1 00:00:02,690 --> 00:00:05,540 Na něco se vás zeptám. Máme neovladatelný vlak,... 2 00:00:05,540 --> 00:00:10,190 ...který se nezadržitelně řítí k deseti lidem stojícím na kolejích. 3 00:00:10,190 --> 00:00:14,640 Zachráníte je jedině, když přehodíte výhybku a pošlete vlak na jinou kolej. 4 00:00:14,640 --> 00:00:18,750 Jediný problém je, že na té koleji leží dítě. 5 00:00:19,220 --> 00:00:21,650 Proč by tam někdo nechával dítě? 6 00:00:21,650 --> 00:00:24,290 Nevím, o to nejde. Je to etické dilema. 7 00:00:24,290 --> 00:00:26,050 Katie Brownová to tuhle nadhodila u večeře. 8 00:00:26,050 --> 00:00:30,580 Otázka zní, je přípustné odklonit vlak a zabít jedno dítě... 9 00:00:30,600 --> 00:00:33,070 ...pro záchranu deseti lidí? 10 00:00:33,100 --> 00:00:37,040 - To by neviděli ten vlak přijíždět a neutekli? - Ne, neviděli by ho. 11 00:00:37,040 --> 00:00:38,440 Proč ne? 12 00:00:38,460 --> 00:00:40,940 Nevím, řekněme, že jsou slepí. 13 00:00:40,940 --> 00:00:42,540 - Všichni? - Ano, všichni. 14 00:00:42,540 --> 00:00:44,840 Tak proč na ně nezavoláte, aby uhnuli? 15 00:00:44,840 --> 00:00:48,450 - No, protože vás nemohou slyšet. - Co, jsou taky hluší? 16 00:00:48,470 --> 00:00:50,960 - Jak rychle jede ten vlak? - Na rychlosti nezáleží. 17 00:00:50,960 --> 00:00:55,330 Ale záleží. Jestli jede pomalu, předběhnete ho a strhnete je stranou. 18 00:00:55,350 --> 00:00:58,700 - A nebo lépe, vezmete to dítě. - Pane Bože! Jen jsem zkoušel-- 19 00:00:58,700 --> 00:01:00,990 - Rodney? - Ano, mluvte. 20 00:01:01,000 --> 00:01:06,840 Major Lorne se právě ozval z M4D-058. Říká, že našel něco, co budete chtít vidět. 21 00:01:07,460 --> 00:01:09,090 Vyřešte to. 22 00:01:09,700 --> 00:01:15,080 Přilétli jsme bránou na orbitě a hned si všimli skupiny malých geostacionárních družic. 23 00:01:15,080 --> 00:01:18,040 - Vyspělá civilizace? - To jsme si mysleli,... 24 00:01:18,040 --> 00:01:21,040 ...pak jsme dole zachytili známky života, letěli sem... 25 00:01:21,040 --> 00:01:26,280 ...a viděli několik vesnic oddělených velkou řekou a rozhodli se do jedné podívat a jak vidíte... 26 00:01:26,280 --> 00:01:27,480 Seržante. 27 00:01:27,480 --> 00:01:31,370 Tito lidé nevypadají, že by zvládli vypustit družice,... 28 00:01:31,370 --> 00:01:34,430 ...alespoň ne dřív než tak za 500 let. 29 00:01:34,430 --> 00:01:39,080 - Asi je tam vypustili Antikové. - Pošlete tam vědecký tým. 30 00:01:39,700 --> 00:01:44,520 Vlastně, myslím, že Dr. McKay by to chtěl prověřit osobně. 31 00:01:44,520 --> 00:01:45,720 Proč? 32 00:01:46,090 --> 00:01:47,490 Podívejte. 33 00:02:10,540 --> 00:02:15,260 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 3x15 The Game::>> 34 00:02:15,610 --> 00:02:17,940 Překlad: einstos, MuTi2, OlO Časování: OlO, MuTi2 35 00:02:17,940 --> 00:02:19,190 Verze 1.0 36 00:02:19,190 --> 00:02:21,520 Korekce: OlO, Khar, Greywolf 37 00:02:21,520 --> 00:02:22,620 Hrají: 38 00:02:22,620 --> 00:02:25,540 jako pplk. John Sheppard 39 00:02:27,530 --> 00:02:30,810 jako Dr. Elizabeth Weirová 40 00:02:33,280 --> 00:02:36,450 jako Teyla Emmagan 41 00:02:41,360 --> 00:02:44,420 jako Ronon Dex 42 00:02:46,670 --> 00:02:49,810 jako Dr. Carson Beckett 43 00:02:53,100 --> 00:02:56,200 jako Dr. Rodney McKay 44 00:02:59,220 --> 00:03:02,840 Web: http://rt.czechgamer.com 45 00:03:04,930 --> 00:03:07,730 Jak se sakra dostal váš obličej na tu vlajku? 46 00:03:07,730 --> 00:03:09,300 Nevím. 47 00:03:09,440 --> 00:03:10,990 Ale takhle. 48 00:03:10,990 --> 00:03:13,510 Ta vlajka dost připomíná tu mou ze hry. 49 00:03:13,510 --> 00:03:15,870 Je přesně stejná jako ta ve hře. 50 00:03:15,870 --> 00:03:18,420 - Jaké hře? - Té, kterou s Rodneym hrajeme. 51 00:03:18,420 --> 00:03:20,350 - Neřekli jsme vám o ní? - Už ji chvíli hrajeme. 52 00:03:20,350 --> 00:03:23,960 Jo, čas od času v našem volném čase, v noci, mezi misemi. 53 00:03:23,960 --> 00:03:27,690 - Přísahal bych, že jsme vám o tom řekli. - Jaká hra? 54 00:03:28,180 --> 00:03:30,640 Začalo to před časem. Pár měsíců po našem příjezdu. 55 00:03:30,640 --> 00:03:35,460 Při průzkumu nějakých laboratoří u východního mola jsme objevili místnost. 56 00:03:35,480 --> 00:03:39,450 Bylo tam několik antických panelů a obrazovek, působivé rozmístění. 57 00:03:39,450 --> 00:03:44,030 Jako obvykle se všechno zapnulo, jakmile jsme vstoupili. 58 00:03:48,240 --> 00:03:50,480 Zpočátku jsme mysleli, že jde o geologické zařízení. 59 00:03:50,480 --> 00:03:54,360 Byla tam obrazovka s mapou, mysleli jsme, že lantaňanského kontinentu. 60 00:03:54,390 --> 00:03:57,920 - Ano, pamatuji si, že jste mi to říkal. - Správně. Vidíte, řekli jsme vám to. 61 00:03:57,920 --> 00:04:01,210 - Ale o hře jste se nezmínil. - Protože jsme nejdřív nevěděli, co to je. 62 00:04:01,210 --> 00:04:05,380 Potom to Rodney více studoval. Zjistil, že to vůbec není geologická laboratoř. 63 00:04:05,380 --> 00:04:09,440 Ne, ukázalo se, že to je vlastně taková antická herna. 64 00:04:09,440 --> 00:04:13,290 Mapa zobrazovala fiktivní civilizaci jako část simulovaného světa. 65 00:04:13,290 --> 00:04:14,650 Skvělé. 66 00:04:14,650 --> 00:04:18,050 Funguje to tak, že vezmete země, které už jsou v databázi... 67 00:04:18,050 --> 00:04:19,740 ...a převezmete nad nimi kontrolu. 68 00:04:19,740 --> 00:04:22,340 Dvě společenství oddělená řekou přímo uprostřed. 69 00:04:22,340 --> 00:04:24,010 Sheppard si vzal jednu zemi, já tu druhou. 70 00:04:24,010 --> 00:04:29,430 Rodney ze všeho nejdříve dal své zemi nový název a svůj obličej na vlajku. 71 00:04:31,740 --> 00:04:35,230 Myslím, že byste se měli na tu planetu podívat. 72 00:04:45,660 --> 00:04:50,220 - Takže Předkové vytvořili tuto hru? - Ano, ale není to obyčejná hra. 73 00:04:50,220 --> 00:04:54,950 Je to ohromně náročné, výchovné, se spoustou vestavěných možností. 