1 00:00:01,140 --> 00:00:05,410 - Prostě mu to nemůžu jen tak říct. - A proč? Líbí se ti, nebo ne? 2 00:00:05,470 --> 00:00:06,560 O to nejde. 3 00:00:06,590 --> 00:00:08,930 Myslím, že jde přesně o tohle. 4 00:00:08,940 --> 00:00:12,480 Mí lidé mají jiné zvyky. Nikdy bych-- 5 00:00:12,490 --> 00:00:15,740 - On neudělá první krok. - Uvidíme. 6 00:00:15,760 --> 00:00:19,940 - Hele, znáš ho lépe než já. - To doufám. 7 00:00:19,950 --> 00:00:23,690 Ale nepřekvapilo by mě, kdyby neměl ponětí, co se děje. 8 00:00:23,700 --> 00:00:25,640 Už toho nechme. 9 00:00:25,650 --> 00:00:28,780 Dobrá. Chceš, aby mu někdo naznačil-- 10 00:00:28,780 --> 00:00:31,790 Kdy naposledy mělo tolik lidí volno? 11 00:00:31,810 --> 00:00:33,960 Za to může Heightmeyerová. 12 00:00:33,970 --> 00:00:38,080 Trvala na tom, aby šéfové vyhlásili na dnešek povinný odpočinek. 13 00:00:38,080 --> 00:00:41,100 Přirozeného volna se tu jeden asi nedočká. 14 00:00:41,120 --> 00:00:44,450 A nemysli si, že mi ušlo, jak jsi změnila téma. 15 00:00:44,460 --> 00:00:47,160 Mí lidé odpočívají každý čtvrtý den. 16 00:00:47,160 --> 00:00:49,340 - Jak civilizované! - Ano. 17 00:00:49,340 --> 00:00:52,310 - Nechceš si zajít na pozdní oběd? - Moc ráda. 18 00:00:52,330 --> 00:00:54,930 Zapomněla jsem si v tělocvičně hole. 19 00:00:54,930 --> 00:00:57,100 - Doženu tě, ano? - Jasně. 20 00:01:41,220 --> 00:01:45,940 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 3x17 Sunday::>> 21 00:01:46,290 --> 00:01:48,620 Překlad: Khar, einstos Časování: MuTi2, p.ceasar 22 00:01:48,620 --> 00:01:49,870 Verze 1.0 23 00:01:49,870 --> 00:01:52,200 Korekce: Marine, einstos 24 00:01:52,200 --> 00:01:53,300 Hrají: 25 00:01:53,300 --> 00:01:56,220 jako pplk. John Sheppard 26 00:01:58,210 --> 00:02:01,490 jako Dr. Elizabeth Weirová 27 00:02:03,960 --> 00:02:07,130 jako Teyla Emmagan 28 00:02:12,040 --> 00:02:15,100 jako Ronon Dex 29 00:02:17,350 --> 00:02:20,490 jako Dr. Carson Beckett 30 00:02:23,780 --> 00:02:26,880 jako Dr. Rodney McKay 31 00:02:29,900 --> 00:02:33,520 Web: http://rt.czechgamer.com 32 00:02:39,300 --> 00:02:42,300 O TŘI HODINY DŘÍVE 33 00:02:44,720 --> 00:02:46,720 - Ahoj. - Ahoj. 34 00:02:46,840 --> 00:02:50,500 - Co tu… Co tu děláte? - Pracuji tady. 35 00:02:51,010 --> 00:02:55,010 - Ale dnes je volno. - A neměl byste si ho tedy užívat? 36 00:02:55,250 --> 00:02:57,710 Trochu jsem se tento týden zpozdil s výzkumem. 37 00:02:57,710 --> 00:03:01,580 Jen jsem chtěl vybrat pár výsledků pro příští vysílání na Zem. 38 00:03:01,860 --> 00:03:04,660 Výborně. Dobře. 39 00:03:05,780 --> 00:03:09,270 Říkal jsem si, že se zajdu najíst. Přidáte se? 40 00:03:09,650 --> 00:03:13,210 - Nemůžu. - Nejste schopná sníst oběd? 41 00:03:13,310 --> 00:03:16,200 - Jasně, že jsem. - Chystala jste se dnes jíst? 42 00:03:16,210 --> 00:03:19,810 - Samozřejmě. - Bezva, tak poobědvejte se mnou. 43 00:03:20,030 --> 00:03:22,810 Podívejte, není to osobní, ale... 44 00:03:23,670 --> 00:03:27,470 ...mám pravidlo nezaplétat se s podřízenými. 45 00:03:28,480 --> 00:03:33,090 - Já nejsem váš podřízený. - Jsem vaše šéfová. 46 00:03:33,200 --> 00:03:38,370 - Vlastně jste šéfová mého šéfa. - Přesto, ač nepřímo… 47 00:03:38,850 --> 00:03:42,610 Jo, s takovou jsou všichni na planetě vašimi podřízenými. 48 00:03:42,620 --> 00:03:44,660 S nikým z nich se nebudete přátelit? 49 00:03:44,660 --> 00:03:46,580 Přátelství je něco jiného. 50 00:03:47,060 --> 00:03:48,410 Aha, vy si myslíte… 51 00:03:48,510 --> 00:03:52,590 Počkat, už to chápu. Myslíte, že vás zvu na rande. 52 00:03:52,600 --> 00:03:54,960 Ne, není to rande, je to... 53 00:03:55,540 --> 00:03:56,970 ...je to oběd. 54 00:03:57,010 --> 00:04:00,250 Nutné doplnění živin tělu. 55 00:04:00,250 --> 00:04:04,000 Vkládáte jídlo do úst a žvýkáte a přitom proti vám sedí... 56 00:04:04,000 --> 00:04:07,410 ...něco zábavnějšího než stěna, toť vše. 57 00:04:07,570 --> 00:04:12,190 No tak, musíte připustit, že jsem mnohem zajímavější než stěna, nebo ne? 58 00:04:13,330 --> 00:04:19,280 No, nemusíte, ale mé ego by dost ranilo, kdybyste měla jiný názor. 