1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: Atlantis - 3x16 The Ark] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:00,685 --> 00:00:03,153 Zahajujem oddeľovací manéver o 3... 4 00:00:03,333 --> 00:00:04,446 2... 5 00:00:04,481 --> 00:00:05,560 1... 6 00:00:05,849 --> 00:00:06,773 Teraz. 7 00:00:07,304 --> 00:00:10,215 Oddelenie neprebehlo. Prepínam na zálohu. 8 00:00:10,644 --> 00:00:13,404 Odpoj sa. No tak... 9 00:00:14,518 --> 00:00:15,585 Dofrasa. 10 00:00:16,836 --> 00:00:18,668 Odpaľovacie klapky nefungujú. 11 00:00:18,703 --> 00:00:22,290 Opakujem, odpaľovacie klapky nevybuchli. 12 00:00:22,343 --> 00:00:24,463 Nedokázal som odpojiť loď. 13 00:00:24,646 --> 00:00:26,472 Neviem, či ma počujete, ale zdá sa... 14 00:00:26,507 --> 00:00:28,299 ... že ostávam pripútaný v sedle. 15 00:00:36,329 --> 00:00:39,243 OSEM HODÍN PREDTÝM 16 00:00:40,003 --> 00:00:43,438 Tak? Chcel si to vidieť, tak si to videl. 17 00:00:43,482 --> 00:00:45,152 Čože? Sotva sme sem prišli. 18 00:00:45,187 --> 00:00:46,335 Už sme tu dosť dlho. 19 00:00:46,370 --> 00:00:48,366 Nie je tu nič, čo by sa nám hodilo. 20 00:00:48,401 --> 00:00:52,055 To nemôžeme vedieť, kým neprenikneme hlbšie do stanice. 21 00:00:52,090 --> 00:00:55,709 Môžem ti zaručiť, že uvidíš tú istú technológiu, ako tu. 22 00:00:55,744 --> 00:00:59,179 - Menom Ročník 1967. - Oh, iste. 23 00:00:59,214 --> 00:01:02,849 Áno. Vieš, v 60-tych rokoch sme prekopali veľa mesiacov. 24 00:01:02,884 --> 00:01:04,466 Nuž, ak by sme to naozaj spravili... 25 00:01:04,501 --> 00:01:06,341 ... takto by to vyzeralo. 26 00:01:06,376 --> 00:01:08,147 A čo ten raketoplán, ha? 27 00:01:08,182 --> 00:01:09,747 Vieš, ten, ktorý sme videli v doku? 28 00:01:09,857 --> 00:01:11,742 - Do nitu rovnaký ako SS7. - Vidíš? 29 00:01:11,777 --> 00:01:13,628 Dokonca aj teba to navnadilo na viac? 30 00:01:14,119 --> 00:01:15,797 Trochu. 31 00:01:16,401 --> 00:01:18,354 Elizabeth nám povolila skúmať túto stanicu,... 32 00:01:18,389 --> 00:01:21,041 ... ak, a chcem podčiarknuť to ak... 33 00:01:21,335 --> 00:01:25,788 ... nájdeme čokoľvek, čo sa bude dať použiť proti našim mnohým a rozmanitým záporákom. 34 00:01:26,336 --> 00:01:29,357 Táto technológia je zastaralá a to jej ešte lichotím. 35 00:01:29,392 --> 00:01:31,737 Tieto kontainery sú len plné zásob. 36 00:01:31,772 --> 00:01:33,528 Stavba takéhoto miesta vnútri mesiaca... 37 00:01:33,563 --> 00:01:35,841 ... si muselo vyžadovať nehorázne veľké zdroje. 38 00:01:35,876 --> 00:01:38,546 Nech to tu postavil ktokoľvek, musel mať na to sakra dôvod. 39 00:01:38,581 --> 00:01:40,526 A ak sa chceme dozvedieť, čo je to za dôvod... 40 00:01:40,561 --> 00:01:42,790 ... musíme sa pozrieť viac dovnútra. 41 00:01:44,442 --> 00:01:45,020 Teyla? 42 00:01:45,055 --> 00:01:46,708 Ronon? Počúvate nás? 43 00:01:46,743 --> 00:01:49,438 Áno, akosi áno, plukovník Sheppard. 44 00:01:49,673 --> 00:01:53,466 - Záleží vám na tom, čo je vnútri tohto miesta? - Nie. 45 00:01:53,501 --> 00:01:57,259 Možno by bolo vhodnejšie, aby sa vrátil team vedcov. 46 00:01:57,570 --> 00:01:59,131 Dobrý nápad. Padáme odtiaľto. 47 00:01:59,166 --> 00:02:01,298 Počkať, počkať, počkať. Musím vidieť, čo je vnútri. 48 00:02:01,333 --> 00:02:04,062 Rovnako som na tom s vianočnými darčekmi a balíkmi hašleriek. 49 00:02:04,097 --> 00:02:06,522 Ešte jedno oddelenie. Za týmito dverami. 50 00:02:06,557 --> 00:02:07,507 Dobre. 51 00:02:07,542 --> 00:02:09,134 Ale len jedno. 52 00:02:23,025 --> 00:02:25,009 Vyzerá to ako nejaké riadiace centrum. 53 00:02:34,412 --> 00:02:36,663 Pozri na to. 54 00:02:37,502 --> 00:02:38,570 Navnadený? 55 00:02:38,605 --> 00:02:41,162 Očividne ho postavili cestovanie v atmosfére. 56 00:02:42,642 --> 00:02:46,108 Je to nejaký druh elementárneho počítačového systému, ale je uzamknutý. 57 00:02:46,899 --> 00:02:49,209 Pozrime sa, či ho budem vedieť znovu nabootovať... 58 00:02:49,244 --> 00:02:53,036 - ... a pripojiť energiu. - Myslíš, že je to taký dobrý nápad? 59 00:02:53,071 --> 00:02:56,596 Vravel si, že táto stanica je pravdepodobne napájaná nukleárnym reaktorom. 60 00:02:56,631 --> 00:02:58,956 Jednoznačne ju napája reaktor. 61 00:02:58,991 --> 00:03:02,600 A ja som práve zvýšil jeho vývod energie. 62 00:03:02,635 --> 00:03:03,801 Rodney! 63 00:03:04,171 --> 00:03:05,881 Povedal si, že si chceš ten raketoplán prehliadnuť zblízka. 64 00:03:05,916 --> 00:03:07,277 To som nepovedal! 65 00:03:07,364 --> 00:03:09,155 Ée, nuž, určite si si to myslel. 66 00:03:09,190 --> 00:03:10,235 Okrem toho, ... 67 00:03:10,270 --> 00:03:13,011 ... životnú podporu tu budem mať čoby-dup. 68 00:03:13,325 --> 00:03:15,353 - Zatváram vonkajšie dvere... - Prečo? 69 00:03:15,388 --> 00:03:18,861 Aby sme mohli pretlakovať hangár, aby sme mohli vypadnúť z týchto oblekov. 70 00:03:18,896 --> 00:03:22,324 Nie je v popise našej práce uspokojovať tvoju zvedavosť. 71 00:03:22,359 --> 00:03:25,752 Hej, teraz prestaň nemôžeme. Práve sme otvorili balíček. 72 00:03:26,676 --> 00:03:28,530 Hej. Čo je to? 73 00:03:28,841 --> 00:03:31,739 Zachytávam energetický výkyv z jedného z ostatných oddelení. 74 00:03:33,258 --> 00:03:34,522 A teraz je preč. 75 00:03:34,845 --> 00:03:36,841 - Dobre. - Nie dobre. 76 00:03:36,876 --> 00:03:39,772 Na tom energetickom otlačku je niečo strašidelne známeho. 77 00:03:39,807 --> 00:03:41,741 Ešte raz pozri na svoj detektor známok života. 78 00:03:44,099 --> 00:03:45,877 Máme spoločnosť. 79 00:04:05,334 --> 00:04:06,476 Tak fajn. 80 00:04:07,078 --> 00:04:09,026 Kto má byť tento človek, dofrasa? 81 00:04:21,599 --> 00:04:24,599 Hviezdna Brána: Atlantis 3x16 Archa 82 00:04:25,221 --> 00:04:27,221 SK titulky a časovanie: namuras 83 00:05:05,862 --> 00:05:07,862 CZ titulky na: sga-project.com/sgtt 84 00:05:09,063 --> 00:05:11,953 www.sgtt.scifi-guide.net 85 00:05:19,074 --> 00:05:21,474 Hlásili ste, že tam neboli žiadne známky života. 86 00:05:21,509 --> 00:05:23,730 - Ako sa tam dostal? - To zatiaľ nevieme. 