74 00:04:54,950 --> 00:04:57,190 - Ohromující. - Jak se to hraje? 75 00:04:57,190 --> 00:04:59,040 Musíš co nejlépe ovládat svou zemi. 76 00:04:59,040 --> 00:05:04,330 Stavíš silnice, zavádíš zákony podle vlastní ideologie. 77 00:05:05,370 --> 00:05:08,820 Můžeš ovládat vše. Kanalizaci, vodovody... 78 00:05:08,820 --> 00:05:10,260 Přepravu... 79 00:05:10,260 --> 00:05:15,240 Každý detail může být změněn, dokonce i účesy žen. 80 00:05:21,200 --> 00:05:22,520 Nazdárek. 81 00:05:22,800 --> 00:05:25,650 - Takže jak vyhraješ? - Nejde ani tak o vítězství. 82 00:05:25,650 --> 00:05:29,060 Spíše o to, čí společenství zastíní to druhé. 83 00:05:29,060 --> 00:05:33,030 Kdo vytvoří lepší infrastrukturu, kdo je lepší obchodník. 84 00:05:34,590 --> 00:05:37,780 Co? Nezačínejte zase. Snažil jsem se vyjednávat. 85 00:05:37,780 --> 00:05:41,890 Předložit seznam požadavků a nic nenabídnout není vyjednávání. 86 00:05:41,890 --> 00:05:45,780 - Nabídl jsem celou úrodu fazolí. - Nepotřebuji fazole, ale dřevo. 87 00:05:45,780 --> 00:05:50,360 Ano, pro opevnění své armády, kterou mimochodem zdvojnásobil. 88 00:05:50,360 --> 00:05:51,660 Překvapivě. 89 00:05:51,660 --> 00:05:54,390 - Až potom, co jste začal podvádět. - Nepodváděl jsem. 90 00:05:54,390 --> 00:05:58,080 Dává svým lidem příliš technologií na jejich stupeň vývoje. 91 00:05:58,080 --> 00:06:00,070 Nejsem tu jediný, kdo posílil armádu. 92 00:06:00,070 --> 00:06:03,910 Musel jsem něco udělat, abych lid Geldaru před vámi ochránil. 93 00:06:03,910 --> 00:06:06,860 - Geldaru? - Tak pojmenoval svou zem. 94 00:06:06,860 --> 00:06:09,300 Podle holky, kterou na vysoké šmíroval. 95 00:06:09,300 --> 00:06:12,030 Nešmíroval jsem ji, vyšli jsme si... dvakrát. 96 00:06:12,030 --> 00:06:14,610 Teresa Geldar. Opravdu kouzelná blondýnka. 97 00:06:14,610 --> 00:06:18,510 Její jméno mi vždy připomínalo mystickou zemi. 98 00:06:18,540 --> 00:06:20,840 Království Geldar. 99 00:06:21,760 --> 00:06:26,760 - A jak jsi pojmenoval svou zemi? - No, nechal jsem jí původní jméno. 100 00:06:30,190 --> 00:06:33,650 - Tak tady jsou ty družice. - A to spousta. 101 00:06:33,650 --> 00:06:37,720 Umístěny přímo nad pevninou. Přesná síť deset na deset. 102 00:06:37,720 --> 00:06:40,320 Jednu bychom měli vidět. 103 00:06:49,210 --> 00:06:53,150 - Rozhodně vypadá anticky. - A aktivně. 104 00:06:53,150 --> 00:06:56,130 Přenáší obrovské množství dat. 105 00:06:56,130 --> 00:06:59,420 Dobrá, tak se na to podívejme. 106 00:07:23,340 --> 00:07:27,080 - To je úžasné! - Když to říkáš. 107 00:07:34,420 --> 00:07:37,920 Jo, tak tohle se dá vidět ve středověké vesnici. 108 00:07:37,920 --> 00:07:41,710 Ano, renesance k těmto lidem přišla dříve. 109 00:07:41,710 --> 00:07:44,960 O několik set let dříve? 110 00:07:50,530 --> 00:07:52,000 Rodney? 111 00:08:13,840 --> 00:08:15,540 Řekněte něco. 112 00:08:15,580 --> 00:08:17,810 - Jako co? - Nevím. 113 00:08:17,810 --> 00:08:19,850 Zdravím. 114 00:08:20,250 --> 00:08:22,260 Jmenuji se Nola. 115 00:08:22,260 --> 00:08:25,550 Jo, no, to je podplukovník John Sheppard,... 116 00:08:25,550 --> 00:08:29,300 ...Teyla Emmagan, Ronon Dex a já jsem McKay. 117 00:08:29,300 --> 00:08:32,300 Doktor Rodney McKay. 118 00:08:39,510 --> 00:08:42,460 Ta podoba je podivná. 119 00:08:46,960 --> 00:08:50,960 - Vy jste Věštec. - Věštec? 120 00:09:01,400 --> 00:09:04,400 Vítejte v Geldaru. 121 00:09:10,130 --> 00:09:12,810 Prosím, omluvte mou nervozitu. 122 00:09:12,940 --> 00:09:15,780 Nikdy jsem si nemyslela, že se objevíte osobně. 123 00:09:15,780 --> 00:09:19,440 Proč ho označujete za Věštce? 124 00:09:19,740 --> 00:09:21,920 Věštec je moudré a všemocné božstvo. 125 00:09:21,920 --> 00:09:24,020 Brzy se ten její sen rozplyne. 126 00:09:24,020 --> 00:09:27,050 Před tisíci lety dal našim předkům život. 127 00:09:27,050 --> 00:09:30,020 Řekl jim, jak budovat společnost, jak žít své životy. 128 00:09:30,020 --> 00:09:34,190 Jeho vedení bylo ctěno všemi. Ale jednoho dne, bez varování,... 129 00:09:34,190 --> 00:09:37,470 - ...k nám přestal Věštec promlouvat. - Válka s Wraithy. 130 00:09:37,470 --> 00:09:41,250 Naši lidé byli zmateni, ale dále dodržovali jeho instrukce... 131 00:09:41,250 --> 00:09:46,410 ...a žili podle jeho učení, které si předávali z generace na generaci. 132 00:09:46,780 --> 00:09:50,080 Neměli jste problémy s Wraithy? 133 00:09:50,080 --> 00:09:55,123 Měli. Přicházeli pravidelně, unášeli lidi, ničili vesnice. 134 00:09:55,690 --> 00:10:00,820 Ti, co přežili, vše obnovili, ale jen na úroveň, kterou Věštec určil, než odešel. 135 00:10:00,820 --> 00:10:05,580 Zastavili jsme se ve vývoji, neochotni pokračovat bez Věštcova vedení... 136 00:10:05,580 --> 00:10:10,210 ...a doufali, že se k nám jednoho dne vrátí. A před dvěma lety se vrátil. 137 00:10:10,600 --> 00:10:14,270 Věštec s námi opět hovořil a učil nás mnoho nových věcí. 138 00:10:14,280 --> 00:10:17,490 Naučil nás myslet, posunout hranici vědeckého pokroku. 139 00:10:17,490 --> 00:10:20,700 Změnil jméno země a dokonce nám ukázal svou podobu. 140 00:10:20,700 --> 00:10:23,130 Už dost obrazů. 141 00:10:24,980 --> 00:10:28,210 A dorozumíváte se s ním přes toto. 142 00:10:28,220 --> 00:10:30,320 Portál, ano. 143 00:10:33,590 --> 00:10:36,040 Přes toto získáváme pokyny. 144 00:10:36,040 --> 00:10:39,420 - A Věštec ví, když je vykonáte? - Ano. 145 00:10:39,420 --> 00:10:40,850 To ty družice. 146 00:10:40,850 --> 00:10:45,380 Musí sledovat vše, co se děje a přenášet subprostorem na Atlantis. Pozoruhodné. 147 00:10:45,380 --> 00:10:49,060 - Takže žádná hra. - Ne, je to zjevně nějaký... 148 00:10:49,060 --> 00:10:54,260 ...antický experiment sociálního vývoje, zkouší různé cesty vzniku civilizací. 149 00:10:54,950 --> 00:10:58,950 - Ta země tady. - Hallona. 