59 00:04:20,370 --> 00:04:23,570 Jste zajímavější než stěna. 60 00:04:24,170 --> 00:04:27,950 - Bezva, tak co zajít na gáblík. - Mám práci ještě asi na hodinu-- 61 00:04:27,950 --> 00:04:30,670 Tak za hodinu v jídelně. 62 00:04:40,990 --> 00:04:43,210 Elizabeth! Jdete brzy, dejte mi chvilku. 63 00:04:43,220 --> 00:04:46,220 Jak moc trváte na tom dnešním obědě? 64 00:04:46,290 --> 00:04:49,010 - Proč? - Něco mi do toho přišlo. 65 00:04:49,020 --> 00:04:52,590 Elizabeth, ať máte jakoukoli práci, určitě počká. 66 00:04:52,590 --> 00:04:55,690 Pozval mě na oběd Mike Branton. 67 00:04:55,990 --> 00:04:58,650 - Opravdu? - Ale my dvě měly v plánu-- 68 00:04:58,650 --> 00:05:00,810 Právě mi volala Dr. Hewstonová,... 69 00:05:00,810 --> 00:05:04,820 ...jestli bych jí odpoledne nemohla dát lekci boje s holemi. 70 00:05:04,850 --> 00:05:09,160 Takže bez obav, mám se čím zabavit. 71 00:05:09,730 --> 00:05:10,990 Dobře. 72 00:05:11,860 --> 00:05:14,580 - Jste si jistá? - Ano. 73 00:05:15,500 --> 00:05:16,760 Dobře. 74 00:05:23,430 --> 00:05:24,490 Ahoj. 75 00:05:25,140 --> 00:05:28,090 Ó, vypadáte úchvatně! 76 00:05:28,090 --> 00:05:29,320 Díky, Carsone. 77 00:05:29,340 --> 00:05:32,940 Po dlouhé době vás zase vidím v něčem jiném, než v uniformě. 78 00:05:32,960 --> 00:05:34,950 Neřekla bych. 79 00:05:34,950 --> 00:05:38,110 - Chystáte se někam? - Ne, jen jdu na oběd. 80 00:05:38,110 --> 00:05:40,430 Odpoledne si s Rodneym letíme zarybařit. 81 00:05:40,440 --> 00:05:42,840 Vím, schvalovala jsem použití jumperu. 82 00:05:42,850 --> 00:05:45,890 Chcete se přidat? Kdo ví, jaké báječné ryby objevíme. 83 00:05:45,900 --> 00:05:48,620 To je velmi milé, ale snad jindy. 84 00:05:49,140 --> 00:05:52,850 - Máte rande, a s někým atraktivním? - Cože? Kdo vám to řekl? 85 00:05:52,850 --> 00:05:56,450 Nikdo, jen jsem žertoval. A trefa! Kdo je to? 86 00:05:57,920 --> 00:05:59,800 Nic mi do toho není. 87 00:06:00,130 --> 00:06:02,420 - Užijte si nádherné odpoledne, Elizabeth. - Děkuji. 88 00:06:02,420 --> 00:06:04,920 - I pěkně voníte! - Sklapněte. 89 00:06:05,080 --> 00:06:06,870 - A vy tomu věříte? - Ano. 90 00:06:06,880 --> 00:06:10,070 - Opravdu ze srdce tomu věříte? - Věřím. 91 00:06:11,230 --> 00:06:12,230 Co je? 92 00:06:12,490 --> 00:06:15,940 - Asi si vás už nebudu moci vážit. - Ale no tak. 93 00:06:15,940 --> 00:06:19,730 Když věříte, že "Když Harry potkal Sally" je lepší než "Annie Hall", tak jste šílená. 94 00:06:19,730 --> 00:06:21,260 Je lepší. 95 00:06:23,510 --> 00:06:26,480 "Když Harry potkal Sally" je vlastně remake,... 96 00:06:26,500 --> 00:06:29,440 ...laciná náhražka, chabý pokus převyprávět "Annie Hall". 97 00:06:29,440 --> 00:06:31,870 - Uvědomujete si to, že? - Nesouhlasím. 98 00:06:31,880 --> 00:06:34,170 To vím, a proto jste šílená. 99 00:06:35,040 --> 00:06:37,740 Pak tohle asi nikam nepovede. 100 00:06:37,860 --> 00:06:39,240 Tohle? 101 00:06:39,260 --> 00:06:40,820 Oběd? 102 00:06:41,310 --> 00:06:42,310 Aha. 103 00:06:44,150 --> 00:06:49,510 Takže to znamená, že nevěříte, že ženy a muži mohou být přáteli? 104 00:06:49,650 --> 00:06:52,130 - To jsem neřekla. - Ani jste nemusela. 105 00:06:52,130 --> 00:06:56,130 Každá žena, které se líbí "Když Harry potkal Sally", si to myslí. 106 00:06:56,130 --> 00:06:58,330 Dobrá, možná nevěřím. 107 00:07:00,350 --> 00:07:04,450 - Takže co mi zbývá? - Řekla bych, že vám… zbývá oběd. 108 00:07:08,400 --> 00:07:09,540 Pojďte. 109 00:07:09,660 --> 00:07:10,710 Kam? 110 00:07:11,420 --> 00:07:15,780 Když mám jen ten oběd, tak si ho chci užít co nejvíc. 111 00:07:19,770 --> 00:07:22,870 - Je tu opravdu krásně, že? - Jo. 112 00:07:28,420 --> 00:07:30,800 Hotová? 