87 00:05:24,423 --> 00:05:27,575 Zachytili sme nejaký energetický výboj, a potom sa objavila jeho známka života. 88 00:05:27,610 --> 00:05:28,983 Spoznal som tú energetickú signatúru. 89 00:05:29,018 --> 00:05:32,589 Je veľmi podobná, prakticky zhodná s wraithskou technológiou prenosu. 90 00:05:32,746 --> 00:05:36,924 Myslím, že s obnovou životnej podpory bol automaticky reintegrovaný. 91 00:05:37,032 --> 00:05:38,287 Technológiou prenosu? 92 00:05:38,322 --> 00:05:41,149 Pred minútou si vravel, že tá stanica je staromódna. 93 00:05:41,311 --> 00:05:42,515 Až na jedno vylepšenie. 94 00:05:42,550 --> 00:05:46,586 - A umelú gravitáciu. - Ako na počiatku programu Apollo. 95 00:05:46,731 --> 00:05:48,163 Hm. Nuž... Musím si to lepšie pozrieť. 96 00:05:48,198 --> 00:05:51,576 Ale som si pomerne istý, že ten prístroj je upravená wraithská technológia. 97 00:05:51,611 --> 00:05:53,360 Pravdepodobne z havarovanej Šipky. 98 00:05:53,405 --> 00:05:55,379 Keď sa nad tým zamyslím, je to v podstate dokonalá fúzia... 99 00:05:55,414 --> 00:05:58,218 A čo máš v pláne s touto osobou, za ktorú... 100 00:05:58,253 --> 00:06:00,088 ... sme práve prevzali zodpovednosť? 101 00:06:00,695 --> 00:06:02,566 To neviem. Tak dopredu som neuvažoval. 102 00:06:02,601 --> 00:06:05,653 Hej, očividne nie. Ale ak sa tam zničoho nič preniesla jedna osoba... 103 00:06:05,700 --> 00:06:08,381 Na mieste, odkiaľ prišla, môžu byť ostatní. Myslel som na to isté. 104 00:06:08,441 --> 00:06:09,999 Preberá sa. 105 00:06:10,365 --> 00:06:11,789 O chvíľu sa to dozvieme. 106 00:06:11,824 --> 00:06:14,006 Náš chlapec sa preberá. Zavoláme vám o hodinu. 107 00:06:14,041 --> 00:06:15,182 Dobre, o hodinu. 108 00:06:20,744 --> 00:06:22,046 Je to v poriadku. 109 00:06:22,211 --> 00:06:23,721 Si medzi priateľmi. 110 00:06:30,321 --> 00:06:31,683 Vojna sa skončila? 111 00:06:31,952 --> 00:06:33,047 Nie sme odtiaľto. 112 00:06:33,315 --> 00:06:33,959 Ja som Sheppard, ... 113 00:06:33,994 --> 00:06:36,078 ... toto je McKay, Teyla, ... 114 00:06:36,113 --> 00:06:36,826 ... Ronon. 115 00:06:37,429 --> 00:06:38,250 Herick. 116 00:06:38,436 --> 00:06:41,975 Je mi to ľúto, Herick, ale oskenovali sme povrch tvojej planéty. 117 00:06:42,179 --> 00:06:44,630 Ak bol tvoj svet vo vojne s Wraithmi, ... 118 00:06:45,010 --> 00:06:47,905 ... tú vojnu ste prehrali. Pred mnohými rokmi. 119 00:06:48,375 --> 00:06:51,574 Skôr storočiami. Nájdeš tam len ruiny a rastlinstvo. 120 00:06:51,609 --> 00:06:54,333 Nájdi si v slovníku "citlivosť", dobre? 121 00:06:55,373 --> 00:06:57,324 Porážku sme očakávali, ale... 122 00:06:57,660 --> 00:07:00,517 ... počítač ma mal automaticky extrahovať. 123 00:07:01,296 --> 00:07:03,109 Aby som zhmotnil ostatných. 124 00:07:03,277 --> 00:07:05,692 Nanešťastie váš počítač zamrzol. 125 00:07:05,781 --> 00:07:08,217 Bol uzamknutý. Asi ste mali skúsiť skôr Mac. 126 00:07:09,507 --> 00:07:11,374 Akých... akých ostatných? 127 00:07:11,402 --> 00:07:13,025 Ostatných v pamäti. 128 00:07:14,013 --> 00:07:16,096 Vy ste dlhodobo užívali wraithskú technológiu prenosu? 129 00:07:16,131 --> 00:07:17,152 To je šialené. 130 00:07:17,905 --> 00:07:20,360 Energetické vzorce predsa nemôžu zostať nepoškodené tak dlho. 131 00:07:20,779 --> 00:07:23,402 - Naši inžinieri prišli ako na to. - Hej, počkajte chvíľu. 132 00:07:24,080 --> 00:07:25,624 Koľkí ostatní? 133 00:07:25,866 --> 00:07:28,785 Každý modul skladuje viac ako tisíc. 134 00:07:29,196 --> 00:07:31,729 - Takže toto miesto ste... - ... postavili. 135 00:07:32,069 --> 00:07:34,129 Aby sme zachránili zvyšok mojich ľudí. 136 00:07:35,402 --> 00:07:37,406 Až by boli Wraithi preč... 137 00:07:37,441 --> 00:07:40,111 ... a planéta bola opäť obývateľná... 138 00:07:40,481 --> 00:07:43,554 ... mal som preletieť jedným z dvoch raketoplánov späť na povrch, ale... 139 00:07:44,338 --> 00:07:46,241 ... niečo sa očividne zvrtlo. 140 00:07:47,239 --> 00:07:48,820 Keď už o tom vravíme. 141 00:07:49,451 --> 00:07:51,184 Tan vonku je len jeden raketoplán. 142 00:07:52,865 --> 00:07:54,097 To nie je možné. 143 00:07:55,528 --> 00:07:57,815 Prosím, musím ísť do miestnosti s pamäťami vzorcov. 144 00:07:59,613 --> 00:08:03,359 Druhé pamäťové médium malo byť v druhom raketopláne. 145 00:08:04,406 --> 00:08:07,164 Polovica z vyvolených do tohto útočiska mala byť na jeho palube. 146 00:08:08,362 --> 00:08:10,485 Vrátane mojej ženy a syna. 147 00:08:11,507 --> 00:08:12,250 Nechaj ho ísť. 148 00:08:13,694 --> 00:08:14,923 Vy dvaja zostaňte tu. 149 00:08:28,889 --> 00:08:31,797 Mali štartovať pár hodín po nás. Jamus mi dal svoje slovo. 150 00:08:31,900 --> 00:08:34,258 - Možno ho dostali Wraithi, kým sem stihol prísť. - Nie! 151 00:08:34,599 --> 00:08:36,672 Boli pripravení, sám som sa rozprával s pilotom. 152 00:08:36,707 --> 00:08:38,068 Boli za nami len pár hodín. 153 00:08:38,099 --> 00:08:40,505 Sheppard, mám tu ďalší energetický výboj. Čo sa deje? 154 00:08:41,075 --> 00:08:42,117 Čo to robíš? 155 00:08:43,050 --> 00:08:44,375 Získavam odpovede. 156 00:08:49,016 --> 00:08:50,885 Vravel si, že tu budú, keď sa prebudím! 157 00:08:50,920 --> 00:08:53,158 - Sľúbil si mi to! - Herick! - Tak fajn. 158 00:08:53,193 --> 00:08:55,397 Upokoj sa! Nechaj ho, nech sa nadýchne. 159 00:08:56,847 --> 00:09:00,318 - Nechápem. - Kde je druhé pamäťové médium? 160 00:09:07,210 --> 00:09:10,999 Čakali na štart druhého raketoplánu príliš dlho. 161 00:09:12,037 --> 00:09:13,385 Herick, je mi to ľúto. 162 00:09:14,244 --> 00:09:17,154 Každý deň svojho života som pracoval na dokončení tohto miesta. 163 00:09:17,804 --> 00:09:21,917 Za sľub, že až bude hotové, moja žena a syn budú so mnou medzi zachránenými. 164 00:09:22,092 --> 00:09:23,814 Sľúbil si mi to! 165 00:09:23,849 --> 00:09:25,882 Keď si uložil môj vzorec do pamäte! 166 00:09:26,657 --> 00:09:29,620 Krátko po tom, ako si bol uložený v médiu... 