150 00:10:59,940 --> 00:11:02,540 Trn v naší patě. 151 00:11:03,230 --> 00:11:06,970 Teď, když jste přišel, nám ho pomůžete vytrhnout. 152 00:11:13,850 --> 00:11:15,420 - To je ono? - Ano. 153 00:11:15,420 --> 00:11:21,030 Ano, je to úžasná technologie. Vypadá to na sociologický experiment... 154 00:11:21,030 --> 00:11:25,750 ...vytvořený Antiky pro pomoc při zakládání různých civilizací v Pegasu. 155 00:11:25,750 --> 00:11:31,110 Blíže jsem se na to podíval a je to zajímavé, v herní databázi je mnohem víc zemí. 156 00:11:31,110 --> 00:11:34,230 Opravdu? Rodney říkal, že jen dvě. 157 00:11:34,270 --> 00:11:38,920 To si myslel on. Země, které on a pplk. Sheppard ovládají... 158 00:11:38,920 --> 00:11:42,580 ...jsou na této konkrétní planetě, ale získal jsem přístupové kódy... 159 00:11:42,580 --> 00:11:45,287 ...pro odemknutí další úrovně hry. 160 00:11:45,330 --> 00:11:48,280 Myslím experimentu. 161 00:11:48,490 --> 00:11:52,920 Objevil jsem země na planetách po celé galaxii. 162 00:11:52,920 --> 00:11:57,410 Některé byly nečinné posledních 10 tisíc let, asi stále čekaly na pokyny od Antiků... 163 00:11:57,410 --> 00:12:01,780 ...ale některé se dokázaly samy rozvinout a dokonce prosperovat. 164 00:12:02,000 --> 00:12:06,000 Některé byly zničeny válkou, jiné byly... 165 00:12:06,100 --> 00:12:08,590 ...úplně vyhlazeny. 166 00:12:08,770 --> 00:12:14,320 Ne, že by společenství Rodneyho a pplk. Shepparda byla na této cestě. 167 00:12:16,690 --> 00:12:20,400 Taková moc a stačí jen pohnout prstem. 168 00:12:20,950 --> 00:12:24,600 Je úžasné, jak přitažlivá je ta... hra. 169 00:12:31,080 --> 00:12:34,460 Dokážeme využít ručně poháněné vrtule,... 170 00:12:34,460 --> 00:12:37,820 ...ale nyní provádíme testy parního pohonu. 171 00:12:37,820 --> 00:12:41,400 Dnes ráno jsem dokončil poměrně slibný test. 172 00:12:41,400 --> 00:12:43,740 Vážně? To je úžasné! 173 00:12:44,070 --> 00:12:48,310 - Jste potěšen? - Ano, ano, je to skvělý pokrok. 174 00:12:54,930 --> 00:12:57,010 Co tu chce? 175 00:12:57,050 --> 00:12:59,170 To nebyl můj nápad. 176 00:12:59,180 --> 00:13:01,200 Doktor Rodney McKay. 177 00:13:01,610 --> 00:13:03,740 Seznamte se s Badenem. 178 00:13:04,660 --> 00:13:05,910 Váš člověk. 179 00:13:05,910 --> 00:13:08,500 - Můj člověk. - Jo, to je jasné. 180 00:13:08,500 --> 00:13:11,280 Měla bych tě zatknout za vstup na cizí pozemek. 181 00:13:11,280 --> 00:13:13,670 - Do toho, zkus to. - V klidu. 182 00:13:13,670 --> 00:13:17,480 Přivedl jsem ho, protože si musíme promluvit. 183 00:13:17,480 --> 00:13:19,770 Nemám mu co říct. 184 00:13:19,770 --> 00:13:22,810 - To mi nevadí. - Možná, že nemáš,... 185 00:13:22,830 --> 00:13:26,060 ...ale my máme co říct vám. 186 00:13:27,170 --> 00:13:30,750 Takže jeho příběh je skoro stejný jako Noly. 187 00:13:30,750 --> 00:13:36,400 Jeho předci dostávali pokyny od jejich Věštce, který zmizel na tisíce let,... 188 00:13:36,400 --> 00:13:40,130 ...aby s nimi náhle začal hovořit před pár lety. 189 00:13:40,130 --> 00:13:42,750 Budu hádat. Řekl vám, ať zdvojnásobíte armádu. 190 00:13:42,750 --> 00:13:46,390 Ano, má schopnou armádu. A pár hezkých vesnic. 191 00:13:46,410 --> 00:13:50,760 Žádní lidé na kolech nebo v balónech, protože my jsme nepodváděli. 192 00:13:50,760 --> 00:13:54,200 - Já jsem nepodváděl. - Přišel jsi přijmout naši obchodní nabídku? 193 00:13:54,200 --> 00:13:56,600 Myslíš požadavky? 194 00:13:56,670 --> 00:13:58,270 Nikdy. 195 00:13:59,540 --> 00:14:03,780 - Potom odmítám sedět u jednoho stolu-- - Prosím, posaď se. 196 00:14:06,320 --> 00:14:07,900 Děkuji. 197 00:14:09,300 --> 00:14:11,890 To nepřátelství mezi vámi... 198 00:14:11,920 --> 00:14:15,860 To takhle žijete tisíce let? 199 00:14:15,860 --> 00:14:16,860 Ne. 200 00:14:17,350 --> 00:14:20,350 Kdysi byl mezi našimi zeměmi mír. 201 00:14:21,760 --> 00:14:25,640 - Ale ne. - Takže to nepřátelství... 202 00:14:25,890 --> 00:14:29,590 - ...začalo před pár lety? - Ano. 203 00:14:29,600 --> 00:14:33,600 Krátce potom, co s námi začal Věštec opět mluvit. 204 00:14:40,100 --> 00:14:44,170 - Takže co, umírají hlady? - No, ještě ne,... 205 00:14:44,170 --> 00:14:48,450 ...ale jestli nezmění své zemědělství, začnou brzy jejich lidé hladovět. 206 00:14:48,450 --> 00:14:55,850 K vzteku je, že na jihu mají velký kus úrodné půdy, kde by se dařilo hlízám. 207 00:14:57,060 --> 00:14:58,490 Promiňte, hlízám? 208 00:14:58,490 --> 00:15:02,360 Ano hlízám. Hlízy... pocházejí z té planety. 209 00:15:02,370 --> 00:15:04,950 Je to jako brambora. 210 00:15:05,370 --> 00:15:07,430 Tak proč jste neřekl brambora? 211 00:15:07,430 --> 00:15:10,310 Protože to není brambora. Je to... 212 00:15:10,330 --> 00:15:15,290 Je to větší. Má stejnou strukturu i živiny jako brambora, ale je to... 213 00:15:15,380 --> 00:15:17,440 ...jako ananas. 214 00:15:18,550 --> 00:15:22,110 - To je pořádně velká brambora. - Jo, velká brambora. 215 00:15:22,110 --> 00:15:28,910 - Takže když to zasadí, tak to poroste. - Jo, celá pole. Mohlo by to živit celou vesnici,... 216 00:15:29,020 --> 00:15:31,160 ...ale jakoby to neviděli. 217 00:15:32,010 --> 00:15:34,940 Řekněte jim to. Anonymně. 218 00:15:35,670 --> 00:15:41,570 No tak, doktore, buď tu můžete stát a nechat ty lidi zemřít, nebo jim pomoct. 219 00:15:42,030 --> 00:15:44,790 Podle mě není nad čím váhat. 220 00:15:48,090 --> 00:15:51,580 Jakmile zadáme pokyny do naší konzoly,... 221 00:15:51,580 --> 00:15:55,820 ...jsou přeneseny do tohoto zařízení několika družicemi nad vaší planetou. 222 00:15:55,820 --> 00:16:01,820 Když vykonáte pokyny, družice ihned odvysílají výsledky zpět na naší planetu. 223 00:16:04,700 --> 00:16:08,040 Takže říkáte, že to je hra? 224 00:16:08,830 --> 00:16:12,230 Ne, ne, my jsme si mysleli, že to je hra, ale-- 225 00:16:12,230 --> 00:16:16,330 Nevěděli jsme, že na druhé straně jsou skuteční lidé. 226 00:16:17,590 --> 00:16:19,460 Ty jsi Věštec? 