1 00:00:00,580 --> 00:00:03,370 Zahajuji oddělovací manévr za tři... 2 00:00:03,390 --> 00:00:04,390 ...dva... 3 00:00:04,510 --> 00:00:05,610 ...jedna... 4 00:00:05,800 --> 00:00:07,180 ...teď! 5 00:00:07,180 --> 00:00:10,530 Oddělení se nepovedlo, přepínám na zálohu. 6 00:00:10,530 --> 00:00:13,030 Odpoj se, no tak! 7 00:00:14,530 --> 00:00:15,830 Sakra! 8 00:00:16,870 --> 00:00:21,870 Západka nefunguje. Opakuji, nálož nechce vybuchnout. 9 00:00:22,320 --> 00:00:24,620 Loď nejde oddělit. 10 00:00:24,630 --> 00:00:29,340 Nevím, jestli mě slyšíte, ale asi s tím budu muset přistát. 11 00:00:36,150 --> 00:00:39,150 O OSM HODIN DŘÍVE 12 00:00:39,910 --> 00:00:43,520 Chtěl jste si to prohlédnout a to jste udělal. 13 00:00:43,520 --> 00:00:44,920 Cože? Sotva jsme sem přišli. 14 00:00:44,920 --> 00:00:48,320 Už jsme tu dost dlouho, nic z toho nám nebude k užitku. 15 00:00:48,320 --> 00:00:51,450 To nevíme, dokud neprovedeme průzkum i hlouběji ve stanici. 16 00:00:51,450 --> 00:00:58,360 Zaručuji vám, že najdete stejnou technologii, co tady, a té já říkám ročník 1967. 17 00:00:58,360 --> 00:01:02,860 Jo, jo. Víte, v šedesátých letech jsme nadělali díry do spousty měsíců. 18 00:01:02,880 --> 00:01:06,230 No, kdybychom nadělali, vypadaly by takhle. 19 00:01:06,560 --> 00:01:09,790 A co ten raketoplán, co? Ten, co jsme viděli při přistání. 20 00:01:09,820 --> 00:01:13,590 - Vypadal jak 007. - Vidíte, i vás to zaujalo. 21 00:01:14,110 --> 00:01:15,410 Trošku. 22 00:01:16,350 --> 00:01:21,280 Elizabeth nám dovolila prozkoumat stanici, pokud, zdůrazňuji pokud,... 23 00:01:21,350 --> 00:01:26,170 ...najdeme něco, co půjde použít proti našim četným a rozličným nepřátelům. 24 00:01:26,170 --> 00:01:29,330 Tahle technologie je přinejmenším zastaralá. 25 00:01:29,350 --> 00:01:31,710 A v těch bednách jsou jen zásoby. 26 00:01:31,730 --> 00:01:35,850 Vytvořit něco takového uvnitř měsíce, si jistě vyžádalo obrovské zdroje. 27 00:01:35,860 --> 00:01:38,510 Kdokoli to postavil, měl pro to zatraceně dobrý důvod. 28 00:01:38,520 --> 00:01:42,910 A jestli chceme přijít na to jaký, musíme se podívat ještě dál. 29 00:01:44,400 --> 00:01:49,400 - Teylo, Ronone, posloucháte to? - Ano, posloucháme, pplk. Shepparde. 30 00:01:49,780 --> 00:01:52,730 - Zajímá vás, co tu je? - Ne. 31 00:01:52,740 --> 00:01:57,220 Snad by bylo vhodnější, aby to tu prohlédl tým vědců. 32 00:01:57,550 --> 00:01:59,110 Dobrý nápad, padáme odsud. 33 00:01:59,120 --> 00:02:01,310 Počkat, počkat. Musím zjistit, co je uvnitř. 34 00:02:01,310 --> 00:02:04,100 Je to tu pro mě jako vánoční dárečky. 35 00:02:04,100 --> 00:02:06,500 Ještě jednu komoru, za těmi dveřmi. 36 00:02:06,500 --> 00:02:09,100 Dobrá, ale jen jednu. 37 00:02:22,850 --> 00:02:25,550 Vypadá to na řídicí místnost. 38 00:02:34,250 --> 00:02:36,850 Koukněte na to. 39 00:02:37,500 --> 00:02:41,200 - Zaujalo vás to? - Zdá se, že byl určen pro návrat. 40 00:02:42,650 --> 00:02:46,750 Tohle je nějaký jednoduchý počítačový systém, ale zatuhnul. 41 00:02:46,920 --> 00:02:50,650 Zkusím ho restartovat a nahodit napájení. 42 00:02:50,680 --> 00:02:52,900 Myslíte, že je to dobrý nápad? 43 00:02:52,900 --> 00:02:56,620 Neříkal jste, že stanici nejspíš pohání nukleární reaktor? 44 00:02:56,630 --> 00:02:59,957 Rozhodně ji pohání reaktor... 45 00:03:00,220 --> 00:03:04,126 - ...a já právě zvýšil jeho výkon. - Rodney! 46 00:03:04,130 --> 00:03:07,260 - Chtěl jste líp vidět na ten raketoplán. - To jsem neříkal. 47 00:03:07,270 --> 00:03:09,100 Tak jste na to myslel. 48 00:03:09,100 --> 00:03:13,150 A krom toho, co nevidět zprovozním podporu života. 49 00:03:13,180 --> 00:03:15,310 - Zavírám vnější vrata. - Proč? 50 00:03:15,320 --> 00:03:18,780 Aby se obnovil tlak v hangáru a mohli jsme sundat obleky. 51 00:03:18,780 --> 00:03:21,800 Naší prací není uspokojovat vaši zvědavost. 52 00:03:21,820 --> 00:03:26,430 Teď nemůžeme přestat, právě jsme rozbalili největší balíček. 53 00:03:26,590 --> 00:03:28,500 Hej, co se děje? 54 00:03:28,710 --> 00:03:32,190 Mám tu výkyv energie v jedné z dalších komor. 55 00:03:33,200 --> 00:03:35,680 - Je pryč. - Dobře. 56 00:03:35,730 --> 00:03:39,740 Ani ne. Na té signatuře je něco děsně povědomého. 57 00:03:39,750 --> 00:03:42,950 Zkontrolujte znovu detektor známek života. 58 00:03:44,110 --> 00:03:45,900 Máme společnost. 59 00:04:05,150 --> 00:04:09,010 Dobrá, co je tohle k čertu za chlápka? 60 00:04:20,070 --> 00:04:24,790 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 3x16 The Ark::>> 61 00:04:25,140 --> 00:04:27,470 Překlad: Khar Časování: MuTi2, OlO 62 00:04:27,470 --> 00:04:28,720 Verze 1.0 63 00:04:28,720 --> 00:04:31,050 Korekce: MuTi2, Marine, einstos 64 00:04:31,050 --> 00:04:32,150 Hrají: 65 00:04:32,150 --> 00:04:35,070 jako pplk. John Sheppard 66 00:04:37,060 --> 00:04:40,340 jako Dr. Elizabeth Weirová 67 00:04:42,810 --> 00:04:45,980 jako Teyla Emmagan 68 00:04:50,890 --> 00:04:53,950 jako Ronon Dex 69 00:04:56,200 --> 00:04:59,340 jako Dr. Carson Beckett 70 00:05:02,630 --> 00:05:05,730 jako Dr. Rodney McKay 71 00:05:08,750 --> 00:05:12,370 Web: http://rt.czechgamer.com 72 00:05:19,010 --> 00:05:22,650 Přece tam nebyly žádné známky života. Kde se tam vzal? 73 00:05:22,680 --> 00:05:24,390 To ještě nevíme. 