1 00:00:02,920 --> 00:00:05,770 Na něco se vás zeptám. Máme neovladatelný vlak,... 2 00:00:05,770 --> 00:00:10,420 ...který se nezadržitelně řítí k deseti lidem stojícím na kolejích. 3 00:00:10,420 --> 00:00:14,870 Zachráníte je jedině, když přehodíte výhybku a pošlete vlak na jinou kolej. 4 00:00:14,870 --> 00:00:18,980 Jediný problém je, že na té koleji leží dítě. 5 00:00:19,450 --> 00:00:21,880 Proč by tam někdo nechával dítě? 6 00:00:21,880 --> 00:00:24,520 Nevím, o to nejde. Je to etické dilema. 7 00:00:24,520 --> 00:00:26,280 Katie Brownová to tuhle nadhodila u večeře. 8 00:00:26,280 --> 00:00:30,810 Otázka zní, je přípustné odklonit vlak a zabít jedno dítě... 9 00:00:30,830 --> 00:00:33,300 ...pro záchranu deseti lidí? 10 00:00:33,330 --> 00:00:37,270 - To by neviděli ten vlak přijíždět a neutekli? - Ne, neviděli by ho. 11 00:00:37,270 --> 00:00:38,670 Proč ne? 12 00:00:38,690 --> 00:00:41,170 Nevím, řekněme, že jsou slepí. 13 00:00:41,170 --> 00:00:42,770 - Všichni? - Ano, všichni. 14 00:00:42,770 --> 00:00:45,070 Tak proč na ně nezavoláte, aby uhnuli? 15 00:00:45,070 --> 00:00:48,680 - No, protože vás nemohou slyšet. - Co, jsou taky hluší? 16 00:00:48,700 --> 00:00:51,190 - Jak rychle jede ten vlak? - Na rychlosti nezáleží. 17 00:00:51,190 --> 00:00:55,560 Ale záleží. Jestli jede pomalu, předběhnete ho a strhnete je stranou. 18 00:00:55,580 --> 00:00:58,930 - A nebo lépe, vezmete to dítě. - Pane Bože! Jen jsem zkoušel-- 19 00:00:58,930 --> 00:01:01,220 - Rodney? - Ano, mluvte. 20 00:01:01,230 --> 00:01:07,070 Major Lorne se právě ozval z M4D-058. Říká, že našel něco, co budete chtít vidět. 21 00:01:07,690 --> 00:01:09,320 Vyřešte to. 22 00:01:09,930 --> 00:01:15,310 Přilétli jsme bránou na orbitě a hned si všimli skupiny malých geostacionárních družic. 23 00:01:15,310 --> 00:01:18,270 - Vyspělá civilizace? - To jsme si mysleli,... 24 00:01:18,270 --> 00:01:21,270 ...pak jsme dole zachytili známky života, letěli sem... 25 00:01:21,270 --> 00:01:26,510 ...a viděli několik vesnic oddělených velkou řekou a rozhodli se do jedné podívat a jak vidíte... 26 00:01:26,510 --> 00:01:27,710 Seržante. 27 00:01:27,710 --> 00:01:31,600 Tito lidé nevypadají, že by zvládli vypustit družice,... 28 00:01:31,600 --> 00:01:34,660 ...alespoň ne dřív než tak za 500 let. 29 00:01:34,660 --> 00:01:39,310 - Asi je tam vypustili Antikové. - Pošlete tam vědecký tým. 30 00:01:39,930 --> 00:01:44,750 Vlastně, myslím, že Dr. McKay by to chtěl prověřit osobně. 31 00:01:44,750 --> 00:01:45,950 Proč? 32 00:01:46,320 --> 00:01:47,720 Podívejte. 33 00:02:10,770 --> 00:02:15,490 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 3x15 The Game::>> 34 00:02:15,840 --> 00:02:18,170 Překlad: einstos, MuTi2, OlO Časování: OlO, MuTi2 35 00:02:18,170 --> 00:02:19,420 Verze 1.0 36 00:02:19,420 --> 00:02:21,750 Korekce: OlO, Khar, Greywolf 37 00:02:21,750 --> 00:02:22,850 Hrají: 38 00:02:22,850 --> 00:02:25,770 jako pplk. John Sheppard 39 00:02:27,760 --> 00:02:31,040 jako Dr. Elizabeth Weirová 40 00:02:33,510 --> 00:02:36,680 jako Teyla Emmagan 41 00:02:41,590 --> 00:02:44,650 jako Ronon Dex 42 00:02:46,900 --> 00:02:50,040 jako Dr. Carson Beckett 43 00:02:53,330 --> 00:02:56,430 jako Dr. Rodney McKay 44 00:02:59,450 --> 00:03:03,070 Web: http://rt.czechgamer.com 45 00:03:05,160 --> 00:03:07,960 Jak se sakra dostal váš obličej na tu vlajku? 46 00:03:07,960 --> 00:03:09,530 Nevím. 47 00:03:09,670 --> 00:03:11,220 Ale takhle. 48 00:03:11,220 --> 00:03:13,740 Ta vlajka dost připomíná tu mou ze hry. 49 00:03:13,740 --> 00:03:16,100 Je přesně stejná jako ta ve hře. 50 00:03:16,100 --> 00:03:18,650 - Jaké hře? - Té, kterou s Rodneym hrajeme. 51 00:03:18,650 --> 00:03:20,580 - Neřekli jsme vám o ní? - Už ji chvíli hrajeme. 52 00:03:20,580 --> 00:03:24,190 Jo, čas od času v našem volném čase, v noci, mezi misemi. 53 00:03:24,190 --> 00:03:27,920 - Přísahal bych, že jsme vám o tom řekli. - Jaká hra? 54 00:03:28,410 --> 00:03:30,870 Začalo to před časem. Pár měsíců po našem příjezdu. 55 00:03:30,870 --> 00:03:35,690 Při průzkumu nějakých laboratoří u východního mola jsme objevili místnost. 56 00:03:35,710 --> 00:03:39,680 Bylo tam několik antických panelů a obrazovek, působivé rozmístění. 57 00:03:39,680 --> 00:03:44,260 Jako obvykle se všechno zapnulo, jakmile jsme vstoupili. 58 00:03:48,470 --> 00:03:50,710 Zpočátku jsme mysleli, že jde o geologické zařízení. 59 00:03:50,710 --> 00:03:54,590 Byla tam obrazovka s mapou, mysleli jsme, že lantaňanského kontinentu. 60 00:03:54,620 --> 00:03:58,150 - Ano, pamatuji si, že jste mi to říkal. - Správně. Vidíte, řekli jsme vám to. 61 00:03:58,150 --> 00:04:01,440 - Ale o hře jste se nezmínil. - Protože jsme nejdřív nevěděli, co to je. 62 00:04:01,440 --> 00:04:05,610 Potom to Rodney více studoval. Zjistil, že to vůbec není geologická laboratoř. 63 00:04:05,610 --> 00:04:09,670 Ne, ukázalo se, že to je vlastně taková antická herna. 64 00:04:09,670 --> 00:04:13,520 Mapa zobrazovala fiktivní civilizaci jako část simulovaného světa. 65 00:04:13,520 --> 00:04:14,880 Skvělé. 66 00:04:14,880 --> 00:04:18,280 Funguje to tak, že vezmete země, které už jsou v databázi... 67 00:04:18,280 --> 00:04:19,970 ...a převezmete nad nimi kontrolu. 68 00:04:19,970 --> 00:04:22,570 Dvě společenství oddělená řekou přímo uprostřed. 69 00:04:22,570 --> 00:04:24,240 Sheppard si vzal jednu zemi, já tu druhou. 70 00:04:24,240 --> 00:04:29,660 Rodney ze všeho nejdříve dal své zemi nový název a svůj obličej na vlajku. 71 00:04:31,970 --> 00:04:35,460 Myslím, že byste se měli na tu planetu podívat. 72 00:04:45,890 --> 00:04:50,450 - Takže Předkové vytvořili tuto hru? - Ano, ale není to obyčejná hra. 73 00:04:50,450 --> 00:04:55,180 Je to ohromně náročné, výchovné, se spoustou vestavěných možností. 