:54,219 ... chcem toho za dobu, ktorá mi zostala spraviť čo najviac... 430 00:20:54,254 --> 00:20:57,060 ... a nemárniť svoj čas na čáry-máry, ktoré aj tak nepochopím. 431 00:20:58,060 --> 00:21:02,413 Prišiel som na to, ako zvýšiť energiu štítov na Daidale. 432 00:21:02,613 --> 00:21:05,965 Povedz Hermoidovi, aby mi zavolal, ak bude mať problémy so zdrojákom. 433 00:21:06,565 --> 00:21:09,165 Som si istá, že plukovník Caldwell bude nadšený. 434 00:21:11,919 --> 00:21:13,205 Pozri. Rodney? 435 00:21:13,905 --> 00:21:16,892 Nechcem ťa presviedčať o tom, že povznesenie je pre teba to pravé... 436 00:21:16,927 --> 00:21:19,577 ... alebo vôbec možné, keď už sme pri tom. To neviem. 437 00:21:19,977 --> 00:21:20,937 Ale... 438 00:21:20,972 --> 00:21:23,607 ... chcela by som vedieť, či si zvážil... 439 00:21:24,207 --> 00:21:26,239 ... že ak by si sa nejako dokázal povzniesť... 440 00:21:26,274 --> 00:21:28,573 ... vždy by si mohol... teoreticky... 441 00:21:28,608 --> 00:21:29,918 ... prevziať ľudskú formu. 442 00:21:33,218 --> 00:21:34,350 Prečo mi to vôbec nenapdlo? 443 00:21:35,050 --> 00:21:36,364 Nemyslím, že to tak pôjde. 444 00:21:36,399 --> 00:21:37,651 Poslali mi to z SGC. 445 00:21:37,686 --> 00:21:41,054 Hej, viem. Antický prístroj na meranie synaptickej aktivity ľudí. 446 00:21:41,089 --> 00:21:43,239 Ale čo viac, evolučný stupeň mozgu. 447 00:21:43,274 --> 00:21:45,285 V podstate je to povznesomer. 448 00:21:45,485 --> 00:21:47,136 Vážne si nemyslím, že na to ideme správne. 449 00:21:47,171 --> 00:21:50,171 Všetci prítomní vysoko vyvinutí supergéniovia, zdvihnite ruku. 450 00:21:52,798 --> 00:21:54,932 Zo všetkého, čo som prečítal o danej oblasti... 451 00:21:54,967 --> 00:21:58,496 Pozri, keď sa nad tým zamyslíš, aj duševný stav je len... 452 00:21:58,531 --> 00:22:00,139 ... fyzický stav, či nie? 453 00:22:00,174 --> 00:22:02,478 Mozog je len chemický superpočítač. 454 00:22:02,513 --> 00:22:04,223 Povedal by som, že neuveriteľne komplexný... 455 00:22:04,258 --> 00:22:05,934 "Áno" je jediné, čo musíš povedať, priateľu. 456 00:22:05,969 --> 00:22:08,982 Pozri, vesmír je možno záhadný... 457 00:22:09,017 --> 00:22:14,017 ... pre tých bez pochopenia, keď sa dá každičká vec spočítať. 458 00:22:14,177 --> 00:22:16,502 Pozri. Všetky tie hókusy-pókusy sú len o tom... 459 00:22:16,537 --> 00:22:18,703 ... aby sme dostali mozog do vhodného... 460 00:22:18,738 --> 00:22:22,210 ... elektro-chemického stavu na konečnú fyzickú evolúciu. 461 00:22:22,245 --> 00:22:24,609 A vtedy sa hmota, ktorá tvorí toto telo... 462 00:22:24,644 --> 00:22:26,263 ... premení na čistú energiu. 463 00:22:26,298 --> 00:22:29,934 Pozri. Čo by bežní smrteľníci nazvali ako... 464 00:22:29,969 --> 00:22:32,778 ... záhada povznesenia, je v skutočnosti len... 465 00:22:32,813 --> 00:22:35,587 ... vedecký proces. Len protóny a elektróny. 466 00:22:35,622 --> 00:22:36,531 Protóny a elektróny. 467 00:22:36,566 --> 00:22:38,166 - Keď to vravíš ty. - Takže, ak s tým nemáš problém, mohli by sme... 468 00:22:44,751 --> 00:22:49,000 Na základe toho, čo som vyvodil z antického výskumu... 469 00:22:49,035 --> 00:22:52,954 ... som mohol určiť merateľné hodnoty pre správny stav mysle. 470 00:22:52,989 --> 00:22:55,693 Až dosiahnem 96%- nú synaptickú aktivitu... 471 00:22:55,728 --> 00:22:57,223 ... odmeranú týmto prístrojom... 472 00:22:57,258 --> 00:23:03,158 ... stačí mi len udržať si EEG frekvenciu od 0,1 do 0,9 Hz a hotovo. 473 00:23:03,208 --> 00:23:05,944 Pozdvihnem sa na vyššiu úroveň existencie. 474 00:23:06,244 --> 00:23:09,529 OK. Predstavme si na jednu totálne šialenú chvíľu... 475 00:23:09,564 --> 00:23:11,996 ... že máš pravdu. Tá frekvenčná škála... 476 00:23:12,031 --> 00:23:14,428 ... sa spájaja s pacientmi takmer v kóme. 477 00:23:14,463 --> 00:23:16,131 Nik, kto je pri vedomí... 