74 00:05:24,460 --> 00:05:27,440 Došlo k výkyvu energie, a pak se objevil. 75 00:05:27,450 --> 00:05:32,290 Poznávám tu signaturu, je téměř totožná s wraithskou transportní technologií. 76 00:05:32,300 --> 00:05:37,040 Myslím, že byl automaticky reintegrován, když se zapnula podpora života. 77 00:05:37,050 --> 00:05:41,210 Transportní technologie? Před chvílí jste tvrdili, že stanice je zastaralá. 78 00:05:41,210 --> 00:05:44,510 - Až na tohle jedno vylepšení. - A umělou gravitaci. 79 00:05:44,510 --> 00:05:48,160 - Řekněme raný program Apollo. - Jo. Musím se na to líp podívat,... 80 00:05:48,160 --> 00:05:51,600 ...ale nejspíš půjde o upravenou wraithskou technologii. 81 00:05:51,600 --> 00:05:55,350 Asi z havarované stíhačky. Přesto jde o vynikající propojení-- 82 00:05:55,360 --> 00:06:00,320 A co zamýšlíte udělat s tím člověkem, za kterého teď neseme zodpovědnost? 83 00:06:00,320 --> 00:06:02,560 Zas tak jsem to nepromýšlel. 84 00:06:02,560 --> 00:06:05,580 Zjevně ne, ale pokud se tam zhmotnil odnikud? 85 00:06:05,590 --> 00:06:08,370 Mohli by se objevit i další, také mě to napadlo. 86 00:06:08,380 --> 00:06:11,770 - Nabývá vědomí. - Dobrá, hned to zjistíme. 87 00:06:11,770 --> 00:06:16,160 - Náš chlapec se probral, zavoláme za hodinu. - Tak za hodinu. 88 00:06:20,730 --> 00:06:24,170 To je v pořádku, jste mezi přáteli. 89 00:06:30,120 --> 00:06:31,850 Je po válce? 90 00:06:31,900 --> 00:06:36,980 My nejsme zdejší, já jsem Sheppard, to je McKay, Teyla, Ronon. 91 00:06:37,400 --> 00:06:39,700 - Herick. - Je mi líto, Hericku,... 92 00:06:39,700 --> 00:06:42,180 ...ale proskenovali jsme povrch vaší planety. 93 00:06:42,180 --> 00:06:45,090 Pokud váš svět válčil s Wraithy,... 94 00:06:45,090 --> 00:06:46,690 ...tak jste prohráli. 95 00:06:46,730 --> 00:06:48,409 Před mnoha lety. 96 00:06:48,440 --> 00:06:51,680 Spíš staletími, tam dole jsou jen ruiny a rostliny. 97 00:06:51,700 --> 00:06:54,440 Trochu přidejte na taktu, jo? 98 00:06:55,390 --> 00:07:00,490 Porážku jsme očekávali, ale… Počítač mě měl zhmotnit automaticky,... 99 00:07:01,330 --> 00:07:05,700 - ...abych mohl dostat ven další. - Bohužel počítač zamrzl. 100 00:07:05,800 --> 00:07:08,900 Byl úplně zatuhlý. Měli jste použít Mac. 101 00:07:09,500 --> 00:07:12,960 - Jaké další? - Další uložené. 102 00:07:13,950 --> 00:07:18,000 Užít wraithskou transportní technologii na dlouhodobé uložení? Šílenost. 103 00:07:18,000 --> 00:07:20,750 Energetické vzorce nevydrží tak dlouho stabilní. 104 00:07:20,750 --> 00:07:24,070 - Naši technici našli způsob. - Počkejte chvilku… 105 00:07:24,090 --> 00:07:25,920 Kolik dalších? 106 00:07:25,920 --> 00:07:29,190 Každý modul měl uložit přes tisíc. 107 00:07:29,310 --> 00:07:30,930 Takže tohle místo jste… 108 00:07:30,930 --> 00:07:34,680 Vytvořili, abychom zachránili poslední z mých lidí. 109 00:07:35,350 --> 00:07:40,320 Až by Wraithové odešli a planeta by byla opět obyvatelná,... 110 00:07:40,380 --> 00:07:44,250 ...měl jsem pilotovat jeden ze dvou raketoplánů na povrch,... 111 00:07:44,270 --> 00:07:46,760 ...ale zjevně se něco pokazilo. 112 00:07:47,260 --> 00:07:49,460 Když už jsme u toho,... 113 00:07:49,570 --> 00:07:52,590 ...tam venku je jen jeden raketoplán. 114 00:07:52,600 --> 00:07:54,870 Ne, to není možné! 115 00:07:55,430 --> 00:07:58,600 Prosím, musím do úložné místnosti. 116 00:07:59,580 --> 00:08:03,910 Druhý úložný modul měl být ve druhém raketoplánu. 117 00:08:04,340 --> 00:08:08,240 Ti, kteří byli vybráni pro útočiště, měli být na palubě. 118 00:08:08,380 --> 00:08:10,980 Včetně mé ženy a syna. 119 00:08:10,984 --> 00:08:13,280 Nech ho jít. 120 00:08:13,460 --> 00:08:15,410 Vy dva tu zůstaňte. 121 00:08:28,780 --> 00:08:31,800 Měli startovat pár hodin po nás, Jamus mi na to dal slovo. 122 00:08:31,800 --> 00:08:33,510 Možná je Wraithové dostali, než odstartovali. 123 00:08:33,510 --> 00:08:38,070 Ne, byli připraveni, pilot mi to řekl. Byli za námi jen pár hodin. 124 00:08:38,070 --> 00:08:40,970 Shepparde, mám tu další výkyv energie, co se to děje? 125 00:08:40,970 --> 00:08:44,800 - Co to děláte? - Získávám odpovědi. 126 00:08:49,010 --> 00:08:51,670 Měli tu být, až se probudím, dal jsi mi slovo! 127 00:08:51,670 --> 00:08:52,280 Hericku! 128 00:08:52,290 --> 00:08:55,850 Dobrá, klídek. Nechte toho muže nadechnout. 129 00:08:56,880 --> 00:09:00,880 - Nerozumím. - Kde je druhé úložné zařízení? 130 00:09:07,170 --> 00:09:11,590 Příliš dlouho odkládali start druhého raketoplánu. 