113 00:07:31,530 --> 00:07:33,130 Hotová. 114 00:07:33,750 --> 00:07:36,860 Hádám, že oběd skončil. 115 00:07:36,910 --> 00:07:38,510 Asi ano. 116 00:07:38,520 --> 00:07:42,120 Měl jsem vzít i moučník, trvalo by to déle. 117 00:07:44,460 --> 00:07:48,280 - Stejně už bych se měla vrátit. - Co děláte zítra? 118 00:07:48,470 --> 00:07:52,670 - Miku. - Líbíte se mi a jsem děsně roztomilý. 119 00:07:52,770 --> 00:07:55,490 Chci vidět, jak z tohohle uděláte zápory. 120 00:07:55,510 --> 00:07:58,380 - Já si nemyslím-- - Bylo by lepší nemyslet. 121 00:07:58,380 --> 00:08:02,350 Přestanete mě přerušovat? Máte sklon to dělat. 122 00:08:02,350 --> 00:08:03,960 - Nemám. - Ale máte! 123 00:08:03,960 --> 00:08:06,250 A já nesnáším, když mě lidé přerušují. 124 00:08:06,260 --> 00:08:10,360 Kdybych vás nepřerušil, nešli bychom na oběd. 125 00:08:11,530 --> 00:08:14,930 Život občas potřebuje nějaké to přerušení. 126 00:08:14,960 --> 00:08:17,660 S tím se nedá nesouhlasit. 127 00:08:27,090 --> 00:08:29,900 Zašel jsem moc daleko? 128 00:08:35,700 --> 00:08:37,680 Tohle nemůžu. 129 00:08:37,710 --> 00:08:41,280 - Jen proto, že spolu pracujeme? - Tohle by odvádělo mou pozornost. 130 00:08:41,300 --> 00:08:44,490 - Zkuste to a uvidíte, jestli-- - Je mi líto,... 131 00:08:44,510 --> 00:08:47,480 ...vůbec jsem to neměla dělat. Myslela jsem, že bych snad-- 132 00:08:47,490 --> 00:08:51,550 Dr. Weirová, prosím hlaste se ihned v řídicí místnosti. 133 00:08:55,530 --> 00:08:56,690 Co se děje? 134 00:08:56,710 --> 00:08:59,250 Došlo k výbuchu. U paty věže poblíž tělocvičny. 135 00:08:59,260 --> 00:09:03,100 Předběžné hlášení uvádí 3 mrtvé a asi tucet těžce zraněných. 136 00:09:03,130 --> 00:09:06,810 - Výbuch? Něco selhalo? - Ještě procházíme údaje,... 137 00:09:06,830 --> 00:09:09,100 ...ale jsme si jistí, že nešlo o poruchu. 138 00:09:09,100 --> 00:09:11,640 Takže to možná byla bomba. 139 00:09:15,580 --> 00:09:16,850 O PĚT HODIN DŘÍVE 140 00:09:16,850 --> 00:09:18,380 O PĚT HODIN DŘÍVE Ahoj, tady jsi. 141 00:09:18,380 --> 00:09:20,140 Všude tě hledáme. 142 00:09:20,140 --> 00:09:22,210 - Ano? - Zapomnělas? 143 00:09:23,060 --> 00:09:25,340 - Ne. - Zapomnělas. 144 00:09:25,400 --> 00:09:29,920 Chystáš se Ronona a mě naučit hrát golf. 145 00:09:29,930 --> 00:09:33,930 - To mám v plánu. - Obávám se, že já mám jiné plány. 146 00:09:34,180 --> 00:09:35,730 A jaképak? 147 00:09:35,740 --> 00:09:39,510 - Jdu na oběd s Elizabeth. - Ještě máš čas. 148 00:09:39,520 --> 00:09:44,070 Ano, pravda. Ale obávám se, že jsem... 149 00:09:44,080 --> 00:09:46,920 ...dost zanedbávala hlášení z misí. 150 00:09:46,930 --> 00:09:49,790 Doufala jsem, že je dopíšu, než se setkám s Elizabeth. 151 00:09:49,800 --> 00:09:51,790 - Dobře. - Jestli chceš, tak to zruš-- 152 00:09:51,790 --> 00:09:55,640 Nene! Měla by na chvíli vypadnout z kanceláře. 153 00:09:55,640 --> 00:09:57,130 Tak někdy jindy. 154 00:09:57,130 --> 00:09:59,070 Někdy jindy. 155 00:10:04,290 --> 00:10:07,370 Víš, Johne, taky mám hlášení z misí. 156 00:10:07,390 --> 00:10:10,650 Pěkný pokus. Bude to zábava. 157 00:10:10,730 --> 00:10:13,470 Zábava? Aha. 158 00:10:17,250 --> 00:10:20,370 - Pěkný úder. - Díky, Jime. 159 00:10:20,710 --> 00:10:23,100 Opravdu se povedl, že? 160 00:10:25,700 --> 00:10:29,340 To je ten sport? Prostě odpálíš míček co nejdál? 161 00:10:29,360 --> 00:10:33,730 Zaprvé je to hra. A zadruhé, je to trochu složitější. 162 00:10:35,520 --> 00:10:40,810 Je osmnáct jamek, v různých vzdálenostech a prostředích. 163 00:10:40,820 --> 00:10:45,950 Nejdřív dostáváš míček přes různé vodní a písečné překážky až na green. 164 00:10:45,950 --> 00:10:48,480 A pak trefuješ míček do jamky. 165 00:10:48,760 --> 00:10:52,840 - Takže tohle je vodní překážka. - No, zatím nemáme hřiště. 166 00:10:52,880 --> 00:10:56,310 - Máme jen odpaliště, kde… - Odpalujete míček? 