167 00:09:29,796 --> 00:09:33,964 ... z planéty sme dostali správu, že posledná skupina ešte nebola v druhom raketopláne. 168 00:09:34,609 --> 00:09:37,174 Keďže prvá skupina vyštartovala pred pár hodinami... 169 00:09:37,209 --> 00:09:38,707 ... bolo po tajomstve. 170 00:09:39,479 --> 00:09:41,837 Ľudia začali protestovať na uliciach. 171 00:09:43,493 --> 00:09:46,505 Mnohí z našich vodcov boli v tej poslednej skupine. 172 00:09:47,765 --> 00:09:49,608 Odložili ste štart. 173 00:09:52,615 --> 00:09:54,337 Ako dlho ste čakali? 174 00:09:54,522 --> 00:09:56,240 Jeden deň. 175 00:09:57,791 --> 00:09:59,229 Ale za ten deň... 176 00:09:59,687 --> 00:10:01,527 ... prišli Wraithi, Herick. 177 00:10:02,036 --> 00:10:03,536 Skrz Portál. 178 00:10:03,953 --> 00:10:06,660 Vedeli sme, že to bol začiatok. Vedeli sme, že to bol diaľkový prieskumník. 179 00:10:06,695 --> 00:10:09,799 V našich dejinách sa to odohralo pričasto. Vedeli sme to! 180 00:10:10,306 --> 00:10:12,153 Prečo si im neprikázal, aby štartovali? 181 00:10:12,188 --> 00:10:17,268 Pretože druhý raketoplán by priviedol Wraithov priamo sem. 182 00:10:27,041 --> 00:10:29,446 Bola to jediná možnosť. Musíš to pochopiť. 183 00:10:29,481 --> 00:10:32,028 Mne to príde, akoby si to spravil, aby si zachránil sám seba. 184 00:10:32,108 --> 00:10:33,147 Nie. 185 00:10:34,059 --> 00:10:36,903 Aby som zachoval ostatných, ktorí už boli v pamäti. 186 00:10:38,751 --> 00:10:41,692 Ak by Wraithi sledovali druhý raketoplán... 187 00:10:41,872 --> 00:10:43,905 ... a odhalili, čo sme robili, ... 188 00:10:44,909 --> 00:10:47,511 ... rozbili by tento mesiac na cimpr-campr! 189 00:10:49,067 --> 00:10:51,874 Bolo to to najťažšie rozhodnutie, aké som kedy učinil. 190 00:10:52,801 --> 00:10:54,667 Ale ak by som ho neučinil... 191 00:10:54,702 --> 00:10:57,592 ... tvoja celoživotná práca by prišla navnivoč. 192 00:10:58,752 --> 00:11:01,386 V skeneri raketoplánu sa práve objavila ďalšia známka života. 193 00:11:04,887 --> 00:11:05,563 Ahoj. 194 00:11:07,077 --> 00:11:08,610 McKay. Doktor Rodney McKay. 195 00:11:08,969 --> 00:11:10,475 Aktivoval som vašu stanicu. 196 00:11:12,651 --> 00:11:13,791 A nemáte zač. 197 00:11:13,826 --> 00:11:16,171 Moji ľudia sú vám vďační za vašu pomoc. 198 00:11:17,497 --> 00:11:18,964 Nepotrebujeme ich. 199 00:11:19,088 --> 00:11:20,391 Náhodou máme loď. 200 00:11:20,426 --> 00:11:22,352 Takú, ktorá - bez urážky... 201 00:11:22,387 --> 00:11:25,188 ... je lepšia ako ten váš raketoplán. 202 00:11:25,223 --> 00:11:28,587 Môžeme vás doviesť na planétu a obnoviť vašu civilizáciu ako nič. 203 00:11:28,622 --> 00:11:31,055 Má vaša loď vnútornú zásobu energie... 204 00:11:31,090 --> 00:11:32,970 ... pripojiteľnú k tomuto pamäťovému médiu? 205 00:11:34,324 --> 00:11:36,917 Herick si praje dokončiť svoju úlohu... 206 00:11:36,922 --> 00:11:39,129 ... ktorá uzavrie jeho životné dielo. 207 00:11:40,200 --> 00:11:42,718 A až prinesieš našich ľudí späť na povrch... 208 00:11:42,946 --> 00:11:46,527 ... potom sa začne nová éra, o ktorej sme snili. 209 00:11:47,373 --> 00:11:49,223 Bez útlaku Wraithov. 210 00:11:49,520 --> 00:11:50,903 Naveky. 211 00:11:52,276 --> 00:11:53,307 Naveky. 212 00:11:56,859 --> 00:11:58,393 Prepáč mi. 213 00:12:04,790 --> 00:12:07,661 - Musím pripraviť raketoplán na štart. - Samozrejme. 214 00:12:07,887 --> 00:12:10,650 Pozri, ak by si potreboval pomoc v riadiacom cetre, mohol by som... 215 00:12:12,872 --> 00:12:14,301 Alebo možno nie. 216 00:12:14,336 --> 00:12:15,730 Tak my už pôjdeme. 217 00:12:16,896 --> 00:12:17,905 Sheppard? 218 00:12:17,940 --> 00:12:20,456 Práve teraz by som tohto človeka nenechával s tamtým osamote. 219 00:12:20,534 --> 00:12:22,501 Teda, ak nechceš, aby tento človek zomrel. 220 00:12:23,046 --> 00:12:25,267 - Vážne si myslíš, že by ho... - Ja by som to spravil. 221 00:12:28,510 --> 00:12:30,846 Jamus, tak my tu ešte na chvíľu zostaneme. 222 00:12:30,881 --> 00:12:33,592 Dáme pozor, aby ste sa všetci dostali v bezpečí na planétu. 223 00:12:34,044 --> 00:12:35,835 Radi by sme ťa niekam odviezli, ak by si chcel. 224 00:12:35,870 --> 00:12:38,376 Ďakujem, som nanajviac vďačný. 225 00:12:38,528 --> 00:12:40,501 Čo keby si zašiel do riadiaceho centra? 226 00:12:40,774 --> 00:12:42,783 Teyla, zostaneme tu trochu dlhšie. 227 00:13:31,894 --> 00:13:32,942 Herick. 228 00:13:35,806 --> 00:13:38,256 Chápem, ako musí byť toto pre teba ťažké. 229 00:13:38,575 --> 00:13:41,015 Aj ja som prišla o mnoho milovaných kvôli Wraithom. 230 00:13:41,050 --> 00:13:43,515 To, čo cítim, nezapríčinili Wraithi. 231 00:13:43,643 --> 00:13:46,233 - Aj tak, ak by si niečo potreboval... - Narobili ste toho už dosť. 232 00:13:46,974 --> 00:13:49,015 To nechápem. 233 00:13:49,267 --> 00:13:50,723 Ak by ste nikdy neprišli... 234 00:13:50,758 --> 00:13:52,544 ... ak by som sa nikdy neprebudil... 235 00:13:53,442 --> 00:13:56,991 ... moje posledné myšlienky by plné nádeje do budúcnosti... 236 00:13:57,026 --> 00:13:59,782 ... a lásky, ktorú mám pre svoju rodinu. 237 00:13:59,829 --> 00:14:02,374 Nikdy by som necítil to, čo cítim teraz. 238 00:14:02,841 --> 00:14:05,152 Zhromaždite svoj team a odíďte odtiaľto. 239 00:14:06,568 --> 00:14:07,478 Herick. 240 00:14:09,092 --> 00:14:10,025 Herick! 241 00:14:10,633 --> 00:14:12,154 Neberie to tak dobre, že nie? 242 00:14:12,843 --> 00:14:13,796 Nie. 243 00:14:17,580 --> 00:14:19,177 Sú tam ešte všetci? 244 00:14:19,212 --> 00:14:22,842 Očividne strávili v prístroji oveľa dlhšiu dobu, než bolo v pláne, ale... 245 00:14:22,877 --> 00:14:25,416 ... áno, zdá sa, že naši inžinieri odviedli kus práce. 246 00:14:26,140 --> 00:14:27,035 Plukovník Sheppard? 247 00:14:27,816 --> 00:14:29,194 Mám starosti o Hericka. 248 00:14:29,342 --> 00:14:31,167 Nemôžeme pre neho nič spraviť. 249 00:14:32,268 --> 00:14:33,946 Práve nás varoval, aby sme odišli. 250 00:14:34,000 --> 00:14:35,826 Je pochopiteľne rozrušený. 251 00:14:36,009 --> 00:14:37,987 Bude v poriadku, až sa vráti na planétu. 