478 00:23:16,166 --> 00:23:19,889 ... sa k nej nemôže primäť a je jedno, nakoľko je uvoľnený. 479 00:23:19,924 --> 00:23:21,344 Nik nevyvinutý. 480 00:23:22,244 --> 00:23:24,644 - Už s tým prestaň, Rodney. - Tak to už zapni. 481 00:23:28,872 --> 00:23:31,676 Tvoja synaptická aktivita je abnormálne vysoká, vyše 60%. 482 00:23:31,711 --> 00:23:32,910 Áno, už mi nezostáva veľa času. 483 00:23:32,945 --> 00:23:34,071 Ako som povedal, keď dosiahnem 96%... 484 00:23:34,106 --> 00:23:36,795 ... podľa mojich výpočtov sa buď povznesiem, alebo zomriem. 485 00:23:36,830 --> 00:23:38,411 A teraz, aké mám EEG? 486 00:23:38,446 --> 00:23:42,627 29 Hz. Priemerné pre niekoho v extrémne aktívnom bdelom stave. 487 00:23:42,662 --> 00:23:46,227 Dobre, takže len musím vyčistiť moju myseľ a uvoľniť sa. 488 00:23:49,198 --> 00:23:50,061 Koľko je to teraz? 489 00:23:50,096 --> 00:23:50,890 - 30. - Čože?! 490 00:23:50,925 --> 00:23:53,887 Ale no tak, to nie je možné! Musel si ma zle zapojiť. 491 00:23:53,922 --> 00:23:56,850 Nie, ďakujem veľmi pekne. Máme tu presné merania. 492 00:23:56,885 --> 00:23:57,810 Rodney! 493 00:23:57,845 --> 00:24:00,114 Antici, ktorí sa nakoniec povzniesli... 494 00:24:00,149 --> 00:24:03,036 ... venovali príprave na túto chvíľu celé svoje životy. 495 00:24:03,071 --> 00:24:05,137 Ver mi, toto zaberie, len potrebujem trochu času. 496 00:24:05,172 --> 00:24:06,304 Teraz prestaň v kuse rozprávať. 497 00:24:06,339 --> 00:24:08,404 Rušíš môj vnútorný pokoj. 498 00:24:15,041 --> 00:24:19,048 Myslím, že mu ťažko padne uznať, že toto vedou nevyrieši. 499 00:24:19,083 --> 00:24:21,374 Nech už je akokoľvek geniálny. 500 00:24:21,574 --> 00:24:22,552 Viete, čo by mal spraviť? 501 00:24:23,652 --> 00:24:26,072 Mal by "zložiť svoje bremeno". 502 00:24:26,972 --> 00:24:28,683 Áno, ale poznáte McKaya. 503 00:24:30,083 --> 00:24:32,080 Možno by mu mohla pomôcť doktorka Heightmeyerová. 504 00:24:32,780 --> 00:24:35,196 Popravde som myslela, že skôr vy. 505 00:24:35,596 --> 00:24:36,315 Ja? 506 00:24:37,615 --> 00:24:40,487 6 mesiacov ste žil s Antikmi, ktorí mali povznesenie na dosah. 507 00:24:40,687 --> 00:24:43,727 Pomáhal ste im čeliť ich obavám a nakoniec sa povzniesť. 508 00:24:43,927 --> 00:24:46,426 Bojoval som so strašidelnou príšerou. Viac toho neviem. 509 00:24:47,026 --> 00:24:50,926 A som si istá, že pre Rodneyho je toto celé jedna veľká strašidelná príšera. 510 00:24:56,100 --> 00:24:58,742 Nemyslím, že to zaberie, kým budeš pripojený k stroju. 511 00:24:58,777 --> 00:25:00,669 Ako mám potom vedieť, či mi to vôbec ide? 512 00:25:00,704 --> 00:25:04,006 Pozri. Máš ma učiť, ako meditovať. Nezačal si práve najlepšie. 513 00:25:04,041 --> 00:25:06,029 To si uvedomujem. 514 00:25:06,629 --> 00:25:07,861 Pravdou je... 515 00:25:08,261 --> 00:25:10,737 ... že som v tom sám nikdy nebol veľmi dobrý. 516 00:25:10,772 --> 00:25:12,509 Tak prečo som tu? 517 00:25:12,609 --> 00:25:13,903 Prinútila ma k tomu Elizabeth. 518 00:25:14,303 --> 00:25:15,544 Vieš, aj mňa. 519 00:25:16,544 --> 00:25:20,244 Bol som s tými Antikmi 6 mesiacov. Možno som od nich okukal niečo, čo ti pomôže. 520 00:25:21,652 --> 00:25:22,804 Takže... 521 00:25:23,404 --> 00:25:26,582 ... prvé, s čím by si sa mal podľa mňa zmieriť... 522 00:25:26,617 --> 00:25:27,799 ... je, že... 523 00:25:27,834 --> 00:25:30,799 - ... že toto nie je spôsob, ako to skončiť. - Čože? 524 00:25:30,899 --> 00:25:32,487 - Ale isteže je. - Nie, nie, to nemôžeš. 525 00:25:32,522 --> 00:25:37,110 Nemôžeš si myslieť, že sa len tak povznesieš a potom prevezmeš ľudskú formu a basta. 526 00:25:37,145 --> 00:25:39,220 Presne to sa snažím spraviť. 527 00:25:39,320 --> 00:25:42,279 Pozri. Pokiaľ viem, neúprimnosť mi v tomto nepomôže. 528 00:25:43,979 --> 00:25:44,816 To je pravda. 529 00:25:44,851 --> 00:25:46,844 Vieš, keď sme pri tom, z týchto kolien zošaliem. 530 00:25:46,879 --> 00:25:48,104 Takto sa nemôžem uvoľniť. 