1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: Atlantis - 3x15 The Game] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:02,340 --> 00:00:03,553 Niečo sa vás spýtam. 4 00:00:03,833 --> 00:00:05,401 Predstavme si, že uvoľnený vlak... 5 00:00:05,553 --> 00:00:09,504 ... sa neovládateľne valí na 10 ľudí stojacich priamo na koľajoch. 6 00:00:09,845 --> 00:00:14,368 Tých ľudí môžete zachrániť, len ak vyhodíte výkyvku a pošlete vlak na druhé koľaje. 7 00:00:14,369 --> 00:00:18,537 Ale problémom je, že na týchto koľajách je dieťa. 8 00:00:18,538 --> 00:00:21,481 Prečo by niekto nechal dieťa v takom nebezpečenstve? 9 00:00:21,792 --> 00:00:24,115 Neviem, o to nejde. Je to etická dilema. 10 00:00:24,116 --> 00:00:25,937 Katie Brownová to spomenula včera pri večeri. 11 00:00:25,938 --> 00:00:30,502 Otázkou je, či je vhodné odkloniť vlak a zabiť jedno dieťa... 12 00:00:30,537 --> 00:00:32,402 ... aby ste zachránili 10 ľudí. 13 00:00:33,102 --> 00:00:34,948 Čo tí ľudia neuvidia vlak a neuhnú? 14 00:00:34,949 --> 00:00:36,295 Nie, nevšimli by si ho. 15 00:00:36,790 --> 00:00:37,815 Prečo nie? 16 00:00:39,448 --> 00:00:40,593 Neviem. Dajme tomu, že sú slepí. 17 00:00:40,594 --> 00:00:42,328 - Všetci? - Áno, všetci. 18 00:00:42,329 --> 00:00:44,657 Tak prečo na nich nezavoláš a nepovieš im, aby uhli? 19 00:00:44,658 --> 00:00:47,089 - Pretože ťa nepočujú. - To sú aj hluchí? 20 00:00:48,117 --> 00:00:50,870 - Ako rýchlo ide ten vlak? - Na rýchlosti nezáleží. 21 00:00:50,871 --> 00:00:55,212 Iste, že záleží. Ak sa vlečie pomaly, mohol by si ho predbehnúť a odhodiť ich bokom. 22 00:00:55,213 --> 00:00:56,902 Alebo ešte lepšie, zachrániť dieťa. 23 00:00:57,394 --> 00:00:59,240 - Pre božie rany, len som sa snažil... - Rodney? 24 00:00:59,241 --> 00:01:00,241 Áno! Vrav. 25 00:01:00,929 --> 00:01:03,523 Major Lorne sa práve ozval z M4D-O58. 26 00:01:03,524 --> 00:01:05,508 Vraví, že má niečo, čo by si chcel vidieť. 27 00:01:07,275 --> 00:01:08,230 Uvažujte nad tým. 28 00:01:09,613 --> 00:01:10,991 Prišli sme vesmírnou Bránou a... 29 00:01:10,992 --> 00:01:15,011 ... okamžite sme si všimli kopu satelitov na geosynchrónnom orbite planéty. 30 00:01:15,012 --> 00:01:16,454 Takže vyspelá civilizácia? 31 00:01:16,455 --> 00:01:17,774 To sme si mysleli aj my. 32 00:01:17,775 --> 00:01:20,908 Priamo pod nami sme zachytili známky života, tak sme tam leteli... 33 00:01:20,909 --> 00:01:23,383 ... zbadali sme viacero dedín oddelených veľkou riekou... 34 00:01:23,418 --> 00:01:24,801 ... a rozhodli sme sa jednu navštíviť. 35 00:01:24,836 --> 00:01:26,960 A ako vidíte... Seržant... 36 00:01:27,373 --> 00:01:31,378 Títo ľudia nevyzerajú, že by šli práve vypúšťať satelit. 37 00:01:31,379 --> 00:01:34,147 Aspoň nie najbližších 500 rokov. 38 00:01:34,148 --> 00:01:35,977 Pravdepodobne ich tam umiestnili Antici. 39 00:01:36,706 --> 00:01:38,486 Pošlite vedecký team, nech si to prehliadne. 40 00:01:39,762 --> 00:01:43,724 Vlastne verím, že toto by si chcel prehliadnuť doktor McKay. 41 00:01:43,725 --> 00:01:45,361 Prečo? 42 00:01:45,938 --> 00:01:47,277 Pozrite sa. 43 00:02:12,527 --> 00:02:15,127 Hviezdna Brána: Atlantis 3x15 Hra 44 00:02:15,900 --> 00:02:17,864 SK titulky: DreamTeam 45 00:02:17,899 --> 00:02:19,828 časovanie: SGTT + namuras 46 00:02:52,000 --> 00:02:53,500 www.sgtt.scifi-guide.net 47 00:02:54,501 --> 00:02:56,001 České titulky na: www.sga-project.com/sgtt 48 00:03:04,542 --> 00:03:06,916 Dofrasa, odkiaľ sa nabrala tvoja tvár na tej vlajke?! 49 00:03:07,107 --> 00:03:08,952 Ja nič neviem. 50 00:03:09,447 --> 00:03:13,393 Ale má to niečo do seba. Tá vlajka je veľmi podobná tej, ktorú som spravil v našej hre. 51 00:03:13,394 --> 00:03:15,615 Je presne ako tá, ktorú si spravil v našej hre. 52 00:03:15,616 --> 00:03:16,615 V akej hre? 53 00:03:16,616 --> 00:03:18,117 V hre, ktorú s Rodneym hráme. 54 00:03:18,118 --> 00:03:19,300 My sme ti nepovedali o hre? 55 00:03:19,301 --> 00:03:20,309 Už ju hráme hodnú dobu. 56 00:03:20,310 --> 00:03:23,748 Sem-tam, vo voľnej dobe. Po nociach medzi misiami. 57 00:03:23,783 --> 00:03:25,027 Prisahal by som, že sme ti o nej povedali. 58 00:03:25,062 --> 00:03:26,779 V akej hre? 59 00:03:28,065 --> 00:03:29,196 No, začalo sa to strašne dávno. 60 00:03:29,197 --> 00:03:31,829 Pár mesiacov po našom príchode sme skúmali mesto. 61 00:03:31,864 --> 00:03:35,142 Prezerali sme si laboratóriá na východnom móle, keď sme objavili tú miestnosť. 62 00:03:35,177 --> 00:03:39,344 Bolo tam veľa antických panelov a obrazoviek. Pomerne pôsobivého vzhľadu. 63 00:03:39,345 --> 00:03:42,431 Ako zvyčajne, všetko sa pri našom príchode rozžiarilo. 64 00:03:48,063 --> 00:03:50,533 Spočiatku som si myslel, že šlo o nejakú geologickú centrálu. 65 00:03:50,534 --> 00:03:54,227 Bola tam obrazovka s mapou, ktorú sme pokladali za pevninu Atlanticy. 66 00:03:54,228 --> 00:03:56,158 Áno, pamätám si, ako si mi o tom podával hlásenie... 67 00:03:56,159 --> 00:03:57,798 Presne. No vidíš. Povedali sme ti to. 68 00:03:57,799 --> 00:03:59,493 ... ale o hre si ani necekol. 69 00:03:59,494 --> 00:04:01,007 To preto, lebo spočiatku sme nevedeli, čo to bolo. 70 00:04:01,008 --> 00:04:03,548 Keď sa s tým potom Rodney začal bližšie zaoberať... 71 00:04:03,549 --> 00:04:05,443 ... uvedomil si, že to vôbec nebola geologická mapa. 72 00:04:05,444 --> 00:04:08,992 Vysvitlo, že to bola akási antická herňa. 73 00:04:08,993 --> 00:04:12,966 Bola to mapa fiktívnej civilizácie, ktorá patrila do simulovaného sveta. 74 00:04:13,086 --> 00:04:14,650 Hašlerkové! 75 00:04:14,651 --> 00:04:19,107 Takže vezmete krajiny, ktoré sú v databázi a začnete ich ovládať. 76 00:04:19,369 --> 00:04:22,235 Dve spoločnosti, oddelené riekou priamo v strede. 77 00:04:22,236 --> 00:04:24,036 Sheppard vzal jednu krajinu, ja druhú. 78 00:04:24,037 --> 00:04:26,336 Prvé, čo spravil Rodney, okrem premenovania jeho krajiny, ... 79 00:04:26,371 --> 00:04:28,253 ... bolo vycapenie jeho tváre na vlajku. 80 00:04:31,404 --> 00:04:33,695 Myslím, že budete musieť ísť na tú planétu. 81 00:04:45,573 --> 00:04:47,631 Takže túto hru vytvorili Antici? 82 00:04:47,947 --> 00:04:50,030 Áno, ale toto nie je žiadna obyčajná hra. 83 00:04:50,031 --> 00:04:55,567 Je neuveriteľne vyzývavá a komplexná. Už len keď vidíš jej možnosti, padneš na kolená. 84 00:04:55,568 --> 00:04:56,596 Ako sa hrá? 85 00:04:57,062 --> 00:04:58,949 Musíš prísť na to, ako najlepšie vládnuť svojej krajine. 86 00:04:58,950 --> 00:05:04,243 Staviaš cesty, zakladáš právo podľa tvojej špecifickej ideológie... 87 00:05:04,932 --> 00:05:06,372 Môžeš ovládať všetko. 88 00:05:06,373 --> 00:05:08,794 Kanalizácie, rozvod vody... 89 00:05:08,795 --> 00:05:10,180 Dopravné prostriedky... 90 00:05:10,181 --> 00:05:12,788 Môžeš manipulovať každý detail. 91 00:05:12,789 --> 00:05:14,753 Až po ženské účesy. 