167 00:10:57,440 --> 00:10:58,850 Vlastně jo. 168 00:10:58,870 --> 00:11:01,400 A co je na tom tak obtížného? 169 00:11:01,450 --> 00:11:05,370 V mém podání to vypadá snadně, taky hraju od šesti let. 170 00:11:05,380 --> 00:11:08,540 - Aha. - Takže i když to vypadá jednoduše,... 171 00:11:08,550 --> 00:11:12,450 ...naučit se přesnému švihu, jaký mám já, zabere roky. 172 00:11:17,220 --> 00:11:18,280 Páni! 173 00:11:19,510 --> 00:11:21,110 Nějak takhle? 174 00:11:21,230 --> 00:11:24,050 - To ušlo. - Ušlo? Ani není vidět, kam dopadl. 175 00:11:24,050 --> 00:11:27,610 V téhle hře nejde tolik o vzdálenost, jako o přesnost. 176 00:11:27,610 --> 00:11:29,970 Dobrá, vyber cíl a já ho trefím. 177 00:11:29,990 --> 00:11:33,080 Nejdříve tvé držení hole… je úplně špatné. 178 00:11:33,100 --> 00:11:35,000 Jasně, tady jste. 179 00:11:35,010 --> 00:11:37,700 Doktore, rád vás vidím. Mám tyhle bolesti-- 180 00:11:37,700 --> 00:11:39,890 Zadržte, je mi líto, musím vás přerušit. 181 00:11:39,900 --> 00:11:42,120 Mám první volný den po víc než měsíci. 182 00:11:42,120 --> 00:11:45,330 Dr. Coleová je na ošetřovně a ráda vám pomůže. 183 00:11:45,340 --> 00:11:47,430 - Tak dobře. - Jo. 184 00:11:47,890 --> 00:11:50,890 - Co chystáte, Carsone? - Rybaření. 185 00:11:51,020 --> 00:11:51,690 Cože? 186 00:11:51,720 --> 00:11:55,870 Chystáme se s Rodneym na pevninu chytat rybu, která připomíná pstruha. 187 00:11:55,890 --> 00:12:01,090 - Nechcete letět také? Sport králů. - Nejsou sportem králů dostihy? 188 00:12:01,850 --> 00:12:03,320 Pro nudné krále snad. 189 00:12:03,330 --> 00:12:07,300 Carsone, vy jste Skot, tohle je vaše hra. Nebyl byste raději na odpališti? 190 00:12:07,320 --> 00:12:11,640 Nikdy mě to nebavilo. No tak, poslední šance. 191 00:12:12,810 --> 00:12:14,960 Myslím, že to oželíme. 192 00:12:14,960 --> 00:12:20,260 Dobrá, ale nežárlete, až se vrátím s rekordním vesmírným pstruhem. 193 00:12:20,530 --> 00:12:21,830 Díky! 194 00:12:22,190 --> 00:12:25,350 - Zkusíme se krotit. - Jo. 195 00:12:31,260 --> 00:12:34,160 Čas na skutečný sport, pojď. 196 00:12:46,650 --> 00:12:49,480 Získat soupeřův prapor, jo? To je celé? 197 00:12:49,520 --> 00:12:50,920 To je celé. 198 00:12:50,960 --> 00:12:53,820 - Nějaké tresty, nebo tak? - Cože? 199 00:12:53,820 --> 00:12:57,240 No, když tě soupeř tahá za vlasy, kousne tě… 200 00:12:57,250 --> 00:12:58,950 Kousni ho taky. 201 00:12:59,180 --> 00:13:00,490 Jasně. 202 00:13:00,510 --> 00:13:01,950 Připraven? 203 00:13:02,690 --> 00:13:04,570 Připravenější už nebudu. 204 00:13:08,090 --> 00:13:09,680 Jeden pro mě. 205 00:13:10,130 --> 00:13:11,720 Dva ze tří. 206 00:13:13,140 --> 00:13:14,940 Druhé kolo. 207 00:13:15,320 --> 00:13:17,520 - Jednou rukou. - Cože? 208 00:13:17,530 --> 00:13:20,180 Po každém kole se zvyšuje obtížnost. 209 00:13:20,190 --> 00:13:24,320 Simuluje to bitvu. Při každém střetu může dojít ke zranění. 210 00:13:24,320 --> 00:13:27,030 Druhé kolo, jednou rukou. 211 00:13:27,070 --> 00:13:32,960 Proč mě nenecháš zlepšit se v prvním kole, než přejdeme na další? 212 00:13:33,820 --> 00:13:36,120 Dobře, tak druhé kolo. 213 00:13:43,800 --> 00:13:45,900 Druhý pro mě. 214 00:13:45,900 --> 00:13:49,870 - Tři z pěti. - Víš, vydržím to celý den. 215 00:13:49,870 --> 00:13:52,990 - Ještě jsem se ani nezapotil. - Jo, jo, jo. 216 00:13:54,910 --> 00:13:56,310 Třetí kolo. 217 00:13:59,290 --> 00:14:02,690 No tak, ty si to vymýšlíš. 218 00:14:02,770 --> 00:14:04,840 Není to tradiční satedský sport,... 219 00:14:04,840 --> 00:14:08,560 ...jen záminka, jak mě zesměšnit a nakopat mi zadek. 220 00:14:08,560 --> 00:14:10,800 Jestli to chceš vzdát… 221 00:14:21,940 --> 00:14:23,760 Promiň. 222 00:14:24,410 --> 00:14:27,920 - Tahle hra nestojí za nic. - Musíš se soustředit. 223 00:14:27,950 --> 00:14:31,020 Ještě nevím, jestli to svedu. 