252 00:14:38,834 --> 00:14:40,392 Aj tak. 253 00:14:40,655 --> 00:14:42,763 Pozriem sa, čo má za lubom. 254 00:14:43,457 --> 00:14:44,810 Ty zostaň tu. 255 00:15:07,733 --> 00:15:09,124 Čo to stvára? 256 00:15:14,447 --> 00:15:16,114 Herick, čo to robíš? 257 00:15:24,138 --> 00:15:26,660 Sheppard, musíš okamžite vytiahnuť Hericka z toho raketoplánu. 258 00:15:27,656 --> 00:15:29,058 Už sme na ceste. 259 00:15:31,418 --> 00:15:32,864 Herick, ak robíš, čo si myslím, že robíš- 260 00:15:42,829 --> 00:15:43,967 Zažehol trysky! 261 00:15:44,002 --> 00:15:45,105 Chyťte sa niečoho! 262 00:15:53,506 --> 00:15:54,494 Čo sa to deje? 263 00:15:57,691 --> 00:15:58,935 Vonkajšie dvere to nevydržia. 264 00:15:58,970 --> 00:16:00,731 Musíte zavrieť poklopy vo vašich oddeleniach. 265 00:16:00,766 --> 00:16:01,981 Všetky! 266 00:17:38,130 --> 00:17:40,078 Sheppard, Ronon, ozvite sa. 267 00:17:41,601 --> 00:17:44,068 Sheppard, Ronon, ozvite sa. 268 00:17:48,575 --> 00:17:49,887 Stále sme tu. 269 00:17:50,212 --> 00:17:51,463 Ledva. 270 00:17:52,278 --> 00:17:54,103 Bol som si istý, že ste mŕtvi! 271 00:17:54,138 --> 00:17:55,929 Hej, aj ja som sa tak cítil. 272 00:17:55,964 --> 00:17:56,852 Podľa týchto meraní,... 273 00:17:56,887 --> 00:17:59,211 ... prišlo vaše oddelenie o takmer všetok vzduch. 274 00:17:59,246 --> 00:18:02,006 Trvalo skoro minútu, kým sa pretlakovalo. 275 00:18:10,901 --> 00:18:12,198 Nehýb sa. 276 00:18:15,349 --> 00:18:16,407 Teyla? 277 00:18:16,766 --> 00:18:18,006 Teyla. 278 00:18:18,855 --> 00:18:20,133 Som v poriadku. 279 00:18:20,260 --> 00:18:22,944 Ale Jamus je zranený. Bude potrebovať lekárske ošetrenie. 280 00:18:23,268 --> 00:18:24,927 No, to si bude musieť počkať. 281 00:18:25,092 --> 00:18:26,254 McKay. 282 00:18:26,498 --> 00:18:28,228 Čo sa to práve stalo, dofrasa? 283 00:18:28,595 --> 00:18:30,795 Herick sa práve zabil a skúsil nás stiahnuť so sebou. 284 00:18:30,830 --> 00:18:32,772 A je dosť možné, že aj uspel. 285 00:18:33,120 --> 00:18:35,015 Videl som, ako otvoril zadný poklop... 286 00:18:35,050 --> 00:18:36,910 ... skôr ako zažehol hlavné trysky. 287 00:18:37,222 --> 00:18:38,785 Prečo by to robil? 288 00:18:39,083 --> 00:18:41,311 Vieš, nikdy som ho nedokázal spoznať, takže... 289 00:18:41,346 --> 00:18:43,436 Dobre, dobre. Tak čo vieš? 290 00:18:44,657 --> 00:18:47,729 V oddeleniach medzi nami je vákuum. 291 00:18:47,965 --> 00:18:49,986 Je možné, že výbuch ich poškodil. 292 00:18:50,021 --> 00:18:52,007 Sme jeden od druhého odrezaní 293 00:18:52,119 --> 00:18:53,128 Čo ďalej? 294 00:18:53,163 --> 00:18:53,968 Pozri, daj mi len sekundu... 295 00:18:54,003 --> 00:18:57,149 ... aby som zistil, ako strašne mizerne na tom sme a ozvem sa ti. 296 00:19:04,326 --> 00:19:05,496 Herick? 297 00:19:05,623 --> 00:19:07,321 Veríme, že si vzal život. 298 00:19:07,356 --> 00:19:09,020 A pokúsil sa zabiť aj nás. 299 00:19:09,354 --> 00:19:11,461 - Prečo by...? - Najlepšie bude, ak sa nebudeš hýbať,... 300 00:19:11,496 --> 00:19:13,568 ... kým nebudeme poznať plný rozsah tvojich zranení. 301 00:19:14,142 --> 00:19:15,117 A médium? 302 00:19:16,098 --> 00:19:18,612 Zdá sa byť nepoškodené. 303 00:19:23,151 --> 00:19:24,595 Povedal som ti, aby si sa nehýbal. 304 00:19:24,630 --> 00:19:26,530 Máš vykĺbené rameno. 305 00:19:28,993 --> 00:19:31,384 Len počkaj, kým sa sem dostane Beckett, dobre? 306 00:19:31,419 --> 00:19:33,775 Weirová pošle team hneď, ako sa jej neozveme... 307 00:19:33,810 --> 00:19:37,417 ... čo by malo byť už každou chvíľou. 308 00:19:47,797 --> 00:19:49,667 Ty vieš človeka vytrhnúť z myšlienok. 309 00:19:49,702 --> 00:19:51,328 Nerád čakám. 310 00:19:51,674 --> 00:19:54,891 Fajn, je čas na hlásenie Ako Sme Na Tom Strašne Mizerne. 311 00:19:54,926 --> 00:19:55,852 Dobre, hovor. 312 00:19:56,185 --> 00:19:59,445 Odtiaľto sa oddelenia medzi nami zamknúť proste nedajú. 313 00:19:59,551 --> 00:20:00,850 A je otvorených priveľa poklopov. 314 00:20:00,885 --> 00:20:03,335 Herick sa očividne pokúšal odčerpať všetok kyslík do vesmíru. 315 00:20:03,370 --> 00:20:04,759 Pozrite, budem sa musieť obliecť... 316 00:20:04,794 --> 00:20:05,880 ... a uvidím až na mieste. 317 00:20:05,937 --> 00:20:07,855 To neznelo veľmi mizerne. 318 00:20:08,538 --> 00:20:10,323 Ale ja som ešte neprestal. 319 00:20:10,568 --> 00:20:14,723 Pretože bol raketoplán pripútaný a počas zážihu vyčerpal všetko svoje palivo... 320 00:20:14,758 --> 00:20:17,270 ... mesiac opustil svoju orbitu. 321 00:20:17,826 --> 00:20:19,076 Koľko máme času? 322 00:20:19,111 --> 00:20:21,322 Kým začneme horieť, alebo kým sa udusíme? 323 00:20:21,357 --> 00:20:24,780 Pretože reaktor počas tejto zábavky zakvičal a vypol sa... 324 00:20:24,815 --> 00:20:26,647 ... takže teraz máme len pohotovostnú energiu... 325 00:20:26,682 --> 00:20:29,597 ... z ktorej väčšina ide do toho hašlerkového balíka plného ľudí. 326 00:20:29,632 --> 00:20:31,276 Ja neviem! Vyber si jedno. 327 00:20:31,600 --> 00:20:32,690 Ešte som nedohovoril! 328 00:20:32,725 --> 00:20:36,176 Ešte stále musím oznámiť, že jumper bol odpálený z dokových klapiek... 329 00:20:36,211 --> 00:20:38,903 ... takže z tohto šutra nie je úniku v žiadnom prípade. 330 00:20:40,311 --> 00:20:42,089 Weirová pošle záchranný team. 331 00:20:42,124 --> 00:20:43,867 Už nám nezostalo veľa času. 332 00:20:44,017 --> 00:20:46,526 Napríklad mesiac je už na príliš nízkej orbite. 333 00:20:46,596 --> 00:20:49,231 Začíname prelietavať vonkajšou atmosférou. 334 00:20:49,266 --> 00:20:51,095 Musíme exponencionálne spomaliť. 335 00:20:51,130 --> 00:20:52,925 Vymysli dokonalý plán, Rodney! 336 00:20:52,960 --> 00:20:54,084 V tom si najlepší. 337 00:20:54,119 --> 00:20:56,861 Za využitia čo najmenej kyslíku. 338 00:20:59,028 --> 00:21:01,886 Mám ti snáď zopakovať všetko, čo som ti práve povedal? 339 00:21:02,207 --> 00:21:05,176 My svojich ľudí neopúšťame. Zabudol si na to? 340 00:21:05,892 --> 00:21:07,274 - Nie. - Dobre! 