74 00:04:55,180 --> 00:04:57,420 - Ohromující. - Jak se to hraje? 75 00:04:57,420 --> 00:04:59,270 Musíš co nejlépe ovládat svou zemi. 76 00:04:59,270 --> 00:05:04,560 Stavíš silnice, zavádíš zákony podle vlastní ideologie. 77 00:05:05,600 --> 00:05:09,050 Můžeš ovládat vše. Kanalizaci, vodovody... 78 00:05:09,050 --> 00:05:10,490 Přepravu... 79 00:05:10,490 --> 00:05:15,470 Každý detail může být změněn, dokonce i účesy žen. 80 00:05:21,430 --> 00:05:22,750 Nazdárek. 81 00:05:23,030 --> 00:05:25,880 - Takže jak vyhraješ? - Nejde ani tak o vítězství. 82 00:05:25,880 --> 00:05:29,290 Spíše o to, čí společenství zastíní to druhé. 83 00:05:29,290 --> 00:05:33,260 Kdo vytvoří lepší infrastrukturu, kdo je lepší obchodník. 84 00:05:34,820 --> 00:05:38,010 Co? Nezačínejte zase. Snažil jsem se vyjednávat. 85 00:05:38,010 --> 00:05:42,120 Předložit seznam požadavků a nic nenabídnout není vyjednávání. 86 00:05:42,120 --> 00:05:46,010 - Nabídl jsem celou úrodu fazolí. - Nepotřebuji fazole, ale dřevo. 87 00:05:46,010 --> 00:05:50,590 Ano, pro opevnění své armády, kterou mimochodem zdvojnásobil. 88 00:05:50,590 --> 00:05:51,890 Překvapivě. 89 00:05:51,890 --> 00:05:54,620 - Až potom, co jste začal podvádět. - Nepodváděl jsem. 90 00:05:54,620 --> 00:05:58,310 Dává svým lidem příliš technologií na jejich stupeň vývoje. 91 00:05:58,310 --> 00:06:00,300 Nejsem tu jediný, kdo posílil armádu. 92 00:06:00,300 --> 00:06:04,140 Musel jsem něco udělat, abych lid Geldaru před vámi ochránil. 93 00:06:04,140 --> 00:06:07,090 - Geldaru? - Tak pojmenoval svou zem. 94 00:06:07,090 --> 00:06:09,530 Podle holky, kterou na vysoké šmíroval. 95 00:06:09,530 --> 00:06:12,260 Nešmíroval jsem ji, vyšli jsme si... dvakrát. 96 00:06:12,260 --> 00:06:14,840 Teresa Geldar. Opravdu kouzelná blondýnka. 97 00:06:14,840 --> 00:06:18,740 Její jméno mi vždy připomínalo mystickou zemi. 98 00:06:18,770 --> 00:06:21,070 Království Geldar. 99 00:06:21,990 --> 00:06:26,990 - A jak jsi pojmenoval svou zemi? - No, nechal jsem jí původní jméno. 100 00:06:30,420 --> 00:06:33,880 - Tak tady jsou ty družice. - A to spousta. 101 00:06:33,880 --> 00:06:37,950 Umístěny přímo nad pevninou. Přesná síť deset na deset. 102 00:06:37,950 --> 00:06:40,550 Jednu bychom měli vidět. 103 00:06:49,440 --> 00:06:53,380 - Rozhodně vypadá anticky. - A aktivně. 104 00:06:53,380 --> 00:06:56,360 Přenáší obrovské množství dat. 105 00:06:56,360 --> 00:06:59,650 Dobrá, tak se na to podívejme. 106 00:07:23,570 --> 00:07:27,310 - To je úžasné! - Když to říkáš. 107 00:07:34,650 --> 00:07:38,150 Jo, tak tohle se dá vidět ve středověké vesnici. 108 00:07:38,150 --> 00:07:41,940 Ano, renesance k těmto lidem přišla dříve. 109 00:07:41,940 --> 00:07:45,190 O několik set let dříve? 110 00:07:50,760 --> 00:07:52,230 Rodney? 111 00:08:14,070 --> 00:08:15,770 Řekněte něco. 112 00:08:15,810 --> 00:08:18,040 - Jako co? - Nevím. 113 00:08:18,040 --> 00:08:20,080 Zdravím. 114 00:08:20,480 --> 00:08:22,490 Jmenuji se Nola. 115 00:08:22,490 --> 00:08:25,780 Jo, no, to je podplukovník John Sheppard,... 116 00:08:25,780 --> 00:08:29,530 ...Teyla Emmagan, Ronon Dex a já jsem McKay. 117 00:08:29,530 --> 00:08:32,530 Doktor Rodney McKay. 118 00:08:39,740 --> 00:08:42,690 Ta podoba je podivná. 119 00:08:47,190 --> 00:08:51,190 - Vy jste Věštec. - Věštec? 120 00:09:01,630 --> 00:09:04,630 Vítejte v Geldaru. 121 00:09:10,360 --> 00:09:13,040 Prosím, omluvte mou nervozitu. 122 00:09:13,170 --> 00:09:16,010 Nikdy jsem si nemyslela, že se objevíte osobně. 123 00:09:16,010 --> 00:09:19,670 Proč ho označujete za Věštce? 124 00:09:19,970 --> 00:09:22,150 Věštec je moudré a všemocné božstvo. 125 00:09:22,150 --> 00:09:24,250 Brzy se ten její sen rozplyne. 126 00:09:24,250 --> 00:09:27,280 Před tisíci lety dal našim předkům život. 127 00:09:27,280 --> 00:09:30,250 Řekl jim, jak budovat společnost, jak žít své životy. 128 00:09:30,250 --> 00:09:34,420 Jeho vedení bylo ctěno všemi. Ale jednoho dne, bez varování,... 129 00:09:34,420 --> 00:09:37,700 - ...k nám přestal Věštec promlouvat. - Válka s Wraithy. 130 00:09:37,700 --> 00:09:41,480 Naši lidé byli zmateni, ale dále dodržovali jeho instrukce... 131 00:09:41,480 --> 00:09:46,640 ...a žili podle jeho učení, které si předávali z generace na generaci. 132 00:09:47,010 --> 00:09:50,310 Neměli jste problémy s Wraithy? 133 00:09:50,310 --> 00:09:55,353 Měli. Přicházeli pravidelně, unášeli lidi, ničili vesnice. 134 00:09:55,920 --> 00:10:01,050 Ti, co přežili, vše obnovili, ale jen na úroveň, kterou Věštec určil, než odešel. 135 00:10:01,050 --> 00:10:05,810 Zastavili jsme se ve vývoji, neochotni pokračovat bez Věštcova vedení... 136 00:10:05,810 --> 00:10:10,440 ...a doufali, že se k nám jednoho dne vrátí. A před dvěma lety se vrátil. 137 00:10:10,830 --> 00:10:14,500 Věštec s námi opět hovořil a učil nás mnoho nových věcí. 138 00:10:14,510 --> 00:10:17,720 Naučil nás myslet, posunout hranici vědeckého pokroku. 139 00:10:17,720 --> 00:10:20,930 Změnil jméno země a dokonce nám ukázal svou podobu. 140 00:10:20,930 --> 00:10:23,360 Už dost obrazů. 141 00:10:25,210 --> 00:10:28,440 A dorozumíváte se s ním přes toto. 142 00:10:28,450 --> 00:10:30,550 Portál, ano. 143 00:10:33,820 --> 00:10:36,270 Přes toto získáváme pokyny. 144 00:10:36,270 --> 00:10:39,650 - A Věštec ví, když je vykonáte? - Ano. 145 00:10:39,650 --> 00:10:41,080 To ty družice. 146 00:10:41,080 --> 00:10:45,610 Musí sledovat vše, co se děje a přenášet subprostorem na Atlantis. Pozoruhodné. 147 00:10:45,610 --> 00:10:49,290 - Takže žádná hra. - Ne, je to zjevně nějaký... 148 00:10:49,290 --> 00:10:54,490 ...antický experiment sociálního vývoje, zkouší různé cesty vzniku civilizací. 149 00:10:55,180 --> 00:10:59,180 - Ta země tady. - Hallona. 