531 00:25:48,204 --> 00:25:50,291 Nájdi si polohu, kde hej. 532 00:25:50,991 --> 00:25:51,642 Dobre. 533 00:25:53,642 --> 00:25:54,356 Fajn. 534 00:25:55,156 --> 00:25:56,010 Teraz... 535 00:25:57,010 --> 00:25:59,200 ... sa sústreď na svoj dych. 536 00:26:00,000 --> 00:26:03,101 Nádych a výdych. 537 00:26:03,501 --> 00:26:04,447 Nádych... 538 00:26:04,747 --> 00:26:06,857 ... a výdych. 539 00:26:06,957 --> 00:26:08,567 Rob to bez rozprávania. 540 00:26:09,867 --> 00:26:10,536 Oh, iste. 541 00:26:12,236 --> 00:26:13,320 Teraz... 542 00:26:14,320 --> 00:26:17,940 ... chcem, aby si si spomenul na to, čo ťa najviac trápi. 543 00:26:17,975 --> 00:26:19,199 Ako napríklad smrť? 544 00:26:19,234 --> 00:26:20,423 Bez rozprávania. 545 00:26:21,723 --> 00:26:24,420 Predstav si čokoľvek, z čoho ti je úzko. 546 00:26:24,820 --> 00:26:26,509 Preboha, to je toľko vecí. 547 00:26:26,809 --> 00:26:29,698 - Mimochodom, nerozprávanie je jednou z nich. - Zmier sa s tým. 548 00:26:31,498 --> 00:26:32,832 Teraz... 549 00:26:33,832 --> 00:26:37,539 - ... si predstav, ako sedíš v ruskom kolese. - Čože?! 550 00:26:37,739 --> 00:26:41,788 Pozri, povedal som ti, že som nedával veľmi pozor na to, čo nás tí Antici učili. 551 00:26:41,888 --> 00:26:44,311 Ja mám rád ruské koleso, tak som myslel na to. 552 00:26:44,711 --> 00:26:48,640 A na to, že moja učiteľka meditácie bola... 553 00:26:49,340 --> 00:26:52,389 - ... veľmi príťažlivá. - Prečo ma neprekvapuje, že si sa nepovzniesol, ha? 554 00:26:52,424 --> 00:26:54,367 Tak fajn. Pozri. Som zaneprázdnený človek. 555 00:26:54,402 --> 00:26:55,205 Ty si zaneprázdnený človek. 556 00:26:55,240 --> 00:26:55,973 Obaja sme zanepráznení ľudia. 557 00:26:56,008 --> 00:27:00,208 Len sa upokoj, dobre? Skúsim si spomenúť, o čom tá žena rozprávala. 558 00:27:04,643 --> 00:27:05,441 Teraz... 559 00:27:06,341 --> 00:27:09,891 ... v tvojej hlave buráca temná búrka. 560 00:27:10,291 --> 00:27:12,319 - Ako ma to má upokojiť? - Blížim sa k tomu. 561 00:27:14,019 --> 00:27:15,751 Práve mi napadol skvelý dodatok k teórii chaosu. 562 00:27:15,786 --> 00:27:17,483 - Pozri, mal by som si to zapísať... - McKay! 563 00:27:19,183 --> 00:27:20,549 Uvoľnujem sa, uvoľnujem sa. 564 00:27:21,449 --> 00:27:22,202 Teraz... 565 00:27:22,237 --> 00:27:26,200 ... sa obloha rozjasňuje. Všetky tvoje problémy miznú preč. 566 00:27:26,500 --> 00:27:28,400 Jasná modrá obloha. Som tam. 567 00:27:34,528 --> 00:27:36,402 - Ako mi to ide? - Nemysli na to. 568 00:27:36,502 --> 00:27:37,698 No, zabudni na to. 569 00:27:37,798 --> 00:27:39,503 - Toto nikdy nepôjde. - Čo sa ti nepáči teraz? 570 00:27:39,538 --> 00:27:42,873 Práve som si uvedomil, prečo má svetlo vlastnosti častíc aj vĺn. 571 00:27:42,908 --> 00:27:45,164 - Rodney, ak sa nebudeš snažiť... - Ja viem. 572 00:27:45,199 --> 00:27:46,364 Nezostáva mi veľa času. 573 00:27:56,158 --> 00:27:57,888 - Hej. - Hm, len sekundu. 574 00:28:09,430 --> 00:28:10,496 Čo robíš? 575 00:28:10,531 --> 00:28:12,904 V tejto chvíli by som chcel prevádzať asi 50 simulácií... 576 00:28:12,939 --> 00:28:15,242 ... ale počítače so mnou nestíhajú držať krok. Iróniou je... 577 00:28:15,277 --> 00:28:17,574 ... že som prišiel na to, ako ich upraviť, aby bežali 10-krát rýchlejšie... 578 00:28:17,609 --> 00:28:20,116 ... ale nemal som čas zastaviť sa a spraviť to. 579 00:28:20,151 --> 00:28:23,255 Skopíroval som ti virtuálny prototyp... 580 00:28:23,290 --> 00:28:25,809 ... hyperpriestorového generátora pre puddle jumpre do databázy. 581 00:28:26,309 --> 00:28:27,949 Nuž, to znie skvele. 582 00:28:29,949 --> 00:28:33,211 Si si istý, že takto chceš... 583 00:28:33,246 --> 00:28:35,590 ... Stráviť mojich posledných pár dní medzi živými? 584 00:28:35,990 --> 00:28:37,221 Nemám práve na výber, nie? 585 00:28:37,256 --> 00:28:40,329 Rodney, myslím si, že je od teba veľmi decentné a šľachetné... 