224 00:14:33,040 --> 00:14:35,580 Pomoz mi vstát, mám nápad. 225 00:14:38,270 --> 00:14:40,790 - Au. - Bolí, že jo? 226 00:14:44,060 --> 00:14:47,590 - Takhle? - Jo, musíš ji trefit přímo a co nejsilněji. 227 00:14:47,590 --> 00:14:52,050 - Dobře. - Takhle si představuju volný den. 228 00:14:52,060 --> 00:14:55,890 Dát si oraz, sníst něco nezdravého, poslechnout si pár písniček. 229 00:14:55,890 --> 00:14:57,810 Tobě se ta hudba líbí? 230 00:14:57,990 --> 00:15:00,670 - Tobě ne? - Ujde. 231 00:15:02,560 --> 00:15:06,560 Zůstanu u golfu. Ta tvá hra mi připomíná práci. 232 00:15:09,280 --> 00:15:11,970 - Jak dlouho už jsi tu, rok? - Rok a půl. 233 00:15:11,970 --> 00:15:13,470 Rok a půl? 234 00:15:14,850 --> 00:15:18,070 A vyrazíš si někdy s někým krom mě a Teyly? 235 00:15:18,090 --> 00:15:21,010 Ne že bychom tě měli plné zuby, nebo tak. 236 00:15:21,010 --> 00:15:24,310 - Chodíš s někým? - Myslíš se ženou? 237 00:15:24,710 --> 00:15:26,530 Nebo mužem. 238 00:15:27,120 --> 00:15:28,420 Ne. 239 00:15:29,830 --> 00:15:31,830 Ještě nejsem připravený. 240 00:15:34,480 --> 00:15:36,310 Ještě nejsi? 241 00:15:37,820 --> 00:15:40,820 Přišel jsi na Satedě o někoho? 242 00:15:42,910 --> 00:15:44,810 O manželku? 243 00:15:45,740 --> 00:15:47,340 Tak nějak. 244 00:15:50,670 --> 00:15:52,320 To je mi líto. 245 00:15:53,390 --> 00:15:56,410 - A co ty? - Jak, co já? 246 00:15:56,410 --> 00:15:58,310 Kdy se oženíš? 247 00:15:58,930 --> 00:16:02,110 To už jsem udělal. Moc mi to nešlo. 248 00:16:02,120 --> 00:16:07,630 Navíc, tady opravdu není nikdo, kdo… však víš. 249 00:16:07,680 --> 00:16:10,860 A já si myslel, že ty a Teyla… však víš. 250 00:16:11,290 --> 00:16:13,790 - Fakt? - Jo, proč ne? 251 00:16:20,590 --> 00:16:22,210 Dobrá, chlapci, jděte. Pohyb. 252 00:16:22,210 --> 00:16:25,280 Tyhle dva odneste hned na operační. 253 00:16:27,420 --> 00:16:29,260 - Co se tu stalo? - Nějaký výbuch. 254 00:16:29,280 --> 00:16:31,720 Přinejmenším 3 mrtví a asi tucet vážně zraněných. 255 00:16:31,730 --> 00:16:33,030 Doktore? 256 00:16:34,680 --> 00:16:36,350 Bože, Teylo. 257 00:16:37,140 --> 00:16:38,350 Bude v pořádku, doktore? 258 00:16:38,350 --> 00:16:41,460 Ztratila hodně krve. Musí hned na ošetřovnu. 259 00:16:41,460 --> 00:16:43,360 Bude v pořádku? 260 00:16:43,590 --> 00:16:45,390 Jdeme, pohyb! 261 00:16:47,490 --> 00:16:49,960 - Co se tu sakra stalo, Radku? - Došlo k explozi. 262 00:16:49,960 --> 00:16:51,435 To mi došlo, ale proč? 263 00:16:51,435 --> 00:16:54,660 Ještě nevím. Pustili mě sem, až když záchranný tým zajistil patro. 264 00:16:54,660 --> 00:16:55,650 Kde jste tak dlouho? 265 00:16:55,650 --> 00:16:58,470 Transportéry nefungují a je to spousta schodů. 266 00:16:58,480 --> 00:17:00,480 McKay je u sebe v laboratoři. Prý asi něco má. 267 00:17:00,480 --> 00:17:02,160 - Co má? - To neřekl. 268 00:17:02,160 --> 00:17:06,410 Naštěstí nebyla porušena struktura, a tak nehrozí zhroucení věže. 269 00:17:06,420 --> 00:17:09,290 - Ale je tu něco moc divného. - Co? 270 00:17:09,320 --> 00:17:13,510 Pár očitých svědků vypovědělo, že Dr. Hewstonová prostě… 271 00:17:13,560 --> 00:17:14,560 Vybuchla. 272 00:17:14,560 --> 00:17:16,980 - Co to má sakra znamenat? - To ani není možné. 273 00:17:16,990 --> 00:17:19,190 Normálně bych souhlasil, ale pokud víme,... 274 00:17:19,200 --> 00:17:22,070 ...stála uprostřed chodby a prostě vybuchla. 275 00:17:22,070 --> 00:17:25,640 - Takže sebevražedný atentát? - Víte, ne. 276 00:17:25,640 --> 00:17:28,370 To jsem si myslel taky, ale proskenoval jsem oblast... 277 00:17:28,380 --> 00:17:32,270 ...a není tu sebemenší stopa po výbušninách. 278 00:17:33,940 --> 00:17:36,210 Netušíme, o co tu jde. 279 00:17:40,780 --> 00:17:41,940 Víte, pracovat pro mne je snadné. 280 00:17:41,940 --> 00:17:44,610 O ČTRNÁCT HODIN DŘÍVE Víte, pracovat pro mne je snadné. 