92 00:05:21,056 --> 00:05:22,151 Ahoj, moja. 93 00:05:22,712 --> 00:05:23,756 Tak ako v tejto hre vyhráš? 94 00:05:24,235 --> 00:05:25,316 V podstate nie je o vyhrávaní. 95 00:05:25,317 --> 00:05:29,061 Je o tom, čia spoločnosť zatieni tú druhú. 96 00:05:29,062 --> 00:05:32,442 Kto vytvorí lepšiu infraštruktúru, kto lepšie obchoduje. 97 00:05:34,457 --> 00:05:35,102 Čo? 98 00:05:35,611 --> 00:05:37,737 Hej, nezačínaj. Ja som s tebou chcel vyjednávať. 99 00:05:37,738 --> 00:05:41,744 Zoznam žiadostí bez protihodnoty nie je vyjednávanie. 100 00:05:41,745 --> 00:05:43,788 Ponúkol som ti celú úrodu fazulí. 101 00:05:43,789 --> 00:05:45,738 Nepotrebujem fazule, potrebujem drevo na stavbu. 102 00:05:45,739 --> 00:05:48,746 Iste, na stavbu obranných opevnení pre svoju armádu. 103 00:05:48,781 --> 00:05:51,565 Ktorú len tak mimochodom zdvojnásobil. Koľké to prekvapenie. 104 00:05:51,600 --> 00:05:54,297 - Spravil som to, až keď si začal podvádzať. - Ja som nepodvádzal. 105 00:05:54,298 --> 00:05:57,882 Dáva svojim ľuďom priveľa technológie na ich stupeň vývinu. 106 00:05:57,883 --> 00:06:00,022 Mimochodom, nie som jediný, kto si zväčšuje armádu. 107 00:06:00,023 --> 00:06:03,035 Musel som zakročiť, aby som ochránil ľudí Geldaru pred tebou. 108 00:06:03,678 --> 00:06:04,835 Geldar? 109 00:06:04,836 --> 00:06:06,690 Tak sa volá Rodneyho krajina. 110 00:06:06,725 --> 00:06:09,382 Pomenoval ju po dievčati, ktoré sledoval na strednej. 111 00:06:09,417 --> 00:06:11,607 Nesledoval som ju, mali sme spolu rande. Až dve. 112 00:06:11,608 --> 00:06:13,850 Teresa Geldar. Veľmi krásna blondína. 113 00:06:14,526 --> 00:06:18,121 Jej meno mi vždy pripomínalo nejakú mýtickú zem. 114 00:06:18,322 --> 00:06:19,996 Kráľovstvo Geldar. 115 00:06:21,783 --> 00:06:22,986 Ako si nazval svoju krajinu ty? 116 00:06:22,987 --> 00:06:26,111 Nechal som jej meno, ktoré už mala. 117 00:06:29,858 --> 00:06:31,555 Nuž, sú tu isté satelity. 118 00:06:32,069 --> 00:06:33,242 Tucty satelitov. 119 00:06:33,580 --> 00:06:36,455 V pozícii priamo nad kontinentom. Dokonalá sieť. 120 00:06:36,456 --> 00:06:39,376 Desať krát desať. Jeden z nich by mal byť na dohľad. 121 00:06:49,044 --> 00:06:50,642 Jednoznačne vyzerá anticky. 122 00:06:51,344 --> 00:06:52,473 A aktívne. 123 00:06:52,851 --> 00:06:54,957 Vysiela neuveriteľné množstvo dát. 124 00:06:55,828 --> 00:06:57,788 Tak sa na to pozrime. 125 00:07:23,164 --> 00:07:24,613 Toto je zázrak! 126 00:07:25,192 --> 00:07:26,523 Keď to vravíš ty. 127 00:07:34,418 --> 00:07:37,675 Ale iste. To sa vidí v každej stredovekej dedine. 128 00:07:37,676 --> 00:07:41,290 Áno, nuž, renesancia u nich očividne začala trochu skôr. 129 00:07:41,291 --> 00:07:43,202 Že by o pár storočí skôr? 130 00:07:50,533 --> 00:07:51,776 Rodney? 131 00:08:13,497 --> 00:08:14,909 Povedz niečo. 132 00:08:15,344 --> 00:08:16,427 Čo takého? 133 00:08:16,428 --> 00:08:17,354 Ja neviem! 134 00:08:17,751 --> 00:08:18,893 Vitajte! 135 00:08:19,920 --> 00:08:21,320 Ja som Nola. 136 00:08:22,340 --> 00:08:23,207 Áno, takže, teda... 137 00:08:23,208 --> 00:08:26,132 Toto je podplukovník John Sheppard, Teyla Emmagan... 138 00:08:26,133 --> 00:08:28,792 ... Ronon Dex a ja som McKay. 139 00:08:28,793 --> 00:08:31,102 Doktor Rodney McKay. 140 00:08:39,228 --> 00:08:41,572 Tá podobnosť je šokujúca. 141 00:08:46,860 --> 00:08:48,643 Ty si Veštec! 142 00:08:49,226 --> 00:08:50,483 Veštec? 143 00:09:01,120 --> 00:09:02,713 Vitaj v Geldare. 144 00:09:10,092 --> 00:09:11,982 Prosím, odpusti mi moju nervozitu. 145 00:09:12,600 --> 00:09:14,760 Nikdy som ani nepomyslela, že by si sa nám zjavil v hmotnej forme. 146 00:09:15,674 --> 00:09:17,970 Prečo ho voláte "Veštec"? 147 00:09:19,686 --> 00:09:21,816 Veštec je múdre a vševedúce božstvo. 148 00:09:21,817 --> 00:09:23,843 Pánečku, čaká ju nepríjemné vytriezvenie. 149 00:09:23,844 --> 00:09:26,300 Pred tisíckami rokov vdýchol našim predkom život. 150 00:09:26,974 --> 00:09:29,907 Prikázal im, ako vybudovať spoločnosť, ako denno-denne žiť. 151 00:09:29,942 --> 00:09:32,107 Všetci si vážili jeho rád. 152 00:09:32,188 --> 00:09:36,145 A jedného dňa Veštec bez varovania ukončil všetky komunikácie. 153 00:09:36,146 --> 00:09:37,368 Vojna s Wraithmi. 154 00:09:37,369 --> 00:09:38,655 Moji ľudia boli zmätení... 155 00:09:38,656 --> 00:09:41,134 ... ale naďalej dodržiavali jeho príkazy... 156 00:09:41,135 --> 00:09:45,924 ... a žili podľa jeho učenia, ktoré sa tradovalo z generácie na generáciu. 157 00:09:46,649 --> 00:09:49,466 Nemali ste problémy s Wraithmi? 158 00:09:50,090 --> 00:09:50,722 Áno. 159 00:09:51,224 --> 00:09:54,922 Raz za čas prídu. Unesú našich ľudí a zničia naše dediny. 160 00:09:55,527 --> 00:09:57,953 Preživší všetko prebudujú, ale len na úroveň, ... 161 00:09:57,988 --> 00:10:00,380 ... ako prikázal pred svojím odchodom Veštec. 162 00:10:00,807 --> 00:10:05,288 Uviazli sme v našom vývoji a nechceli sme pokračovať bez rád Veštca. 163 00:10:05,609 --> 00:10:07,565 Dúfali sme, že sa k nám jedného dňa vráti. 164 00:10:08,140 --> 00:10:09,807 A pred dvomi rokmi sa tak stalo. 165 00:10:10,550 --> 00:10:13,738 Veštec s nami opäť začal komunikovať a naučil nás veľa nových vecí. 166 00:10:14,371 --> 00:10:15,144 Nabáda nás, aby sme mysleli, ... 167 00:10:15,179 --> 00:10:17,873 ... aby sme prekračovali hranice našich vedeckých predstáv. 168 00:10:17,908 --> 00:10:20,567 Zmenil vzhľad našej krajiny, ba aj ukázal svoju podobu. 169 00:10:20,568 --> 00:10:22,043 Už stačilo tých obrazov! 170 00:10:24,755 --> 00:10:27,848 A komunikujete cez tamto. 171 00:10:28,033 --> 00:10:29,575 Portálom. Áno. 172 00:10:33,552 --> 00:10:35,589 Cez portál dostávame inštrukcie. 173 00:10:35,590 --> 00:10:38,154 A Veštec vie, či ste ich splnili? 174 00:10:38,355 --> 00:10:38,984 Áno. 175 00:10:39,329 --> 00:10:40,580 To tie satelity. 176 00:10:40,615 --> 00:10:44,478 Musia zaznamenávať všetko, čo sa deje a subpriestorovo to posielať do Atlantis. 177 00:10:44,513 --> 00:10:45,182 To je kus roboty! 178 00:10:45,217 --> 00:10:46,884 Takže to predsa len nie je hra. 179 00:10:46,885 --> 00:10:51,434 Nie, skôr nejaký antický experiment ohľadne vývoja spoločnosti. 180 00:10:51,469 --> 00:10:53,434 Vyskúšali rôzne spôsoby budovania civilizácie. 181 00:10:54,673 --> 00:10:56,986 Táto krajina. Tu. 182 00:10:56,987 --> 00:10:57,980 Hallona. 183 00:10:59,753 --> 00:11:01,875 Neústupčivý tŕň v našich očiach. 184 00:11:03,072 --> 00:11:05,294 Ale keď už si tu, určite nám pomôžeš zbaviť sa ho. 185 00:11:13,691 --> 00:11:14,755 Takže toto je to čudo. 186 00:11:14,756 --> 00:11:15,756 Áno, áno. 187 00:11:16,375 --> 00:11:18,181 Je to zázračný kúsok technológie. 188 00:11:18,182 --> 00:11:20,986 Zjavne sa jedná o sociologické experimenty... 189 00:11:20,987 --> 00:11:25,136 ... ktoré mali pomôcť Antikom pri sadení rôznych civilizácií po celom Pegase. 