131 00:09:12,060 --> 00:09:14,170 Hericku, je mi to líto. 132 00:09:14,240 --> 00:09:17,830 Celý život jsem pracoval na dokončení tohoto místa. 133 00:09:17,840 --> 00:09:21,850 Aby se moje žena se synem dostali mezi zachráněné. 134 00:09:22,060 --> 00:09:26,460 Tys mi to slíbil, když jsi mě ukládal do toho zařízení. 135 00:09:26,630 --> 00:09:31,000 Krátce poté, co jsem tě uložil, přišla z planety zpráva,... 136 00:09:31,000 --> 00:09:34,550 ...že poslední skupina ještě nedorazila k druhému raketoplánu. 137 00:09:34,550 --> 00:09:39,160 Startem prvního jen o pár hodin dříve se vše prozradilo. 138 00:09:39,510 --> 00:09:42,010 Ulice zachvátily nepokoje. 139 00:09:43,490 --> 00:09:46,830 Většina našich vůdců byla v té poslední skupině. 140 00:09:47,640 --> 00:09:49,740 Odložil jsi start. 141 00:09:52,560 --> 00:09:54,470 Jak dlouho jsi čekal? 142 00:09:54,500 --> 00:09:56,010 Den. 143 00:09:57,720 --> 00:10:01,720 Ale toho dne přišli Wraithové, Hericku. 144 00:10:02,000 --> 00:10:03,390 Portálem. 145 00:10:03,960 --> 00:10:06,630 Věděli jsme, že průzkumníkem se to začíná. 146 00:10:06,640 --> 00:10:10,190 Už se to v minulosti stalo, příliš mnohokrát. Věděli jsme to. 147 00:10:10,200 --> 00:10:12,180 Proč jsi jim nenařídil odstartovat? 148 00:10:12,190 --> 00:10:17,190 Protože druhý raketoplán by Wraithy přivedl přímo sem! 149 00:10:27,050 --> 00:10:32,150 - Nebyla jiná možnost, musíš to pochopit. - Mně přijde, že jste chránil sebe. 150 00:10:32,150 --> 00:10:33,550 Ne! 151 00:10:34,100 --> 00:10:37,780 Chránil jsem ostatní, kteří už byli uloženi. 152 00:10:38,680 --> 00:10:41,920 Kdyby Wraithové sledovali druhý raketoplán,... 153 00:10:41,920 --> 00:10:44,910 ...zjistili by, co jsme udělali. 154 00:10:44,910 --> 00:10:47,910 Sestřelili by tenhle měsíc z oblohy. 155 00:10:49,040 --> 00:10:52,310 Bylo to mé vůbec nejtěžší rozhodnutí. 156 00:10:52,780 --> 00:10:57,780 Ale kdybych tak neučinil, byla by tvá celoživotní práce k ničemu. 157 00:10:58,700 --> 00:11:02,700 Na monitoru raketoplánu se objevila další známka života. 158 00:11:03,290 --> 00:11:04,290 Aha. 159 00:11:05,000 --> 00:11:08,827 Ahoj, McKay. Doktor Rodney McKay. 160 00:11:08,950 --> 00:11:11,550 To já oživil vaši stanici. 161 00:11:12,450 --> 00:11:16,440 - A není zač. - Mí lidé jsou vděční za vaši pomoc. 162 00:11:17,450 --> 00:11:20,370 - Nepotřebujeme je. - Máme loď. 163 00:11:20,400 --> 00:11:25,110 Která je, bez urážky, lepší než ten váš raketoplán. 164 00:11:25,140 --> 00:11:28,470 Dostaneme vás na planetu a obnovíme civilizaci, než řeknete švec. 165 00:11:28,510 --> 00:11:33,110 Má vaše loď vnitřní zdroj, vhodný pro úložné zařízení? 166 00:11:34,310 --> 00:11:39,050 Herick chce dokončit úkol, který završí jeho celoživotní dílo. 167 00:11:40,160 --> 00:11:43,140 A až dopravíš své lidi zpět na povrch,... 168 00:11:43,140 --> 00:11:46,990 ...započne nová éra, o jaké jsme snili. 169 00:11:47,300 --> 00:11:50,810 Osvobozeni od Wraithů, navždy. 170 00:11:52,180 --> 00:11:53,780 Navždy. 171 00:11:56,870 --> 00:11:58,570 Odpusť mi. 172 00:12:04,760 --> 00:12:07,800 - Musím připravit raketoplán ke startu. - Jistě. 173 00:12:07,810 --> 00:12:11,510 Hele, když jsem si poradil s řídicí místností, tak bych… 174 00:12:12,750 --> 00:12:15,830 - Anebo ne. - Necháme to na vás, lidi. 175 00:12:16,840 --> 00:12:20,500 Shepparde, ty dva bych teď nenechával samotné. 176 00:12:20,500 --> 00:12:23,070 Pokud nechceš, aby tenhle umřel. 177 00:12:23,100 --> 00:12:25,920 - Vážně si myslíš, že by… - Já bych ho sejmul. 178 00:12:28,500 --> 00:12:30,890 Jamusi, ještě se chvíli zdržíme,... 179 00:12:30,900 --> 00:12:34,120 ...abychom se ujistili, že se bezpečně vrátíte na planetu. 180 00:12:34,120 --> 00:12:38,490 - A svezeme vás, kdyby to bylo potřeba. - Děkuji, jsem vám velmi vděčný. 181 00:12:38,490 --> 00:12:40,790 Co takhle zajít do řídicí místnosti? 182 00:12:40,830 --> 00:12:43,320 Teylo, ještě tu chvíli zůstaneme. 183 00:13:31,860 --> 00:13:33,390 Hericku. 184 00:13:35,810 --> 00:13:38,690 Chápu, jak je to pro vás těžké. 185 00:13:38,690 --> 00:13:41,070 Také jsem přišla o mnoho bližních kvůli Wraithům. 186 00:13:41,070 --> 00:13:43,720 To, co cítím, nezpůsobili Wraithové. 187 00:13:43,720 --> 00:13:46,890 - Přesto jestli můžeme-- - Už jste toho udělali dost! 188 00:13:46,890 --> 00:13:49,200 Asi vám nerozumím. 189 00:13:49,280 --> 00:13:53,200 Kdybyste nepřišli, nikdy bych se neprobudil. 190 00:13:53,480 --> 00:13:58,920 Mé poslední myšlenky by patřily naději v budoucnost a lásce k mé rodině. 191 00:13:59,880 --> 00:14:02,800 Nikdy bych nemusel pocítit to, co teď cítím. 192 00:14:02,860 --> 00:14:06,130 Seberte svůj tým a odejděte odtud. 193 00:14:06,610 --> 00:14:07,610 Hericku. 194 00:14:09,050 --> 00:14:10,180 Hericku! 195 00:14:10,600 --> 00:14:14,020 - Nevede si moc dobře, že? - Ne. 196 00:14:17,560 --> 00:14:19,190 Ještě tam jsou všichni? 