281 00:17:44,610 --> 00:17:47,920 Obvykle jsem příliš zaneprázdněn důležitými věcmi,... 282 00:17:47,940 --> 00:17:51,040 ...než abych řídil ty drobnůstky, co po vás chci. 283 00:17:51,040 --> 00:17:53,600 Díky tomu máte docela dost svobody. 284 00:17:53,600 --> 00:17:56,380 To ale neznamená, že si sakra můžete dělat, co chcete! 285 00:17:56,390 --> 00:17:59,990 Máme pravidla, protokoly, nejen abychom chránili město,... 286 00:18:00,010 --> 00:18:02,650 - ...ale i vaše bídné existence. - Jestli mohu ří-- 287 00:18:02,650 --> 00:18:05,060 Nemůžete! Nemůžete mě přerušovat, jasné? 288 00:18:05,060 --> 00:18:10,050 Měl jsem báječný sen, než mě zavolali, takže stůjte a poslouchejte! 289 00:18:10,080 --> 00:18:14,170 Měli jste rutinně katalogizovat opuštěnou antickou laboratoř... 290 00:18:14,170 --> 00:18:17,320 ...a vy si spustíte cizí zařízení, aniž byste měli potuchy, co to je? 291 00:18:17,320 --> 00:18:19,930 - Mysleli jsme, že-- - Mysleli jste špatně! 292 00:18:19,940 --> 00:18:24,370 - Ale tuhle jste udělal totéž, tak nevím-- - Já jsem já,... 293 00:18:24,370 --> 00:18:27,350 ...když udělám chybu, dokážu ji napravit. Vy jste vy... 294 00:18:27,370 --> 00:18:30,360 ...a když uděláte chybu, nenapravujete ji vy, ale já! 295 00:18:30,370 --> 00:18:33,740 Vypnuli jsme to hned, jak jsme zjistili, že to vyzařuje radiaci. 296 00:18:33,750 --> 00:18:35,650 A co? Chcete medaili? 297 00:18:35,660 --> 00:18:39,460 I má čtyřletá neteř ví, že když něco vyzařuje radiaci, má to vypnout. 298 00:18:39,470 --> 00:18:42,700 To z vás nedělá chytráky, jen trochu menší pitomce! 299 00:18:42,700 --> 00:18:46,340 - Rodney, buď milý. - Tak budou žít? 300 00:18:46,800 --> 00:18:48,720 A hlavně, můžu zpátky do postele? 301 00:18:48,720 --> 00:18:51,600 Podle snímků a krevních testů budou v pořádku. 302 00:18:51,600 --> 00:18:55,250 Ale měli byste se stavit za 24 hodin a uděláme pro jistotu další testy. 303 00:18:55,270 --> 00:18:59,215 Měli jste štěstí, protože jsme na místě, kde přepnutí spínače... 304 00:18:59,230 --> 00:19:03,530 ...může vyústit ve smrt tisíců lidí! Musíte být opatrnější. 305 00:19:06,920 --> 00:19:10,620 Dobrá, prostě si vemte zítra volno, ano? 306 00:19:11,090 --> 00:19:14,860 Zítra už máme volno. Povinný odpočinek. 307 00:19:14,880 --> 00:19:16,260 Opravdu? 308 00:19:16,750 --> 00:19:18,050 Už? 309 00:19:23,740 --> 00:19:25,510 No, bezva. 310 00:19:34,380 --> 00:19:35,680 Katie? 311 00:19:37,370 --> 00:19:39,360 Haló, Katie? 312 00:19:39,730 --> 00:19:41,210 - Rodney! - Tady jsi. 313 00:19:41,240 --> 00:19:44,020 - Co tu děláš? - Máš volno, co ty tu děláš? 314 00:19:44,030 --> 00:19:48,050 Starám se o tuhle maličkou kapradinu z M4L-279. 315 00:19:48,050 --> 00:19:52,370 Při pučení jsou velmi křehké a když je nechám moc dlouho, zemřou. 316 00:19:52,370 --> 00:19:54,550 A co? Jsou to kapradiny. 317 00:19:54,960 --> 00:19:59,170 Chci říct, potřebuješ odpočinek jako všichni ostatní. 318 00:19:59,170 --> 00:20:04,170 Vím, ale produkují zvláštní enzym, kterým by možná šla léčit leukémie. 319 00:20:04,950 --> 00:20:06,970 - Tihle drobečci? Opravdu? - Jo. 320 00:20:07,010 --> 00:20:09,800 A co tvoje volno? Myslela jsem, že máš plány. 321 00:20:09,800 --> 00:20:13,310 Mám. S Beckettem. Proto jsem taky tady. 322 00:20:13,310 --> 00:20:15,300 Jo, potřebuju výmluvu, abych to mohl zrušit. 323 00:20:15,310 --> 00:20:17,800 - A proč? - Protože se chystáme rybařit. 324 00:20:17,810 --> 00:20:23,340 Upřímně, nenapadá mě strašnější způsob, jak strávit den, než být po... 325 00:20:23,340 --> 00:20:26,590 ...kyčle ve vodě, snažit se napíchnout červa na háček... 326 00:20:26,620 --> 00:20:30,880 ...a muset poslouchat Carsonovy názory na spoustu pro mě... 327 00:20:30,880 --> 00:20:35,360 ...neskutečně nudných témat. Není na tom vůbec nic atraktivního. 328 00:20:35,360 --> 00:20:39,340 - Tak proč jsi s tím vůbec souhlasil? - Řekl, nechceš si příští měsíc zarybařit? 