586 00:28:40,364 --> 00:28:42,949 ... že chceš za sebou nechať vedecké memento. 587 00:28:43,349 --> 00:28:47,148 Ale ja stále verím, že máš šancu povzniesť sa, ak by chcel. 588 00:28:47,248 --> 00:28:49,366 Obaja vieme, že by to bola strata času. 589 00:28:49,401 --> 00:28:51,511 - Ty by si to možno zvládla, ale... - Neviem, či by som do dokázala, ale... 590 00:28:51,546 --> 00:28:55,180 ... definitívne sa podceňuješ, ak to ani neskúsiš. 591 00:28:56,180 --> 00:28:58,976 Úprimne, nemám ani tušenia, kde začať. 592 00:28:59,011 --> 00:29:01,015 - Prestaň premýšľať. - Vidíš? Tomu nerozumiem! 593 00:29:01,050 --> 00:29:05,248 Jednou z najväčšich vecí, ktoré zadržiavajú ľudí je to... 594 00:29:05,283 --> 00:29:09,446 ... že niekde hlboko vnútri veria, že si to nezaslúžia. 595 00:29:10,368 --> 00:29:11,907 Ty musíš... 596 00:29:12,907 --> 00:29:14,198 ... "zložiť svoje bremeno". 597 00:29:14,233 --> 00:29:15,129 Ale prosím ťa. 598 00:29:15,164 --> 00:29:17,726 Viem, duchovný svet sú pre teba čáry-máry... 599 00:29:17,761 --> 00:29:20,289 ... ale pomáha to ľuďom nájsť vnútorný pokoj. 600 00:29:20,324 --> 00:29:21,084 Čomu ale musíš veriť. 601 00:29:21,119 --> 00:29:22,293 Nehovorím tu o náboženstve. 602 00:29:22,328 --> 00:29:24,671 Vravím o zbavení sa vlastnej viny... 603 00:29:24,706 --> 00:29:28,669 ... hnevu, nespokojnosti. Všetkého, kvôli čomu sa cítiš zahanbený. 604 00:29:30,016 --> 00:29:33,592 A potom budeš môcť sústrediť všetku svoju energiu na povznesenie. 605 00:29:34,577 --> 00:29:37,299 Takže mi vravíš, že to ja si nemyslím, že "som hoden"? 606 00:29:37,399 --> 00:29:42,190 Rodney, netuším, čo si o sebe vlastne myslíš. 607 00:29:42,390 --> 00:29:45,319 Pokiaľ viem, snažíš sa svojou inteligenciou kompenzovať a... 608 00:29:45,354 --> 00:29:49,336 ... mať lepší pocit z iných vecí, o ktorých si myslíš, že ti chýbajú. 609 00:29:49,636 --> 00:29:50,362 Ako napríklad čo? 610 00:29:50,562 --> 00:29:51,813 To ti ja nepoviem. 611 00:29:52,713 --> 00:29:54,913 Ale možno by bolo načase prečítať si vlastné myšlienky. 612 00:30:12,454 --> 00:30:15,660 Rodney, je mi fuk, čo povieš. Odtiaľto ma nedostaneš, dobre? 613 00:30:16,460 --> 00:30:17,553 Toho si vážim. 614 00:30:18,353 --> 00:30:20,572 Ostante, zachránil si mi život, takže... 615 00:30:20,607 --> 00:30:22,715 ... prinajmenšom sa môžem pokúsiť zachrániť ten tvoj, vieš? 616 00:30:23,215 --> 00:30:24,104 Radek... 617 00:30:25,504 --> 00:30:27,419 ... myslím, že je stará pravda, že... 618 00:30:27,519 --> 00:30:29,657 ... že som občas ješitný... 619 00:30:29,692 --> 00:30:32,793 ... pomstychtivý a možno i závistlivý. 620 00:30:33,293 --> 00:30:38,074 Riešim svoju úzkosť či pocit nezaradenosti tým, že okolo seba... 621 00:30:38,109 --> 00:30:40,581 ... vytváram bublinu nepriateľstva. 622 00:30:41,081 --> 00:30:44,023 Viem, že ty, pravdepodobne viac, než ktokoľvek iný, si musel... 623 00:30:44,058 --> 00:30:46,965 - ... odnášať všetko to nepriateľstvo. - Rodney, toto nemusíš... 624 00:30:47,000 --> 00:30:49,876 Verím, že musím. Vec sa má tak. 625 00:30:51,376 --> 00:30:55,392 Si geniálny vedec. A slušná ľudská bytosť. 626 00:30:55,692 --> 00:30:58,343 A nebolo správne, že si trpel takou... 627 00:30:58,378 --> 00:31:00,822 ... šikanou, akú si odo mňa dostával posledné tri roky. 628 00:31:02,122 --> 00:31:05,823 Dúfam, že nájdeš spôsob, ako mi odpustiť za všetko, čo som ti povedal a spravil. 629 00:31:06,023 --> 00:31:08,597 Zaslúžiš si niečo oveľa lepšieho, než to. 630 00:31:10,397 --> 00:31:12,178 Takže chcem, aby si vedel, že... 631 00:31:14,878 --> 00:31:15,778 Áno. 632 00:31:30,832 --> 00:31:32,647 - Rodney... - Nevadí, ak vojdem? 633 00:31:32,747 --> 00:31:33,725 Dúfam, že ťa neruším! 