150 00:11:00,170 --> 00:11:02,770 Trn v naší patě. 151 00:11:03,460 --> 00:11:07,200 Teď, když jste přišel, nám ho pomůžete vytrhnout. 152 00:11:14,080 --> 00:11:15,650 - To je ono? - Ano. 153 00:11:15,650 --> 00:11:21,260 Ano, je to úžasná technologie. Vypadá to na sociologický experiment... 154 00:11:21,260 --> 00:11:25,980 ...vytvořený Antiky pro pomoc při zakládání různých civilizací v Pegasu. 155 00:11:25,980 --> 00:11:31,340 Blíže jsem se na to podíval a je to zajímavé, v herní databázi je mnohem víc zemí. 156 00:11:31,340 --> 00:11:34,460 Opravdu? Rodney říkal, že jen dvě. 157 00:11:34,500 --> 00:11:39,150 To si myslel on. Země, které on a pplk. Sheppard ovládají... 158 00:11:39,150 --> 00:11:42,810 ...jsou na této konkrétní planetě, ale získal jsem přístupové kódy... 159 00:11:42,810 --> 00:11:45,517 ...pro odemknutí další úrovně hry. 160 00:11:45,560 --> 00:11:48,510 Myslím experimentu. 161 00:11:48,720 --> 00:11:53,150 Objevil jsem země na planetách po celé galaxii. 162 00:11:53,150 --> 00:11:57,640 Některé byly nečinné posledních 10 tisíc let, asi stále čekaly na pokyny od Antiků... 163 00:11:57,640 --> 00:12:02,010 ...ale některé se dokázaly samy rozvinout a dokonce prosperovat. 164 00:12:02,230 --> 00:12:06,230 Některé byly zničeny válkou, jiné byly... 165 00:12:06,330 --> 00:12:08,820 ...úplně vyhlazeny. 166 00:12:09,000 --> 00:12:14,550 Ne, že by společenství Rodneyho a pplk. Shepparda byla na této cestě. 167 00:12:16,920 --> 00:12:20,630 Taková moc a stačí jen pohnout prstem. 168 00:12:21,180 --> 00:12:24,830 Je úžasné, jak přitažlivá je ta... hra. 169 00:12:31,310 --> 00:12:34,690 Dokážeme využít ručně poháněné vrtule,... 170 00:12:34,690 --> 00:12:38,050 ...ale nyní provádíme testy parního pohonu. 171 00:12:38,050 --> 00:12:41,630 Dnes ráno jsem dokončil poměrně slibný test. 172 00:12:41,630 --> 00:12:43,970 Vážně? To je úžasné! 173 00:12:44,300 --> 00:12:48,540 - Jste potěšen? - Ano, ano, je to skvělý pokrok. 174 00:12:55,160 --> 00:12:57,240 Co tu chce? 175 00:12:57,280 --> 00:12:59,400 To nebyl můj nápad. 176 00:12:59,410 --> 00:13:01,430 Doktor Rodney McKay. 177 00:13:01,840 --> 00:13:03,970 Seznamte se s Badenem. 178 00:13:04,890 --> 00:13:06,140 Váš člověk. 179 00:13:06,140 --> 00:13:08,730 - Můj člověk. - Jo, to je jasné. 180 00:13:08,730 --> 00:13:11,510 Měla bych tě zatknout za vstup na cizí pozemek. 181 00:13:11,510 --> 00:13:13,900 - Do toho, zkus to. - V klidu. 182 00:13:13,900 --> 00:13:17,710 Přivedl jsem ho, protože si musíme promluvit. 183 00:13:17,710 --> 00:13:20,000 Nemám mu co říct. 184 00:13:20,000 --> 00:13:23,040 - To mi nevadí. - Možná, že nemáš,... 185 00:13:23,060 --> 00:13:26,290 ...ale my máme co říct vám. 186 00:13:27,400 --> 00:13:30,980 Takže jeho příběh je skoro stejný jako Noly. 187 00:13:30,980 --> 00:13:36,630 Jeho předci dostávali pokyny od jejich Věštce, který zmizel na tisíce let,... 188 00:13:36,630 --> 00:13:40,360 ...aby s nimi náhle začal hovořit před pár lety. 189 00:13:40,360 --> 00:13:42,980 Budu hádat. Řekl vám, ať zdvojnásobíte armádu. 190 00:13:42,980 --> 00:13:46,620 Ano, má schopnou armádu. A pár hezkých vesnic. 191 00:13:46,640 --> 00:13:50,990 Žádní lidé na kolech nebo v balónech, protože my jsme nepodváděli. 192 00:13:50,990 --> 00:13:54,430 - Já jsem nepodváděl. - Přišel jsi přijmout naši obchodní nabídku? 193 00:13:54,430 --> 00:13:56,830 Myslíš požadavky? 194 00:13:56,900 --> 00:13:58,500 Nikdy. 195 00:13:59,770 --> 00:14:04,010 - Potom odmítám sedět u jednoho stolu-- - Prosím, posaď se. 196 00:14:06,550 --> 00:14:08,130 Děkuji. 197 00:14:09,530 --> 00:14:12,120 To nepřátelství mezi vámi... 198 00:14:12,150 --> 00:14:16,090 To takhle žijete tisíce let? 199 00:14:16,090 --> 00:14:17,090 Ne. 200 00:14:17,580 --> 00:14:20,580 Kdysi byl mezi našimi zeměmi mír. 201 00:14:21,990 --> 00:14:25,870 - Ale ne. - Takže to nepřátelství... 202 00:14:26,120 --> 00:14:29,820 - ...začalo před pár lety? - Ano. 203 00:14:29,830 --> 00:14:33,830 Krátce potom, co s námi začal Věštec opět mluvit. 204 00:14:40,330 --> 00:14:44,400 - Takže co, umírají hlady? - No, ještě ne,... 205 00:14:44,400 --> 00:14:48,680 ...ale jestli nezmění své zemědělství, začnou brzy jejich lidé hladovět. 206 00:14:48,680 --> 00:14:56,080 K vzteku je, že na jihu mají velký kus úrodné půdy, kde by se dařilo hlízám. 207 00:14:57,290 --> 00:14:58,720 Promiňte, hlízám? 208 00:14:58,720 --> 00:15:02,590 Ano hlízám. Hlízy... pocházejí z té planety. 209 00:15:02,600 --> 00:15:05,180 Je to jako brambora. 210 00:15:05,600 --> 00:15:07,660 Tak proč jste neřekl brambora? 211 00:15:07,660 --> 00:15:10,540 Protože to není brambora. Je to... 212 00:15:10,560 --> 00:15:15,520 Je to větší. Má stejnou strukturu i živiny jako brambora, ale je to... 213 00:15:15,610 --> 00:15:17,670 ...jako ananas. 214 00:15:18,780 --> 00:15:22,340 - To je pořádně velká brambora. - Jo, velká brambora. 215 00:15:22,340 --> 00:15:29,140 - Takže když to zasadí, tak to poroste. - Jo, celá pole. Mohlo by to živit celou vesnici,... 216 00:15:29,250 --> 00:15:31,390 ...ale jakoby to neviděli. 217 00:15:32,240 --> 00:15:35,170 Řekněte jim to. Anonymně. 218 00:15:35,900 --> 00:15:41,800 No tak, doktore, buď tu můžete stát a nechat ty lidi zemřít, nebo jim pomoct. 219 00:15:42,260 --> 00:15:45,020 Podle mě není nad čím váhat. 220 00:15:48,320 --> 00:15:51,810 Jakmile zadáme pokyny do naší konzoly,... 221 00:15:51,810 --> 00:15:56,050 ...jsou přeneseny do tohoto zařízení několika družicemi nad vaší planetou. 222 00:15:56,050 --> 00:16:02,050 Když vykonáte pokyny, družice ihned odvysílají výsledky zpět na naší planetu. 223 00:16:04,930 --> 00:16:08,270 Takže říkáte, že to je hra? 224 00:16:09,060 --> 00:16:12,460 Ne, ne, my jsme si mysleli, že to je hra, ale-- 225 00:16:12,460 --> 00:16:16,560 Nevěděli jsme, že na druhé straně jsou skuteční lidé. 226 00:16:17,820 --> 00:16:19,690 Ty jsi Věštec? 