227 00:16:19,460 --> 00:16:22,160 Jsem váš Věštec, ano. 228 00:16:22,550 --> 00:16:27,520 - To zní divně. - Vím, že to těžké přijmout, ale je to pravda. 229 00:16:27,520 --> 00:16:30,240 Letěl jsi jumperem. Víš, že mají technologii. 230 00:16:30,240 --> 00:16:34,060 - Tohle nebudu poslouchat. - Počkej chvíli, můžeme to dokázat. 231 00:16:34,060 --> 00:16:35,560 Jak? 232 00:16:35,800 --> 00:16:37,820 Pojďme se proletět. 233 00:16:54,800 --> 00:16:58,440 Badene, Nolo, toto je Dr. Weirová, vedoucí expedice. 234 00:16:58,440 --> 00:17:00,540 Vítejte na Atlantis. 235 00:17:00,600 --> 00:17:02,770 Pokud už to ti dva neudělali,... 236 00:17:02,770 --> 00:17:08,000 ...chci se vám upřímně omluvit za tento vpád do vašich životů. 237 00:17:08,000 --> 00:17:10,070 - Vpád? - Vmísení se, možná... 238 00:17:10,070 --> 00:17:14,470 ...a k tomu jemné. Kdybyste porovnala ty vesnice teď a tehdy-- 239 00:17:14,480 --> 00:17:15,860 Rodney! 240 00:17:16,410 --> 00:17:21,160 Proč je nevezmete do své herny, ukázat jim, co jste dělali? 241 00:17:21,200 --> 00:17:22,640 Dobře. 242 00:17:23,430 --> 00:17:25,100 Můžeme? 243 00:17:30,750 --> 00:17:34,100 Takže tohle je Geldar a tohle Hallona. 244 00:17:34,100 --> 00:17:37,730 Před dvěma týdny jsem vám řekl, ať začnete kopat studnu... 245 00:17:37,730 --> 00:17:41,800 ...pro nové osídlení na východním svahu a koukněte. 246 00:17:41,800 --> 00:17:43,690 Tady. Vidíte? 247 00:17:47,150 --> 00:17:49,550 Stavba už začala. 248 00:17:49,710 --> 00:17:51,180 Ano. 249 00:17:51,980 --> 00:17:54,690 Sama jsem k tomu dala příkaz. 250 00:17:57,090 --> 00:18:00,740 - Naše životy jsou jen hra. - Tak to ne. 251 00:18:00,760 --> 00:18:04,800 Nejsou hrou pro vás a na naši obranu... 252 00:18:04,800 --> 00:18:06,900 Snažili jsme vám život zlepšit. 253 00:18:06,900 --> 00:18:11,600 Jak říká. Vše, co jsme udělali, každý pokyn byl pro zlepšení situace vašich lidí. 254 00:18:11,600 --> 00:18:15,800 - A pokud to znamenalo podvádění... - Dobrá, dost už s tím. 255 00:18:20,150 --> 00:18:23,250 - Je pokoj v pořádku? - Je dobrý. 256 00:18:23,260 --> 00:18:27,830 Pokud budeš cokoli potřebovat, klidně si řekni, ano? 257 00:18:28,880 --> 00:18:34,990 Jestli máš hlad, můžeme zajít do jídelny. Mají dnes myslím Salisburský steak. 258 00:18:34,990 --> 00:18:39,520 Je velmi dobrý. Dávají na to tu omáčku... na to maso... 259 00:18:40,070 --> 00:18:43,010 Věštec byl pro nás bůh. 260 00:18:44,700 --> 00:18:47,560 Věřila jsem v jeho učení... 261 00:18:47,570 --> 00:18:53,010 ...tak moc, že mě zvolili vůdkyní, pro moje nadšení pro vědecký pokrok. 262 00:18:53,010 --> 00:18:55,720 Zjevně zvolili dobře. 263 00:18:55,720 --> 00:18:58,890 Nyní se musím vyrovnat se skutečností,... 264 00:18:59,260 --> 00:19:01,870 ...že Věštec je jen člověk. 265 00:19:02,760 --> 00:19:04,210 Jo. 266 00:19:04,660 --> 00:19:06,860 Za to se omlouvám. 267 00:19:06,910 --> 00:19:10,510 Jak jsem řekl, udělal jsem všechno s nejlepšími úmysly. 268 00:19:10,510 --> 00:19:13,080 - Pro výhru. - Ne. 269 00:19:13,360 --> 00:19:17,320 Ne, ne, není to o výhře nebo prohře. 270 00:19:17,340 --> 00:19:21,310 Informace, které jsem tobě a tvým lidem dal, jsou skutečné a užitečné. 271 00:19:21,310 --> 00:19:25,930 Nasměroval jsem vás k vývoji v moderní společnost. 272 00:19:25,930 --> 00:19:31,370 Co jste byli před dvěma lety? Primitivní, nesourodý shluk vesnic zamrzlých ve vývoji. 273 00:19:31,390 --> 00:19:35,780 Nyní vyrábíte řiditelné vzducholodě. Víš, jak je to významné? 274 00:19:38,110 --> 00:19:40,280 Věštec jednou řekl. 275 00:19:40,560 --> 00:19:45,780 Neptej se, co může Geldar udělat pro tebe, ale co ty můžeš udělat pro něj. 276 00:19:45,790 --> 00:19:49,570 - To byla vaše slova. - Více méně. 277 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Jsou velmi moudrá. 278 00:19:52,200 --> 00:19:53,600 Ano. 279 00:19:54,470 --> 00:19:55,920 Ano, jsou. 280 00:19:56,880 --> 00:20:00,900 Teď, když znáte pravdu, můžete zase žít po svém. 281 00:20:00,900 --> 00:20:04,800 - Už vás necháme na pokoji. - To ne. 282 00:20:05,040 --> 00:20:09,240 - Pořád nám můžeš pomoci. - Pomoc nepotřebujete, to zvládnete. 283 00:20:09,250 --> 00:20:11,730 Potřebujeme více zbraní. 284 00:20:11,930 --> 00:20:15,060 Ten létající stroj, kterým jsi nás sem vzal... 285 00:20:15,080 --> 00:20:19,390 Říkal jsi mu Puddle Jumper. Naší armádě by se hodil. 286 00:20:19,400 --> 00:20:21,800 Ne, to nemohu. 287 00:20:22,270 --> 00:20:26,830 - Ale na tvé doporučení jsem posílil vojsko. - Jako reakci na McKaye. 288 00:20:26,830 --> 00:20:30,530 Druhého Věštce, který dělal něco, co jsem považoval... 289 00:20:30,530 --> 00:20:32,100 Za nepřátelské? 290 00:20:32,120 --> 00:20:36,190 Povýšenecké? Ponižující mě a můj lid? 291 00:20:36,260 --> 00:20:39,770 Povýšenecké a ponižující ano, ale... 292 00:20:39,770 --> 00:20:46,170 Geldařané začali hloubit důl pod naší hranicí, aby se dostali k našemu uhlí. 293 00:20:47,140 --> 00:20:48,730 Neříkej. 294 00:20:48,950 --> 00:20:51,250 Potvrdilo se to teprve včera. 295 00:20:51,340 --> 00:20:55,240 A to i přes několik diplomatických jednání o dohodě. 296 00:20:55,240 --> 00:21:00,240 Nemohli jsme se dohodnout, ale nevěřil jsem, že by začal hloubit. 297 00:21:00,560 --> 00:21:05,160 Zajímalo by mě, jak bys na takový vpád odpověděl. 298 00:21:05,680 --> 00:21:09,950 Tvůj rozkaz by byl jistě zaútočit na důl,... 299 00:21:09,950 --> 00:21:13,350 ...abychom jim zabránili v dalším hloubení. 300 00:21:14,850 --> 00:21:17,250 Nemám snad pravdu? 301 00:21:21,330 --> 00:21:22,370 Věřili vám? 302 00:21:22,370 --> 00:21:25,730 Ano. Uvědomují si, co se děje, ale moc z toho nadšeni nejsou. 303 00:21:25,730 --> 00:21:28,580 - Ale máme velký problém. - Jakýpak? 