329 00:20:39,350 --> 00:20:43,110 Znělo to tak daleko, říkal jsem si, že do toho něco přijde a já se z toho vyzuju, ale... 330 00:20:43,110 --> 00:20:45,560 - ...měsíc je pryč a… - Nic do toho nepřišlo. 331 00:20:45,580 --> 00:20:48,920 Přesně! Napadlo mě, že když mu řeknu, že jsme konečně našli odpoledne,... 332 00:20:48,920 --> 00:20:54,270 ...kdy tě můžu vzít na oběd, tak mu nezbude, než mě pustit. 333 00:20:54,300 --> 00:20:57,230 Nemůžu, musím pečovat o tu kapradinu. 334 00:20:58,500 --> 00:21:02,720 Kdybych tak dostal pěťák pokaždé, když mi tohle dívka řekla. 335 00:21:03,080 --> 00:21:06,520 Víš co? Přinesu oběd, můžeme se najíst tady. 336 00:21:06,520 --> 00:21:08,510 Rodney, ty se mnou chceš hlídat kapradinu? 337 00:21:08,520 --> 00:21:12,460 V bitvě mezi kapradinami a rybami, kapradiny vždy jasně vyhrajou. 338 00:21:12,490 --> 00:21:14,830 - To by bylo milé. - Bezva. 339 00:21:14,990 --> 00:21:17,160 - Hned jsem zpátky. - Dobře. 340 00:21:31,800 --> 00:21:34,270 Podívej na to, velké mysli přemýšlejí stejně. 341 00:21:34,270 --> 00:21:38,740 - Také jsem si říkal, že vezmu něco na zub. - Jo, když o tom mluvíš. 342 00:21:38,740 --> 00:21:40,060 - Rodney. - Jde o tohle,... 343 00:21:40,060 --> 00:21:42,320 - ...víš, že bych s tebou jel moc rád. - To nevím. 344 00:21:42,320 --> 00:21:45,280 Opravdu rád, ale narazil jsem na Katie Brownovou... 345 00:21:45,280 --> 00:21:49,530 ...a ona mi vyčetla, jak ji vůbec nevidím a když už mám volno,... 346 00:21:49,530 --> 00:21:52,780 ...tak letím na břeh rybařit s nejlepším kámošem. 347 00:21:52,780 --> 00:21:56,740 My dva se vídáme tak málo, že ani nevím, jestli jsme pár. 348 00:21:56,740 --> 00:21:58,750 - Ale abych to zkrátil… - Pozdě. 349 00:21:58,750 --> 00:22:01,760 Řekl jsem Katie, že s ní strávím den. 350 00:22:03,440 --> 00:22:05,190 - Dobrá. - Víš, že kdyby šlo o kohokoli jiného… 351 00:22:05,190 --> 00:22:07,480 - Ne, ne, chápu. - Jo, příští týden... 352 00:22:07,490 --> 00:22:09,510 ...pojedu, na 100 %. 353 00:22:09,750 --> 00:22:11,750 - Slibuješ? - Rozhodně. 354 00:22:12,960 --> 00:22:13,460 Dobře. 355 00:22:13,470 --> 00:22:16,040 Ještě je brzy, určitě najdeš někoho, kdo pojede. 356 00:22:16,040 --> 00:22:17,550 To se vsaď. 357 00:22:18,580 --> 00:22:21,300 - A pozdravuj ode mě Katie. - Vyřídím. 358 00:22:21,320 --> 00:22:23,020 A užij si to. 359 00:22:23,220 --> 00:22:24,620 Já si užiju. 360 00:22:25,260 --> 00:22:26,430 Ano! 361 00:22:31,920 --> 00:22:34,810 - To je milé. - To je, ano. 362 00:22:35,070 --> 00:22:38,710 Musím říct, že po těch loňských zmatcích s Cadmanovou,... 363 00:22:38,710 --> 00:22:42,400 ...jsem si myslela, že my dva nemáme šanci. 364 00:22:42,540 --> 00:22:45,580 - Pročpak? - No, měl jsi ve svém těle jinou mysl,... 365 00:22:45,580 --> 00:22:49,650 ...která převzala kontrolu během našeho prvního rande a donutila tě... 366 00:22:49,650 --> 00:22:52,770 ...políbit mě. Bylo to... 367 00:22:52,820 --> 00:22:54,080 ...zvláštní. 368 00:22:54,250 --> 00:22:56,540 - A tak jsi mě několik měsíců přehlížel. - Nepřehlížel! 369 00:22:56,550 --> 00:22:59,710 Ale ano. Je to v pořádku, vážně. 370 00:23:00,770 --> 00:23:02,920 Neumím si představit, že bych něčím takovým prošla... 371 00:23:02,920 --> 00:23:05,480 ...a jsem si jistá, že bych si to také nechtěla připomínat. 372 00:23:05,480 --> 00:23:09,700 - Jo, bylo to tehdy trošku divné. - Poslední dobou ses... 373 00:23:10,020 --> 00:23:13,690 ...opravdu snažil udělat si na mě čas,... 374 00:23:14,110 --> 00:23:16,250 ...a to bylo milé. 375 00:23:19,040 --> 00:23:22,600 Je to legrační, víš? I když to nechci přiznat,... 376 00:23:22,690 --> 00:23:27,110 ...vidět svou sestřičku tak šťastnou s rodinou, já... 377 00:23:27,360 --> 00:23:30,590 ...tak nějak jsem si uvědomil, že… 378 00:23:32,020 --> 00:23:34,100 Chtěl bych se oženit. 