190 00:11:25,833 --> 00:11:27,023 Mal som príležitosť bližšie nahliadnuť... 191 00:11:27,058 --> 00:11:31,046 ... a zaujímavé je, že v databáze hry je oveľa viac civilizácií. 192 00:11:31,241 --> 00:11:34,028 Skutočne? Mala som pocit, že Rodney povedal, že tam sú len dve. 193 00:11:34,029 --> 00:11:35,149 To si myslel len on. 194 00:11:35,150 --> 00:11:40,425 To sú krajiny, ktoré s plk. Sheppradom ovládajú na tejto konkrétnej planéte... 195 00:11:40,426 --> 00:11:44,512 ... ale podarilo sa mi zadať kódy na odomknutie dodatočných levelov hry... 196 00:11:45,091 --> 00:11:47,505 ... teda, experimentu... 197 00:11:48,373 --> 00:11:51,919 ... a objavil som krajiny na plenétach po celej galaxii. 198 00:11:52,654 --> 00:11:56,901 Niektoré boli posledných 10,000 rokov nečinné, asi očakávali inštrukcie od Antikov. 199 00:11:56,902 --> 00:12:01,047 Ale niektorým sa podarilo vyvinúť, dokonca aj prosperovať. 200 00:12:01,725 --> 00:12:03,699 Niektoré padli za obeť vojnám. 201 00:12:04,144 --> 00:12:05,067 A ostatné... 202 00:12:05,796 --> 00:12:07,430 ... úplne zanikli. 203 00:12:08,505 --> 00:12:13,104 Nie, že by na tej ceste boli spoločnosti Rodneyho a plk. Shepparda. 204 00:12:16,573 --> 00:12:19,171 Koľko moci sa ukrýva v špičkách prstov jedného človeka. 205 00:12:20,736 --> 00:12:24,445 Je zázračné, ako dokáže táto hra lákať ľudí. 206 00:12:30,863 --> 00:12:33,883 Pôvodne sme rátali s ručným hnanými vrtuľami... 207 00:12:33,884 --> 00:12:37,690 ... ale teraz testujeme pohon parný. 208 00:12:37,691 --> 00:12:41,203 Ešte dnes ráno som dokončil pomerne sľubný test. 209 00:12:41,204 --> 00:12:42,856 Vážne? To je skvelé. 210 00:12:44,069 --> 00:12:48,123 - Teší ťa to? - Áno. Áno, toto je pre vás veľký krok. 211 00:12:54,767 --> 00:12:55,877 Čo tu robí on? 212 00:12:56,711 --> 00:12:58,324 Nebol to môj nápad. 213 00:12:59,039 --> 00:13:00,509 Doktor Rodney McKay... 214 00:13:01,473 --> 00:13:02,203 ... toto je Badon. 215 00:13:04,203 --> 00:13:05,418 Ten tvoj. 216 00:13:05,712 --> 00:13:06,805 Ten môj. 217 00:13:07,145 --> 00:13:08,050 To sa dalo čakať. 218 00:13:08,379 --> 00:13:10,653 Mohla by som ťa uväzniť za násilné vniknutie. 219 00:13:11,078 --> 00:13:12,284 Tak to skús. 220 00:13:12,285 --> 00:13:13,457 Len pokojne. 221 00:13:13,458 --> 00:13:16,368 Priviedol som ho, pretože máme o čom diskutovať. 222 00:13:17,153 --> 00:13:18,951 Nemám mu čo povedať. 223 00:13:19,376 --> 00:13:21,521 - To mi vôbec nevadí. - No, možno nie... 224 00:13:22,736 --> 00:13:24,954 .. ale jednoznačne sa musíme porozprávať s tebou. 225 00:13:26,616 --> 00:13:30,261 Tak, jeho príbeh je v podstate rovnaký ako Nolin. 226 00:13:30,262 --> 00:13:34,052 Jeho predkovia dostali príkazy od ich Veštca... 227 00:13:34,053 --> 00:13:39,949 ... ktorý zmizol pred tisícročiami, a zrazu sa pred pár rokmi vrátil. 228 00:13:39,952 --> 00:13:42,672 Budem hádať. Ten ti povedal, aby si zdvojnásobil svoju armádu. 229 00:13:42,673 --> 00:13:44,378 Áno, má schopnú armádu. 230 00:13:44,379 --> 00:13:46,071 A pár pekných dedín. 231 00:13:46,106 --> 00:13:48,159 Žiadni ľudia na bicykloch, ... 232 00:13:48,194 --> 00:13:50,878 ... alebo v teplovzdušných balónoch, pretože my nepodvádzame! 233 00:13:50,913 --> 00:13:52,094 Ja som nedpovádzal. 234 00:13:52,095 --> 00:13:53,814 Súhlasíš teda s našimi obchodnými ponukami? 235 00:13:53,815 --> 00:13:55,528 Chceš povedať žiadosťami? 236 00:13:56,565 --> 00:13:57,530 Nikdy. 237 00:13:59,379 --> 00:14:01,544 Potom odmietam sedieť za jedným stolom... 238 00:14:01,545 --> 00:14:02,989 Nola, prosím ťa, len si sadni. 239 00:14:05,820 --> 00:14:07,067 Ďakujem. 240 00:14:09,301 --> 00:14:11,441 Toto vzájomné nepriateľstvo. 241 00:14:11,442 --> 00:14:15,643 To ste azda takto žili celé tisícročia? 242 00:14:15,644 --> 00:14:19,178 Nie. Kedysi bol medzi našimi krajinami mier. 243 00:14:21,706 --> 00:14:22,522 Ale nie. 244 00:14:22,523 --> 00:14:25,130 Takže toto nepriateľstvo. 245 00:14:25,740 --> 00:14:27,783 Nezačalo sa len pred pár rokmi? 246 00:14:27,784 --> 00:14:28,635 Áno. 247 00:14:29,482 --> 00:14:32,148 Krátko po tom, ako s nami Veštec začal komunikovať. 248 00:14:39,918 --> 00:14:42,064 Takže hladujú? 249 00:14:42,065 --> 00:14:43,599 Nuž, ešte nie, ale... 250 00:14:43,987 --> 00:14:46,184 ... ak nezmenia svoj prístup k poľnohospodárstvu, ... 251 00:14:46,219 --> 00:14:48,347 ... nebude trvať dlho, kým budú ich ľudia hladní. 252 00:14:48,382 --> 00:14:51,945 Frustrujúce na tom je, že na juhu krajiny je obrovský kus... 253 00:14:51,946 --> 00:14:55,723 ... plodnej zeme, ktorý by bol ideálny na pestovanie tuberov. 254 00:14:57,021 --> 00:14:58,348 Pardon. Tuber? 255 00:14:58,349 --> 00:15:01,814 Tuber. Je prirodzený pre danú planétu. 256 00:15:02,418 --> 00:15:03,723 Je ako zemiak. 257 00:15:05,098 --> 00:15:06,972 Tak prečo nepoviete proste zemiak? 258 00:15:07,249 --> 00:15:09,769 Pretože to nie je zemiak. Je to... 259 00:15:09,770 --> 00:15:14,427 Je väčší. Má rovnakú stavbu a výživné hodnoty ako zemiak, ale... 260 00:15:15,295 --> 00:15:16,580 ... je ako melón. 261 00:15:18,417 --> 00:15:19,770 To je dosť veľký zemiak. 262 00:15:19,771 --> 00:15:21,580 To je, veľký zemiak. 263 00:15:21,581 --> 00:15:23,762 Takže ak tam tú vec zasadia, porastie im. 264 00:15:23,763 --> 00:15:27,679 Ó, áno. Celé polia. Nakŕmili by sa tak celé dediny. 265 00:15:28,851 --> 00:15:31,019 Ale očividne im to nedochádza. 266 00:15:31,873 --> 00:15:34,491 Tak im to povedzte. Bezodkladne. 267 00:15:35,637 --> 00:15:41,209 No tak, doktor. Buď tu budete stáť a necháte ich zomrieť, alebo im pomôžete. 268 00:15:41,727 --> 00:15:43,157 Mne to príde ako jasná voľba. 269 00:15:48,031 --> 00:15:50,629 Hneď ako zadáme inštrukcie do našej konzoly... 270 00:15:50,664 --> 00:15:55,664 ... sú prenesené do tohto zariadenia satelitmi nad vašou planétou. 271 00:15:55,745 --> 00:16:02,545 Až splníte príkazy, satelity prenesú výsledky späť na našu planétu. 272 00:16:04,617 --> 00:16:07,897 Takže vravíš, že je to hra? 273 00:16:08,797 --> 00:16:09,366 Nie. 274 00:16:09,566 --> 00:16:10,403 Nie. 275 00:16:11,403 --> 00:16:13,103 - Myslel som si, že je to hra, ale... - Nevedeli sme... 276 00:16:13,138 --> 00:16:15,695 ... že na druhej strane boli skutoční ľudia. 277 00:16:17,495 --> 00:16:19,308 Ty si Veštec? 278 00:16:19,343 --> 00:16:21,382 Som váš Veštec. Áno. 279 00:16:21,417 --> 00:16:23,386 To neznie pekne. 280 00:16:23,421 --> 00:16:25,826 Viem, že sa to ťažko prijíma, ale... 281 00:16:25,861 --> 00:16:27,271 ... je to pravda. 282 00:16:27,471 --> 00:16:30,240 Leteli ste v puddle jumperi. Viete, že na to máme technológiu. 283 00:16:30,275 --> 00:16:31,410 Toto nemusím počúvať. 284 00:16:31,445 --> 00:16:33,971 Len zadrž. Môžeme ti to dokázať. 285 00:16:34,071 --> 00:16:34,991 Ako? 286 00:16:35,791 --> 00:16:37,191 Poďme sa prejsť. 