634 00:31:40,301 --> 00:31:43,160 Rozprával som sa s Hallingom a náhodou spomenul, že... 635 00:31:43,195 --> 00:31:45,195 ... budúci týždeň bude výročie smrti tvojho otca. 636 00:31:45,230 --> 00:31:46,973 - Naozaj? - Tak fajn. 637 00:31:47,008 --> 00:31:49,798 Možno som sa ho spýtal na pár konkrétnych vecí, ale... 638 00:31:49,833 --> 00:31:52,047 ... myslel som, že by bolo milé, ak by som... 639 00:31:53,047 --> 00:31:54,411 Chcem povedať... 640 00:31:55,211 --> 00:31:59,954 Bolo by mi cťou, ak by si mi dovolila vykonať s tebou spomienkový čajový obrad. 641 00:32:00,801 --> 00:32:03,381 Neviem, či je zle, keď sa to spraví skôr, alebo čo, ale... 642 00:32:03,416 --> 00:32:05,739 ... budúci týždeň tu už možno nebudem. Takže... 643 00:32:05,774 --> 00:32:08,670 ... pochopil som to tak, že niečo takéhoto by si nemala robiť sama. 644 00:32:10,279 --> 00:32:11,427 Ďakujem, Rodney. 645 00:32:12,827 --> 00:32:14,089 Nie, nie, nie. 646 00:32:14,124 --> 00:32:15,282 Viem presne, čo treba robiť. 647 00:32:15,582 --> 00:32:17,130 Ty si stratila milovaného. 648 00:32:17,530 --> 00:32:18,546 Ja ťa obslúžim. 649 00:32:22,579 --> 00:32:23,593 Hej, kamoš! 650 00:32:23,893 --> 00:32:24,628 Bratku! 651 00:32:25,828 --> 00:32:27,068 Všade som ťa hľadal. 652 00:32:27,168 --> 00:32:29,819 - Bol som v telocvični, v jedálni... - Nebol som tam. 653 00:32:29,854 --> 00:32:32,471 Nie, nebol. Tie dve boli moje dva najlepšie typy. 654 00:32:32,771 --> 00:32:34,033 Takže. Kam ideš? 655 00:32:34,068 --> 00:32:36,212 Na streľnicu? Trocha cvičnej paľby? 656 00:32:36,247 --> 00:32:38,322 - Ja nepotrebujem cvičiť. - Oh, nie. 657 00:32:38,357 --> 00:32:40,089 Nie, nie, nie. Isteže nepotrebuješ. Pozri... 658 00:32:40,889 --> 00:32:44,385 Neviem, koľko mi ešte zostalo času, tak pôjdem priamo k veci. 659 00:32:44,420 --> 00:32:47,039 Mám pre teba pomerne osobnú otázku. 660 00:32:47,139 --> 00:32:49,423 Dúfam, že ma neudrieš z fleku do tváre. 661 00:32:50,823 --> 00:32:51,867 Takže sa pýtam. 662 00:32:53,267 --> 00:32:56,154 Tie jazvy na tvojom chrbte... 663 00:32:56,189 --> 00:32:59,678 ... od Wraithov, vieš, po stopovacom zariadení? 664 00:33:01,078 --> 00:33:05,336 Sú pre teba ako medailou cti, alebo sú len... 665 00:33:05,371 --> 00:33:07,608 ... večnou pripomienkou niečoho, na čo by si najradšej zabudol? 666 00:33:09,008 --> 00:33:11,368 No, ja viem, že mi do toho nič nie je. Ja len... 667 00:33:12,868 --> 00:33:15,323 Nechcem, aby ma ospravedľnovali veci, ktoré nemôžem zmeniť. 668 00:33:18,502 --> 00:33:19,491 To je veľmi zdravý prístup. 669 00:33:37,663 --> 00:33:38,529 Dúfam, že ti to nevadí. 670 00:33:40,129 --> 00:33:41,188 Práve som ich zahojil. 671 00:33:56,939 --> 00:33:58,863 Dúfam, že stále nehľadáš spôsob, ako by som prežil. 672 00:33:59,163 --> 00:34:00,515 Myslíš si, že sa len tak vzdám? 673 00:34:01,115 --> 00:34:03,839 Pozri. Každý Antik, ktorý experimentoval s tým prístrojom... 674 00:34:03,874 --> 00:34:06,590 ... sa buď povzniesol alebo zomrel. Väčšina z nich to druhé. 675 00:34:06,625 --> 00:34:09,306 - Preto ho ani nedali do masového obehu. - Ako si povedal... 676 00:34:09,341 --> 00:34:10,497 ... boli aj výnimky. 677 00:34:11,297 --> 00:34:12,229 Áno, nuž... 678 00:34:12,264 --> 00:34:14,508 Toto bude už čoskoro za nami a ty sa budeš môcť vrátiť k nejakej skutočnej práci. 679 00:34:14,543 --> 00:34:16,687 - Rodney, nezačínaj... - Nie, nie, nie. 680 00:34:16,722 --> 00:34:19,430 Nelovím tvoju ľútosť, len... 681 00:34:19,930 --> 00:34:21,874 Hej, len som ti chcel dať toto. 682 00:34:22,774 --> 00:34:24,913 - Čo si vynašiel teraz? - Oh, nič. 683 00:34:24,948 --> 00:34:26,401 To je... To je kniha. 684 00:34:27,401 --> 00:34:29,319 - O čom? - O tebe. 685 00:34:30,319 --> 00:34:32,686 Nuž, ako veliteľka tejto expedície musíš znášať veľa nepríjemných odoziev... 686 00:34:32,721 --> 00:34:34,437 ... a ja som si myslel, že niekto by mal... 687 00:34:34,472 --> 00:34:36,200 ... zanechať záznam všetkých dobrých vecí, ktoré si spravila. 688 00:34:36,235 --> 00:34:37,765 Teda, všetkého, čo si spravila. 