341 00:21:07,510 --> 00:21:10,188 Prídu sem a dostanú nás odtiaľto. Kapišto? 342 00:21:10,223 --> 00:21:10,875 Áno. 343 00:21:11,063 --> 00:21:12,918 Rozumiem. McKay koniec. 344 00:21:21,908 --> 00:21:23,476 Je mi ľúto, že sa to stalo. 345 00:21:23,511 --> 00:21:25,021 Viníš seba? 346 00:21:25,478 --> 00:21:29,025 Ja som vydal rozkaz ukončiť životy Herickovej rodiny. 347 00:21:30,699 --> 00:21:32,572 Učinil si ťažké rozhodnutie. 348 00:21:32,640 --> 00:21:36,123 Ak sa táto tisícka duší ešte dá zachrániť... 349 00:21:36,149 --> 00:21:38,547 ... bude to nakoniec to správne. 350 00:21:42,859 --> 00:21:44,151 V tomto nie som dobrý. 351 00:21:44,183 --> 00:21:45,660 V čom? 352 00:21:45,673 --> 00:21:47,268 V čakaní na smrť. 353 00:21:47,303 --> 00:21:48,828 Tak na to nemysli. 354 00:21:48,863 --> 00:21:50,620 Nemám rád uzavreté priestory. 355 00:21:50,655 --> 00:21:51,872 Mohlo by to byť horšie. 356 00:21:51,907 --> 00:21:53,546 Osobne by som radšej zomrel v boji. 357 00:21:53,581 --> 00:21:55,319 Ja by som radšej nezomrel. 358 00:21:55,433 --> 00:21:56,739 Len vravím... 359 00:21:56,774 --> 00:21:58,046 Dobre, pozri. 360 00:21:58,233 --> 00:22:00,711 Ak táto skala zhorí v atmosfére... 361 00:22:00,785 --> 00:22:03,216 ... budem s tebou osobne bojovať až do smrti. Sme dohodnutí? 362 00:22:04,559 --> 00:22:05,625 Si píš. 363 00:22:16,907 --> 00:22:18,134 Ale nie. 364 00:22:18,613 --> 00:22:19,091 Nie. 365 00:22:19,736 --> 00:22:21,072 Mám tu problém! 366 00:22:21,107 --> 00:22:22,408 Čo sa deje? 367 00:22:29,245 --> 00:22:30,897 Som nažive. 368 00:22:33,763 --> 00:22:35,546 Som mŕtvy! Som tak veľmi mŕtvy! 369 00:22:39,997 --> 00:22:42,070 Rodney? Čo sa deje? 370 00:22:42,272 --> 00:22:45,604 Okno riadiaceho centra práve zasiahol úlomok z výbuchu. 371 00:22:45,639 --> 00:22:47,167 Každou chvíľou pukne. 372 00:22:47,202 --> 00:22:47,981 McKay! 373 00:22:48,195 --> 00:22:49,769 Teraz nemôžem rozprávať! 374 00:23:10,821 --> 00:23:12,575 Práve sme prišli o riadiace centrum. 375 00:23:12,610 --> 00:23:14,890 Aj tak sa nezdalo, že by toho veľa ovládalo. 376 00:23:15,745 --> 00:23:16,739 Pravda. 377 00:23:17,321 --> 00:23:18,215 Tak dobre. 378 00:23:18,250 --> 00:23:19,264 Porozhliadnem sa tu. 379 00:23:19,299 --> 00:23:22,188 Zistím, či prídem na to, ako medzi nami uzavrieť oddelenia. 380 00:23:24,255 --> 00:23:25,841 Myslím, že bude pekné... 381 00:23:25,942 --> 00:23:28,395 ... ak budeme spolu, až uhoríme k smrti. 382 00:23:28,430 --> 00:23:29,122 McKay. 383 00:23:29,157 --> 00:23:32,126 Prepáč. Chcel som povedať, ako nás zachránia. 384 00:23:32,161 --> 00:23:34,489 Tie dve sa mi vždy pletú. 385 00:24:22,341 --> 00:24:24,469 Ak to niekto počíta, máme ďalší problém. 386 00:24:24,541 --> 00:24:28,008 Nemôžem uzamknúť zostávajúce oddelenia, pretože jeden poklop sa nedá zavrieť. 387 00:24:28,043 --> 00:24:29,250 Čo je s ním? 388 00:24:29,396 --> 00:24:31,367 Zdá sa, že celá prepážka sa ohla, keď... 389 00:24:31,402 --> 00:24:34,958 ... sa Sammy Samovražda rozhodol naštartovať svoj raketoplán. 390 00:24:35,094 --> 00:24:37,729 - Ten poklop potrebujeme, McKay. - Áno, to viem. 391 00:24:37,764 --> 00:24:39,530 Ja som ti to povedal. 392 00:24:39,859 --> 00:24:41,608 Skúsim to. 393 00:24:47,577 --> 00:24:48,846 Už ubehla hodina? 394 00:24:48,881 --> 00:24:50,117 Áno, madam. 395 00:24:50,608 --> 00:24:51,849 Tak dobre. 396 00:24:51,884 --> 00:24:53,119 Zadajte ich adresu. 397 00:24:55,478 --> 00:24:57,603 Plukovník Sheppard, počujete ma? 398 00:24:57,861 --> 00:25:00,192 Jasne a čisto. A vaše načasovanie je dokonalé. 399 00:25:00,267 --> 00:25:02,584 Mali by ste sem dostať Becketta a záchranný team... 400 00:25:02,619 --> 00:25:04,314 ... s nejakým vybavením na rezanie a to čo najrýchlejšie. 401 00:25:04,801 --> 00:25:05,575 Spravte to. 402 00:25:07,378 --> 00:25:08,291 Čo sa stalo? 403 00:25:08,326 --> 00:25:09,748 Nechali sme sa zavrieť do... 404 00:25:09,783 --> 00:25:12,009 ... poškodenej mesačnej základne na odklonej orbite... 405 00:25:12,044 --> 00:25:14,236 ... bez prístupu jeden k druhému a stratili sme jumper. 406 00:25:14,271 --> 00:25:15,321 To sa stalo. 407 00:25:15,578 --> 00:25:18,291 Teda, je toho trochu viac, ale máte základnú predstavu. 408 00:25:18,315 --> 00:25:20,532 Pomoc je už na ceste. Čo ešte môžeme spraviť? 409 00:25:20,567 --> 00:25:21,684 Ponáhľať sa. 410 00:25:30,199 --> 00:25:31,895 Plukovník Sheppard, tu major Lorne. 411 00:25:31,930 --> 00:25:33,557 Blížime sa k vám extra rýchlosťou. 412 00:25:33,592 --> 00:25:35,977 Mali by sme vás odtiaľ dostať byť čoby-dup. 413 00:25:36,020 --> 00:25:37,222 Rozumieme. 414 00:25:37,354 --> 00:25:39,471 Budete musieť zmeniť maskovanie jumpera na štít... 415 00:25:39,506 --> 00:25:41,589 ... a rozšíriť ho na stanicu, aby ste vytvorili zámok. 416 00:25:41,624 --> 00:25:42,964 Už na tom pracujeme, pane. 417 00:25:42,999 --> 00:25:44,308 Ako sú na tom moji pacienti? 418 00:25:44,343 --> 00:25:45,582 Jamus by potreboval vašu pomoc. 419 00:25:45,617 --> 00:25:47,461 Povedzte mu, že tam budem za momentík. 420 00:25:48,107 --> 00:25:49,675 Ostatní, počuli ste to? 421 00:25:49,710 --> 00:25:51,209 Hurá! Svetielko nádeje! 422 00:25:51,244 --> 00:25:53,445 Počuli sme, John. A počuli sme to radi. 423 00:25:57,200 --> 00:25:58,649 - Idú po nás tvoji priatelia? - Áno! 424 00:25:59,206 --> 00:26:01,326 A Dr. Beckett je dobrý. Dobre sa o teba postará. 425 00:26:01,361 --> 00:26:02,549 A moji ľudia? 426 00:26:03,057 --> 00:26:04,606 Som si istá, že ak je to čo i len trochu možné... 427 00:26:04,641 --> 00:26:06,015 Musí byť! 428 00:26:06,306 --> 00:26:08,606 V tomto médiu je viac než tisíc duší. 429 00:26:09,736 --> 00:26:12,427 Celý národ bude navždy stratený, ak niečo nevymyslíme. 430 00:26:16,273 --> 00:26:17,462 Doktor McKay? 431 00:26:17,970 --> 00:26:20,309 Je zaneprázdnený prácou. Zavolajte neskôr. 432 00:26:20,344 --> 00:26:22,648 Je to pre Jamusa veľmi dôležitá záležitosť. 