287 00:16:54,734 --> 00:16:58,287 Badon, Nola, toto je doktorka Weirová, veliteľka našej expedície. 288 00:16:58,322 --> 00:17:00,351 Vitajte v Atlantis. 289 00:17:00,451 --> 00:17:02,285 Ak to títo dvaja páni ešte nespravili... 290 00:17:02,320 --> 00:17:06,087 ... príjmite, prosím, naše najúprimnejšie ospravedlnenia... 291 00:17:06,122 --> 00:17:07,921 ... za toto zasahovanie do vašich životov. 292 00:17:07,956 --> 00:17:09,642 - Zasahovanie? - Skôr zneužitie. 293 00:17:09,677 --> 00:17:11,294 A benevolentné, čo sa toho týka. 294 00:17:11,329 --> 00:17:15,929 - Teda, ak by si porovnala dedinčanov dnes s tým, kde sme začínali... - Rodney. 295 00:17:16,330 --> 00:17:18,481 Čo keby ste ich zaviedli do svojej herne? 296 00:17:18,516 --> 00:17:20,633 Ukážte im, čo ste mali pre nich v pláne. 297 00:17:21,133 --> 00:17:21,901 Iste. 298 00:17:23,401 --> 00:17:24,201 Môžeme? 299 00:17:30,671 --> 00:17:31,674 Tak. 300 00:17:31,709 --> 00:17:34,693 Toto je Geldar a toto Hallona. Pozrite. 301 00:17:34,728 --> 00:17:37,710 Pred dvomi týždňami som vám prikázal kopať studňu... 302 00:17:37,745 --> 00:17:39,922 ... pre novú usadlosť na východnom svahu a... 303 00:17:40,286 --> 00:17:42,886 ... pozrime sa. Tu. Vidíš? 304 00:17:47,082 --> 00:17:48,587 Stavba už začala. 305 00:17:49,587 --> 00:17:50,869 Áno. 306 00:17:51,869 --> 00:17:53,769 Sama som vydala ten rozkaz. 307 00:17:56,959 --> 00:17:58,794 Naše životy sú len hrou. 308 00:17:58,829 --> 00:18:00,654 Nie, to nie sú! 309 00:18:00,689 --> 00:18:02,546 Pre vás nie sú "len hrou"... 310 00:18:02,581 --> 00:18:04,674 ... a na našu obranu... 311 00:18:04,709 --> 00:18:06,841 ... snažili sme sa vylepšiť vaše životy. 312 00:18:06,876 --> 00:18:09,289 Presne ako povedal. Všetko, čo sme spravili, každý príkaz... 313 00:18:09,324 --> 00:18:11,703 ... ktorý sme vám dali, bol na zlepšenie podmienok vášho ľudu. 314 00:18:11,738 --> 00:18:12,849 - Ak nepovieme rovno "podvádzanie". - Tak fajn. 315 00:18:12,884 --> 00:18:14,449 Vieš ty čo? Už s tým prestaň. 316 00:18:20,049 --> 00:18:21,434 Je izba v poriadku? 317 00:18:21,469 --> 00:18:22,571 Je dobrá. 318 00:18:22,606 --> 00:18:23,639 Tak teda... 319 00:18:23,674 --> 00:18:28,674 Ak by si potrebovala čokoľvek, neváhaj a pýtaj si, dobre? 320 00:18:28,811 --> 00:18:29,701 Nie si hladná? 321 00:18:29,736 --> 00:18:32,568 Pretože by sme mohli zájsť do jedálne. 322 00:18:32,603 --> 00:18:34,826 Mám pocit, že dnes majú stejky z Kolonialistov. 323 00:18:34,861 --> 00:18:38,256 Je to pochúťka. Majú skvelú omáčku, ktorú lejú na... 324 00:18:38,291 --> 00:18:39,995 ... na stejky z Kolonialistov. 325 00:18:40,030 --> 00:18:41,872 Veštec nám bol bohom. 326 00:18:44,572 --> 00:18:47,484 Verila som v jeho učenie. 327 00:18:47,519 --> 00:18:50,691 Tak veľmi, že ma moji ľudia zvolili za vodkyňu... 328 00:18:50,726 --> 00:18:52,942 ... kvôli môjmu nadšeniu pre vedecký pokrok. 329 00:18:52,977 --> 00:18:56,064 Nuž, očividne to bola správna voľba. 330 00:18:56,099 --> 00:18:59,151 Teraz sa musím zmieriť s faktom... 331 00:18:59,186 --> 00:19:01,364 ... že Veštec je len človek. 332 00:19:02,664 --> 00:19:03,862 Áno. 333 00:19:04,562 --> 00:19:06,799 Prepáč. 334 00:19:06,834 --> 00:19:10,283 Ale ako som povedal, všetko som robil s najlepšími zámermi. 335 00:19:10,483 --> 00:19:11,681 Aby si vyhral hru. 336 00:19:12,081 --> 00:19:13,218 Nie. 337 00:19:13,253 --> 00:19:13,544 Nie, nie. 338 00:19:13,579 --> 00:19:16,681 Nejde o výhru alebo prehru. 339 00:19:17,181 --> 00:19:21,196 Informácie, ktoré som dal tebe a tvojim ľuďom, sú veľmi reálne a hodia sa vám. 340 00:19:21,231 --> 00:19:25,822 Naštartoval som vás smerom, ktorý z vás spraví modernú spoločnosť. 341 00:19:25,857 --> 00:19:30,857 Len pred dvomi rokmi ste boli primitívni, zúfalí dedinčania po uši v stagnácii. 342 00:19:31,326 --> 00:19:33,045 Teraz staviate vzducholode. 343 00:19:33,080 --> 00:19:34,765 Tušíš, aký je to úspech? 344 00:19:37,912 --> 00:19:40,426 Veštec raz povedal: 345 00:19:40,461 --> 00:19:42,781 "Nepýtaj sa, čo spraví pre teba Geldar..." 346 00:19:42,816 --> 00:19:45,101 "... ale čo môžeš spraviť ty pre Geldar." 347 00:19:45,701 --> 00:19:47,871 To boli tvoje slová. 348 00:19:48,471 --> 00:19:49,506 Tak trochu. 349 00:19:49,906 --> 00:19:52,087 Sú veľmi múdre. 350 00:19:52,122 --> 00:19:53,563 Áno. 351 00:19:54,363 --> 00:19:55,467 Áno, to sú. 352 00:19:56,867 --> 00:19:59,175 Takže, keď už poznáte pravdu... 353 00:19:59,210 --> 00:20:03,352 ... môžete sa vrátiť k svojim životom a my vás viac nebudeme obťažovať. 354 00:20:03,452 --> 00:20:04,767 Nie. 355 00:20:04,967 --> 00:20:06,711 Ešte nám musíš pomôcť. 356 00:20:06,746 --> 00:20:09,176 Nepotrebujete našu pomoc. Budete v poriadku. 357 00:20:09,211 --> 00:20:10,981 Potrebujeme viac zbraní. 358 00:20:11,881 --> 00:20:14,233 A lietajúci stroj, akým si nás sem priviedol. 359 00:20:15,033 --> 00:20:16,871 Volali ste ho "podlá žumpa". 360 00:20:17,471 --> 00:20:19,331 Hodil by sa mojej armáde. 361 00:20:19,366 --> 00:20:20,308 Nie. 362 00:20:20,343 --> 00:20:21,992 To nepôjde. 363 00:20:22,092 --> 00:20:25,045 Ale ty si mi vravel, aby som zväčšil armádu. 364 00:20:25,080 --> 00:20:26,756 Reakciou na McKaya... 365 00:20:26,791 --> 00:20:29,355 ... druhého Veštca, keď robil veci... 366 00:20:29,390 --> 00:20:31,922 - ... ktoré boli podľa mňa... - Agresívne? 367 00:20:31,957 --> 00:20:33,128 Arogantné? 368 00:20:33,828 --> 00:20:36,099 Ponižujúce k môjmu ľudu? 369 00:20:36,399 --> 00:20:39,614 Pochopím arogantné a ponižujúce, ale... 370 00:20:39,649 --> 00:20:43,084 Geldarskí začali kopať dol za našimi hranicami... 371 00:20:43,119 --> 00:20:45,642 ... aby využili zdroje uhlia našej zeme. 372 00:20:47,042 --> 00:20:48,949 Vážne? 373 00:20:48,984 --> 00:20:50,782 Dozvedeli sme sa to len včera. 374 00:20:51,182 --> 00:20:54,889 Toto po niekoľkých diplomatických pokusoch dosiahnuť kompromis. 375 00:20:54,924 --> 00:20:56,956 Áno, nevedeli sme sa dohodnúť, ale... 376 00:20:56,991 --> 00:20:59,366 ... neveril som, že začne kopať! 377 00:21:00,466 --> 00:21:04,366 Rád by som vedel, ako by si reagoval na takú agresiu ty. 378 00:21:05,722 --> 00:21:09,227 Verím, že by si ihneď rozkázal zahájiť útok na dol. 379 00:21:09,827 --> 00:21:12,087 Aby sme im zabránili kopať ďalej. 380 00:21:14,787 --> 00:21:16,387 Mám pravdu, všakže? 381 00:21:21,227 --> 00:21:24,479 - Presvedčili ste ich? - Áno, sú si plne vedomí situácie. 382 00:21:24,514 --> 00:21:27,290 - Síce ich to práve nenadchlo, ale... - Ale máme menší problém. 383 00:21:27,325 --> 00:21:28,512 Čo takého? 384 00:21:28,547 --> 00:21:32,618 Hra-nehra, zostáva pravdou, že sme začali niečo, čo títo ľudia nechcú zastaviť. 385 00:21:32,653 --> 00:21:37,218 Nenávidia sa a možno majú namierené k veľmi reálnej vojne. 386 00:21:37,923 --> 00:21:38,926 Úžasné. 