227 00:16:19,690 --> 00:16:22,390 Jsem váš Věštec, ano. 228 00:16:22,780 --> 00:16:27,750 - To zní divně. - Vím, že to těžké přijmout, ale je to pravda. 229 00:16:27,750 --> 00:16:30,470 Letěl jsi jumperem. Víš, že mají technologii. 230 00:16:30,470 --> 00:16:34,290 - Tohle nebudu poslouchat. - Počkej chvíli, můžeme to dokázat. 231 00:16:34,290 --> 00:16:35,790 Jak? 232 00:16:36,030 --> 00:16:38,050 Pojďme se proletět. 233 00:16:55,030 --> 00:16:58,670 Badene, Nolo, toto je Dr. Weirová, vedoucí expedice. 234 00:16:58,670 --> 00:17:00,770 Vítejte na Atlantis. 235 00:17:00,830 --> 00:17:03,000 Pokud už to ti dva neudělali,... 236 00:17:03,000 --> 00:17:08,230 ...chci se vám upřímně omluvit za tento vpád do vašich životů. 237 00:17:08,230 --> 00:17:10,300 - Vpád? - Vmísení se, možná... 238 00:17:10,300 --> 00:17:14,700 ...a k tomu jemné. Kdybyste porovnala ty vesnice teď a tehdy-- 239 00:17:14,710 --> 00:17:16,090 Rodney! 240 00:17:16,640 --> 00:17:21,390 Proč je nevezmete do své herny, ukázat jim, co jste dělali? 241 00:17:21,430 --> 00:17:22,870 Dobře. 242 00:17:23,660 --> 00:17:25,330 Můžeme? 243 00:17:30,980 --> 00:17:34,330 Takže tohle je Geldar a tohle Hallona. 244 00:17:34,330 --> 00:17:37,960 Před dvěma týdny jsem vám řekl, ať začnete kopat studnu... 245 00:17:37,960 --> 00:17:42,030 ...pro nové osídlení na východním svahu a koukněte. 246 00:17:42,030 --> 00:17:43,920 Tady. Vidíte? 247 00:17:47,380 --> 00:17:49,780 Stavba už začala. 248 00:17:49,940 --> 00:17:51,410 Ano. 249 00:17:52,210 --> 00:17:54,920 Sama jsem k tomu dala příkaz. 250 00:17:57,320 --> 00:18:00,970 - Naše životy jsou jen hra. - Tak to ne. 251 00:18:00,990 --> 00:18:05,030 Nejsou hrou pro vás a na naši obranu... 252 00:18:05,030 --> 00:18:07,130 Snažili jsme vám život zlepšit. 253 00:18:07,130 --> 00:18:11,830 Jak říká. Vše, co jsme udělali, každý pokyn byl pro zlepšení situace vašich lidí. 254 00:18:11,830 --> 00:18:16,030 - A pokud to znamenalo podvádění... - Dobrá, dost už s tím. 255 00:18:20,380 --> 00:18:23,480 - Je pokoj v pořádku? - Je dobrý. 256 00:18:23,490 --> 00:18:28,060 Pokud budeš cokoli potřebovat, klidně si řekni, ano? 257 00:18:29,110 --> 00:18:35,220 Jestli máš hlad, můžeme zajít do jídelny. Mají dnes myslím Salisburský steak. 258 00:18:35,220 --> 00:18:39,750 Je velmi dobrý. Dávají na to tu omáčku... na to maso... 259 00:18:40,300 --> 00:18:43,240 Věštec byl pro nás bůh. 260 00:18:44,930 --> 00:18:47,790 Věřila jsem v jeho učení... 261 00:18:47,800 --> 00:18:53,240 ...tak moc, že mě zvolili vůdkyní, pro moje nadšení pro vědecký pokrok. 262 00:18:53,240 --> 00:18:55,950 Zjevně zvolili dobře. 263 00:18:55,950 --> 00:18:59,120 Nyní se musím vyrovnat se skutečností,... 264 00:18:59,490 --> 00:19:02,100 ...že Věštec je jen člověk. 265 00:19:02,990 --> 00:19:04,440 Jo. 266 00:19:04,890 --> 00:19:07,090 Za to se omlouvám. 267 00:19:07,140 --> 00:19:10,740 Jak jsem řekl, udělal jsem všechno s nejlepšími úmysly. 268 00:19:10,740 --> 00:19:13,310 - Pro výhru. - Ne. 269 00:19:13,590 --> 00:19:17,550 Ne, ne, není to o výhře nebo prohře. 270 00:19:17,570 --> 00:19:21,540 Informace, které jsem tobě a tvým lidem dal, jsou skutečné a užitečné. 271 00:19:21,540 --> 00:19:26,160 Nasměroval jsem vás k vývoji v moderní společnost. 272 00:19:26,160 --> 00:19:31,600 Co jste byli před dvěma lety? Primitivní, nesourodý shluk vesnic zamrzlých ve vývoji. 273 00:19:31,620 --> 00:19:36,010 Nyní vyrábíte řiditelné vzducholodě. Víš, jak je to významné? 274 00:19:38,340 --> 00:19:40,510 Věštec jednou řekl. 275 00:19:40,790 --> 00:19:46,010 Neptej se, co může Geldar udělat pro tebe, ale co ty můžeš udělat pro něj. 276 00:19:46,020 --> 00:19:49,800 - To byla vaše slova. - Více méně. 277 00:19:50,230 --> 00:19:52,230 Jsou velmi moudrá. 278 00:19:52,430 --> 00:19:53,830 Ano. 279 00:19:54,700 --> 00:19:56,150 Ano, jsou. 280 00:19:57,110 --> 00:20:01,130 Teď, když znáte pravdu, můžete zase žít po svém. 281 00:20:01,130 --> 00:20:05,030 - Už vás necháme na pokoji. - To ne. 282 00:20:05,270 --> 00:20:09,470 - Pořád nám můžeš pomoci. - Pomoc nepotřebujete, to zvládnete. 283 00:20:09,480 --> 00:20:11,960 Potřebujeme více zbraní. 284 00:20:12,160 --> 00:20:15,290 Ten létající stroj, kterým jsi nás sem vzal... 285 00:20:15,310 --> 00:20:19,620 Říkal jsi mu Puddle Jumper. Naší armádě by se hodil. 286 00:20:19,630 --> 00:20:22,030 Ne, to nemohu. 287 00:20:22,500 --> 00:20:27,060 - Ale na tvé doporučení jsem posílil vojsko. - Jako reakci na McKaye. 288 00:20:27,060 --> 00:20:30,760 Druhého Věštce, který dělal něco, co jsem považoval... 289 00:20:30,760 --> 00:20:32,330 Za nepřátelské? 290 00:20:32,350 --> 00:20:36,420 Povýšenecké? Ponižující mě a můj lid? 291 00:20:36,490 --> 00:20:40,000 Povýšenecké a ponižující ano, ale... 292 00:20:40,000 --> 00:20:46,400 Geldařané začali hloubit důl pod naší hranicí, aby se dostali k našemu uhlí. 293 00:20:47,370 --> 00:20:48,960 Neříkej. 294 00:20:49,180 --> 00:20:51,480 Potvrdilo se to teprve včera. 295 00:20:51,570 --> 00:20:55,470 A to i přes několik diplomatických jednání o dohodě. 296 00:20:55,470 --> 00:21:00,470 Nemohli jsme se dohodnout, ale nevěřil jsem, že by začal hloubit. 297 00:21:00,790 --> 00:21:05,390 Zajímalo by mě, jak bys na takový vpád odpověděl. 298 00:21:05,910 --> 00:21:10,180 Tvůj rozkaz by byl jistě zaútočit na důl,... 299 00:21:10,180 --> 00:21:13,580 ...abychom jim zabránili v dalším hloubení. 300 00:21:15,080 --> 00:21:17,480 Nemám snad pravdu? 301 00:21:21,560 --> 00:21:22,600 Věřili vám? 302 00:21:22,600 --> 00:21:25,960 Ano. Uvědomují si, co se děje, ale moc z toho nadšeni nejsou. 303 00:21:25,960 --> 00:21:28,810 - Ale máme velký problém. - Jakýpak? 