197 00:14:19,230 --> 00:14:22,750 Strávili jsme v tom zařízení mnohem víc času, než bylo v plánu,... 198 00:14:22,750 --> 00:14:26,120 ...ale ano, zdá se, že naši technici odvedli dobrou práci. 199 00:14:26,140 --> 00:14:29,280 Pplk. Shepparde? Mám starost o Hericka. 200 00:14:29,280 --> 00:14:31,950 Nemůžeme pro něj nic udělat. 201 00:14:32,240 --> 00:14:36,040 - Chce, abychom odešli. - Má chmurné myšlenky. 202 00:14:36,040 --> 00:14:38,750 To ho přejde, až se dostaneme na planetu. 203 00:14:38,800 --> 00:14:42,500 Přesto se podíváme, co chystá. 204 00:14:43,420 --> 00:14:44,670 Zůstaň tady. 205 00:15:07,690 --> 00:15:09,660 Co to provádí? 206 00:15:14,370 --> 00:15:16,680 Hericku, co to provádíte? 207 00:15:24,060 --> 00:15:27,550 Shepparde, dostaňte hned Hericka z toho raketoplánu! 208 00:15:27,580 --> 00:15:29,170 Už běžíme. 209 00:15:31,180 --> 00:15:33,510 Hericku, jestli děláte to, co si mys-- 210 00:15:42,770 --> 00:15:45,190 Spustil motory, držte se! 211 00:15:53,500 --> 00:15:54,970 Co se děje? 212 00:15:57,660 --> 00:16:02,670 Vnější vrata nevydrží. Musíme zavřít průlezy a utěsnit komory. Všechny. 213 00:17:38,130 --> 00:17:40,680 Shepparde, Ronone, ozvěte se. 214 00:17:41,600 --> 00:17:44,160 Shepparde, Ronone, ozvěte se. 215 00:17:48,610 --> 00:17:51,480 Ještě jsme tady. Jen tak tak. 216 00:17:52,300 --> 00:17:55,820 - Byl jsem si docela jistý, že jste mrtví. - To já taky. 217 00:17:55,840 --> 00:17:59,120 Podle mých údajů byla vaše komora téměř bez vzduchu. 218 00:17:59,120 --> 00:18:02,740 Obnovení tlaku trvalo skoro minutu. 219 00:18:10,860 --> 00:18:12,750 Nehýbej se. 220 00:18:15,340 --> 00:18:16,300 Teylo? 221 00:18:16,770 --> 00:18:17,760 Teylo? 222 00:18:18,790 --> 00:18:23,100 Jsem v pohodě, ale Jamus je zraněný, bude potřebovat ošetřit. 223 00:18:23,100 --> 00:18:28,330 Bude si muset počkat. McKayi, co se to k čertu právě stalo? 224 00:18:28,650 --> 00:18:33,160 Herick se právě zabil a zkusil nás vzít s sebou. A možná i uspěl. 225 00:18:33,170 --> 00:18:37,200 Viděl jsem, jak otevřel zadní průlez raketoplánu, než spustil motory. 226 00:18:37,200 --> 00:18:38,780 Proč by to dělal? 227 00:18:39,110 --> 00:18:41,200 Víte, nestihl jsem ho moc poznat, takže… 228 00:18:41,200 --> 00:18:43,220 Dobrá, tak co víte? 229 00:18:44,670 --> 00:18:48,000 Komory mezi námi jsou vzduchoprázdné,... 230 00:18:48,000 --> 00:18:52,130 ...možná poškozené výbuchem. Jsme od sebe odříznuti. 231 00:18:52,130 --> 00:18:53,130 Co dál? 232 00:18:53,150 --> 00:18:58,680 Dejte mi chvilku, abych zjistil, jak moc jsme v háji, a pak se vám zase ozvu. 233 00:19:04,320 --> 00:19:05,520 Herick? 234 00:19:05,610 --> 00:19:09,350 Myslíme, že si vzal život a pokusil se zabít i nás. 235 00:19:09,350 --> 00:19:13,980 Raději byste se neměl hýbat, dokud nezjistíme rozsah vašich zranění. 236 00:19:14,000 --> 00:19:15,980 A zařízení? 237 00:19:15,980 --> 00:19:18,280 Vypadá nepoškozeně. 238 00:19:23,120 --> 00:19:27,000 Říkal jsem, aby ses nehýbal, máš vykloubené rameno. 239 00:19:28,830 --> 00:19:30,920 Prostě počkej na Becketta, dobře? 240 00:19:30,940 --> 00:19:35,590 Weirová pošle tým hned, jak se jí neozveme, což by mělo být... 241 00:19:35,690 --> 00:19:37,590 ...každou chvíli. 242 00:19:47,770 --> 00:19:49,560 Děláš mi starosti. 243 00:19:49,600 --> 00:19:51,520 Nerad čekám. 244 00:19:51,560 --> 00:19:55,900 - Dobrá, čas na hlášení "jak moc jsme v háji". - Do toho. 245 00:19:56,200 --> 00:19:59,530 Odtud komory mezi námi utěsnit nejde. 246 00:19:59,550 --> 00:20:03,410 Skoro všude zůstalo otevřeno. Herick chtěl vypustit vzduch ze stanice. 247 00:20:03,410 --> 00:20:06,030 Musím se obléknout a uvidím, co půjde udělat. 248 00:20:06,030 --> 00:20:08,510 To nezní jako "moc v háji". 249 00:20:08,580 --> 00:20:12,370 Ale já ještě neskončil. Protože byl raketoplán připojený... 250 00:20:12,370 --> 00:20:17,380 ...a vyplýtval během zážehu všechno palivo, měsíc se vychýlil z orbity. 251 00:20:17,750 --> 00:20:21,300 - Kolik máme času? - Než shoříme, nebo než se udusíme? 252 00:20:21,300 --> 00:20:24,800 Protože reaktor vypadl a vypnul se,... 253 00:20:24,800 --> 00:20:29,490 ...jsme na záloze, ze které většinu spotřebovává úložné zařízení. 254 00:20:29,500 --> 00:20:32,640 - Nevím, vyberte něco. - Ještě jsem neskončil. 255 00:20:32,640 --> 00:20:36,200 Ještě je tu skutečnost, že jumper to vyhodilo z hangáru,... 256 00:20:36,210 --> 00:20:40,030 ...takže se z tohohle šutru stejně nemáme jak dostat. 257 00:20:40,380 --> 00:20:43,990 - Weirová pošle záchranný tým. - Nezbývá nám moc času. 258 00:20:43,990 --> 00:20:49,200 Měsíc byl už tak na nízké orbitě, začínáme se otírat o vnější atmosféru. 259 00:20:49,200 --> 00:20:52,850 - Budeme exponenciálně zpomalovat. - Tak přijďte s dobrým plánem, Rodney. 260 00:20:52,850 --> 00:20:56,650 To vám jde nejlíp. A použijte co nejméně kyslíku. 261 00:20:58,880 --> 00:21:02,130 Mám to všechno ještě zopakovat? 