304 00:21:28,580 --> 00:21:32,700 Hra nehra, začali jsme něco, s čím asi nechtějí přestat. 305 00:21:32,700 --> 00:21:37,700 Navzájem se nenávidí a možná se schyluje k opravdové válce. 306 00:21:37,960 --> 00:21:39,940 No výborně. 307 00:21:40,020 --> 00:21:45,020 Výborně. A to díky vašemu "jemnému vmísení se"? 308 00:21:51,700 --> 00:21:55,430 Pozvala jsem si vás, abychom si mohli v klidu promluvit. 309 00:21:55,440 --> 00:21:59,170 Doufám, že vám pomohu se dohodnout. 310 00:21:59,170 --> 00:22:03,740 - Kde je Dr. McKay? - Nepozvala jsem jeho, ani pplk. Shepparda. 311 00:22:03,740 --> 00:22:08,560 Myslím, že už toho udělali dost, když mezi vámi vystupňovali napětí. 312 00:22:08,560 --> 00:22:11,830 S uzavíráním mírových smluv mám již zkušenosti. 313 00:22:11,830 --> 00:22:15,030 Jistě najdeme společnou řeč. 314 00:22:19,100 --> 00:22:23,670 Dobře. Proč nezačneme tím, že se vrátíme o několik let zpět,... 315 00:22:23,670 --> 00:22:27,410 ...do doby, když jste žili v míru. 316 00:22:27,410 --> 00:22:31,910 Tehdy jsem byli naivní. Neuvědomovali jsme si svůj potenciál. 317 00:22:31,990 --> 00:22:35,880 Když jsme začali sami myslet,... 318 00:22:35,880 --> 00:22:40,770 ...uvědomili jsme si, jak lidé Hallony zneužívají tisíce let naší laskavost. 319 00:22:40,770 --> 00:22:44,110 Udělal jsem vše, co šlo, abych dosáhl vzájemného míru. 320 00:22:44,110 --> 00:22:46,000 Opravdu? Jako třeba? 321 00:22:46,020 --> 00:22:48,580 Poslal jsem dary dobré vůle. 322 00:22:48,580 --> 00:22:51,600 Poslal jsi bednu citrusů. 323 00:22:51,600 --> 00:22:54,930 Citrusů! Máš vůbec ponětí, jak jsi urazil můj lid? 324 00:22:54,930 --> 00:23:00,560 - Nebývalo tomu tak. - Myslím, že vím, o co tu jde. M-- 325 00:23:00,560 --> 00:23:04,940 Věštec vám řekl, že citrusy jsou špatné? 326 00:23:04,940 --> 00:23:07,290 Řekl nám o jejich jedovatých složkách, ano. 327 00:23:07,290 --> 00:23:09,720 Všechno je pro vás jedovaté. 328 00:23:09,740 --> 00:23:16,140 Když nás zrovna neurážejí, tak si stěžují na kontaminované jídlo, nevhodnou hygienu. 329 00:23:16,140 --> 00:23:18,810 Dokonce i sluneční paprsky jsou pro ně nebezpečné. 330 00:23:18,810 --> 00:23:23,760 Jedinou urážkou byla vaše neochota dohodnout se v jakémkoliv obchodním jednání. 331 00:23:23,760 --> 00:23:26,760 Místo toho jste se rozhodli posílit armádu. 332 00:23:26,760 --> 00:23:30,480 - Také jste vybudovali armádu! - Jen jako odpověď na tvůj útok. 333 00:23:30,480 --> 00:23:34,980 Můj útok? To vy hloubíte důl pod naší hranicí a kradete uhlí. 334 00:23:34,980 --> 00:23:37,790 - A ty se opovažuješ mluvit o útoku! - Nekrademe vám u-- 335 00:23:37,790 --> 00:23:40,180 Vkročili jste do naší země! 336 00:23:40,190 --> 00:23:44,210 K čemu to uhlí potřebujete? Vůbec netušíte, co s ním udělat. 337 00:23:44,210 --> 00:23:46,100 Vidíte, jak nás uráží? 338 00:23:46,100 --> 00:23:48,810 - Uvádím fakta! - Prosím! 339 00:23:48,810 --> 00:23:52,870 Pokud si v klidu promluvíme, jsem si jistá, že nalezneme nějakou-- 340 00:23:52,870 --> 00:23:56,860 To už jsme zkoušeli a nevedlo to nikam. 341 00:23:57,180 --> 00:24:01,860 A dokud zde nebude Dr. McKay, nemám, co říct. 342 00:24:15,890 --> 00:24:17,680 Šlo to dobře. 343 00:24:17,700 --> 00:24:21,140 Promluvte si s nimi. Dostaňte je zpět k jednacímu stolu a usmiřte je. 344 00:24:21,140 --> 00:24:24,570 - Narážím hlavou do zdi. - Vážně? Nola se zdála přístupná. 345 00:24:24,570 --> 00:24:27,840 - Vám. - Rozhodně více než Richard Lví srdce. 346 00:24:27,840 --> 00:24:30,630 Ani jeden z nich se nechtěl usmířit. 347 00:24:30,630 --> 00:24:34,040 Asi jste je přesvědčili, že se nemohou rozhodovat bez vašeho vedení. 348 00:24:34,040 --> 00:24:37,440 - To není pravda. - Řekněte jim to. 349 00:24:38,430 --> 00:24:42,790 - Je to výborné! - Poslyš, musíš s Halloňany uzavřít mír. 350 00:24:42,790 --> 00:24:46,250 Pokud se bude napětí stupňovat, může to vést až k válce. 351 00:24:46,270 --> 00:24:50,210 - To si uvědomuji. - I to, že tví lidé budou zraněni. 352 00:24:50,220 --> 00:24:52,390 Vím, co mým lidem hrozí. 353 00:24:52,390 --> 00:24:58,110 A také vím, že jste nás učil věci, které se Badenova parta tupounů nikdy nenaučí. 354 00:24:58,110 --> 00:25:02,450 Pod vaším vedením dokážeme jejich útokům nadále předcházet. 355 00:25:02,460 --> 00:25:05,550 Nolo, musíte začít myslet sami za sebe. 356 00:25:05,550 --> 00:25:07,670 Už tu pro vás nebudu. 357 00:25:07,670 --> 00:25:11,300 Musíte začít řídit své životy, rozhodovat se o své budoucnosti. 358 00:25:11,310 --> 00:25:14,230 A nebude žádné budoucnosti bez míru. 359 00:25:14,240 --> 00:25:16,530 - Souhlasím. - Dobře. 360 00:25:17,240 --> 00:25:22,930 A jakmile se nám lidé Hallony vzdají, nebo nám půjdou z cesty, bude obnoven mír. 361 00:25:24,250 --> 00:25:26,230 Co jste mi předtím řekl. 362 00:25:26,250 --> 00:25:30,390 Uvědomuji si, jak obrovský pokrok jsme učinili... 363 00:25:30,390 --> 00:25:33,380 ...a odmítám, aby to Baden zničil. 364 00:25:33,380 --> 00:25:37,990 Velké osobnosti vždy narazily na průměrné myšlení. 365 00:25:37,990 --> 00:25:39,860 To jsou slova Věštce. 366 00:25:39,860 --> 00:25:42,890 - Vaše slova. - Vlastně Einsteinova, ale… 367 00:25:42,890 --> 00:25:46,130 Pokud bychom jen o kousek ustoupili Halloně,... 368 00:25:46,140 --> 00:25:51,130 ...znamenalo by to pro nás obrovský krok zpět. 369 00:25:51,790 --> 00:25:55,790 Jsem povinna svým lidem zajistit, že k tomu nedojde. 370 00:26:00,320 --> 00:26:05,210 Hloubí dál. Každou hodinou se dostávají hlouběji do naší země. 371 00:26:05,210 --> 00:26:08,520 Aby přestali, budete je muset pobídnout. 372 00:26:08,570 --> 00:26:10,170 Třeba zaútočit na důl? 373 00:26:10,170 --> 00:26:12,670 To by způsobilo další řadu problémů. 374 00:26:12,670 --> 00:26:15,290 Jediné problémy budou s Geldařany. 