304 00:21:28,810 --> 00:21:32,930 Hra nehra, začali jsme něco, s čím asi nechtějí přestat. 305 00:21:32,930 --> 00:21:37,930 Navzájem se nenávidí a možná se schyluje k opravdové válce. 306 00:21:38,190 --> 00:21:40,170 No výborně. 307 00:21:40,250 --> 00:21:45,250 Výborně. A to díky vašemu "jemnému vmísení se"? 308 00:21:51,930 --> 00:21:55,660 Pozvala jsem si vás, abychom si mohli v klidu promluvit. 309 00:21:55,670 --> 00:21:59,400 Doufám, že vám pomohu se dohodnout. 310 00:21:59,400 --> 00:22:03,970 - Kde je Dr. McKay? - Nepozvala jsem jeho, ani pplk. Shepparda. 311 00:22:03,970 --> 00:22:08,790 Myslím, že už toho udělali dost, když mezi vámi vystupňovali napětí. 312 00:22:08,790 --> 00:22:12,060 S uzavíráním mírových smluv mám již zkušenosti. 313 00:22:12,060 --> 00:22:15,260 Jistě najdeme společnou řeč. 314 00:22:19,330 --> 00:22:23,900 Dobře. Proč nezačneme tím, že se vrátíme o několik let zpět,... 315 00:22:23,900 --> 00:22:27,640 ...do doby, když jste žili v míru. 316 00:22:27,640 --> 00:22:32,140 Tehdy jsem byli naivní. Neuvědomovali jsme si svůj potenciál. 317 00:22:32,220 --> 00:22:36,110 Když jsme začali sami myslet,... 318 00:22:36,110 --> 00:22:41,000 ...uvědomili jsme si, jak lidé Hallony zneužívají tisíce let naší laskavost. 319 00:22:41,000 --> 00:22:44,340 Udělal jsem vše, co šlo, abych dosáhl vzájemného míru. 320 00:22:44,340 --> 00:22:46,230 Opravdu? Jako třeba? 321 00:22:46,250 --> 00:22:48,810 Poslal jsem dary dobré vůle. 322 00:22:48,810 --> 00:22:51,830 Poslal jsi bednu citrusů. 323 00:22:51,830 --> 00:22:55,160 Citrusů! Máš vůbec ponětí, jak jsi urazil můj lid? 324 00:22:55,160 --> 00:23:00,790 - Nebývalo tomu tak. - Myslím, že vím, o co tu jde. M-- 325 00:23:00,790 --> 00:23:05,170 Věštec vám řekl, že citrusy jsou špatné? 326 00:23:05,170 --> 00:23:07,520 Řekl nám o jejich jedovatých složkách, ano. 327 00:23:07,520 --> 00:23:09,950 Všechno je pro vás jedovaté. 328 00:23:09,970 --> 00:23:16,370 Když nás zrovna neurážejí, tak si stěžují na kontaminované jídlo, nevhodnou hygienu. 329 00:23:16,370 --> 00:23:19,040 Dokonce i sluneční paprsky jsou pro ně nebezpečné. 330 00:23:19,040 --> 00:23:23,990 Jedinou urážkou byla vaše neochota dohodnout se v jakémkoliv obchodním jednání. 331 00:23:23,990 --> 00:23:26,990 Místo toho jste se rozhodli posílit armádu. 332 00:23:26,990 --> 00:23:30,710 - Také jste vybudovali armádu! - Jen jako odpověď na tvůj útok. 333 00:23:30,710 --> 00:23:35,210 Můj útok? To vy hloubíte důl pod naší hranicí a kradete uhlí. 334 00:23:35,210 --> 00:23:38,020 - A ty se opovažuješ mluvit o útoku! - Nekrademe vám u-- 335 00:23:38,020 --> 00:23:40,410 Vkročili jste do naší země! 336 00:23:40,420 --> 00:23:44,440 K čemu to uhlí potřebujete? Vůbec netušíte, co s ním udělat. 337 00:23:44,440 --> 00:23:46,330 Vidíte, jak nás uráží? 338 00:23:46,330 --> 00:23:49,040 - Uvádím fakta! - Prosím! 339 00:23:49,040 --> 00:23:53,100 Pokud si v klidu promluvíme, jsem si jistá, že nalezneme nějakou-- 340 00:23:53,100 --> 00:23:57,090 To už jsme zkoušeli a nevedlo to nikam. 341 00:23:57,410 --> 00:24:02,090 A dokud zde nebude Dr. McKay, nemám, co říct. 342 00:24:16,120 --> 00:24:17,910 Šlo to dobře. 343 00:24:17,930 --> 00:24:21,370 Promluvte si s nimi. Dostaňte je zpět k jednacímu stolu a usmiřte je. 344 00:24:21,370 --> 00:24:24,800 - Narážím hlavou do zdi. - Vážně? Nola se zdála přístupná. 345 00:24:24,800 --> 00:24:28,070 - Vám. - Rozhodně více než Richard Lví srdce. 346 00:24:28,070 --> 00:24:30,860 Ani jeden z nich se nechtěl usmířit. 347 00:24:30,860 --> 00:24:34,270 Asi jste je přesvědčili, že se nemohou rozhodovat bez vašeho vedení. 348 00:24:34,270 --> 00:24:37,670 - To není pravda. - Řekněte jim to. 349 00:24:38,660 --> 00:24:43,020 - Je to výborné! - Poslyš, musíš s Halloňany uzavřít mír. 350 00:24:43,020 --> 00:24:46,480 Pokud se bude napětí stupňovat, může to vést až k válce. 351 00:24:46,500 --> 00:24:50,440 - To si uvědomuji. - I to, že tví lidé budou zraněni. 352 00:24:50,450 --> 00:24:52,620 Vím, co mým lidem hrozí. 353 00:24:52,620 --> 00:24:58,340 A také vím, že jste nás učil věci, které se Badenova parta tupounů nikdy nenaučí. 354 00:24:58,340 --> 00:25:02,680 Pod vaším vedením dokážeme jejich útokům nadále předcházet. 355 00:25:02,690 --> 00:25:05,780 Nolo, musíte začít myslet sami za sebe. 356 00:25:05,780 --> 00:25:07,900 Už tu pro vás nebudu. 357 00:25:07,900 --> 00:25:11,530 Musíte začít řídit své životy, rozhodovat se o své budoucnosti. 358 00:25:11,540 --> 00:25:14,460 A nebude žádné budoucnosti bez míru. 359 00:25:14,470 --> 00:25:16,760 - Souhlasím. - Dobře. 360 00:25:17,470 --> 00:25:23,160 A jakmile se nám lidé Hallony vzdají, nebo nám půjdou z cesty, bude obnoven mír. 361 00:25:24,480 --> 00:25:26,460 Co jste mi předtím řekl. 362 00:25:26,480 --> 00:25:30,620 Uvědomuji si, jak obrovský pokrok jsme učinili... 363 00:25:30,620 --> 00:25:33,610 ...a odmítám, aby to Baden zničil. 364 00:25:33,610 --> 00:25:38,220 Velké osobnosti vždy narazily na průměrné myšlení. 365 00:25:38,220 --> 00:25:40,090 To jsou slova Věštce. 366 00:25:40,090 --> 00:25:43,120 - Vaše slova. - Vlastně Einsteinova, ale… 367 00:25:43,120 --> 00:25:46,360 Pokud bychom jen o kousek ustoupili Halloně,... 368 00:25:46,370 --> 00:25:51,360 ...znamenalo by to pro nás obrovský krok zpět. 369 00:25:52,020 --> 00:25:56,020 Jsem povinna svým lidem zajistit, že k tomu nedojde. 370 00:26:00,550 --> 00:26:05,440 Hloubí dál. Každou hodinou se dostávají hlouběji do naší země. 371 00:26:05,440 --> 00:26:08,750 Aby přestali, budete je muset pobídnout. 372 00:26:08,800 --> 00:26:10,400 Třeba zaútočit na důl? 373 00:26:10,400 --> 00:26:12,900 To by způsobilo další řadu problémů. 374 00:26:12,900 --> 00:26:15,520 Jediné problémy budou s Geldařany. 