262 00:21:02,130 --> 00:21:05,720 My své lidi neopouštíme, na to jste zapomněl? 263 00:21:05,910 --> 00:21:07,390 - Ne. - Dobře. 264 00:21:07,430 --> 00:21:12,430 - Přijdou a dostanou nás odtud, jasné? - Ano, jasné. McKay konec. 265 00:21:21,690 --> 00:21:24,950 - Je mi to líto. - Viníte sebe? 266 00:21:25,530 --> 00:21:29,990 To já vydal rozkaz, který stál Herickovu rodinu život. 267 00:21:30,580 --> 00:21:32,580 Učinil jste složité rozhodnutí. 268 00:21:32,620 --> 00:21:36,170 Pokud se podaří tu tisícovku duší zachránit,... 269 00:21:36,190 --> 00:21:38,290 ...potom bylo správné. 270 00:21:42,840 --> 00:21:44,930 - Tohle mi nejde. - Co? 271 00:21:45,680 --> 00:21:48,680 - Čekání na smrt. - Nemysli na to. 272 00:21:48,890 --> 00:21:51,890 - Nemám rád stísněné prostory. - Mohlo být hůř. 273 00:21:51,890 --> 00:21:55,440 - Osobně bych raději zemřel v boji. - Já bych raději neumřel. 274 00:21:55,440 --> 00:21:57,850 - Jen říkám… - Dobře, hele. 275 00:21:58,320 --> 00:22:03,500 Jestli tenhle šutr shoří v atmosféře, tak s tebou budu bojovat na smrt sám, platí? 276 00:22:04,570 --> 00:22:05,860 To beru. 277 00:22:10,080 --> 00:22:11,370 Takže… 278 00:22:16,870 --> 00:22:18,000 Ale ne. 279 00:22:18,210 --> 00:22:19,590 Ne. 280 00:22:19,670 --> 00:22:22,360 - Mám tu potíže! - Co se děje? 281 00:22:29,220 --> 00:22:30,410 Já žiju. 282 00:22:33,470 --> 00:22:35,830 Jsem mrtvej, jsem úplně mrtvej. 283 00:22:39,980 --> 00:22:41,980 Rodney, co se děje? 284 00:22:42,230 --> 00:22:47,030 Okno řídicí místnosti zasáhly trosky z výbuchu. Brzy praskne. 285 00:22:47,030 --> 00:22:50,490 - McKayi! - Teď nemůžu mluvit! 286 00:23:10,740 --> 00:23:15,600 - Právě jsme přišli o řídicí místnost. - Stejně toho už moc neřídila. 287 00:23:15,600 --> 00:23:17,020 Pravda. 288 00:23:17,300 --> 00:23:22,770 Dobrá, porozhlédnu se tu a zkusím najít způsob, jak utěsnit komory mezi námi. 289 00:23:24,200 --> 00:23:28,280 Myslím, že by bylo pěkné být spolu, až shoříme. 290 00:23:28,360 --> 00:23:29,780 - McKayi! - Omlouvám se. 291 00:23:29,780 --> 00:23:34,700 Chtěl jsem říct, až nás zachrání. Tohle se mi vždycky pletlo. 292 00:23:36,500 --> 00:23:37,700 V pořádku. 293 00:24:22,370 --> 00:24:24,710 Jestli to počítáte, máme další problém. 294 00:24:24,710 --> 00:24:28,050 Nemůžu utěsnit komory, jeden průlez nejde zavřít. 295 00:24:28,050 --> 00:24:29,340 Co je s ním? 296 00:24:29,340 --> 00:24:35,010 Zdá se, že se celá přepážka zkroutila, když se Pan Rakeťák rozhodl nastartovat. 297 00:24:35,010 --> 00:24:39,770 - Ten průlez budeme potřebovat McKayi. - Ano, vím. To já vám to řekl. 298 00:24:39,850 --> 00:24:41,640 Zkusím to. 299 00:24:47,400 --> 00:24:50,240 - Není to už víc než hodina? - Ano, madam. 300 00:24:50,570 --> 00:24:53,160 Dobrá. Spojte se s nimi. 301 00:24:55,410 --> 00:25:00,250 - Pplk. Shepparde, slyšíte mě? - Čistě a jasně, perfektní načasování. 302 00:25:00,250 --> 00:25:04,750 Potřebujeme tu co nejdříve Becketta a záchranný tým s něčím na řezání. 303 00:25:04,750 --> 00:25:05,750 Proveďte. 304 00:25:07,250 --> 00:25:08,270 Co se stalo? 305 00:25:08,280 --> 00:25:12,080 Trčíme v poškozené měsíční základně na sestupné orbitě,... 306 00:25:12,080 --> 00:25:15,550 ...jsme navzájem odříznutí a přišli jsme o jumper. Tohle. 307 00:25:15,570 --> 00:25:18,280 Je toho ještě víc, ale představu už máte. 308 00:25:18,310 --> 00:25:22,310 - Pomoc je na cestě. Co ještě můžeme udělat? - Spěchat! 309 00:25:30,150 --> 00:25:31,780 Pplk. Shepparde, tady major Lorne. 310 00:25:31,780 --> 00:25:35,950 Jsme na cestě a na přídavných motorech. Dostaneme vás ven co nevidět. 311 00:25:35,950 --> 00:25:37,280 Rozumím. 312 00:25:37,320 --> 00:25:41,450 Musíte přepnout maskování na štít a rozšířit ho na stanici, abyste ji utěsnili. 313 00:25:41,450 --> 00:25:44,290 - Už na tom pracujeme, pane. - Jak si vedou mí pacienti? 314 00:25:44,290 --> 00:25:48,040 - Jamus potřebuje vaši pomoc. - Řekněte jim, že tam jsme cobydup. 315 00:25:48,040 --> 00:25:51,210 - Slyšeli jste to, lidi? - Jo, jiskřička naděje. 316 00:25:51,210 --> 00:25:53,510 Slyšeli, Johne, a moc rádi. 317 00:25:57,030 --> 00:25:59,180 - Vaši přátelé pro nás jdou? - Ano. 318 00:25:59,180 --> 00:26:01,350 I doktor Beckett. Dobře se o vás postará. 319 00:26:01,350 --> 00:26:03,045 A mí lidé? 320 00:26:03,045 --> 00:26:06,180 - Jsem si jistá, že pokud to vůbec půjde-- - Musí! 321 00:26:06,270 --> 00:26:09,360 V tom zařízení je přes tisíc duší. 322 00:26:09,650 --> 00:26:13,990 Celá populace by byla ztracená navždy, pokud nenajdeme způsob. 323 00:26:16,110 --> 00:26:20,450 - Dr. McKayi. - Teď mám práci, později se ozvu. 324 00:26:20,450 --> 00:26:24,450 - Pro Jamuse je to velice důležité. - Jo, tak o co jde? 325 00:26:25,540 --> 00:26:29,960 Bude možné vzít s sebou lidi uložené v tom zařízení? 326 00:26:29,960 --> 00:26:32,500 Ne, bez šance. Koukněte,... 