689 00:34:39,565 --> 00:34:42,365 Všetko, čo robím, je v prístupných hláseniach. 690 00:34:42,400 --> 00:34:44,526 Oh, iste. Ja viem. Len som myslel, že... 691 00:34:44,561 --> 00:34:47,960 ... mám, povedzme, jedinečnú perspektívu, z ktorej by mohli čerpať iní ľudia. 692 00:34:48,260 --> 00:34:52,487 Popravde, som využil príležitosti a preštudoval som si tvoju minulosť... 693 00:34:52,522 --> 00:34:53,930 ... a zahrnul tam aj tú. 694 00:34:53,965 --> 00:34:56,468 Prepáč, nie som žiaden spisovateľ. 695 00:34:56,503 --> 00:34:58,972 Miestami to môže byť trochu uplakané. 696 00:35:01,876 --> 00:35:05,124 Rodney, má to vyše 500 strán. Kedy si...? 697 00:35:05,159 --> 00:35:06,779 Takže tak. To je všetko. 698 00:35:08,579 --> 00:35:09,479 Dobre. 699 00:35:15,895 --> 00:35:17,236 Tak koľko? 700 00:35:17,436 --> 00:35:20,232 - Na tom nezáleží. - Čože? 701 00:35:20,632 --> 00:35:21,908 Samozrejme, že na tom záleží. 702 00:35:21,943 --> 00:35:24,666 Musí to... Čo? 17 Hz? 703 00:35:24,701 --> 00:35:26,992 - Vôbec sa nepribližujem! - Je to najbližšie čo kedy. 704 00:35:27,027 --> 00:35:27,928 Zabudni na to. 705 00:35:29,528 --> 00:35:33,120 Pozri. Ak sa stále musíš pýtať, očividne si to nepochopil. 706 00:35:33,155 --> 00:35:34,972 Toto je o úplnom uvoľnení. 707 00:35:35,007 --> 00:35:36,755 Neviem, ako to spraviť, dobre? 708 00:35:36,790 --> 00:35:38,976 Ja som ja. Neviem, ako nebyť mnou. 709 00:35:40,776 --> 00:35:42,455 Ďakujem za všetku tvoju pomoc. 710 00:35:43,455 --> 00:35:45,731 Myslím, že vo veľkej schéme vecí sme... 711 00:35:45,931 --> 00:35:47,301 ... sme v pohode, všakže? 712 00:35:48,901 --> 00:35:50,014 Samozrejme! 713 00:35:50,214 --> 00:35:51,034 Dobre. 714 00:35:51,634 --> 00:35:54,277 Ak ti to nerobí veľké problémy, rád by som, aby si mal prejav na mojom pohrebe. 715 00:35:54,312 --> 00:35:56,592 O tom odmietam diskutovať! 716 00:35:56,792 --> 00:35:58,585 Len nech je to jednoduché. 717 00:35:58,785 --> 00:36:00,560 Vymysli si pár pekných vecí. 718 00:36:00,595 --> 00:36:02,819 Chcem, aby tam bola moja malá sestra. A... 719 00:36:03,119 --> 00:36:07,005 Mal by si vedieť, že som povedal Beckettovi, aby jednoznačne spravil kompletnú pitvu. 720 00:36:07,105 --> 00:36:12,064 Nech použije moje telo na akékoľvek experimenty, ktoré budú užitočné a... 721 00:36:12,276 --> 00:36:13,651 Jaj, a potom chcem kremáciu. 722 00:36:13,686 --> 00:36:17,448 Nech môj popol rozfúkajú do vesmíru z jumpera. 723 00:36:17,483 --> 00:36:18,430 - Rodney... - Takže... 724 00:36:18,730 --> 00:36:19,377 Preboha! 725 00:36:19,412 --> 00:36:20,025 Rodney! 726 00:36:26,701 --> 00:36:28,601 Zdravotnícky team do mojej izby. 727 00:36:30,663 --> 00:36:34,760 Synaptická aktivita tvojho mozgu už presiahla 90%. 728 00:36:34,860 --> 00:36:36,062 Neviem prečo, ale zdá sa... 729 00:36:36,097 --> 00:36:39,096 ... že s vyvinutejším stavom cortexu... 730 00:36:39,131 --> 00:36:41,698 ... dochádza k zádrhlom v nižších mozgových funkciách. 731 00:36:41,733 --> 00:36:45,994 Akoby tvoje telo strácalo prirodzenú schopnosť udržať sa nažive. 732 00:36:46,029 --> 00:36:48,021 Keď dojde k prirodzenému povzneseniu... 733 00:36:48,056 --> 00:36:51,019 ... v posledných štádiach na hmotnom tele nezáleží. 734 00:36:51,219 --> 00:36:53,820 Rodney, neviem, koľko toho ešte zvládneš. 735 00:36:54,720 --> 00:36:56,263 Asi 6%. 736 00:36:56,763 --> 00:36:58,532 Niečo sa musí dať spraviť. 737 00:36:58,932 --> 00:36:59,948 To je v poriadku. 738 00:37:00,648 --> 00:37:04,034 Viete, vlastne cítim akýsi... 739 00:37:04,069 --> 00:37:05,359 ... pokoj. 740 00:37:06,359 --> 00:37:09,103 Nasledovaný vlnami čistého desu, samozrejme. 741 00:37:09,503 --> 00:37:13,034 Rodney, pokiaľ ide o toto povznesenie... 742 00:37:13,934 --> 00:37:17,291 ... viem, že sa ti veľmi nedarilo, ale v tomto bode... 743 00:37:17,991 --> 00:37:19,332 ... čo môžeš stratiť? 