387 00:21:39,926 --> 00:21:40,711 Úžasné. 388 00:21:40,911 --> 00:21:44,711 A to vďaka vášmu benevolentnému zneužitiu? 389 00:21:51,716 --> 00:21:55,232 Zavolala som si vás dnes ráno, aby sme sa mohli porozprávať medzi štyrmi očami. 390 00:21:55,332 --> 00:21:58,979 Dúfam, že vám pomôžem dôjsť k porozumeniu. 391 00:21:59,079 --> 00:22:00,251 Kde je Dr. McKay? 392 00:22:00,551 --> 00:22:04,357 Trvala som na tom, aby sa ani on a plukovník Sheppard nezúčastnili. 393 00:22:04,392 --> 00:22:08,164 Myslím, že odviedli už dosť práce pri prehlbovaní napätia medzi vami. 394 00:22:08,464 --> 00:22:11,699 Mám už isté skúsenosti s vyjednávaním mierových dohôd. 395 00:22:11,734 --> 00:22:14,199 Som si istá, že nájdeme rovnakú reč. 396 00:22:19,044 --> 00:22:19,943 Tak fajn. 397 00:22:20,143 --> 00:22:23,589 Čo keby sme začali tým, že sa vrátime o pár rokov... 398 00:22:23,624 --> 00:22:26,832 ... do doby, kedy vaše národy žili v mieri? 399 00:22:27,232 --> 00:22:28,719 Vtedy sme boli naivní. 400 00:22:29,519 --> 00:22:31,221 Neuvedomovali sme si náš potenciál. 401 00:22:31,921 --> 00:22:35,598 Akonáhle sme začali prekonávať intelektuálne medze... 402 00:22:35,633 --> 00:22:40,633 ... všimli sme si, ako Hallonskí tisícročia zneužívajú našu dobrotu. 403 00:22:40,679 --> 00:22:44,012 Spravil som všetko, čo sa dalo, aby som zaistil medzi nami mier. 404 00:22:44,047 --> 00:22:45,865 Skutočne? Ako napríklad? 405 00:22:45,900 --> 00:22:48,323 Poslal som vám dary ako prejav dobrej vôle. 406 00:22:48,358 --> 00:22:50,967 Poslal si bedne citrusových plodov! 407 00:22:51,467 --> 00:22:52,360 Citrusov! 408 00:22:52,395 --> 00:22:55,020 Tušíš vôbec, aká je to pre náš ľud urážka? 409 00:22:55,055 --> 00:22:56,142 Kedysi to tak nebolo. 410 00:22:56,177 --> 00:22:59,004 Tak fajn. Viete, myslím, že viem, odkiaľ to máte. 411 00:22:59,039 --> 00:23:00,460 Povedal vám Mc-... 412 00:23:00,495 --> 00:23:01,923 ... Veštec... 413 00:23:01,958 --> 00:23:04,648 ... že citrusové plody sú zlé? 414 00:23:04,683 --> 00:23:07,283 Upozornil nás na ich toxické vlastnosti, áno. 415 00:23:07,318 --> 00:23:09,614 Všetko je vám zrazu toxické. 416 00:23:09,649 --> 00:23:14,230 Ak nás práve neurážajú, sťažujú si na otrávené jedlo. 417 00:23:14,265 --> 00:23:18,776 Nedostatočnú hygienu. Aj denné svetlo im ubližuje! 418 00:23:18,811 --> 00:23:23,570 Jedinou urážkou bola tvoja neschopnosť uzavrieť akúkoľvek obchodnú dohodu. 419 00:23:23,605 --> 00:23:26,651 Miesto toho si radšej zväčšuješ svoju armádu. 420 00:23:26,686 --> 00:23:30,229 - Aj vy budujete armádu! - Len reakciou na vašu agresiu. 421 00:23:30,264 --> 00:23:32,117 Moju agresiu? 422 00:23:32,152 --> 00:23:37,001 Kradnete uhlie za našimi hranicami a ty máš nervy hovoriť mi o agresii? 423 00:23:37,036 --> 00:23:40,111 - Nič vám nekradneme... - Vpadli ste do našej zeme! 424 00:23:40,146 --> 00:23:44,240 Na čo vám vlastne je? Aj tak neviete, čo si s ním počať. 425 00:23:44,275 --> 00:23:45,956 Vidíte, ako nás uráža. 426 00:23:45,991 --> 00:23:48,697 - Tým, že vravím pravdu. - Prosím. 427 00:23:48,732 --> 00:23:52,830 Ak by sme sa nad tým mohli rozumne zamyslieť, určite by sme dospeli... 428 00:23:52,865 --> 00:23:54,974 Pokúšali sme sa. 429 00:23:55,009 --> 00:23:57,049 S ničím nesúhlasia. 430 00:23:57,084 --> 00:23:59,786 A kým sa do diskusie nezapojí Dr. McKay... 431 00:23:59,821 --> 00:24:01,386 ... nemám vám čo povedať. 432 00:24:15,813 --> 00:24:17,027 To šlo dobre. 433 00:24:17,627 --> 00:24:18,772 Dohovorte im. 434 00:24:18,807 --> 00:24:21,201 Priveďte ich ku stolu a vytlčte z nich prímerie. 435 00:24:21,236 --> 00:24:22,884 Narazili sme na plytčinu. 436 00:24:22,919 --> 00:24:24,727 Vážne? Nola sa zdala byť veľmi pristupná. 437 00:24:24,762 --> 00:24:28,059 - Tebe! - Určite prístupnejšia ako Richard Levie Srdce. 438 00:24:28,094 --> 00:24:30,564 Obaja odmietajú ustúpiť. 439 00:24:30,599 --> 00:24:33,985 Zdá sa, že ste ich presvedčili, že bez vašich rád nemôžu vôbec rozhodovať. 440 00:24:34,020 --> 00:24:35,305 To nie je pravda! 441 00:24:35,705 --> 00:24:36,756 Povedzte to im. 442 00:24:38,356 --> 00:24:39,945 Toto je pochúťka. 443 00:24:40,045 --> 00:24:42,740 Pozri. Musíte s Hallončanmi uzavrieť mier. 444 00:24:42,775 --> 00:24:45,699 Ak sa bude napätie takto stupňovať, mohlo by to skončiť vojnou. 445 00:24:46,099 --> 00:24:49,517 - To chápem. - Takže chápeš aj to, že sa v nej zrania ľudia. 446 00:24:50,017 --> 00:24:52,240 Poznám nebezpečenstvá hroziace môjmu ľudu. 447 00:24:52,327 --> 00:24:53,802 Tiež viem, že si nás naučil veci, ... 448 00:24:53,837 --> 00:24:56,698 ... ktoré Badon a jeho neandertálci nepochopia ani za stáročia. 449 00:24:58,036 --> 00:25:02,394 A pod tvojím vedením budeme vždy pred akýmkoľvek násilím od nich o veľa krokov. 450 00:25:02,456 --> 00:25:05,489 Nola, ty a tvoji ľudia musíte začať myslieť sami za seba. 451 00:25:05,524 --> 00:25:07,370 Už tu pre vás nebudem. 452 00:25:07,601 --> 00:25:11,399 Musíte chopiť svoje životy za pačesy. Začať rozhodovať o svojej budúcnosti sami. 453 00:25:11,434 --> 00:25:13,722 A bez mieru nebude žiadna budúcnosť. 454 00:25:14,122 --> 00:25:15,776 - Súhlasím. - Dobre. 455 00:25:17,252 --> 00:25:21,285 A až keď budú s nami Hallonskí buď súhlasiť, alebo nám zmiznú z cesty... 456 00:25:21,341 --> 00:25:22,992 ... nastane mier. 457 00:25:24,192 --> 00:25:25,717 Ako si mi už predtým povedal. 458 00:25:26,193 --> 00:25:30,243 Uvedomujem si, aký ohromný pokrok sme dosiahli. 459 00:25:30,278 --> 00:25:32,781 A nedovolím Badonovi, aby to zničil. 460 00:25:33,384 --> 00:25:37,932 "Veľkí ľudia vždy narážali na odpor obyčajných myslí." 461 00:25:37,967 --> 00:25:39,678 Také sú slová Veštcove. 462 00:25:39,713 --> 00:25:41,192 Tvoje slová. 463 00:25:41,227 --> 00:25:42,909 Vlastne Einsteinove. Ale... 464 00:25:42,944 --> 00:25:45,944 Ak čo i len o krok ustúpime Hallone... 465 00:25:45,979 --> 00:25:50,679 ... bude to, akoby sme sa v našom vývoji vrátili o veľký skok späť. 466 00:25:51,636 --> 00:25:55,136 Dlžím svojim ľuďom, aby sa to nestalo. 467 00:26:00,271 --> 00:26:02,037 Pokračujú v dolovaní. 468 00:26:02,337 --> 00:26:05,166 Každou hodinou hlbšie prenikajú do našej zeme. 469 00:26:05,266 --> 00:26:07,984 Aby si ich zastavil, budeš im musieť niečo ponúknuť. 470 00:26:08,484 --> 00:26:10,468 Napríklad útok na dol? 471 00:26:10,503 --> 00:26:12,877 Tým sa začne veľa iných problémov. 472 00:26:12,912 --> 00:26:15,252 S Geldarskými budú vždy len problémy. 473 00:26:15,287 --> 00:26:17,749 Nie nevyhnutne. Môžu sa brániť. 474 00:26:17,784 --> 00:26:19,714 Čo tým chceš povedať? Máme kapitulovať? 475 00:26:19,749 --> 00:26:21,645 - Dovoliť im, čo sa im len zachce? - Nie. 476 00:26:21,680 --> 00:26:24,123 Dohodneš sa s nimi, budeš obchodovať. 477 00:26:24,158 --> 00:26:29,158 Napríklad im dáš trochu zbraní a oni ti výmenou dajú nejaké technológie. 