327 00:26:32,840 --> 00:26:37,300 ...vnitřní baterie se vybijí dvakrát rychleji, než stihnu splácat kompatibilní zdroj. 328 00:26:37,340 --> 00:26:43,020 Možná… Možná, když ho budu moci nechat v komoře, ale tak dlouho tu nezůstaneme. 329 00:26:44,020 --> 00:26:46,690 Jsme na sestupné orbitě, vzpomínáte? 330 00:26:46,690 --> 00:26:49,560 Takže je velká naděje na jejich záchranu. 331 00:26:49,560 --> 00:26:50,560 Cože? 332 00:26:50,710 --> 00:26:52,790 Ne, ne, ne. Řekl jsem ne. 333 00:26:53,480 --> 00:26:56,360 - To Jamus rád uslyší. - O čem to…? 334 00:26:56,360 --> 00:26:59,910 Aha, dobrá. Řekněte mu, že bez potíží. 335 00:26:59,910 --> 00:27:01,910 A čím víc, tím líp. 336 00:27:05,040 --> 00:27:08,670 Dr. McKay mě ujistil, že to půjde. 337 00:27:17,440 --> 00:27:19,720 Dobrá, jsme uvnitř. 338 00:27:33,730 --> 00:27:37,360 No tak! Zavři se! No tak! 339 00:27:38,860 --> 00:27:40,240 Co to…? 340 00:27:40,760 --> 00:27:45,200 - Co kdybych to zkusil já, doktore? - Díky Bohu! Nejde mi zavřít ten průlez. 341 00:27:45,240 --> 00:27:48,040 A nedostanu Shepparda, Ronona a Teylu z komor, dokud ho nezavřu. 342 00:27:48,040 --> 00:27:51,000 Bez problémů. Jen se vraťte do jumperu. 343 00:27:51,000 --> 00:27:53,710 Ne. Ne, my své lidi neopouštíme. 344 00:27:56,800 --> 00:27:58,137 Nikam neletíte, doktore. 345 00:27:58,137 --> 00:28:00,540 Jen jdete do jumperu zjistit, kolik máme času,... 346 00:28:00,540 --> 00:28:03,930 ...než se tenhle měsíc začne rozpadat v atmosféře. 347 00:28:03,970 --> 00:28:06,010 Jasně. Jasně. 348 00:28:20,920 --> 00:28:24,640 - Teylo, zlato, slyšíte mě? - Ano, Dr. Beckette, ráda vás slyším. 349 00:28:24,650 --> 00:28:29,370 Nápodobně. Měli bychom obnovit tlak a dostat vás ven co nevidět. 350 00:28:31,180 --> 00:28:34,000 Jen ještě chvíli vydržte. 351 00:28:35,630 --> 00:28:39,210 Naše záchrana dorazila. Brzy se odtud dostaneme. 352 00:28:39,210 --> 00:28:40,970 A to zařízení? 353 00:28:42,510 --> 00:28:45,720 Jistě uděláme, co bude v našich silách. 354 00:28:45,930 --> 00:28:50,430 Hayden Thorton je náš největší žijící básník. 355 00:28:51,690 --> 00:28:54,560 Je mezi těmi, uloženými v zařízení. 356 00:28:55,190 --> 00:28:59,790 Rovněž i naši největší vědci Torrell a Barnum. 357 00:29:01,400 --> 00:29:05,410 A s nimi i dvě stě dětí. Musíte mi to slíbit. 358 00:29:06,560 --> 00:29:08,410 To bych ráda,... 359 00:29:08,430 --> 00:29:12,460 ...ale nemohu slíbit, co nedokážu ovlivnit, Jamusi. 360 00:29:20,930 --> 00:29:25,390 Poškozený průlez je utěsněný. Ve stanici se obnovuje tlak. 361 00:29:29,470 --> 00:29:31,850 Dobrá, už můžeme. 362 00:29:37,820 --> 00:29:40,361 Podplukovníku, Teylo, můžete otevřít průlezy. 363 00:29:40,361 --> 00:29:42,240 Skvělé! McKayi, kolik máme času? 364 00:29:42,260 --> 00:29:45,320 Moc ne. Už jsme skoro v atmosféře. 365 00:29:45,320 --> 00:29:47,320 Měsíc další oblet nevydrží. 366 00:29:48,120 --> 00:29:50,120 Je čas jít. 367 00:30:02,580 --> 00:30:04,490 Jamusi, co to děláte? 368 00:30:04,590 --> 00:30:06,860 Nemůžu vás nechat odejít. 369 00:30:07,610 --> 00:30:10,810 Ne, dokud se nezaručíte za bezpečí mých lidí. 370 00:30:15,560 --> 00:30:18,230 Teylo, můžete otevřít průlez, je to bezpečné. 371 00:30:19,190 --> 00:30:21,360 - Ahoj, doktore. - Podplukovníku. 372 00:30:21,360 --> 00:30:23,180 - Ronone, jste v pořádku? - Jo, doktore. 373 00:30:23,200 --> 00:30:26,640 - O co jde? - Teylin průlez je zamčený zevnitř. 374 00:30:28,160 --> 00:30:31,560 Teylo? Otevři průlez, musíme odtud vypadnout. 375 00:30:31,570 --> 00:30:33,190 To nemůžu, Johne. 376 00:30:33,190 --> 00:30:38,370 Jamus má mou pistoli a nenechá mě jít, pokud nezachráníme úložné zařízení. 377 00:30:38,390 --> 00:30:43,400 - Dobrá. Řekni mu, že to zkusíme. - To už jsem udělala. Nevěří mi. 378 00:30:44,250 --> 00:30:46,020 Dej mi ho k vysílačce. 379 00:30:52,330 --> 00:30:55,140 - Jamusi, slyšíte mě? - Slyším. 380 00:30:55,140 --> 00:30:56,840 Chci, abyste pozorně poslouchal. 381 00:30:56,850 --> 00:31:01,170 Kdyby byl čas na záchranu úložného zařízení, určitě bychom to udělali. 382 00:31:01,180 --> 00:31:05,290 Jsme v téhle kaši, protože jsme nabídli, že vám pomůžeme. 383 00:31:05,290 --> 00:31:09,070 Ale můžeme zachránit vás, mluvím o vašem životě, jasné? 384 00:31:09,110 --> 00:31:13,180 - Tak prostě otevřete ty dveře. - Mám její zbraň. 385 00:31:17,220 --> 00:31:22,560 - Tenhle šutr shoří v atmosféře. - Takže když neotevřete dveře, zemřete. 386 00:31:22,760 --> 00:31:27,500 - Pak zemřu se svými lidmi. - Dobrá, otevřete dveře a pusťte Teylu,... 387 00:31:27,500 --> 00:31:30,450 ...a pak si s nimi klidně umřete. 388 00:31:32,630 --> 00:31:34,430 Doneste mi hořák. 389 00:31:37,150 --> 00:31:41,150 Jamusi, tak či onak ty dveře otevřeme. 390 00:31:41,760 --> 00:31:47,760 A jestli to budeme muset udělat po zlém, má nabídka vzít vás s sebou přestane platit. 