433 00:26:22,683 --> 00:26:24,000 Áno, tak o čo ide? 434 00:26:25,558 --> 00:26:29,087 Bude možné vziať tých ľudí uložených v médiu... 435 00:26:29,122 --> 00:26:30,837 - ... s nami? - Nie. 436 00:26:30,919 --> 00:26:32,533 Nie, ani náhodou. Pozri. 437 00:26:32,819 --> 00:26:37,039 Vnútorné batérie by sa vyšťavili sotva by som bol v polovici prenosu na kompatibilný zdroj. 438 00:26:37,325 --> 00:26:41,253 Možno. Možno, ak by som ho mohol nechať v jeho komore, ale... 439 00:26:41,298 --> 00:26:43,238 ... tak dlho tu nebudeme. 440 00:26:44,132 --> 00:26:46,549 Sme na odklonenej orbite, pamätáš? 441 00:26:46,660 --> 00:26:49,747 Takže máme vynikajúce šance, že ich dokážeme zachrániť. 442 00:26:49,782 --> 00:26:50,223 Čože?! 443 00:26:50,734 --> 00:26:51,637 Nie, nie, nie, nie, nie. 444 00:26:51,672 --> 00:26:52,698 Povedal som nie. 445 00:26:53,534 --> 00:26:55,294 Jamus to bude veľmi rád počuť. 446 00:26:55,329 --> 00:26:56,032 Čo ti...? 447 00:26:56,432 --> 00:26:56,941 Ah. 448 00:26:57,012 --> 00:26:57,992 Dobre. 449 00:26:58,235 --> 00:26:59,849 Áno. Povedz mu, že to nie je problém. 450 00:26:59,884 --> 00:27:00,924 Šťastnejší ani byť nemôžeme. 451 00:27:05,103 --> 00:27:08,846 Dr. McKay ma uistil, že to bude možné. 452 00:27:17,506 --> 00:27:18,294 Dobre. 453 00:27:18,664 --> 00:27:19,610 Sme tu. 454 00:27:33,728 --> 00:27:35,272 No tak! 455 00:27:36,881 --> 00:27:37,931 No tak. 456 00:27:39,064 --> 00:27:39,982 Čo to...? 457 00:27:40,853 --> 00:27:42,558 Čo keby to teraz skúsim ja, doktor? 458 00:27:42,593 --> 00:27:43,432 Vďaka Bohu. 459 00:27:43,952 --> 00:27:45,349 Nemôžem zavrieť ten poklop. 460 00:27:45,366 --> 00:27:47,894 Nemôžem dostať Teylu, Shepparda a Ronona z ich oddelení, kým ten poklop nezavriem. 461 00:27:47,929 --> 00:27:50,934 Žiaden problém. Len bežte späť do jumpera. 462 00:27:51,053 --> 00:27:51,734 Nie. 463 00:27:51,863 --> 00:27:53,582 Nie, svojich ľudí neopúšťame. 464 00:27:56,789 --> 00:27:58,121 Nikam nepôjdete, doktor. 465 00:27:58,156 --> 00:28:00,027 Do jumpera pôjdete, aby ste vypočítal,... 466 00:28:00,062 --> 00:28:03,704 ... koľko máme času, kým sa tento mesiac začne rozpadať v atmosfére. 467 00:28:03,992 --> 00:28:05,966 Správne. Správne. 468 00:28:20,909 --> 00:28:22,364 Teyla, drahá, počuješ ma? 469 00:28:22,399 --> 00:28:24,738 Áno. Dr. Beckett, rada počujem tvoj hlas. 470 00:28:24,773 --> 00:28:25,782 Nápodobne. 471 00:28:25,858 --> 00:28:28,476 Mali by sme rozehnúť pretlakovanie a dostať ťa odtiaľ čoby-dup. 472 00:28:31,281 --> 00:28:33,016 Len vydrž o máličko viac. 473 00:28:35,635 --> 00:28:37,393 Naši záchranci prišli. 474 00:28:37,428 --> 00:28:39,281 Už čoskoro odtiaľto budeme môcť odísť. 475 00:28:39,312 --> 00:28:40,835 A čo s médiom? 476 00:28:42,501 --> 00:28:44,767 Určite spravíme všetko v našich silách. 477 00:28:45,993 --> 00:28:50,662 Hayden Thorton je najväčší žijúci básnik nášho národa. 478 00:28:51,641 --> 00:28:54,338 Je medzi tými, čo sú skladovaní v tomto médiu. 479 00:28:55,259 --> 00:28:59,660 Naši najväčší vedci, Torrell a Barnum, sú tam uložení tiež. 480 00:29:01,472 --> 00:29:03,360 Spolu s 200 deťmi. 481 00:29:03,395 --> 00:29:05,249 Musíš mi to sľúbiť. 482 00:29:06,538 --> 00:29:08,496 Kiež by som mohla. 483 00:29:08,531 --> 00:29:12,417 Ale nemôžem ti sľúbiť niečo, na čo nemám vplyv, Jamus. 484 00:29:20,944 --> 00:29:23,085 Poškodený poklop je nepreniknuteľne uzavretý. 485 00:29:23,120 --> 00:29:25,005 Stanica prechádza pretlakovaním. 486 00:29:29,534 --> 00:29:30,590 Dobre. 487 00:29:30,842 --> 00:29:32,872 Môžeme. 488 00:29:37,833 --> 00:29:40,317 Plukovník, Teyla. Je bezpečné otvoriť vaše poklopy. 489 00:29:40,352 --> 00:29:42,196 Skvelé. McKay, koľko máme času? 490 00:29:42,231 --> 00:29:45,289 Nie veľa. Nebezpečne sa blížime k atmosfére planéty. 491 00:29:45,324 --> 00:29:47,126 Mesiac ďalší zostup neprežije. 492 00:29:48,199 --> 00:29:49,804 Je čas odísť. 493 00:30:02,607 --> 00:30:04,236 Jamus, čo to robíš? 494 00:30:04,572 --> 00:30:06,595 Nemôžem vám dovoliť, aby ste odišli. 495 00:30:07,580 --> 00:30:10,792 Nie, kým nezaistíte bezpečnosť mojich ľudí. 496 00:30:15,574 --> 00:30:18,241 Teyla, môžeš ten poklop otvoriť. Je to bezpečné. 497 00:30:19,349 --> 00:30:20,321 Zdravím, doktor. 498 00:30:20,356 --> 00:30:22,242 Plukovník. Ronon, si v poriadku? 499 00:30:22,277 --> 00:30:23,284 Hej, nič mi nie je, doktor. 500 00:30:23,297 --> 00:30:24,250 Kde to viazne? 501 00:30:24,285 --> 00:30:26,435 Teylin poklop je zvnútra zamknutý. 502 00:30:28,120 --> 00:30:28,932 Teyla? 503 00:30:29,566 --> 00:30:31,517 Otvor tie dvere. Musíme odtiaľto vypadnúť. 504 00:30:31,611 --> 00:30:33,090 To nemôžem, John. 505 00:30:33,125 --> 00:30:36,124 Janus má moju zbraň a nepustí ma, kým neprídeme na to, ... 506 00:30:36,159 --> 00:30:38,253 ... ako zachrániť to pamäťové médium. 507 00:30:38,447 --> 00:30:39,479 Tak fajn. 508 00:30:39,622 --> 00:30:40,847 Povedz mu, že to skúsime. 509 00:30:40,882 --> 00:30:42,117 To som už spravila. 510 00:30:42,152 --> 00:30:43,290 Neverí mi. 511 00:30:44,258 --> 00:30:45,876 Daj mi ho na vysielačku. 512 00:30:52,317 --> 00:30:54,058 Jamus, počuješ ma? 513 00:30:54,093 --> 00:30:54,993 Počujem. 514 00:30:55,190 --> 00:30:56,838 Tak dobre počúvaj. 515 00:30:56,865 --> 00:31:00,916 Ak by sme mali čas na záchranu pamäťového média, spravili by sme to. To vieš. 516 00:31:01,145 --> 00:31:05,960 Do tohto problému sme sa vlastne dostali tak, že sme ti ponúkli pomoc. Ale... 517 00:31:06,088 --> 00:31:09,116 ... môžeme zachrániť teba. Bavíme sa tu o tvojom živote, áno? 518 00:31:09,151 --> 00:31:11,596 Tak proste otvor tie dvere. 519 00:31:11,893 --> 00:31:13,516 Mám jej zbraň. 520 00:31:17,259 --> 00:31:20,078 Táto skala čochvíľa zhorí v atmosfére. 521 00:31:20,113 --> 00:31:22,786 Takže ak neotvoríte tieto dvere, zomriete. 522 00:31:22,846 --> 00:31:25,261 Tak zomriem s mojimi ľuďmi. 