478 00:26:29,197 --> 00:26:30,069 John? 479 00:26:31,469 --> 00:26:34,177 - Vravte. - Ako to ide? 480 00:26:34,212 --> 00:26:36,885 No, je tak trochu... 481 00:26:36,920 --> 00:26:37,831 Tvrdohlavý? 482 00:26:37,866 --> 00:26:39,666 Mal som na jazyku iné slovo. 483 00:26:44,651 --> 00:26:46,851 Poďte do mojej kancelárie. Musíme sa porozprávať. 484 00:26:48,151 --> 00:26:49,968 Nie sú prístupní žiadnej dohode? 485 00:26:50,068 --> 00:26:51,505 Zatiaľ nie. 486 00:26:51,540 --> 00:26:54,630 Možno by sme ich mali zavrieť do izby a pustíme ich, až keď sa dohodnú. 487 00:26:54,665 --> 00:26:56,416 Nerobte si s tým starosti, vyriešia to. 488 00:26:56,451 --> 00:26:59,214 Len sme ich zastihli v obzvlášť nevhodnú dobu. 489 00:26:59,249 --> 00:27:02,419 Sheppardovi miláčikovia sa v poslednej dobe agresívne naparovali. 490 00:27:02,454 --> 00:27:05,130 Jediní, kto sa naparujú, sú Gilmorčania. 491 00:27:05,165 --> 00:27:06,859 - Geldarčania. - To je fuk! 492 00:27:07,159 --> 00:27:10,959 Jeho ľudia dolujú za hranicami Hallony. 493 00:27:13,127 --> 00:27:16,108 Hranica je určená ložiskami uhlia medzi našimi krajinami! 494 00:27:16,143 --> 00:27:19,089 To sotva! Zasahujú do mojej krajiny päťkilometrovým pásom... 495 00:27:19,124 --> 00:27:20,770 ... v ktorom tvoji ľudia veselo tunelujú! 496 00:27:20,805 --> 00:27:23,687 Je to centrom nášho sporu, dobre? 497 00:27:23,722 --> 00:27:26,569 Ale ide len o rozdiely v čítaní máp. 498 00:27:26,604 --> 00:27:27,983 Paradajka - rajčina. 499 00:27:28,018 --> 00:27:30,233 Ale nie, je to pekne jasná čiara! 500 00:27:30,268 --> 00:27:32,547 - Ty si ilegálne vpadol do mojej krajiny! - Páni! 501 00:27:32,582 --> 00:27:34,827 Nedal si mi na výber! Odmietol si vyjednávať! 502 00:27:34,862 --> 00:27:35,640 Chceš povedať "vzdať sa"? 503 00:27:35,675 --> 00:27:38,232 Prečo ťa to vlastne trápi? Tvoji ľudia uhlie aj tak nepotrebujú! 504 00:27:38,267 --> 00:27:39,886 Vlastne máš pravdu. Potrebuješ ho len ty, aby si poháňal... 505 00:27:39,921 --> 00:27:41,155 ... svoje stredoveké parné stroje! 506 00:27:41,190 --> 00:27:42,334 Prestaňte! 507 00:27:43,434 --> 00:27:44,982 Toto nie sú vaše panstvá. 508 00:27:45,382 --> 00:27:46,644 Táto hra... 509 00:27:46,679 --> 00:27:49,253 ... sa skončila. Takže radšej nájdite spoločnú reč... 510 00:27:49,288 --> 00:27:52,650 ... pretože ak vy dvaja neprídete na to, ako sa zmieriť... 511 00:27:52,685 --> 00:27:54,429 ... dofrasa, ako to majú spraviť títo ľudia? 512 00:27:56,729 --> 00:27:58,665 - Rodney? - Čo zas? 513 00:27:58,700 --> 00:27:59,934 Mal by si prísť do herne. 514 00:28:03,134 --> 00:28:04,026 Čo sa stalo? 515 00:28:04,326 --> 00:28:06,126 Práve sme prijali vysielanie z planéty. 516 00:28:11,440 --> 00:28:13,726 Armáda plukovníka Shepparda zaútočila. 517 00:28:15,526 --> 00:28:18,126 Na mňa nepozerajte, ja som to neprikázal. 518 00:28:24,070 --> 00:28:25,570 Idú priamo na dol. 519 00:28:31,541 --> 00:28:34,241 Zdá sa, že vaša vojna sa práve začala. 520 00:28:43,852 --> 00:28:45,399 Kto to prikázal? 521 00:28:46,399 --> 00:28:49,620 - Ja. - Spustil to cez tvoju hernú konzolu. 522 00:28:49,655 --> 00:28:52,657 Spravil som to len preto, lebo som vedel, že by si mi to prikázal. 523 00:28:52,692 --> 00:28:55,267 Ja som chcel, aby si s týmito ľuďmi uzavrel mier. 524 00:28:55,302 --> 00:28:57,129 Toto nezostane nepotrestané. 525 00:28:57,164 --> 00:28:58,956 Žiadne trestanie nebude. 526 00:28:59,856 --> 00:29:02,742 Tento konflikt sa nebude ďalej stupňovať. 527 00:29:03,742 --> 00:29:05,287 Nehlásili žiadne obete. 528 00:29:05,322 --> 00:29:07,763 Zdá sa, že sme sa dolu vzdali bez boja. 529 00:29:07,798 --> 00:29:11,192 Povedal som svojej armáde, aby obmedzili zbytočné straty na životoch. 530 00:29:11,227 --> 00:29:12,268 Musíte sa tam vrátiť. 531 00:29:12,468 --> 00:29:14,061 Vezmete so sebou Ronona a Teylu, ... 532 00:29:14,096 --> 00:29:15,620 ... vrátite sa do svojich krajín... 533 00:29:15,655 --> 00:29:18,399 ... a dohliadnete na to, aby sa to nevymklo z ruky. 534 00:29:19,199 --> 00:29:21,168 Zatiaľ sa nikomu nič nestalo. 535 00:29:21,768 --> 00:29:23,168 Tak nech to tak aj zostane. 536 00:29:37,018 --> 00:29:38,055 Ste späť. 537 00:29:38,090 --> 00:29:39,064 Už sme sa začínali báť. 538 00:29:39,099 --> 00:29:39,587 Ako sme na tom? 539 00:29:39,622 --> 00:29:42,313 Prikázal som trom čatám, aby oslobodili dol. Už sú na ceste. 540 00:29:42,348 --> 00:29:45,028 - Ale nie. Nie, nie, nie. Musíš to zastaviť. - Prečo? 541 00:29:45,063 --> 00:29:47,718 Mali by sme sa upokojiť a prehodnotiť situáciu. 542 00:29:47,753 --> 00:29:50,373 Ide nám o upokojenie stavov, nie o holokaust. 543 00:29:50,408 --> 00:29:51,464 Ale nie. 544 00:29:53,164 --> 00:29:55,541 - Postupujú ďalej. - Čo? 545 00:29:55,941 --> 00:29:59,518 Odkloň čaty od dolu, pošli ich k dedine na jej obranu. 546 00:29:59,553 --> 00:30:01,855 - Nemala by práve práve tomuto zabrániť? - Áno! 547 00:30:01,890 --> 00:30:03,532 Počúvaj ma. Nesmieš na nich zaútočiť. 548 00:30:03,567 --> 00:30:05,136 Musíme chrániť našich ľudí! 549 00:30:05,171 --> 00:30:07,892 Súhlasím, ale musíš dať Sheppardovi čas. Odvolá armádu. 550 00:30:07,927 --> 00:30:08,803 Skutočne? 551 00:30:12,703 --> 00:30:13,868 Sheppard, ozvi sa. 552 00:30:13,903 --> 00:30:16,691 - Vrav. - Sleduješ, čo sa deje? 553 00:30:16,726 --> 00:30:18,445 Práve sme prišli. 554 00:30:18,645 --> 00:30:22,239 Je to tu v podstate ako u teba. Bez elektriny... 555 00:30:22,274 --> 00:30:24,423 ... ale tým sa teraz nebudem zaoberať. 556 00:30:24,458 --> 00:30:26,572 Tvoja armáda stále pochoduje na útok. 557 00:30:26,607 --> 00:30:27,362 Čože? 558 00:30:27,962 --> 00:30:30,568 Mieria na jednu z mojich dedín. Musíš ich odvolať, kým... 559 00:30:30,603 --> 00:30:31,868 Útok sa už začal. 560 00:30:42,423 --> 00:30:44,369 Zdá sa, že vaši to vzdali. 561 00:30:44,469 --> 00:30:45,117 Čože? 562 00:30:45,152 --> 00:30:46,871 Nie, nie, nie. To nemôže byť pravda. 563 00:30:47,971 --> 00:30:49,612 To bolo rýchle, Rodney. 564 00:30:49,647 --> 00:30:52,692 Ustúpili bez pokusu o boj. Čo je to za armádu? 565 00:30:52,727 --> 00:30:54,233 No, aspoň nemáš obete. 566 00:30:54,268 --> 00:30:56,643 Je to v poriadku. Mám ďalší plán. 567 00:30:58,643 --> 00:30:59,905 Aký ďalší plán? 568 00:31:00,605 --> 00:31:01,905 Prečo sa pýtaš mňa? 569 00:31:05,951 --> 00:31:06,943 Čo to robíš? 570 00:31:06,978 --> 00:31:08,316 Pripravujem náš odvetný úder. 571 00:31:08,351 --> 00:31:09,245 Aký odvetný úder? 572 00:31:09,280 --> 00:31:13,214 Na základe toho, čo si nám povedal o technológii vysoko-teplotných energetických materiálov... 573 00:31:13,249 --> 00:31:16,398 ... zostrojil som taktické výbušné zariadenie. 574 00:31:16,433 --> 00:31:18,130 Bombu? Naozaj ste postavili bombu? 575 00:31:18,165 --> 00:31:20,926 Vravela som ti, že budeme vždy niekoľko krokov pred Badonom. 