744 00:37:20,232 --> 00:37:22,125 Keď zomrieť, tak v boji, hm? 745 00:37:22,225 --> 00:37:23,226 Jednoznačne. 746 00:37:25,326 --> 00:37:26,060 Zapoj ma. 747 00:37:30,679 --> 00:37:31,568 Carson? 748 00:37:33,268 --> 00:37:34,134 Vďaka. 749 00:37:35,534 --> 00:37:36,752 Vďaka ti za všetko. 750 00:37:39,052 --> 00:37:41,443 Len si prajem, aby som mohol spraviť viac, priateľu. 751 00:37:53,606 --> 00:37:55,207 Čistá modrá obloha. 752 00:37:56,307 --> 00:37:57,523 A všetky moje problémy... 753 00:37:58,723 --> 00:38:00,103 ... miznú preč. 754 00:38:01,503 --> 00:38:02,826 Tak dobre. 755 00:38:02,861 --> 00:38:04,089 Teraz už prestaň rozprávať. 756 00:38:08,000 --> 00:38:10,266 Rodney, si dobrý človek. 757 00:38:11,366 --> 00:38:12,687 Vedz, že ťa máme radi. 758 00:38:14,587 --> 00:38:15,835 To vážne? 759 00:38:17,835 --> 00:38:18,554 Skutočne? 760 00:38:19,154 --> 00:38:20,040 Aj vy všetci? 761 00:38:20,075 --> 00:38:23,372 Tak ako priateľ priateľa. 762 00:38:23,672 --> 00:38:25,666 Vravíte to len preto, lebo zomieram. 763 00:38:27,266 --> 00:38:29,001 Preboha. Nemôžem uveriť tomu, že zomieram. 764 00:38:29,036 --> 00:38:32,832 Dobre, vráť sa k modrej oblohe. Uvoľni svoje myšlienky. 765 00:38:32,867 --> 00:38:35,637 Sústreď sa na svoj dych. 766 00:38:43,921 --> 00:38:45,021 Preboha. 767 00:38:55,259 --> 00:38:57,789 Nedýcha! Rýchlo, musíme ho napojiť na prístroje! 768 00:38:57,889 --> 00:39:00,038 - Carson, dal nám jasné rozkazy... - Nechápete to! 769 00:39:00,138 --> 00:39:01,840 Práve mi povedal, ako ho zachrániť. 770 00:39:04,040 --> 00:39:06,191 Sme na ceste. Má veľmi slabý pulz. Ste pripravení? 771 00:39:06,391 --> 00:39:07,215 Budeme. 772 00:39:10,215 --> 00:39:11,011 Skoro. 773 00:39:18,835 --> 00:39:19,284 Dobre. 774 00:39:23,433 --> 00:39:24,941 Rýchlo, sám nemôže dýchať. 775 00:39:29,274 --> 00:39:30,149 OK. Ustúpte. 776 00:39:42,813 --> 00:39:43,460 Rodney? 777 00:39:44,560 --> 00:39:45,400 Fungovalo to. 778 00:39:45,600 --> 00:39:46,343 Skutočne? 779 00:39:46,643 --> 00:39:48,179 No, som nažive, nie? 780 00:39:48,279 --> 00:39:49,639 To znie ako on. 781 00:39:49,674 --> 00:39:50,674 Áno, áno. 782 00:39:51,674 --> 00:39:53,403 Nepočujem myšlienky ani jedného z vás. 783 00:39:54,803 --> 00:39:56,051 Telekinéza je fuč. 784 00:39:57,351 --> 00:39:59,704 Stále som múdry... asi. 785 00:40:00,304 --> 00:40:01,158 Áno! 786 00:40:01,658 --> 00:40:02,617 Áno, ja som ja! 787 00:40:03,117 --> 00:40:03,829 Som sám sebou! 788 00:40:03,864 --> 00:40:05,900 - Si si istý? - Som nažive a cítim sa... 789 00:40:05,935 --> 00:40:07,687 ... skvelo. Cítim... 790 00:40:08,687 --> 00:40:09,486 ... hlad? 791 00:40:09,521 --> 00:40:10,418 Je v poriadku. 792 00:40:10,618 --> 00:40:12,261 A tvrdil si, že je to nemožné. 793 00:40:12,361 --> 00:40:13,978 Zrazu som proste poznal odpoveď. 794 00:40:14,178 --> 00:40:17,210 Vznášal som sa v tejto veľkej čiernej prázdnote... 795 00:40:17,245 --> 00:40:18,675 ... a odpoveď sa mi objavila pred nosom. 796 00:40:18,775 --> 00:40:21,378 Ten prístroj bol vytvorený na manipuláciu vašej DNA. 797 00:40:21,413 --> 00:40:25,047 Nemohol evolúciu urýchliť ani spomaliť, pretože každý máme inú DNA. 798 00:40:25,082 --> 00:40:28,959 Spravil zmeny, ktoré zapríčinili, že sa DNA vyvinulo špecifickým spôsobom... 799 00:40:28,994 --> 00:40:30,255 - ... vzhľadom k vašej unikátnej fyziológii. - Hej, hej, hej. 800 00:40:30,290 --> 00:40:32,365 Aby sme mohli premeniť DNA do predošlého stavu... 801 00:40:32,400 --> 00:40:34,356 ... program požadoval presný návratový bod. 802 00:40:34,391 --> 00:40:38,096 Našťastie mám krvné vzorky všetkých členov expedície na potvrdenie identity. 803 00:40:38,396 --> 00:40:40,887 Nemám ani tušenia, o čom to všetci rozprávate. 804 00:40:42,187 --> 00:40:44,299 Som rád, že si späť, kamoš. 