523 00:31:25,296 --> 00:31:27,281 Dobre. Otvor dvere a pusti Teylu von,... 524 00:31:27,316 --> 00:31:29,267 ... a potom si zomri so svojimi ľuďmi. 525 00:31:32,661 --> 00:31:33,834 Dajte mi horák. 526 00:31:37,231 --> 00:31:41,418 Jamus, tieto dvere tak či tak otvoríme. 527 00:31:41,717 --> 00:31:43,996 A ak to budeme musieť spraviť po zlom... 528 00:31:43,999 --> 00:31:45,732 ... moja ponuka vziať ťa s nami... 529 00:31:46,291 --> 00:31:48,027 ... je mimo stola. 530 00:31:49,376 --> 00:31:51,858 Nemám viac čo povedať. 531 00:31:55,853 --> 00:31:59,156 Obetovaním svojho života ich nezachrániš. 532 00:31:59,191 --> 00:32:00,860 Na mojom živote nezáleží. 533 00:32:02,805 --> 00:32:06,166 Ak budeš žiť, ich pamiatka nebude stratená. 534 00:32:06,201 --> 00:32:09,005 Stále nechápeš, čo je v hre. 535 00:32:10,351 --> 00:32:12,994 Ani koľkí sa obetovali... 536 00:32:13,029 --> 00:32:15,156 ... aby naši ľudia mohli mať budúcnosť. 537 00:32:16,174 --> 00:32:19,664 Na stavbu tejto stanice sa minuli zásoby 5 generácií. 538 00:32:19,946 --> 00:32:22,288 Bojovali sme vo vojne, o ktorej sme vedeli, že ju nemôžeme vyhrať... 539 00:32:22,323 --> 00:32:24,105 ... aby tu mohla byť budúcnosť. 540 00:32:24,140 --> 00:32:25,888 Vedeli ste, že vojnu nevyhráte? 541 00:32:27,881 --> 00:32:32,624 Uvedomili sme si, že ak by nikto neprežil, Wraithi by sa nevrátili. 542 00:32:33,013 --> 00:32:37,209 Zostrojili sme zbrane, aby sme zaistili, že až sa vojna skončí... 543 00:32:37,244 --> 00:32:39,917 ... nebude nik, kto by prežil. 544 00:32:39,975 --> 00:32:42,788 - Zabili ste vlastných ľudí? - Zabili sme Wraithov. 545 00:32:43,418 --> 00:32:47,633 Každú loď, ktorá pristala, zasiahli naše atómové zbrane. 546 00:32:47,658 --> 00:32:52,363 Vedeli sme, že rádioaktívny oblak sa rozšíri po všetkých kontinentoch. 547 00:32:52,793 --> 00:32:56,217 Vedeli sme, že planéta bude dlhé roky neobývateľná. 548 00:32:56,252 --> 00:32:57,612 Preto ste postavili toto miesto? 549 00:32:57,647 --> 00:33:00,224 Aby sme mohli opäť vybudovať spoločnosť... 550 00:33:00,259 --> 00:33:02,801 ... bez strachu, že sa niekedy vrátia Wraithi. 551 00:33:03,594 --> 00:33:04,811 Takže pochop. 552 00:33:05,441 --> 00:33:08,756 Tieto duše musia prežiť. 553 00:33:09,218 --> 00:33:10,824 Ak neprežijú... 554 00:33:11,196 --> 00:33:15,003 ... mnohé státisíce stratené vo vojne... 555 00:33:15,038 --> 00:33:17,705 ... by zomreli pre nič. 556 00:33:17,901 --> 00:33:19,587 Nerob to. Nerob! 557 00:33:20,210 --> 00:33:22,804 Tvoj život je jediné, z čím môžem handlovať. 558 00:33:23,142 --> 00:33:24,943 Nechcem ti ho vziať. 559 00:33:31,469 --> 00:33:33,242 Toto trvá už sakra príliš dlho. 560 00:33:33,336 --> 00:33:35,642 Robím to čo najrýchlejšie. 561 00:33:35,677 --> 00:33:39,654 Je len otázkou sekúnd, kedy sa plk. Sheppard prereže cez tie dvere. 562 00:33:39,788 --> 00:33:42,801 Ak ma zastrelíš, určite ťa zabijú. 563 00:33:42,976 --> 00:33:45,602 Možno, že teraz môžeš svojich ľudí zachovať len jediným. 564 00:33:45,637 --> 00:33:47,294 Zachovaním ich pamiatky. 565 00:33:47,329 --> 00:33:49,445 Ak zomrieš, zabudne sa na nich. 566 00:33:49,480 --> 00:33:51,562 Ich smrte zostanú nezaznačené. 567 00:33:51,565 --> 00:33:53,367 A Wraithi tak vyhrajú. 568 00:33:54,751 --> 00:33:57,160 Alebo odíď teraz s nami... 569 00:33:57,195 --> 00:34:00,377 ... a udržuj ducha tvojich ľudí nažive v sebe. 570 00:34:00,412 --> 00:34:03,237 Zaznamenaj ich úspechy, ich zápasy... 571 00:34:03,272 --> 00:34:04,345 ... ich radosti. 572 00:34:04,380 --> 00:34:06,924 Povedz ich príbeh komukoľvek, kto bude počúvať. 573 00:34:07,191 --> 00:34:08,962 Voľba je na tebe. 574 00:34:15,351 --> 00:34:18,017 Nikdy som ťa nechcel pripraviť o život. 575 00:34:18,620 --> 00:34:20,339 Mojou jedinou nádejou je, že... 576 00:34:20,374 --> 00:34:22,764 ... plukovník Sheppard bol úprimný... 577 00:34:23,065 --> 00:34:25,937 ... keď vravel, že nikoho neopustí. 578 00:34:29,747 --> 00:34:30,941 Plukovník! 579 00:34:31,735 --> 00:34:35,862 Plukovník, môžete s tým už prestať. 580 00:34:36,610 --> 00:34:38,821 Som pripravený otvoriť dvere. 581 00:34:43,152 --> 00:34:44,606 Teraz je pripravený. 582 00:34:47,051 --> 00:34:47,815 Tak dobre. 583 00:34:47,850 --> 00:34:49,361 Otvárame dvere. 584 00:34:50,198 --> 00:34:53,214 Chcem vidieť tvoju zbraň na zemi a ruky vo vzduchu. 585 00:35:01,118 --> 00:35:04,129 Sheppard, čo sa deje? Mám tu ďalšiu energetickú výchylku. 586 00:35:26,841 --> 00:35:28,250 Tak dostaneš ju odtiaľ alebo nie? 587 00:35:28,285 --> 00:35:30,426 Ani netuším, ako tu odlíšiť jedného od druhého. 588 00:35:30,461 --> 00:35:31,761 Možno, ak by som mal pár hodín... 589 00:35:31,796 --> 00:35:33,026 - Ale to nemáš. - Áno, to viem. 590 00:35:33,061 --> 00:35:35,532 Ale ak odhliadneme od náhodného zhmotňovania jedného pod druhom... 591 00:35:35,567 --> 00:35:38,759 - V tejto veci je tisíc ľudí. - Toho som si vedomý. 592 00:35:41,822 --> 00:35:42,932 Je čas ísť, pane. 593 00:35:42,960 --> 00:35:45,096 - Len minútku. - Prepáčte, pane, ale minútku nemáme. 594 00:35:45,131 --> 00:35:47,233 Keď tento šutor narazí do atmosféry, začne sa rozpadať. 595 00:35:47,268 --> 00:35:48,553 Musíme ísť hneď. 596 00:35:48,719 --> 00:35:50,798 Dobre... Vedel by si túto vec odpojiť? 597 00:35:50,833 --> 00:35:51,471 Áno, ale už som ti povedal. 598 00:35:51,506 --> 00:35:54,004 V jumpri ju nemáme ako pripojiť na kompatibilný zdroj energie. 599 00:35:54,039 --> 00:35:55,326 Nemyslel som na jumper. 600 00:35:55,531 --> 00:35:57,937 - Čože? - Vždy som chcel letieť kozmickou loďou, teraz mám príležitosť. 601 00:35:57,972 --> 00:35:58,906 Ale nie, nie, nie, nie, nie. 602 00:35:58,941 --> 00:36:01,960 Len to už odpoj a pomôž ostatným do jumpera, kým sa oblečiem. 603 00:36:01,995 --> 00:36:04,731 Vieme, ako zbožňuješ predstavu, že vieš lietať s čímkoľvek, ale toto nie je... 604 00:36:04,766 --> 00:36:07,670 Už aj to odpoj. To je rozkaz. 605 00:36:17,211 --> 00:36:18,774 Myslím, že mu preskočilo. 