576 00:31:20,961 --> 00:31:22,243 Ako to, že o tom viem až teraz? 577 00:31:22,278 --> 00:31:24,774 Ešte ju treba otestovať, takže akoby zatiaľ nejestvovala. 578 00:31:24,809 --> 00:31:27,350 Cieľom bude jedna z hallonských okrajových dedín. 579 00:31:27,385 --> 00:31:28,782 Ako ju tam chcete dostať? 580 00:31:28,817 --> 00:31:31,271 Katapult tam určite nedostrelí. 581 00:31:31,306 --> 00:31:33,274 - Postarám sa o to. - Použitím jednej zo vzducholodí... 582 00:31:33,309 --> 00:31:34,215 ... ktoré si nás naučil stavať. Bež. 583 00:31:34,250 --> 00:31:35,272 Ale nie. 584 00:31:35,307 --> 00:31:36,676 Nie, nie, nie. Vráť sa! 585 00:31:38,476 --> 00:31:41,203 Ty si ich naučil zostrojiť bombu? 586 00:31:41,238 --> 00:31:41,840 Nie! 587 00:31:41,875 --> 00:31:43,885 Nie tak presne. 588 00:31:43,920 --> 00:31:45,961 Možno som im poskytol zoznam surovín, ale... 589 00:31:45,996 --> 00:31:47,483 To snáď nie je možné! 590 00:31:47,518 --> 00:31:49,319 Koľko škody môže spôsobiť? 591 00:31:49,354 --> 00:31:50,817 Dosť na odstránenie celej dediny? 592 00:31:50,852 --> 00:31:53,972 - Potom to musíš zastaviť. - Pokúšal som sa, ale už je na ceste! 593 00:31:54,007 --> 00:31:57,571 Ako ju tam chcú dostať? 594 00:31:57,606 --> 00:31:59,141 Zeppelinom. 595 00:31:59,176 --> 00:32:01,146 Ty si proste musel podvádzať, že? 596 00:32:01,181 --> 00:32:02,889 Ja som nepodvádzal! 597 00:32:02,924 --> 00:32:05,431 Pravidlá neobmedzujú vývoj lietajúcich strojov... 598 00:32:05,466 --> 00:32:07,938 ... len rýchlosť a úroveň technologického rozvoja. 599 00:32:07,973 --> 00:32:10,723 Ale oni sa vyvinuli pekne rýchlo, všakže? 600 00:32:10,758 --> 00:32:12,500 Stihneme ho zostreliť? 601 00:32:13,300 --> 00:32:14,190 Áno. 602 00:32:14,225 --> 00:32:15,138 Myslím, že hej. 603 00:32:15,738 --> 00:32:17,220 Tak to aby sme kopli do saní. 604 00:32:18,520 --> 00:32:19,501 Absurdné! 605 00:32:19,536 --> 00:32:22,226 O čom to rozprávate! Je to úplne rozumná žiadosť. 606 00:32:22,261 --> 00:32:24,881 Takže úplne rozumná? Ja vám dám všetko jedlo... 607 00:32:24,916 --> 00:32:28,225 - ... a moji ľudia budú hladovať. - Ja predsa nechcem všetko... 608 00:32:28,260 --> 00:32:30,316 Okrem toho som predsa povedal, že sa dohodneme. 609 00:32:30,351 --> 00:32:31,464 Dohodneme? Aha. 610 00:32:31,499 --> 00:32:33,389 - Košíky. - Obrovské košíky! 611 00:32:33,424 --> 00:32:35,984 Dva tucty ručne pletených a sú veľmi pekné. 612 00:32:36,019 --> 00:32:37,405 Veľmi pek... Čo si mám do nich strčiť? 613 00:32:37,440 --> 00:32:38,789 Určite nie jedlo! 614 00:32:38,824 --> 00:32:39,847 Viete čo? 615 00:32:39,882 --> 00:32:41,200 Myslím, že mi niečo tajíte. 616 00:32:41,235 --> 00:32:42,518 Myslím, že máte jedla bohate. 617 00:32:42,553 --> 00:32:43,289 Vravíte, že som klamár? 618 00:32:43,324 --> 00:32:45,231 Myslím, že ma chcete donútiť k výhodnejšej ponuke! 619 00:32:45,266 --> 00:32:47,638 - To si myslím! - Ja nemám čo skrývať! 620 00:32:47,673 --> 00:32:50,635 OK, OK, tak tam pošlem pár čát, nech to overia! 621 00:32:50,670 --> 00:32:52,394 Čo vy dvaja stvárate, dočerta?! 622 00:32:55,094 --> 00:32:58,948 Mám pocit, že som jasne rozkázala, aby ste sa od toho prístroja držali ďalej. 623 00:32:59,948 --> 00:33:01,263 Áno, rozkázali. 624 00:33:02,163 --> 00:33:05,963 Len sme si všimli, že nejakí ľudia tam majú problémy a mysleli sme, že im možno... 625 00:33:08,019 --> 00:33:08,557 ... pomôžeme. 626 00:33:08,592 --> 00:33:09,819 Nie. 627 00:33:09,854 --> 00:33:11,179 Už žiadnu "pomoc"! 628 00:33:11,214 --> 00:33:12,939 Očividne na to nie sme tí praví. 629 00:33:12,974 --> 00:33:16,101 Tak to vypnite, odpojte od zdroja a zapečaťte miestnosť. 630 00:33:16,136 --> 00:33:16,882 Dobre, ale ak by sme... 631 00:33:16,917 --> 00:33:17,947 Hneď. 632 00:33:20,347 --> 00:33:21,347 Áno. 633 00:33:28,090 --> 00:33:30,123 Dúfam, že si na náš pokrok hrdý. 634 00:33:32,323 --> 00:33:36,323 Som, vážne, ale prial by som si, aby to neviedlo k tomuto. 635 00:33:44,500 --> 00:33:45,500 Čo je to? 636 00:33:57,351 --> 00:33:58,145 Tu to máme. 637 00:33:59,445 --> 00:34:02,562 Dobre, teraz len stačí prederaviť balón. 638 00:34:02,597 --> 00:34:03,562 Už na tom pracujem. 639 00:34:12,187 --> 00:34:13,321 Plukovník Sheppard. 640 00:34:14,621 --> 00:34:17,069 Puddle jumperom zostrelil našu vzducholoď. 641 00:34:17,104 --> 00:34:18,748 Nebojte sa, nikomu sa nič nestalo. 642 00:34:18,783 --> 00:34:22,783 Len ju prederavil, a bez ujmy klesla k zemi. 643 00:34:24,991 --> 00:34:26,957 Pripravte na prenos ďalšie bomby. 644 00:34:26,992 --> 00:34:28,686 Ďalšie bomby? 645 00:34:28,721 --> 00:34:30,380 Vy ich máte viac? 646 00:34:32,380 --> 00:34:33,380 Úžasné. 647 00:34:44,735 --> 00:34:46,740 Vďaka za tvoju pomoc. 648 00:34:46,775 --> 00:34:49,161 Zachránil si životy všetkých v dedine. 649 00:34:49,196 --> 00:34:51,340 Druhýkrát to nespravíme. 650 00:34:52,340 --> 00:34:55,931 Ani som netušil, že môžu použiť taký prístroj. 651 00:34:55,966 --> 00:34:57,564 Ani nehovor. 652 00:34:57,599 --> 00:35:01,754 Vydal som rozkazy, aby som zaistil, že sa to nebude opakovať. 653 00:35:01,854 --> 00:35:04,251 Aké rozkazy? 654 00:35:04,286 --> 00:35:06,966 Zahájil som masívny útok. 655 00:35:07,866 --> 00:35:09,366 Je načase túto vojnu skončiť. 656 00:35:23,864 --> 00:35:24,788 Toto poznám. 657 00:35:24,823 --> 00:35:27,448 Ak sú obe strany odhodlané bojovať, nič ich nezastaví. 658 00:35:27,483 --> 00:35:29,221 Takže musím primäť Nolu, aby odvolala útok. 659 00:35:29,256 --> 00:35:31,303 Nedokázal si to predtým. Prečo si mysliš, že ťa teraz počúvne? 660 00:35:31,338 --> 00:35:33,469 Nemohol by si ma trochu povzbudiť? 661 00:35:33,504 --> 00:35:35,601 "Hŕŕ na nich, Rodney, verím ti"? 662 00:35:35,636 --> 00:35:36,479 Dobre, pre mňa za mňa. 663 00:35:36,514 --> 00:35:38,292 Ja týchto ľudí nenechám v kaši. 664 00:35:38,327 --> 00:35:41,727 Kým tú vojnu neodvolajú, ostaneme... 665 00:35:48,403 --> 00:35:49,866 Potrebujeme tvoju pomoc. Pohyb. 666 00:35:50,166 --> 00:35:51,457 Čo sa to akože deje? 667 00:35:51,492 --> 00:35:54,873 Elizabeth odvolala Daidalos z cesty na Zem, aby na nás dohliadol. 668 00:35:54,908 --> 00:35:57,341 Plukovník Caldwell veril, že situácia sa vyhrotila. 669 00:35:57,376 --> 00:36:00,066 Obával sa, že padneme vo vojne, a tak nás preniesol sem. 670 00:36:00,101 --> 00:36:04,373 Prehovoril som ho, aby nás poslal späť, ale najskôr práca. Pohyb. 671 00:36:04,408 --> 00:36:05,927 - Aká práca? - Mám plán. 672 00:36:05,962 --> 00:36:07,832 - Aký zasa plán? - Tak už poď. 673 00:36:07,867 --> 00:36:09,437 Ako to ide u vás? 674 00:36:09,472 --> 00:36:11,008 Sme vo vojne. Vy? 675 00:36:15,377 --> 00:36:16,507 Kam si odišiel? 676 00:36:16,542 --> 00:36:17,603 Čo sa stalo? 