375 00:26:15,530 --> 00:26:18,120 Ne nutně. Mohou se bránit. 376 00:26:18,120 --> 00:26:21,660 To jako máme kapitulovat, nechat je dělat cokoliv budou chtít? 377 00:26:21,660 --> 00:26:24,360 Ne. Uzavřete dohodu, obchod,... 378 00:26:24,470 --> 00:26:29,450 ...třeba jim nabídněte nějaké zbraně a oni vám dají nějakou svou technologii. 379 00:26:29,450 --> 00:26:30,550 Johne? 380 00:26:31,790 --> 00:26:33,960 - Mluvte. - Jak to jde? 381 00:26:34,410 --> 00:26:36,900 No, je trochu… 382 00:26:37,200 --> 00:26:40,530 - Tvrdohlavý? - Měl jsem na mysli jiné slovo. 383 00:26:44,860 --> 00:26:48,430 Chtěla bych, abyste přišel do mé kanceláře. Musíme si promluvit. 384 00:26:48,430 --> 00:26:51,820 - Už nechtějí dále jednat? - Zatím ne. 385 00:26:51,820 --> 00:26:54,890 Možná bychom je měli dát do jedné místnosti a donutit je se dohodnout. 386 00:26:54,900 --> 00:26:56,570 Nebojte se. Dohodnou se. 387 00:26:56,570 --> 00:26:59,520 Prostě jsme je zastihli ve špatný čas. 388 00:26:59,520 --> 00:27:02,640 Sheppardův člověk má dost agresivní sklony. 389 00:27:02,640 --> 00:27:05,430 Jedinou agresi způsobují lidé Geldingu. 390 00:27:05,430 --> 00:27:07,280 - Geldaru. - To je fuk. 391 00:27:07,470 --> 00:27:11,420 Jeho lidé hloubí důl přes hranici do Hallony. 392 00:27:13,470 --> 00:27:17,340 Ložiska uhlí leží podél společné hranice. 393 00:27:17,350 --> 00:27:21,140 To sotva! Jsou tři míle v mé zemi, kterou vaši lidé klidně tunelují. 394 00:27:21,140 --> 00:27:26,950 A to je kámen úrazu. Ale to jen díky rozdílnému kartografickému výkladu. 395 00:27:26,950 --> 00:27:30,580 - Jako okurka a okurek. - Ne, je to jasné. 396 00:27:30,580 --> 00:27:32,860 - Vstoupil jste nezákonně do mé země. - Pánové! 397 00:27:32,860 --> 00:27:36,040 - Co jste čekal, nechtěl jste vyjednávat. - Myslíte souhlasit? 398 00:27:36,040 --> 00:27:38,300 Co se staráte? Stejně uhlí nepotřebujete. 399 00:27:38,300 --> 00:27:41,740 Správně. To vy ho potřebujete pro své středověké parní motory. 400 00:27:41,740 --> 00:27:43,760 Přestaňte! 401 00:27:43,760 --> 00:27:47,430 Nejsou to vaše země. Hra skončila. 402 00:27:47,430 --> 00:27:53,010 Je načase zapomenout na své neshody. Když se nedokážete usmířit ani vy dva,... 403 00:27:53,010 --> 00:27:56,010 ...jak to sakra mají zvládnout ti lidé? 404 00:27:57,150 --> 00:27:58,900 - Rodney? - Co? 405 00:27:58,910 --> 00:28:01,460 Měl bys raději přijít do herny. 406 00:28:03,140 --> 00:28:04,560 Co se stalo? 407 00:28:04,560 --> 00:28:07,550 Právě jsme přijali data z planety. 408 00:28:11,740 --> 00:28:14,740 Armáda pplk. Shepparda zahájila útok. 409 00:28:15,900 --> 00:28:19,100 Nedívejte se na mě. Já to nepřikázal. 410 00:28:24,380 --> 00:28:26,520 Útočí na důl! 411 00:28:30,750 --> 00:28:34,470 No, vypadá to, že vaše válka právě začala. 412 00:28:44,080 --> 00:28:46,100 Kdo to přikázal? 413 00:28:46,610 --> 00:28:49,880 - Já. - Dal příkaz přes vaši konzolu. 414 00:28:49,880 --> 00:28:52,760 Udělal jsem jen to, co bys po mě stejně chtěl. 415 00:28:52,760 --> 00:28:55,580 Chtěl jsem, abys s nimi uzavřel mír. 416 00:28:55,580 --> 00:29:00,040 - Tento útok nezůstane bez odezvy! - Nikdo se nebude mstít. 417 00:29:00,070 --> 00:29:03,270 Nebudeme ten konflikt dále vyhrocovat. 418 00:29:04,110 --> 00:29:08,110 Nebyly hlášeny žádné oběti. Vypadá to, že důl byl vydán bez boje. 419 00:29:08,110 --> 00:29:11,510 Přikázal jsem armádě minimalizovat ztráty. 420 00:29:11,510 --> 00:29:14,090 Musíte se tam vrátit. Vezměte i Ronona a Teylu. 421 00:29:14,090 --> 00:29:19,530 Běžte do svých zemí a ujistěte se, že se to nevymkne kontrole. 422 00:29:19,550 --> 00:29:22,000 Zatím nebyl nikdo zraněn. 423 00:29:22,030 --> 00:29:24,220 Ať to tak zůstane! 424 00:29:37,310 --> 00:29:39,870 - Jste zpět. Už jsme měli starost. - Jaký je stav? 425 00:29:39,870 --> 00:29:42,490 Vyslal jsem tři jednotky dobýt důl. Jsou na cestě. 426 00:29:42,490 --> 00:29:44,830 - Ne, ne, ne! Musíš to zarazit. - Proč? 427 00:29:44,830 --> 00:29:50,630 Musíme ustoupit a přehodnotit situaci. Neměli bychom přilévat olej do ohně. 428 00:29:50,630 --> 00:29:51,970 To ne. 429 00:29:53,420 --> 00:29:56,020 - Pokračují v postupu. - Cože? 430 00:29:56,220 --> 00:29:59,620 Pošlete jednotky směřující k dolu na obranu vesnice. 431 00:29:59,620 --> 00:30:03,850 - Neměla zrovna tomuhle zabránit? - Ano. Nemůžeš na ně zaútočit. 432 00:30:03,860 --> 00:30:05,450 Musíme bránit lid! 433 00:30:05,450 --> 00:30:08,160 To ano, ale dej Sheppardovi čas, zastaví je. 434 00:30:08,160 --> 00:30:09,960 Opravdu? 435 00:30:13,030 --> 00:30:15,330 - Shepparde, ozvěte se. - Mluvte. 436 00:30:15,330 --> 00:30:18,900 - Sledujete, co se to tu děje? - Právě jsme sem dorazili. 437 00:30:18,900 --> 00:30:22,420 Vypadá to tu stejně, jako u vás. Nemáme elektřinu, ale... 438 00:30:22,420 --> 00:30:26,820 - ...s tím teď nebudu začínat. - Vaše armáda je stále na pochodu. 439 00:30:26,840 --> 00:30:28,240 Cože? 440 00:30:28,290 --> 00:30:30,950 Míří do jedné z mých vesnic. Odvolejte je, než… 441 00:30:30,950 --> 00:30:33,450 Útok začal. 442 00:30:42,570 --> 00:30:44,800 Vypadá to, že se vaši vzdávají. 443 00:30:44,800 --> 00:30:47,780 Co? Ne, ne, ne, to nemůže být pravda. 444 00:30:48,190 --> 00:30:49,890 To šlo rychle, Rodney. 445 00:30:49,890 --> 00:30:53,020 Ustoupili zcela bez boje. Co to je za armádu? 446 00:30:53,020 --> 00:30:57,510 - Aspoň nejsou žádné oběti. - To je v pořádku. Mám jiný plán. 447 00:30:59,000 --> 00:31:00,810 Jaký plán? 448 00:31:01,000 --> 00:31:03,360 Proč se ptáš mě? 449 00:31:05,680 --> 00:31:07,240 Co to děláte? 450 00:31:07,240 --> 00:31:09,570 - Připravujeme protiútok. - Jaký protiútok? 451 00:31:09,570 --> 00:31:13,110 Díky informacím o technologii vysokoteplotních materiálů,... 452 00:31:13,110 --> 00:31:16,780 ...jsem zkonstruoval taktické výbušné zařízení. 