391 00:31:49,330 --> 00:31:51,800 Není co dodat. 392 00:31:55,830 --> 00:31:59,270 To, že se obětujete, je nezachrání. 393 00:31:59,270 --> 00:32:01,570 Na mém životě nezáleží. 394 00:32:02,760 --> 00:32:05,950 Když budete žít, uchováte jejich památku. 395 00:32:05,960 --> 00:32:09,030 Stále vám nedochází, co je v sázce. 396 00:32:10,320 --> 00:32:15,320 Kolik se muselo obětovat, aby měl můj lid budoucnost. 397 00:32:16,020 --> 00:32:19,850 Vybudovat tuhle stanici si vyžádalo zdroje pěti generací. 398 00:32:19,880 --> 00:32:23,700 Bojovali jsme prohranou válku, aby mohla být budoucnost! 399 00:32:23,730 --> 00:32:26,160 Věděli jste, že nemůžete vyhrát? 400 00:32:27,800 --> 00:32:32,710 Došlo nám, že když nikdo nepřežije, tak se Wraithové nevrátí. 401 00:32:33,020 --> 00:32:39,450 Vyrobili jsme zbraně, které zajistily, že až bude po válce, nikdo nepřežije. 402 00:32:39,890 --> 00:32:43,170 - Pobili jste vlastní lidi? - Pobili jsme Wraithy. 403 00:32:43,500 --> 00:32:47,550 Každou loď, která přistála, zasáhly naše atomové zbraně. 404 00:32:47,590 --> 00:32:52,400 Věděli jsme, že radioaktivní mrak zahalí všechny kontinenty. 405 00:32:52,770 --> 00:32:56,130 Věděli jsme, že planeta bude po mnoho let neobyvatelná. 406 00:32:56,130 --> 00:32:57,600 Tak jste vytvořili toto místo. 407 00:32:57,610 --> 00:33:02,900 Abychom mohli vše obnovit beze strachu, že se Wraithové někdy vrátí. 408 00:33:03,560 --> 00:33:08,160 Už chápete, proč tyto duše musejí přežít. 409 00:33:09,110 --> 00:33:15,020 Pokud ne, mnoho set tisíc ztracených za války... 410 00:33:15,040 --> 00:33:17,440 ...zemřelo zcela zbytečně. 411 00:33:17,870 --> 00:33:20,160 To ne. To ne. 412 00:33:20,170 --> 00:33:23,110 Váš život je to jediné, čím mohu vyjednávat. 413 00:33:23,110 --> 00:33:25,550 Nechci vám ho vzít. 414 00:33:31,360 --> 00:33:35,550 - Trvá to zatraceně dlouho. - Pracuji tak rychle, jak můžu. 415 00:33:35,590 --> 00:33:39,730 Každou chvíli se těmi dveřmi pplk. Sheppard prořeže. 416 00:33:39,810 --> 00:33:42,830 Pokud mě zastřelíte, jistě vás zabijí. 417 00:33:42,990 --> 00:33:47,320 Jediný způsob, jak zachovat své lidi, je uchovat jejich památku. 418 00:33:47,350 --> 00:33:49,430 Pokud zemřete, budou zapomenuti. 419 00:33:49,430 --> 00:33:53,550 O jejich smrti nebudou záznamy a Wraithové zvítězí. 420 00:33:54,730 --> 00:33:57,200 Nebo s námi teď odejděte... 421 00:33:57,200 --> 00:34:00,310 ...a duch vašeho lidu přežije ve vás. 422 00:34:00,310 --> 00:34:04,260 Sepište jejich úspěchy, jejich úsilí a vítězství. 423 00:34:04,440 --> 00:34:07,170 Vypovězte jejich příběh všem, kteří budou poslouchat. 424 00:34:07,190 --> 00:34:09,290 Rozhodnutí je na vás. 425 00:34:15,280 --> 00:34:18,040 Nikdy jsem vám nechtěl vzít život. 426 00:34:18,580 --> 00:34:22,580 Doufám jen, že pplk. Sheppard nelhal,... 427 00:34:23,100 --> 00:34:26,100 ...když tvrdil, že nikoho neopustí. 428 00:34:29,660 --> 00:34:31,273 Podplukovníku! 429 00:34:31,850 --> 00:34:35,600 Podplukovníku, můžete už přestat s tím, co děláte. 430 00:34:36,560 --> 00:34:39,160 Jsem připravený otevřít dveře. 431 00:34:43,090 --> 00:34:44,890 Teď je připravený! 432 00:34:46,980 --> 00:34:49,480 Dobrá, otevřeme dveře. 433 00:34:50,160 --> 00:34:53,540 Chci vidět vaši zbraň na zemi a ruce nahoře. 434 00:35:00,970 --> 00:35:04,330 Shepparde, co se to děje? Mám tu další výkyv energie. 435 00:35:26,690 --> 00:35:30,570 - Tak dostanete ji ven? - Nerozliším, kdo je kdo uvnitř té věci. 436 00:35:30,570 --> 00:35:32,500 - Snad, kdybych měl pár hodin. - To nemáte. 437 00:35:32,520 --> 00:35:35,670 To vím. Ale bez toho, abych je náhodně dostával ven… 438 00:35:35,690 --> 00:35:38,740 - Je tam tisíc lidí. - To vím taky! 439 00:35:41,780 --> 00:35:43,600 - Je čas jít, pane. - Dejte nám ještě minutu. 440 00:35:43,640 --> 00:35:44,980 Tu nemáme, pane. 441 00:35:44,980 --> 00:35:48,650 Až tenhle šutr narazí do atmosféry, začne se rozpadat. Musíme jít hned. 442 00:35:48,650 --> 00:35:50,730 Dobrá. Dokážete tu věc odpojit? 443 00:35:50,750 --> 00:35:54,000 Ano, ale nezvládnu narychlo upravit zdroj v jumperu. 444 00:35:54,000 --> 00:35:56,030 - Nemluvím o jumperu. - Cože? 445 00:35:56,040 --> 00:35:58,090 Vždy jsem chtěl lítat s raketoplán, teď mám příležitost. 446 00:35:58,090 --> 00:35:58,943 Ne, ne, ne. 447 00:35:58,943 --> 00:36:01,780 Prostě to odpojte a pomozte ostatním do jumperu, než se obléknu. 448 00:36:01,780 --> 00:36:04,740 Vím, jak rád si myslíte, že umíte se vším lítat, ale tohle neni-- 449 00:36:04,740 --> 00:36:07,730 Prostě to odpojte, to je rozkaz. 450 00:36:17,130 --> 00:36:21,830 Myslím, že zešílel. Kolik set let je ta věc stará? A nemá palivo. 451 00:36:21,850 --> 00:36:23,298 Řekl, že s tím dokáže letět. 452 00:36:23,298 --> 00:36:26,870 - Víte, že jste se zbláznil? - Jo, nejspíš. 453 00:36:28,170 --> 00:36:29,500 Vše připraveno. 454 00:36:29,500 --> 00:36:32,660 V raketoplánu by mělo být snadné zařízení připojit. 