677 00:36:17,638 --> 00:36:19,926 Nikam, boli sme len hore. 678 00:36:19,961 --> 00:36:21,843 - Niekto povedal, že ste sa vyparili. - Čože? 679 00:36:21,878 --> 00:36:23,691 Nie, to je smiešne. Ako by sme sa mohli vypariť? 680 00:36:23,726 --> 00:36:27,063 Vzducholode prešli ponad južný les. Blížia sa k cieľom. 681 00:36:27,098 --> 00:36:29,569 Dúfajme, že udrieme skôr, ako Badonove čaty dorazia k našim dedinám. 682 00:36:29,604 --> 00:36:31,621 Zničíme ich chuť bojovať. 683 00:36:31,656 --> 00:36:33,603 Tak fajn. Počúvaj ma. 684 00:36:33,638 --> 00:36:36,182 Posledné dva roky som bol vašim ľuďom Veštcom. 685 00:36:36,217 --> 00:36:40,127 Podelil som sa s vami o svoju múdrosť a rady a dal som vám veľa vedomostí. 686 00:36:40,162 --> 00:36:42,204 Ako si povedala, bol som boh. 687 00:36:42,239 --> 00:36:45,733 - Opatrne... - A áno, áno, možno som len človek... 688 00:36:45,768 --> 00:36:47,919 ... ale na múdrosti to nič nemení. 689 00:36:47,954 --> 00:36:52,154 A teraz sa musíte viac než hockedy riadiť mojimi pokynmi a odvolať tie lode. 690 00:36:54,989 --> 00:36:58,355 Povedal si mi, že máme začať myslieť sami za seba. 691 00:36:58,390 --> 00:37:01,140 - Áno? - Tak to teraz robím. 692 00:37:01,175 --> 00:37:03,891 Moji ľudia ku mne vzhliadajú. 693 00:37:04,891 --> 00:37:06,860 Toto je moje rozhodnutie. 694 00:37:07,860 --> 00:37:10,160 A my zvíťazíme. 695 00:37:19,443 --> 00:37:21,221 Prečo nám nepomôžete? 696 00:37:21,321 --> 00:37:23,685 Už nebudeme zostreľovať žiadne vzducholode. 697 00:37:23,720 --> 00:37:26,292 Naša pomoc sa týmto skončila. 698 00:37:26,327 --> 00:37:28,411 Zostrelíme ich sami. 699 00:37:28,446 --> 00:37:29,722 Ako? 700 00:37:31,722 --> 00:37:34,326 Naše zbrane nie sú tak primitívne, ako Nola verí. 701 00:37:34,361 --> 00:37:36,781 Na oboch stranách bude veľa mŕtvych. 702 00:37:36,816 --> 00:37:38,874 Ak chceš odísť, choď si! 703 00:37:38,909 --> 00:37:41,719 Budeme v tejto vojne pokračovať, aj ak ste vy stratili svoju vôľu. 704 00:37:41,754 --> 00:37:42,933 Robíš obrovskú chybu. 705 00:37:42,968 --> 00:37:46,268 Jedinou chybou bolo, že som to nespravil skôr! 706 00:37:48,538 --> 00:37:49,747 Uvidíte. 707 00:37:50,047 --> 00:37:53,147 Toto je správna cesta pre mojich ľudí. 708 00:38:01,377 --> 00:38:03,020 Sú v našich dedinách. 709 00:38:03,055 --> 00:38:04,096 Dve už padli. 710 00:38:04,696 --> 00:38:06,956 Vzducholode sú skoro na miestach. Mali by sme- 711 00:38:09,456 --> 00:38:10,921 Čo sa stalo? 712 00:38:11,121 --> 00:38:12,845 Zostrelili jednu z vašich lodí. 713 00:38:13,445 --> 00:38:14,665 Nebol to puddle jumper. 714 00:38:14,700 --> 00:38:18,400 - Možno ju zasiahol jeden z ich katapultov. - To nie je možné! 715 00:38:21,897 --> 00:38:24,640 Padli ďalšie dve dediny a zdá sa, že máme veľa mŕtvych. 716 00:38:24,740 --> 00:38:27,770 Sheppard, ozvi sa. Sheppard! 717 00:38:28,270 --> 00:38:29,970 Vysielačka neodpovedá. 718 00:38:33,659 --> 00:38:35,059 Prichádzajú! 719 00:38:40,250 --> 00:38:42,616 - To aj oni majú bomby? - Musíme odtiaľto okamžite dostať vašich ľudí! 720 00:38:42,651 --> 00:38:44,016 Pomôž im. 721 00:38:54,873 --> 00:38:56,782 Dedina je obkľúčená. 722 00:38:56,817 --> 00:38:59,939 Obsadili všetky cesty. Utekajúcich vraždia bez ohľadov. 723 00:39:00,139 --> 00:39:01,439 Sme uväznení. 724 00:39:07,577 --> 00:39:08,577 Čo máme robiť? 725 00:39:17,337 --> 00:39:19,037 Je po všetkom. 726 00:39:30,871 --> 00:39:32,496 Rodney, kde dofrasa si? 727 00:39:34,196 --> 00:39:35,039 Zhodili na nás ďalšiu bombu. 728 00:39:35,074 --> 00:39:37,874 Stovky mŕtvych! Ako to môžeš dopustiť? 729 00:39:41,728 --> 00:39:43,540 Nolina armáda obkľúčila dedinu. 730 00:39:43,575 --> 00:39:46,575 - Bež do jumpera. - Práve ho zničili. 731 00:39:54,464 --> 00:39:56,276 Sú v početnej prevahe. 732 00:39:56,311 --> 00:39:57,576 Čo budeme robiť? 733 00:40:21,645 --> 00:40:23,245 Koniec hry. 734 00:40:27,554 --> 00:40:30,840 - Rodney, ste tam? - Áno. Počujeme ťa. 735 00:40:30,875 --> 00:40:34,126 Keď ti zavoláme, môžete nás vyzdvihnúť. 736 00:40:34,161 --> 00:40:35,123 Rozumiem. 737 00:40:36,023 --> 00:40:37,173 Nechápem. 738 00:40:38,573 --> 00:40:40,365 Čo sa deje? 739 00:40:41,365 --> 00:40:45,096 Práve si zažil tzv. ďalšiu úroveň hry. 740 00:40:45,131 --> 00:40:49,824 Premiestnili sme sa na našu loď, Daidalos, na orbite nad vašou planétou. 741 00:40:49,859 --> 00:40:52,908 Kým sme tam boli, Dr. McKay zahackoval vaše portály. 742 00:40:52,943 --> 00:40:56,514 Pre obe krajiny vyslal katastrofické scénare a ukončil hry. 743 00:40:56,549 --> 00:41:00,062 Všetko, čo si práve videl, bolo vysielané z Daidala. 744 00:41:01,262 --> 00:41:02,732 Takže... 745 00:41:03,732 --> 00:41:05,380 ... nič z toho nebolo skutočné? 746 00:41:06,180 --> 00:41:09,141 Nikto sa nezranil, nikto nezomrel. 747 00:41:09,341 --> 00:41:11,162 Bola to len časť simulácie. 748 00:41:11,562 --> 00:41:16,075 Medzitým obe armády len čakali na vaše rozkazy. 749 00:41:16,110 --> 00:41:18,376 Ale počuli sme výbuchy! Cítili sme ich. 750 00:41:18,411 --> 00:41:23,411 To vďaka precízne umiestneným ranám našich priateľov z Daidala. 751 00:41:24,265 --> 00:41:26,165 Hneď to bolo skutočnejšie, že? 752 00:41:30,186 --> 00:41:32,613 Je mi ľúto, že sme to museli spraviť. 753 00:41:33,113 --> 00:41:36,337 Ale museli ste vidieť, ako by to mohlo skončiť. 754 00:41:36,537 --> 00:41:38,537 Zažiť, ako vyzerá skutočná vojna. 755 00:41:48,578 --> 00:41:51,378 Stále si myslíš, že to bola pre tvojich ľudí tá správna cesta? 756 00:42:02,529 --> 00:42:03,828 Vďaka, namuras. 757 00:42:07,228 --> 00:42:08,745 Páni! 758 00:42:08,945 --> 00:42:10,031 Ako to ide? 759 00:42:10,331 --> 00:42:11,757 Sme radi, že sme radi. 760 00:42:12,957 --> 00:42:14,577 Práve si dávam pauzu. 761 00:42:14,677 --> 00:42:17,124 Treba sa zbaviť ešte množstva zlej krvi... 762 00:42:17,159 --> 00:42:20,339 ... ale mám pocit, že to konečne aspoň chcú skúsiť. 763 00:42:20,539 --> 00:42:21,897 No, konečne! 764 00:42:22,397 --> 00:42:24,387 Hej. A vy dvaja? 765 00:42:25,387 --> 00:42:26,621 Už ste vyhlásili prímerie? 766 00:42:27,021 --> 00:42:29,116 Áno. Iste. Sme v pohode. 767 00:42:29,151 --> 00:42:30,973 Hej, len sa neboj. Odteraz už len šach. 768 00:42:31,008 --> 00:42:32,433 Kým Rodney nezačne podvádzať. 769 00:42:32,468 --> 00:42:34,364 Ale prosím, akoby som pri tebe musel podvádzať? 770 00:42:34,399 --> 00:42:36,364 Tak potom vás nebudem rušiť. 771 00:42:42,627 --> 00:42:43,510 Šachmat. 772 00:42:44,110 --> 00:42:45,121 Čože? 773 00:42:45,621 --> 00:42:46,350 Nie, nie, nie. 774 00:42:46,385 --> 00:42:47,045 Čo sa tu stalo? 775 00:42:47,080 --> 00:42:48,393 Práve som ti nakopal zadok. 776 00:42:48,428 --> 00:42:50,452 Nie, bol som rozptýlený. Ona práve... 777 00:42:50,487 --> 00:42:53,152 OK, ešte raz. Na desať hier. 778 00:42:56,533 --> 00:43:00,081 SK titulky: DreamTeam 779 00:43:03,367 --> 00:43:07,367 www.stargate.scifi-guide.net