453 00:31:16,790 --> 00:31:18,390 Bombu? Postavili jste bombu? 454 00:31:18,390 --> 00:31:21,290 Říkala jsem, že vždy budeme o krok před Badenem. 455 00:31:21,290 --> 00:31:25,030 - Proč jsem o tom nevěděl? - Nebyla testována, tak oficiálně neexistuje. 456 00:31:25,030 --> 00:31:27,680 Zaútočíme s ní na jednu z odlehlých vesnic. 457 00:31:27,680 --> 00:31:31,580 Jak ji tam vůbec chcete dostat? Katapult tak daleko nedostřelí. 458 00:31:31,590 --> 00:31:34,330 - Já ji tam dostanu. - Pomocí vaší vzducholodi. Běž. 459 00:31:34,330 --> 00:31:37,520 To ne. Ne, ne, ne, ne, ne. Vraťte se. 460 00:31:38,770 --> 00:31:41,510 Naučil jste je postavit bombu? 461 00:31:41,510 --> 00:31:46,260 Ne! Ne doslova. Možná jsem jim poskytl seznam složek, ale… 462 00:31:46,260 --> 00:31:49,600 - To snad ne! - Kolik škody napáchá? 463 00:31:49,600 --> 00:31:52,270 - Zničí celou vesnici. - Musíte je zastavit. 464 00:31:52,270 --> 00:31:56,610 - Zkoušel jsem to, ale už je na cestě. - Jak ji tam dostanou? 465 00:31:57,810 --> 00:31:59,480 Vzducholodí? 466 00:31:59,480 --> 00:32:03,270 - Prostě jste musel podvádět, že? - Nepodváděl jsem. 467 00:32:03,270 --> 00:32:08,410 Vývoj létajících strojů zakázán nebyl, pouze urychlení technického rozvoje. 468 00:32:08,410 --> 00:32:13,210 - Tak to se rozvinuli zatraceně rychle, viďte? - Máme ještě čas ji sestřelit? 469 00:32:13,650 --> 00:32:15,650 Ano, myslím, že ano. 470 00:32:16,080 --> 00:32:18,400 Tak rychle do toho. 471 00:32:18,590 --> 00:32:19,924 Směšné! 472 00:32:19,924 --> 00:32:22,517 Ale no tak. Je to přijatelná žádost! 473 00:32:22,517 --> 00:32:25,920 Přijatelná? Dám vám své jídlo a lidé budou hladovět. 474 00:32:25,920 --> 00:32:28,230 Nechci po vás všechno jídlo. 475 00:32:28,230 --> 00:32:32,520 - A navíc jsem řekl, že uzavřeme dohodu. - Dohodu. Jo. Koše. 476 00:32:32,520 --> 00:32:36,310 Velké koše! Dva tucty, ručně pletené a krásné. 477 00:32:36,310 --> 00:32:40,130 Krásné. A co do nich dám? Určitě ne jídlo! 478 00:32:40,130 --> 00:32:42,780 Myslím, že zatloukáte a máte jídla spoustu. 479 00:32:42,780 --> 00:32:46,380 - Říkáte, že jsem lhář? - Ne. Říkám jen, že se mě snažíte oškubat. 480 00:32:46,380 --> 00:32:48,080 Nemám co skrývat. Takže-- 481 00:32:48,080 --> 00:32:53,080 - Co kdybych to poslal své jednotky ověřit? - Co to tady sakra děláte? 482 00:32:55,250 --> 00:33:00,150 Mám za to, že jsem vám jasně nařídila, abyste se od toho zařízení drželi dál. 483 00:33:00,190 --> 00:33:01,900 Ano, nařídila. 484 00:33:02,460 --> 00:33:07,860 Viděli jsme pár lidí v úzkých, a mysleli jsme, že bychom jim mohli... 485 00:33:08,340 --> 00:33:10,130 - ...pomoci. - Nemohli. 486 00:33:10,130 --> 00:33:13,220 Už žádné pomáhání. Zjevně nejsme kvalifikovaní. 487 00:33:13,220 --> 00:33:16,100 Teď tu věc úplně odpojte a zapečeťte místnost. 488 00:33:16,100 --> 00:33:18,990 - Dobře, my jen… - Hned! 489 00:33:20,530 --> 00:33:21,730 Ano. 490 00:33:28,390 --> 00:33:31,890 Doufala jsem, že budete hrdý na naše úspěchy. 491 00:33:32,580 --> 00:33:36,790 Jsem hrdý. Jen bych si přál, kdyby nevedly k tomuto. 492 00:33:44,650 --> 00:33:46,540 Co je to? 493 00:33:57,550 --> 00:33:59,350 Támhle je. 494 00:33:59,660 --> 00:34:02,820 Dobře. Teď jen musíte propíchnout balónek. 495 00:34:02,820 --> 00:34:04,620 Jdu na to. 496 00:34:12,320 --> 00:34:14,320 Podplukovník Sheppard. 497 00:34:14,920 --> 00:34:18,720 - Sestřelil jumperem naši vzducholoď. - Bez obav. Nikdo nebyl zraněn. 498 00:34:18,720 --> 00:34:22,520 On jen… propíchl ji. Bezpečně klesla k zemi. 499 00:34:25,270 --> 00:34:28,320 - Připravte se poslat další bomby. - Další bomby? 500 00:34:28,320 --> 00:34:30,520 Co? Vy máte další? 501 00:34:32,520 --> 00:34:34,400 Výborně! 502 00:34:45,050 --> 00:34:47,020 Díky za vaši pomoc. 503 00:34:47,030 --> 00:34:51,780 - Zachránili jste životy všech v té vesnici. - Znovu to neuděláme. 504 00:34:52,320 --> 00:34:56,240 Vůbec jsem netušil, že by sem mohli takové zařízení dostat. 505 00:34:56,240 --> 00:34:57,820 Povídej mi o tom. 506 00:34:57,840 --> 00:35:02,160 Vydal jsem patřičné rozkazy, abych se ujistil, že to znovu nezkusí. 507 00:35:02,160 --> 00:35:04,590 Jaké rozkazy? 508 00:35:04,600 --> 00:35:08,000 Záhájili jsme útok všemi silami. 509 00:35:08,090 --> 00:35:11,120 Je načase s tou válkou skoncovat. 510 00:35:24,000 --> 00:35:27,490 Tohle znám. Jak jsou obě strany odhodlané k boji, nic je nezastaví. 511 00:35:27,490 --> 00:35:31,550 - Tak Nolu přiměju zrušit útok. - Neposlechla tě předtím, tak proč teď? 512 00:35:31,550 --> 00:35:35,820 Co mě trochu povzbudit? Něco jako... "Dokážeš to Rodney, věřím ti." 513 00:35:35,820 --> 00:35:38,590 To je jedno. Já to s nimi nevzdám,... 514 00:35:38,590 --> 00:35:43,190 ...což znamená, že dokud tu válku neukončí, zůstáváme tady. 515 00:35:48,510 --> 00:35:50,310 Potřebujeme vaši pomoc. Pojďte! 516 00:35:50,320 --> 00:35:51,920 O co jde? 517 00:35:51,920 --> 00:35:55,010 Elizabeth zařídila, aby nás Daidalos cestou domů zkontroloval. 518 00:35:55,010 --> 00:36:00,310 Plk. Caldwell myslel, že jde do tuhého a padneme ve válce, tak nás přenesl. 519 00:36:00,310 --> 00:36:04,620 Přemluvil jsem ho, aby nás přenesl zpět. Ale musíme ještě něco zařídit. 520 00:36:04,620 --> 00:36:06,140 - Co zařídit? - Mám plán. 521 00:36:06,140 --> 00:36:08,020 - Jaký plán? - Pojďte už! 522 00:36:08,020 --> 00:36:11,800 - Jak to vypadá u vás? - Totální válka. A u vás? 523 00:36:15,670 --> 00:36:17,910 Kam jste šli? Co se stalo? 524 00:36:17,910 --> 00:36:22,030 - Nikam. Byli jsme jen nahoře. - Někdo říkal, že jste se vypařili. 525 00:36:22,030 --> 00:36:24,000 Cože? To je směšné! Jak bychom se mohli vypařit? 526 00:36:24,000 --> 00:36:27,210 Vzducholodě proletěly nad jižním lesem. Blíží se k cíli. 527 00:36:27,210 --> 00:36:31,620 Udeříme-li dříve než Badenova vojska, nebudou mít proč bojovat. 