805 00:40:44,599 --> 00:40:46,219 Áno, nuž... Som rád, že som späť. 806 00:40:46,419 --> 00:40:47,219 Hej. 807 00:40:56,089 --> 00:40:57,679 Hej, ako sa máš? 808 00:40:57,779 --> 00:40:58,797 Hrozne. 809 00:40:59,397 --> 00:41:00,864 - Mám zavolať Carsona? - Nie, nie, nie. 810 00:41:00,899 --> 00:41:02,528 Fyzicky som v poriadku, ale... 811 00:41:02,828 --> 00:41:04,132 ... toto nedáva žiaden zmysel. 812 00:41:04,532 --> 00:41:07,191 Vôbec nerozumiem týmto rovniciam. 813 00:41:07,226 --> 00:41:08,590 Agoritmy sú totálny miš-maš. 814 00:41:08,625 --> 00:41:09,917 Toto je mučenie! 815 00:41:10,017 --> 00:41:13,065 Jasne si spomínam, aké je to všetko veľmi dôležité, ale... 816 00:41:13,100 --> 00:41:16,114 ... ale neviem prísť na to prečo, alebo akým spôsobom. 817 00:41:16,149 --> 00:41:18,180 No, ja som sa zastavila, aby som ti ukázala toto. 818 00:41:19,480 --> 00:41:22,380 Tvoje EEG hodnoty z poslednej meditácie. 819 00:41:26,930 --> 00:41:28,013 Prepánakráľa! 820 00:41:29,113 --> 00:41:30,261 To je 0,3 Hz. 821 00:41:30,461 --> 00:41:32,246 Dokázal som to! Bol som v rozsahu. 822 00:41:32,281 --> 00:41:33,958 Mohol som sa povzniesť! 823 00:41:35,358 --> 00:41:38,648 Povedal si, že si sa vznášal vo rozľahlej temnote... 824 00:41:38,683 --> 00:41:40,788 ... keď ti napadlo, ako sa zachrániť. 825 00:41:40,823 --> 00:41:43,521 Na moment som sa možno zamýšľal nad tým, ako ťažké je zbaviť sa ega. 826 00:41:43,621 --> 00:41:47,993 A že by existencia bez individuality a vedomia bola zbytočná, ale... 827 00:41:48,028 --> 00:41:48,928 Íha! 828 00:41:49,128 --> 00:41:53,198 Už chápem. Asi tak som dostal nápad preprogramovať ten prístroj mojou starou DNA. 829 00:41:53,498 --> 00:41:55,954 - No, to som si aj myslela. - Nuž, vieš ty čo? 830 00:41:56,054 --> 00:41:57,899 Je mi jedno, či pochybuješ o mojich možnostiach na povznesenie. 831 00:41:57,934 --> 00:41:59,519 Aj tak som to nikdy nechcel spraviť. Popravde, vieš čo? 832 00:41:59,554 --> 00:42:01,207 Som veľmi šťastný, že som to, čo som. 833 00:42:02,407 --> 00:42:04,033 A ty ma miluješ. 834 00:42:05,233 --> 00:42:06,269 Čože? Nikdy som- 835 00:42:06,304 --> 00:42:07,408 To ale áno! 836 00:42:07,808 --> 00:42:10,002 Hej, možno nikdy neprídem na korienok tejto novej matike, ale... 837 00:42:10,037 --> 00:42:11,392 ... jasne si pamätám, že si povedala... 838 00:42:11,427 --> 00:42:12,042 ... že ma miluješ. 839 00:42:12,077 --> 00:42:13,744 Popravde som povedala: "Máme ťa radi." 840 00:42:13,779 --> 00:42:16,477 - A... - A čo? To boli tvoje slová, lebo si si myslela, že zomieram? 841 00:42:16,677 --> 00:42:18,594 - Nie, povedala som to, pretože... - Vidíš? 842 00:42:18,629 --> 00:42:20,424 Miluješ ma. Je to pravda. Povedala si to. 843 00:42:20,459 --> 00:42:22,646 Teraz to už viem. Vždy som to predpokladal. 844 00:42:22,681 --> 00:42:24,798 Popravde, vieš, vždy som si všímal, že... 845 00:42:24,833 --> 00:42:27,975 ... je medzi nami nedefinovateľné, no i tak magické napätie... 846 00:42:28,010 --> 00:42:29,646 ... ktoré som, myslím, dobre popísal v kapitole 10. 847 00:42:30,246 --> 00:42:32,077 - Rodney... - Už si mala obed? 848 00:42:32,112 --> 00:42:33,909 - Áno. - A čo teda siesta? 849 00:42:35,109 --> 00:42:36,824 - Spravím ti spoločnosť. - Ha. 850 00:42:37,224 --> 00:42:41,832 Takže, Sheppard ťa ešte stále otravuje, aby si mu dovolila spraviť z neho superhrdinu? 851 00:42:41,867 --> 00:42:44,795 - Oh, áno. - A to napriek tomu, že antická databáza vraví, že... 852 00:42:44,830 --> 00:42:46,692 ... jeho účinky na ľudí sú nepredvídateľné a... 853 00:42:46,727 --> 00:42:50,648 ... že som mal šťastie, že som v tej chvíli neskončil ako chladnúca mláčka protoplazmy. 854 00:42:50,683 --> 00:42:52,595 - Áno. - Aha. Tak by si mu to možno mala dovoliť. 855 00:42:52,630 --> 00:42:53,670 Myslím, že nie. 856 00:42:55,062 --> 00:43:00,012 SK titulky a časovanie: namuras 857 00:43:00,764 --> 00:43:05,764 www.stargate.scifi-guide.net