375 00:26:15,300 --> 00:26:17,890 Ne nutně. Mohou se bránit. 376 00:26:17,890 --> 00:26:21,430 To jako máme kapitulovat, nechat je dělat cokoliv budou chtít? 377 00:26:21,430 --> 00:26:24,130 Ne. Uzavřete dohodu, obchod,... 378 00:26:24,240 --> 00:26:29,220 ...třeba jim nabídněte nějaké zbraně a oni vám dají nějakou svou technologii. 379 00:26:29,220 --> 00:26:30,320 Johne? 380 00:26:31,560 --> 00:26:33,730 - Mluvte. - Jak to jde? 381 00:26:34,180 --> 00:26:36,670 No, je trochu… 382 00:26:36,970 --> 00:26:40,300 - Tvrdohlavý? - Měl jsem na mysli jiné slovo. 383 00:26:44,630 --> 00:26:48,200 Chtěla bych, abyste přišel do mé kanceláře. Musíme si promluvit. 384 00:26:48,200 --> 00:26:51,590 - Už nechtějí dále jednat? - Zatím ne. 385 00:26:51,590 --> 00:26:54,660 Možná bychom je měli dát do jedné místnosti a donutit je se dohodnout. 386 00:26:54,670 --> 00:26:56,340 Nebojte se. Dohodnou se. 387 00:26:56,340 --> 00:26:59,290 Prostě jsme je zastihli ve špatný čas. 388 00:26:59,290 --> 00:27:02,410 Sheppardův člověk má dost agresivní sklony. 389 00:27:02,410 --> 00:27:05,200 Jedinou agresi způsobují lidé Geldingu. 390 00:27:05,200 --> 00:27:07,050 - Geldaru. - To je fuk. 391 00:27:07,240 --> 00:27:11,190 Jeho lidé hloubí důl přes hranici do Hallony. 392 00:27:13,240 --> 00:27:17,110 Ložiska uhlí leží podél společné hranice. 393 00:27:17,120 --> 00:27:20,910 To sotva! Jsou tři míle v mé zemi, kterou vaši lidé klidně tunelují. 394 00:27:20,910 --> 00:27:26,720 A to je kámen úrazu. Ale to jen díky rozdílnému kartografickému výkladu. 395 00:27:26,720 --> 00:27:30,350 - Jako okurka a okurek. - Ne, je to jasné. 396 00:27:30,350 --> 00:27:32,630 - Vstoupil jste nezákonně do mé země. - Pánové! 397 00:27:32,630 --> 00:27:35,810 - Co jste čekal, nechtěl jste vyjednávat. - Myslíte souhlasit? 398 00:27:35,810 --> 00:27:38,070 Co se staráte? Stejně uhlí nepotřebujete. 399 00:27:38,070 --> 00:27:41,510 Správně. To vy ho potřebujete pro své středověké parní motory. 400 00:27:41,510 --> 00:27:43,530 Přestaňte! 401 00:27:43,530 --> 00:27:47,200 Nejsou to vaše země. Hra skončila. 402 00:27:47,200 --> 00:27:52,780 Je načase zapomenout na své neshody. Když se nedokážete usmířit ani vy dva,... 403 00:27:52,780 --> 00:27:55,780 ...jak to sakra mají zvládnout ti lidé? 404 00:27:56,920 --> 00:27:58,670 - Rodney? - Co? 405 00:27:58,680 --> 00:28:01,230 Měl bys raději přijít do herny. 406 00:28:02,910 --> 00:28:04,330 Co se stalo? 407 00:28:04,330 --> 00:28:07,320 Právě jsme přijali data z planety. 408 00:28:11,510 --> 00:28:14,510 Armáda pplk. Shepparda zahájila útok. 409 00:28:15,670 --> 00:28:18,870 Nedívejte se na mě. Já to nepřikázal. 410 00:28:24,150 --> 00:28:26,290 Útočí na důl! 411 00:28:30,520 --> 00:28:34,240 No, vypadá to, že vaše válka právě začala. 412 00:28:43,850 --> 00:28:45,870 Kdo to přikázal? 413 00:28:46,380 --> 00:28:49,650 - Já. - Dal příkaz přes vaši konzolu. 414 00:28:49,650 --> 00:28:52,530 Udělal jsem jen to, co bys po mě stejně chtěl. 415 00:28:52,530 --> 00:28:55,350 Chtěl jsem, abys s nimi uzavřel mír. 416 00:28:55,350 --> 00:28:59,810 - Tento útok nezůstane bez odezvy! - Nikdo se nebude mstít. 417 00:28:59,840 --> 00:29:03,040 Nebudeme ten konflikt dále vyhrocovat. 418 00:29:03,880 --> 00:29:07,880 Nebyly hlášeny žádné oběti. Vypadá to, že důl byl vydán bez boje. 419 00:29:07,880 --> 00:29:11,280 Přikázal jsem armádě minimalizovat ztráty. 420 00:29:11,280 --> 00:29:13,860 Musíte se tam vrátit. Vezměte i Ronona a Teylu. 421 00:29:13,860 --> 00:29:19,300 Běžte do svých zemí a ujistěte se, že se to nevymkne kontrole. 422 00:29:19,320 --> 00:29:21,770 Zatím nebyl nikdo zraněn. 423 00:29:21,800 --> 00:29:23,990 Ať to tak zůstane! 424 00:29:37,080 --> 00:29:39,640 - Jste zpět. Už jsme měli starost. - Jaký je stav? 425 00:29:39,640 --> 00:29:42,260 Vyslal jsem tři jednotky dobýt důl. Jsou na cestě. 426 00:29:42,260 --> 00:29:44,600 - Ne, ne, ne! Musíš to zarazit. - Proč? 427 00:29:44,600 --> 00:29:50,400 Musíme ustoupit a přehodnotit situaci. Neměli bychom přilévat olej do ohně. 428 00:29:50,400 --> 00:29:51,740 To ne. 429 00:29:53,190 --> 00:29:55,790 - Pokračují v postupu. - Cože? 430 00:29:55,990 --> 00:29:59,390 Pošlete jednotky směřující k dolu na obranu vesnice. 431 00:29:59,390 --> 00:30:03,620 - Neměla zrovna tomuhle zabránit? - Ano. Nemůžeš na ně zaútočit. 432 00:30:03,630 --> 00:30:05,220 Musíme bránit lid! 433 00:30:05,220 --> 00:30:07,930 To ano, ale dej Sheppardovi čas, zastaví je. 434 00:30:07,930 --> 00:30:09,730 Opravdu? 435 00:30:12,800 --> 00:30:15,100 - Shepparde, ozvěte se. - Mluvte. 436 00:30:15,100 --> 00:30:18,670 - Sledujete, co se to tu děje? - Právě jsme sem dorazili. 437 00:30:18,670 --> 00:30:22,190 Vypadá to tu stejně, jako u vás. Nemáme elektřinu, ale... 438 00:30:22,190 --> 00:30:26,590 - ...s tím teď nebudu začínat. - Vaše armáda je stále na pochodu. 439 00:30:26,610 --> 00:30:28,010 Cože? 440 00:30:28,060 --> 00:30:30,720 Míří do jedné z mých vesnic. Odvolejte je, než… 441 00:30:30,720 --> 00:30:33,220 Útok začal. 442 00:30:42,340 --> 00:30:44,570 Vypadá to, že se vaši vzdávají. 443 00:30:44,570 --> 00:30:47,550 Co? Ne, ne, ne, to nemůže být pravda. 444 00:30:47,960 --> 00:30:49,660 To šlo rychle, Rodney. 445 00:30:49,660 --> 00:30:52,790 Ustoupili zcela bez boje. Co to je za armádu? 446 00:30:52,790 --> 00:30:57,280 - Aspoň nejsou žádné oběti. - To je v pořádku. Mám jiný plán. 447 00:30:58,770 --> 00:31:00,580 Jaký plán? 448 00:31:00,770 --> 00:31:03,130 Proč se ptáš mě? 449 00:31:05,450 --> 00:31:07,010 Co to děláte? 450 00:31:07,010 --> 00:31:09,340 - Připravujeme protiútok. - Jaký protiútok? 451 00:31:09,340 --> 00:31:12,880 Díky informacím o technologii vysokoteplotních materiálů,... 452 00:31:12,880 --> 00:31:16,550 ...jsem zkonstruoval taktické výbušné zařízení. 