455 00:36:32,660 --> 00:36:34,250 Dobrá, tak do toho. 456 00:36:34,420 --> 00:36:36,620 Mohu jen ještě něco říct? 457 00:36:37,340 --> 00:36:39,370 Pokud to řeknete co nejrychleji. 458 00:36:39,380 --> 00:36:43,140 - Nedělejte to, je to nemožné. - Vsadíte se o týdenní plat? 459 00:36:43,150 --> 00:36:46,900 - A jak zaplatíte, když vyhraju, co? - Dík za podporu. 460 00:36:47,030 --> 00:36:48,290 Jo. 461 00:36:48,290 --> 00:36:50,280 Spojte se s Atlantis, až budete venku. 462 00:36:50,280 --> 00:36:53,200 Držte se bezpečně stranou, zkusím zůstat ve spojení. 463 00:36:53,210 --> 00:36:57,190 A nezapomeň, že mi ještě dlužíš boj na smrt. 464 00:37:00,460 --> 00:37:02,580 Těším se na něj. 465 00:37:11,970 --> 00:37:14,660 Dostaňte nás odtud, kapitáne. 466 00:37:19,230 --> 00:37:21,900 Dobrá, připojil jsem to zařízení. 467 00:37:21,900 --> 00:37:25,200 Zdá se, že se vnitřní napájení zapnulo automaticky. 468 00:37:25,200 --> 00:37:27,330 Zavírám zadní průlez. 469 00:37:30,120 --> 00:37:32,290 Uvidíme se na zemi, lidi. 470 00:37:32,410 --> 00:37:34,230 To ano, pane. 471 00:37:34,670 --> 00:37:36,170 Hodně štěstí. 472 00:37:41,080 --> 00:37:43,200 Jsme venku, pane. 473 00:37:49,560 --> 00:37:51,680 Měsíc zpomaluje ve vnější atmosféře. 474 00:37:51,680 --> 00:37:54,940 Máte jen pár minut, abyste se seznámil s ovládáním. 475 00:37:54,940 --> 00:37:56,610 Je dost jednoduché. 476 00:37:56,610 --> 00:38:00,320 - Při průletu atmosférou ztratíme spojení. - Vím, Rodney. 477 00:38:00,340 --> 00:38:03,950 Jen říkám, že pokud chcete něco říct, teď je správný čas-- 478 00:38:03,950 --> 00:38:05,760 Ne, ani ne. 479 00:38:07,440 --> 00:38:11,470 - Dost to hází. - Teď je asi vhodný čas se odpojit. 480 00:38:11,700 --> 00:38:15,400 Snad ho výbušné západky vyhodí až ven z měsíce. 481 00:38:21,030 --> 00:38:23,840 Zahajuji oddělovací manévr za tři... 482 00:38:23,840 --> 00:38:24,840 ...dva... 483 00:38:25,010 --> 00:38:26,240 ...jedna... 484 00:38:26,620 --> 00:38:28,140 ...teď! 485 00:38:30,890 --> 00:38:34,560 Oddělení se nepovedlo, přepínám na zálohu. 486 00:38:39,480 --> 00:38:41,980 Odpoj se, no tak! 487 00:38:44,430 --> 00:38:45,740 Sakra! 488 00:38:48,070 --> 00:38:53,080 Západka nefunguje. Opakuji, nálož nechce vybuchnout. 489 00:38:53,590 --> 00:38:55,830 Loď nejde oddělit. 490 00:38:55,840 --> 00:39:00,560 Nevím, jestli mě slyšíte, ale asi s tím budu muset přistát. 491 00:39:00,710 --> 00:39:04,920 - Co se děje? - Nemůže oddělit loď. Shoří uvnitř měsíce. 492 00:39:42,300 --> 00:39:43,960 Támhle je. 493 00:40:42,310 --> 00:40:45,050 - Dostaňte se co nejblíže místu havárie. - Ano, pane. 494 00:40:45,070 --> 00:40:48,170 - Můžeš určit, jestli je naživu? - Ještě ne, počkej. 495 00:40:50,240 --> 00:40:52,360 Mám tu jednu známku života. 496 00:41:06,130 --> 00:41:09,460 Dlužíte mi týdenní výplatu, Rodney. 497 00:41:10,400 --> 00:41:13,430 Technicky vzato jsem tu sázku nepřijal. 498 00:41:15,680 --> 00:41:19,140 Zůstaňte na místě, pane. Jsme na cestě. 499 00:41:19,310 --> 00:41:21,730 Dejte si na čas, majore. 500 00:41:25,060 --> 00:41:27,070 Dejte si na čas. 501 00:41:35,160 --> 00:41:38,550 Takže já tvrdě přistál a ona dostane klid na lůžku? 502 00:41:38,560 --> 00:41:42,980 Říkala jsem Carsonovi, že jsem zcela v pořádku, ale trval na tom. 503 00:41:42,990 --> 00:41:48,150 Hodně lidí, reintegrovaných z ukládacího zařízení, zažívá drobné výpadky paměti. 504 00:41:48,170 --> 00:41:51,470 Jen jsem se chtěl ujistit, že… jste celá. 505 00:41:51,540 --> 00:41:53,720 Vypadá trochu pohuble. 506 00:41:54,240 --> 00:41:56,650 - Jen do rána. - Děkuji. 507 00:41:56,660 --> 00:42:01,130 Předpokládám, že vy jste si přišel nechat prohlédnout hlavu. 508 00:42:01,140 --> 00:42:05,060 - Ukočíroval jsem to, nebo ne? - To ano. 509 00:42:05,100 --> 00:42:06,770 Musím zpět do centrály. 510 00:42:06,770 --> 00:42:10,740 Major Lorne se chystá vrátit a shodit zásoby Jamusovým lidem. 511 00:42:10,760 --> 00:42:13,090 A co vlastně uděláte s ním? 512 00:42:13,110 --> 00:42:17,180 Měl taková zranění, že nepřežil reintegraci. 513 00:42:24,160 --> 00:42:26,120 Já pro něj truchlit nebudu. 514 00:42:26,130 --> 00:42:29,670 - Udělal jen to, co bys udělal ty nebo já. - Žertuješ? 515 00:42:29,690 --> 00:42:32,170 Držel tě jako rukojmí a málem nás oba zabil. 516 00:42:32,170 --> 00:42:36,070 Snažil se zachránit své lidi a uspěl. Díky tobě. 517 00:42:37,140 --> 00:42:39,540 Kvůli němu jsem to nedělal. 518 00:42:41,540 --> 00:42:42,740 Vím. 519 00:42:43,180 --> 00:42:45,940 Ne, aby ti to stouplo do hlavy. 520 00:42:45,990 --> 00:42:48,860 - Udělal bych to pro kohokoliv z vás. - Samozřejmě. 521 00:42:48,860 --> 00:42:52,820 - Snad krom McKaye. - Ano, řekla bych, že i pro Rodneyho. 522 00:42:52,820 --> 00:42:54,240 Snad. 523 00:42:55,220 --> 00:42:59,970 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com