528 00:36:31,630 --> 00:36:35,970 Tak jo! Poslyš. Dva roky jsem byl vaším Věštcem. 529 00:36:35,970 --> 00:36:40,410 Dal jsem vám mnoho moudrosti, vědění a velkou část svých znalostí. 530 00:36:40,410 --> 00:36:43,360 - Jak jsi řekla, byl jsem bohem. - Pomalu. 531 00:36:43,360 --> 00:36:48,190 Ano, ano, jsem jen člověk, ale moudrost zůstává. 532 00:36:48,200 --> 00:36:53,370 A teď mě, více než kdy jindy, musíš poslechnout a odvolat ty lodě. 533 00:36:55,320 --> 00:36:58,690 Řekl jste, že je čas, abych začala myslet sama. 534 00:36:58,690 --> 00:37:01,840 - Správně. - Tak to právě dělám. 535 00:37:02,550 --> 00:37:04,780 Mí lidé ke mně vzhlížejí. 536 00:37:05,220 --> 00:37:07,400 To je mé rozhodnutí. 537 00:37:08,200 --> 00:37:11,120 A my zvítězíme. 538 00:37:19,740 --> 00:37:23,800 - Proč nám nechceš pomoci? - Nesestřelím další lodě. 539 00:37:23,810 --> 00:37:26,550 Už vám nebudu pomáhat vést tuto válku. 540 00:37:26,550 --> 00:37:29,550 - Potom je tedy sestřelíme sami. - Jak? 541 00:37:31,800 --> 00:37:34,560 Nemáme tak primitivní zbraně, jak si Nola myslí. 542 00:37:34,560 --> 00:37:37,080 Na obou stranách zemře mnoho lidí. 543 00:37:37,080 --> 00:37:39,240 Jestli chcete odejít, tak běžte. 544 00:37:39,240 --> 00:37:41,870 Budeme bojovat, i když vy jste ztratili vůli. 545 00:37:41,870 --> 00:37:46,830 - Děláte velkou chybu. - Chybou bylo, že jsme to neudělali dříve. 546 00:37:48,840 --> 00:37:52,900 Uvidíš, že toto je správná cesta pro můj národ. 547 00:38:01,630 --> 00:38:04,990 - Dorazili k našim vesnicím. - O dvě jsme už přišli. 548 00:38:05,000 --> 00:38:07,407 Vzducholodě jsou téměř u cílů. Měli bychom-- 549 00:38:09,840 --> 00:38:11,400 Co se stalo? 550 00:38:11,410 --> 00:38:13,630 Sestřelili jednu z vašich vzducholodí. 551 00:38:13,640 --> 00:38:16,480 - To nebyl jumper. - Možná ji zasáhl jeden z katapultů. 552 00:38:16,480 --> 00:38:18,460 To je nemožné. 553 00:38:22,100 --> 00:38:25,040 Padly další dvě vesnice. Vypadá to na mnoho mrtvých. 554 00:38:25,040 --> 00:38:27,950 Shepparde, ozvěte se. Shepparde! 555 00:38:28,560 --> 00:38:30,360 Vysílačka je hluchá. 556 00:38:33,900 --> 00:38:35,660 Jdou sem. 557 00:38:40,470 --> 00:38:42,760 - Oni mají také bomby?! - Musíme dostat lidi pryč. 558 00:38:42,770 --> 00:38:44,300 Pomoz jim! 559 00:38:55,110 --> 00:38:57,020 Jejich armáda nás obklíčila. 560 00:38:57,020 --> 00:39:00,360 Obsadili cestu z vesnice a pobíjejí ty, kteří se snaží odejít. 561 00:39:00,370 --> 00:39:02,380 Jsme v pasti. 562 00:39:07,920 --> 00:39:09,830 Co máme udělat? 563 00:39:17,730 --> 00:39:19,530 Je po všem. 564 00:39:31,070 --> 00:39:33,470 Rodney, kde sakra jste? 565 00:39:34,430 --> 00:39:39,030 Shodili další bombu. Stovky mrtvých. Jak tomu můžeš jen tak přihlížet? 566 00:39:41,950 --> 00:39:44,610 - Obklíčili vesnic. - Jdeme do jumperu. 567 00:39:44,610 --> 00:39:46,210 Právě ho zničili. 568 00:39:54,580 --> 00:39:57,950 - Porážejí nás. - Co budeme dělat? 569 00:40:21,990 --> 00:40:23,990 Hra skončila. 570 00:40:27,820 --> 00:40:29,620 Rodney, jste tam? 571 00:40:30,240 --> 00:40:32,260 Ano, slyšíme vás. 572 00:40:32,450 --> 00:40:35,410 - Řeknu vám, až tu skončíme. - Dobře. 573 00:40:36,320 --> 00:40:38,140 Nerozumím tomu. 574 00:40:38,990 --> 00:40:40,930 Co se děje? 575 00:40:41,540 --> 00:40:45,380 Byli jste svědky toho, co bych nazval další úrovní hry. 576 00:40:45,380 --> 00:40:50,110 Tehdy jsme nebyli nahoře, ale na naší lodi - Daidalovi - na orbitě. 577 00:40:50,130 --> 00:40:53,160 McKay se odtamtud naboural do vašich konzol... 578 00:40:53,160 --> 00:40:56,790 ...a nahrál do nich scénář soudného dne pro každou z vašich zemí. 579 00:40:56,790 --> 00:41:00,710 Vše, co jste právě viděli, bylo vysílané z Daidala. 580 00:41:01,510 --> 00:41:03,430 To jako,... 581 00:41:03,970 --> 00:41:06,330 ...že se nic z toho nestalo? 582 00:41:06,520 --> 00:41:09,650 Nikdo nebyl zraněn. Nikdo nebyl zabit. 583 00:41:09,650 --> 00:41:11,770 Vše bylo součástí simulace. 584 00:41:11,770 --> 00:41:16,240 Ve skutečnosti vaše dvě armády čekají na další instrukce. 585 00:41:16,450 --> 00:41:20,260 - Ale slyšeli jsme exploze. Cítili je. - Díky pár... 586 00:41:20,260 --> 00:41:24,510 ...dobře mířeným cvičným střelám od našich přátel z Daidala. 587 00:41:24,570 --> 00:41:27,590 To přidalo na věrohodnosti, že ano? 588 00:41:30,560 --> 00:41:33,360 Omlouvám se za ten způsob,... 589 00:41:33,360 --> 00:41:36,840 ...ale museli jste vidět, jak to mohlo skončit. 590 00:41:36,840 --> 00:41:40,140 Jaká by byla skutečná válka. 591 00:41:49,030 --> 00:41:53,350 Pořád si myslíš, že to byla pro tvůj lid správná cesta? 592 00:42:02,640 --> 00:42:04,640 I tak díky, Milly. 593 00:42:07,450 --> 00:42:09,080 Pánové? 594 00:42:09,100 --> 00:42:12,320 - Jak to jde? - Pořád jednáme. 595 00:42:13,240 --> 00:42:14,968 Dali jsme si přestávku. 596 00:42:14,968 --> 00:42:20,630 Stále mezi nimi panuje značné napětí, ale aspoň už se spolu snaží vyjít. 597 00:42:20,630 --> 00:42:22,690 Už bylo načase. 598 00:42:22,690 --> 00:42:25,250 Ano, a co vy dva? 599 00:42:25,720 --> 00:42:29,390 - Už jste uzavřeli příměří? - Ano, jistě. Jsme v pohodě. 600 00:42:29,390 --> 00:42:32,740 - Odteď budeme hrát jen šachy. - Dokud Rodney nezačne podvádět. 601 00:42:32,750 --> 00:42:36,700 - Při hře s vámi podvádět nemusím. - No, raději vás tu nechám. 602 00:42:42,950 --> 00:42:45,310 - Šachmat! - Cože?! 603 00:42:45,490 --> 00:42:47,320 Ne, ne, ne, ne, ne. Co se to stalo? 604 00:42:47,320 --> 00:42:50,370 - Že jsem vám to natřel. - Ne, ne. Nesoustředil jsem se… ona… 605 00:42:50,370 --> 00:42:53,710 Pořád tady courala. Hrajeme znovu. Na deset vítězných. 606 00:42:56,660 --> 00:43:01,460 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com