453 00:31:16,560 --> 00:31:18,160 Bombu? Postavili jste bombu? 454 00:31:18,160 --> 00:31:21,060 Říkala jsem, že vždy budeme o krok před Badenem. 455 00:31:21,060 --> 00:31:24,800 - Proč jsem o tom nevěděl? - Nebyla testována, tak oficiálně neexistuje. 456 00:31:24,800 --> 00:31:27,450 Zaútočíme s ní na jednu z odlehlých vesnic. 457 00:31:27,450 --> 00:31:31,350 Jak ji tam vůbec chcete dostat? Katapult tak daleko nedostřelí. 458 00:31:31,360 --> 00:31:34,100 - Já ji tam dostanu. - Pomocí vaší vzducholodi. Běž. 459 00:31:34,100 --> 00:31:37,290 To ne. Ne, ne, ne, ne, ne. Vraťte se. 460 00:31:38,540 --> 00:31:41,280 Naučil jste je postavit bombu? 461 00:31:41,280 --> 00:31:46,030 Ne! Ne doslova. Možná jsem jim poskytl seznam složek, ale… 462 00:31:46,030 --> 00:31:49,370 - To snad ne! - Kolik škody napáchá? 463 00:31:49,370 --> 00:31:52,040 - Zničí celou vesnici. - Musíte je zastavit. 464 00:31:52,040 --> 00:31:56,380 - Zkoušel jsem to, ale už je na cestě. - Jak ji tam dostanou? 465 00:31:57,580 --> 00:31:59,250 Vzducholodí? 466 00:31:59,250 --> 00:32:03,040 - Prostě jste musel podvádět, že? - Nepodváděl jsem. 467 00:32:03,040 --> 00:32:08,180 Vývoj létajících strojů zakázán nebyl, pouze urychlení technického rozvoje. 468 00:32:08,180 --> 00:32:12,980 - Tak to se rozvinuli zatraceně rychle, viďte? - Máme ještě čas ji sestřelit? 469 00:32:13,420 --> 00:32:15,420 Ano, myslím, že ano. 470 00:32:15,850 --> 00:32:18,170 Tak rychle do toho. 471 00:32:18,360 --> 00:32:19,694 Směšné! 472 00:32:19,694 --> 00:32:22,287 Ale no tak. Je to přijatelná žádost! 473 00:32:22,287 --> 00:32:25,690 Přijatelná? Dám vám své jídlo a lidé budou hladovět. 474 00:32:25,690 --> 00:32:28,000 Nechci po vás všechno jídlo. 475 00:32:28,000 --> 00:32:32,290 - A navíc jsem řekl, že uzavřeme dohodu. - Dohodu. Jo. Koše. 476 00:32:32,290 --> 00:32:36,080 Velké koše! Dva tucty, ručně pletené a krásné. 477 00:32:36,080 --> 00:32:39,900 Krásné. A co do nich dám? Určitě ne jídlo! 478 00:32:39,900 --> 00:32:42,550 Myslím, že zatloukáte a máte jídla spoustu. 479 00:32:42,550 --> 00:32:46,150 - Říkáte, že jsem lhář? - Ne. Říkám jen, že se mě snažíte oškubat. 480 00:32:46,150 --> 00:32:47,850 Nemám co skrývat. Takže-- 481 00:32:47,850 --> 00:32:52,850 - Co kdybych to poslal své jednotky ověřit? - Co to tady sakra děláte? 482 00:32:55,020 --> 00:32:59,920 Mám za to, že jsem vám jasně nařídila, abyste se od toho zařízení drželi dál. 483 00:32:59,960 --> 00:33:01,670 Ano, nařídila. 484 00:33:02,230 --> 00:33:07,630 Viděli jsme pár lidí v úzkých, a mysleli jsme, že bychom jim mohli... 485 00:33:08,110 --> 00:33:09,900 - ...pomoci. - Nemohli. 486 00:33:09,900 --> 00:33:12,990 Už žádné pomáhání. Zjevně nejsme kvalifikovaní. 487 00:33:12,990 --> 00:33:15,870 Teď tu věc úplně odpojte a zapečeťte místnost. 488 00:33:15,870 --> 00:33:18,760 - Dobře, my jen… - Hned! 489 00:33:20,300 --> 00:33:21,500 Ano. 490 00:33:28,160 --> 00:33:31,660 Doufala jsem, že budete hrdý na naše úspěchy. 491 00:33:32,350 --> 00:33:36,560 Jsem hrdý. Jen bych si přál, kdyby nevedly k tomuto. 492 00:33:44,420 --> 00:33:46,310 Co je to? 493 00:33:57,320 --> 00:33:59,120 Támhle je. 494 00:33:59,430 --> 00:34:02,590 Dobře. Teď jen musíte propíchnout balónek. 495 00:34:02,590 --> 00:34:04,390 Jdu na to. 496 00:34:12,090 --> 00:34:14,090 Podplukovník Sheppard. 497 00:34:14,690 --> 00:34:18,490 - Sestřelil jumperem naši vzducholoď. - Bez obav. Nikdo nebyl zraněn. 498 00:34:18,490 --> 00:34:22,290 On jen… propíchl ji. Bezpečně klesla k zemi. 499 00:34:25,040 --> 00:34:28,090 - Připravte se poslat další bomby. - Další bomby? 500 00:34:28,090 --> 00:34:30,290 Co? Vy máte další? 501 00:34:32,290 --> 00:34:34,170 Výborně! 502 00:34:44,820 --> 00:34:46,790 Díky za vaši pomoc. 503 00:34:46,800 --> 00:34:51,550 - Zachránili jste životy všech v té vesnici. - Znovu to neuděláme. 504 00:34:52,090 --> 00:34:56,010 Vůbec jsem netušil, že by sem mohli takové zařízení dostat. 505 00:34:56,010 --> 00:34:57,590 Povídej mi o tom. 506 00:34:57,610 --> 00:35:01,930 Vydal jsem patřičné rozkazy, abych se ujistil, že to znovu nezkusí. 507 00:35:01,930 --> 00:35:04,360 Jaké rozkazy? 508 00:35:04,370 --> 00:35:07,770 Záhájili jsme útok všemi silami. 509 00:35:07,860 --> 00:35:10,890 Je načase s tou válkou skoncovat. 510 00:35:23,770 --> 00:35:27,260 Tohle znám. Jak jsou obě strany odhodlané k boji, nic je nezastaví. 511 00:35:27,260 --> 00:35:31,320 - Tak Nolu přiměju zrušit útok. - Neposlechla tě předtím, tak proč teď? 512 00:35:31,320 --> 00:35:35,590 Co mě trochu povzbudit? Něco jako... "Dokážeš to Rodney, věřím ti." 513 00:35:35,590 --> 00:35:38,360 To je jedno. Já to s nimi nevzdám,... 514 00:35:38,360 --> 00:35:42,960 ...což znamená, že dokud tu válku neukončí, zůstáváme tady. 515 00:35:48,280 --> 00:35:50,080 Potřebujeme vaši pomoc. Pojďte! 516 00:35:50,090 --> 00:35:51,690 O co jde? 517 00:35:51,690 --> 00:35:54,780 Elizabeth zařídila, aby nás Daidalos cestou domů zkontroloval. 518 00:35:54,780 --> 00:36:00,080 Plk. Caldwell myslel, že jde do tuhého a padneme ve válce, tak nás přenesl. 519 00:36:00,080 --> 00:36:04,390 Přemluvil jsem ho, aby nás přenesl zpět. Ale musíme ještě něco zařídit. 520 00:36:04,390 --> 00:36:05,910 - Co zařídit? - Mám plán. 521 00:36:05,910 --> 00:36:07,790 - Jaký plán? - Pojďte už! 522 00:36:07,790 --> 00:36:11,570 - Jak to vypadá u vás? - Totální válka. A u vás? 523 00:36:15,440 --> 00:36:17,680 Kam jste šli? Co se stalo? 524 00:36:17,680 --> 00:36:21,800 - Nikam. Byli jsme jen nahoře. - Někdo říkal, že jste se vypařili. 525 00:36:21,800 --> 00:36:23,770 Cože? To je směšné! Jak bychom se mohli vypařit? 526 00:36:23,770 --> 00:36:26,980 Vzducholodě proletěly nad jižním lesem. Blíží se k cíli. 527 00:36:26,980 --> 00:36:31,390 Udeříme-li dříve než Badenova vojska, nebudou mít proč bojovat. 