606 00:36:18,809 --> 00:36:20,338 Tá vec má koľko storočí? 607 00:36:20,350 --> 00:36:21,893 A nemá palivo. 608 00:36:21,928 --> 00:36:23,197 Povedal, že s ňou vzlietne. 609 00:36:23,268 --> 00:36:26,425 - Je ti jasné, že ti úplne šibe, áno? - Hej, možno. 610 00:36:28,285 --> 00:36:29,403 Dobre, všetko hotovo. 611 00:36:29,438 --> 00:36:32,681 Až budeš v raketopláne, malo by byť pomerne jednoduché vložiť médium do schránky. 612 00:36:32,716 --> 00:36:33,759 Dobre, tak do toho. 613 00:36:34,561 --> 00:36:35,928 Len... Môžem ešte niečo povedať? 614 00:36:37,429 --> 00:36:39,374 Kým to povieš čo najrýchlejšie. 615 00:36:39,409 --> 00:36:40,997 Nerob to, je to nemožné. 616 00:36:41,676 --> 00:36:43,227 Stavíš na to týždennú plácu? 617 00:36:43,262 --> 00:36:45,182 Áno? A ako mi zaplatíš, ak vyhrám, ha? 618 00:36:45,217 --> 00:36:46,557 Vďaka za starosť. 619 00:36:47,661 --> 00:36:48,259 Tak dobre. 620 00:36:48,294 --> 00:36:50,233 Zavolajte Atlantis, až budete v bezpečí. 621 00:36:50,268 --> 00:36:53,483 Držte sa s jumperom pekne vzadu, budem sa snažiť udržiavať rádiové spojenie. 622 00:36:54,035 --> 00:36:54,850 Nezabudni. 623 00:36:54,885 --> 00:36:56,812 Stále mi dlžíš boj na život a na smrť. 624 00:37:00,361 --> 00:37:02,283 Neviem sa dočkať. 625 00:37:12,108 --> 00:37:13,689 Dostaňte nás odtiaľto, kapitán. 626 00:37:19,363 --> 00:37:21,539 Tak dobre. Médium je pevne na svojom mieste. 627 00:37:21,896 --> 00:37:24,727 Zdá sa, že vnútorná energia naskočila automaticky. 628 00:37:25,225 --> 00:37:27,283 Zatváram zadný poklop. 629 00:37:30,087 --> 00:37:31,723 Uvidíme sa na zemi. 630 00:37:32,607 --> 00:37:34,102 Rozkaz, pane. 631 00:37:34,691 --> 00:37:35,689 Zlomte väz. 632 00:37:41,129 --> 00:37:42,406 Sme v bezpečí, pane. 633 00:37:49,667 --> 00:37:51,621 Mesiac spomaľuje vo vyššej atmosfére. 634 00:37:51,656 --> 00:37:54,873 Máš len pár minút na pochopenie toho ovládania. 635 00:37:55,032 --> 00:37:56,647 Sú pomerne jasné. 636 00:37:56,682 --> 00:37:59,119 Stratíme s tebou spojenie počas tvojho prechodu atmosférou. 637 00:37:59,154 --> 00:38:00,401 Ja viem, Rodney. 638 00:38:00,452 --> 00:38:04,105 Vravím, že ak nám chceš niečo povedať, možno by bola na to vhodná doba... 639 00:38:04,140 --> 00:38:05,594 Nie, ani nie. 640 00:38:07,863 --> 00:38:08,996 Začína to tu triasť. 641 00:38:09,031 --> 00:38:11,393 Teraz je pravdepodobne vhodná doba na odpojenie. 642 00:38:11,833 --> 00:38:14,712 Dúfajme, že odpaľovacie klapky ho odlepia od mesiaca. 643 00:38:21,074 --> 00:38:23,544 Zahajujem oddeľovací manéver o 3... 644 00:38:23,875 --> 00:38:24,919 2... 645 00:38:24,984 --> 00:38:26,014 1... 646 00:38:26,647 --> 00:38:27,377 Teraz. 647 00:38:31,065 --> 00:38:33,649 Oddelenie neprebehlo. Prepínam na zálohu. 648 00:38:39,596 --> 00:38:42,463 Odpoj sa. No tak... 649 00:38:44,426 --> 00:38:45,456 Dofrasa. 650 00:38:48,111 --> 00:38:53,111 Klapky nefungujú. Opakujem, odpaľovacie klapky nevybuchli. 651 00:38:53,580 --> 00:38:55,653 Nedokázal som odpojiť loď. 652 00:38:55,884 --> 00:38:57,776 Neviem, či ma počujete, ale zdá sa... 653 00:38:57,811 --> 00:38:59,669 ... že ostávam pripútaný v sedle. 654 00:39:00,789 --> 00:39:01,713 Čo sa deje? 655 00:39:01,748 --> 00:39:04,817 Nemôže oddeliť loď. Zhorí vnútri mesiaca. 656 00:39:42,515 --> 00:39:43,762 Tu je. 657 00:40:42,374 --> 00:40:45,074 - Leťte čo najbližšie k miestu havárie. - Áno, pane. 658 00:40:45,109 --> 00:40:46,508 Dá sa určiť, či je nažive? 659 00:40:46,834 --> 00:40:48,060 Zatiaľ nie. Počkaj. 660 00:40:50,462 --> 00:40:52,165 Detekujem jednu známku života. 661 00:41:06,138 --> 00:41:09,692 Dlžíš mi obrovskú týždňovú výplatu, Rodney. 662 00:41:10,473 --> 00:41:12,609 Technicky vzato som tú stávku neprijal. 663 00:41:15,747 --> 00:41:16,940 Vydržte, pane. 664 00:41:17,356 --> 00:41:18,635 Sme na ceste. 665 00:41:19,384 --> 00:41:20,938 Neponáhľajte sa, major. 666 00:41:25,018 --> 00:41:26,379 Neponáhľajte sa. 667 00:41:35,186 --> 00:41:38,162 Takže. Ja mám tvrdé pristátie, ale ona odpočíva v posteli. 668 00:41:38,596 --> 00:41:42,763 Nuž, snažila som sa presvedčiť Carsona, že som úplne v poriadku, ale je neoblomný. 669 00:41:42,979 --> 00:41:47,658 Viacero reintegrovaných ľudí z pamäťového prístroja trpí menšou stratou pamäti. 670 00:41:48,118 --> 00:41:49,901 Len si chcem byť istý, že si... 671 00:41:50,386 --> 00:41:53,058 - ... celá. - Vyzerá trochu tenko. 672 00:41:54,388 --> 00:41:56,544 - Len do rána. - Ďakujem. 673 00:41:56,661 --> 00:41:59,295 A ja počítam s tým, že ste si prišiel do ošetrovne... 674 00:41:59,330 --> 00:42:02,875 - ... nechal vyšetriť hlavu. - Hej, dokázal som to, či nie? 675 00:42:03,204 --> 00:42:04,717 Áno, dokázal. 676 00:42:05,046 --> 00:42:06,704 Idem späť k Bráne. 677 00:42:06,739 --> 00:42:10,592 Major Lorne sa má vrátiť zo zásobovania Jamusových ľudí. 678 00:42:10,750 --> 00:42:12,389 Hej, čo vlastne spravíte s ním? 679 00:42:13,167 --> 00:42:15,201 Mal natoľko vážne zranenia, že... 680 00:42:15,425 --> 00:42:17,276 ... neprežil reintegráciu. 681 00:42:24,237 --> 00:42:25,769 Mne to srdce neláme. 682 00:42:26,166 --> 00:42:28,528 Spravil len to, čo by sme spravili ja či ty. 683 00:42:28,563 --> 00:42:32,358 Čo žartuješ? Držal ťa v zajatí a skoro nás oboch zabil. 684 00:42:32,393 --> 00:42:33,983 Pokúšal sa zachrániť svojich ľudí. 685 00:42:34,044 --> 00:42:35,977 A uspel. Skrz teba. 686 00:42:37,174 --> 00:42:39,061 Preto som to neurobil. 687 00:42:41,570 --> 00:42:42,611 Ja viem. 688 00:42:43,281 --> 00:42:45,129 Nič si o sebe nenamýšľaj. 689 00:42:46,006 --> 00:42:47,753 Spravil by som to pre kohokoľvek. 690 00:42:48,009 --> 00:42:48,843 Isteže. 691 00:42:48,878 --> 00:42:51,018 - Možno okrem McKaya. - Ale áno. 692 00:42:51,053 --> 00:42:52,558 Myslím, že aj pre Rodneyho. 693 00:42:53,022 --> 00:42:54,035 Možno. 694 00:42:55,380 --> 00:43:00,019 SK titulky a časovanie: namuras 695 00:43:01,013 --> 00:43:06,013 www.stargate.scifi-guide.net