528 00:36:31,400 --> 00:36:35,740 Tak jo! Poslyš. Dva roky jsem byl vaším Věštcem. 529 00:36:35,740 --> 00:36:40,180 Dal jsem vám mnoho moudrosti, vědění a velkou část svých znalostí. 530 00:36:40,180 --> 00:36:43,130 - Jak jsi řekla, byl jsem bohem. - Pomalu. 531 00:36:43,130 --> 00:36:47,960 Ano, ano, jsem jen člověk, ale moudrost zůstává. 532 00:36:47,970 --> 00:36:53,140 A teď mě, více než kdy jindy, musíš poslechnout a odvolat ty lodě. 533 00:36:55,090 --> 00:36:58,460 Řekl jste, že je čas, abych začala myslet sama. 534 00:36:58,460 --> 00:37:01,610 - Správně. - Tak to právě dělám. 535 00:37:02,320 --> 00:37:04,550 Mí lidé ke mně vzhlížejí. 536 00:37:04,990 --> 00:37:07,170 To je mé rozhodnutí. 537 00:37:07,970 --> 00:37:10,890 A my zvítězíme. 538 00:37:19,510 --> 00:37:23,570 - Proč nám nechceš pomoci? - Nesestřelím další lodě. 539 00:37:23,580 --> 00:37:26,320 Už vám nebudu pomáhat vést tuto válku. 540 00:37:26,320 --> 00:37:29,320 - Potom je tedy sestřelíme sami. - Jak? 541 00:37:31,570 --> 00:37:34,330 Nemáme tak primitivní zbraně, jak si Nola myslí. 542 00:37:34,330 --> 00:37:36,850 Na obou stranách zemře mnoho lidí. 543 00:37:36,850 --> 00:37:39,010 Jestli chcete odejít, tak běžte. 544 00:37:39,010 --> 00:37:41,640 Budeme bojovat, i když vy jste ztratili vůli. 545 00:37:41,640 --> 00:37:46,600 - Děláte velkou chybu. - Chybou bylo, že jsme to neudělali dříve. 546 00:37:48,610 --> 00:37:52,670 Uvidíš, že toto je správná cesta pro můj národ. 547 00:38:01,400 --> 00:38:04,760 - Dorazili k našim vesnicím. - O dvě jsme už přišli. 548 00:38:04,770 --> 00:38:07,177 Vzducholodě jsou téměř u cílů. Měli bychom-- 549 00:38:09,610 --> 00:38:11,170 Co se stalo? 550 00:38:11,180 --> 00:38:13,400 Sestřelili jednu z vašich vzducholodí. 551 00:38:13,410 --> 00:38:16,250 - To nebyl jumper. - Možná ji zasáhl jeden z katapultů. 552 00:38:16,250 --> 00:38:18,230 To je nemožné. 553 00:38:21,870 --> 00:38:24,810 Padly další dvě vesnice. Vypadá to na mnoho mrtvých. 554 00:38:24,810 --> 00:38:27,720 Shepparde, ozvěte se. Shepparde! 555 00:38:28,330 --> 00:38:30,130 Vysílačka je hluchá. 556 00:38:33,670 --> 00:38:35,430 Jdou sem. 557 00:38:40,240 --> 00:38:42,530 - Oni mají také bomby?! - Musíme dostat lidi pryč. 558 00:38:42,540 --> 00:38:44,070 Pomoz jim! 559 00:38:54,880 --> 00:38:56,790 Jejich armáda nás obklíčila. 560 00:38:56,790 --> 00:39:00,130 Obsadili cestu z vesnice a pobíjejí ty, kteří se snaží odejít. 561 00:39:00,140 --> 00:39:02,150 Jsme v pasti. 562 00:39:07,690 --> 00:39:09,600 Co máme udělat? 563 00:39:17,500 --> 00:39:19,300 Je po všem. 564 00:39:30,840 --> 00:39:33,240 Rodney, kde sakra jste? 565 00:39:34,200 --> 00:39:38,800 Shodili další bombu. Stovky mrtvých. Jak tomu můžeš jen tak přihlížet? 566 00:39:41,720 --> 00:39:44,380 - Obklíčili vesnic. - Jdeme do jumperu. 567 00:39:44,380 --> 00:39:45,980 Právě ho zničili. 568 00:39:54,350 --> 00:39:57,720 - Porážejí nás. - Co budeme dělat? 569 00:40:21,760 --> 00:40:23,760 Hra skončila. 570 00:40:27,590 --> 00:40:29,390 Rodney, jste tam? 571 00:40:30,010 --> 00:40:32,030 Ano, slyšíme vás. 572 00:40:32,220 --> 00:40:35,180 - Řeknu vám, až tu skončíme. - Dobře. 573 00:40:36,090 --> 00:40:37,910 Nerozumím tomu. 574 00:40:38,760 --> 00:40:40,700 Co se děje? 575 00:40:41,310 --> 00:40:45,150 Byli jste svědky toho, co bych nazval další úrovní hry. 576 00:40:45,150 --> 00:40:49,880 Tehdy jsme nebyli nahoře, ale na naší lodi - Daidalovi - na orbitě. 577 00:40:49,900 --> 00:40:52,930 McKay se odtamtud naboural do vašich konzol... 578 00:40:52,930 --> 00:40:56,560 ...a nahrál do nich scénář soudného dne pro každou z vašich zemí. 579 00:40:56,560 --> 00:41:00,480 Vše, co jste právě viděli, bylo vysílané z Daidala. 580 00:41:01,280 --> 00:41:03,200 To jako,... 581 00:41:03,740 --> 00:41:06,100 ...že se nic z toho nestalo? 582 00:41:06,290 --> 00:41:09,420 Nikdo nebyl zraněn. Nikdo nebyl zabit. 583 00:41:09,420 --> 00:41:11,540 Vše bylo součástí simulace. 584 00:41:11,540 --> 00:41:16,010 Ve skutečnosti vaše dvě armády čekají na další instrukce. 585 00:41:16,220 --> 00:41:20,030 - Ale slyšeli jsme exploze. Cítili je. - Díky pár... 586 00:41:20,030 --> 00:41:24,280 ...dobře mířeným cvičným střelám od našich přátel z Daidala. 587 00:41:24,340 --> 00:41:27,360 To přidalo na věrohodnosti, že ano? 588 00:41:30,330 --> 00:41:33,130 Omlouvám se za ten způsob,... 589 00:41:33,130 --> 00:41:36,610 ...ale museli jste vidět, jak to mohlo skončit. 590 00:41:36,610 --> 00:41:39,910 Jaká by byla skutečná válka. 591 00:41:48,800 --> 00:41:53,120 Pořád si myslíš, že to byla pro tvůj lid správná cesta? 592 00:42:02,410 --> 00:42:04,410 I tak díky, Milly. 593 00:42:07,220 --> 00:42:08,850 Pánové? 594 00:42:08,870 --> 00:42:12,090 - Jak to jde? - Pořád jednáme. 595 00:42:13,010 --> 00:42:14,738 Dali jsme si přestávku. 596 00:42:14,738 --> 00:42:20,400 Stále mezi nimi panuje značné napětí, ale aspoň už se spolu snaží vyjít. 597 00:42:20,400 --> 00:42:22,460 Už bylo načase. 598 00:42:22,460 --> 00:42:25,020 Ano, a co vy dva? 599 00:42:25,490 --> 00:42:29,160 - Už jste uzavřeli příměří? - Ano, jistě. Jsme v pohodě. 600 00:42:29,160 --> 00:42:32,510 - Odteď budeme hrát jen šachy. - Dokud Rodney nezačne podvádět. 601 00:42:32,520 --> 00:42:36,470 - Při hře s vámi podvádět nemusím. - No, raději vás tu nechám. 602 00:42:42,720 --> 00:42:45,080 - Šachmat! - Cože?! 603 00:42:45,260 --> 00:42:47,090 Ne, ne, ne, ne, ne. Co se to stalo? 604 00:42:47,090 --> 00:42:50,140 - Že jsem vám to natřel. - Ne, ne. Nesoustředil jsem se… ona… 605 00:42:50,140 --> 00:42:53,480 Pořád tady courala. Hrajeme znovu. Na deset vítězných. 606 00:42:56,430 --> 00:43:01,230 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com