379 00:23:34,100 --> 00:23:35,700 Opravdu? 380 00:23:35,720 --> 00:23:37,420 Ne, ne s tebou. 381 00:23:37,460 --> 00:23:38,140 Ach. 382 00:23:38,140 --> 00:23:40,770 - Nene! Ne, jako s tebou. - Ne, já-- 383 00:23:40,770 --> 00:23:43,190 Hele, já jen… Ne, nežádal jsem tě o ruku, já jen... 384 00:23:43,190 --> 00:23:44,610 - ...jen jsem mluvil, chápeš? - Správně. 385 00:23:44,610 --> 00:23:49,800 Nechci, abys to špatně… Ne, že bych se nechtěl oženit s někým jako ty,... 386 00:23:49,800 --> 00:23:52,540 ...vlastně přesně jako ty, možná dokonce s tebou, já jen… 387 00:23:52,540 --> 00:23:55,010 Já vím, já vím. To je v pořádku. 388 00:23:55,030 --> 00:23:57,250 Moc se mi líbíš. Opravdu. 389 00:23:57,270 --> 00:24:01,100 Já vím, že ano, a ty se mi taky moc líbíš. 390 00:24:01,250 --> 00:24:02,740 Já vím. 391 00:24:03,470 --> 00:24:06,390 A upřímně, jsem z toho... 392 00:24:06,430 --> 00:24:08,310 - ...zmatený. - Ale no tak! 393 00:24:08,310 --> 00:24:10,760 Nenene, ostatní jsou z toho taky zmatení. 394 00:24:10,760 --> 00:24:14,510 - Myslím, že tě ostatní neznají tak, jako já. - Jo, a to mě právě děsí. 395 00:24:14,510 --> 00:24:17,030 Jednou mě budeš znát tak jako oni, a pak-- 396 00:24:17,030 --> 00:24:21,530 Rodney, myslím, že tě znám dobře. Moc toho neskrýváš. 397 00:24:23,790 --> 00:24:25,930 Opravdu mě mrzí,... 398 00:24:25,940 --> 00:24:29,040 ...že jsem tě celou tu dobu přehlížel. 399 00:24:29,670 --> 00:24:31,870 Tím jsem si jistá. 400 00:24:34,320 --> 00:24:37,640 - Co to bylo? - Nevím. Musím běžet. 401 00:24:39,840 --> 00:24:43,100 - Takže sebevražedný atentát? - Víte, ne. 402 00:24:43,100 --> 00:24:47,030 To jsem si myslel taky, ale proskenoval jsem oblast... 403 00:24:47,200 --> 00:24:50,450 ...a není tu sebemenší stopa po výbušninách. 404 00:24:50,730 --> 00:24:52,800 Netušíme, o co tu jde. 405 00:24:52,800 --> 00:24:54,150 Zelenko, slyšíš? 406 00:24:54,160 --> 00:24:56,800 Ano, McKayi, jsem tady se Sheppardem a Rononem. Co máš? 407 00:24:56,810 --> 00:24:59,000 Tohle budete chtít vidět. 408 00:25:01,560 --> 00:25:05,570 Zkoumám to za pochodu, tak omluvte nepřesnosti. 409 00:25:05,600 --> 00:25:06,470 Co máte? 410 00:25:06,490 --> 00:25:09,810 Včera v noci Dr. Hewstonová a její kolega, Dr. Watson,... 411 00:25:09,820 --> 00:25:12,880 ...katalogizovali novou antickou laboratoř, kterou jsme objevili. 412 00:25:12,890 --> 00:25:16,130 Bezděky aktivovali tenhle přístroj. 413 00:25:16,280 --> 00:25:21,200 Začal vyzařovat velmi zvláštní typ radiace, ihned ho proto vypnuli. 414 00:25:21,290 --> 00:25:24,310 Dr. Beckett je v noci vyšetřil a řekl, že jsou zdraví, 415 00:25:24,310 --> 00:25:26,740 ...a protože nehrozilo nebezpečí,... 416 00:25:26,740 --> 00:25:31,400 ...rozhodli jsme se, že ten přístroj prozkoumáme… až bude čas. 417 00:25:31,410 --> 00:25:33,490 - To byla chyba. - Co to je? 418 00:25:33,490 --> 00:25:36,850 No, podstata toho je strašlivě složitá,... 419 00:25:36,850 --> 00:25:40,680 ...ale vypadá to na zbraň, vytvořenou pro boj s Wraithy... 420 00:25:40,690 --> 00:25:44,830 ...a brzy opuštěnou, protože působila na všechny ve své blízkosti,... 421 00:25:44,950 --> 00:25:48,190 - ...včetně Antiků a lidí. - Působila, jak? 422 00:25:48,210 --> 00:25:50,670 Stručně řečeno,... 423 00:25:50,680 --> 00:25:53,580 ...vytváří to výbušné nádory. 424 00:25:53,690 --> 00:25:55,700 - Výbušné nádory? - Co? 425 00:25:55,760 --> 00:25:58,020 - Děláš si legraci? - Kéž by. 426 00:25:58,040 --> 00:25:59,500 Je to docela důvtipné. 427 00:25:59,510 --> 00:26:02,820 Přístroj vyzařuje miliony radioaktivních částic,... 428 00:26:02,830 --> 00:26:06,900 ...ty vstoupí do těla a shromáždí se za plícemi. 429 00:26:06,930 --> 00:26:12,910 Sbírají z našeho těla stopové prvky, které potřebují na dokončení výbušné složky,... 430 00:26:13,110 --> 00:26:17,520 ...která poté, co nádor dostatečně vyroste, exploduje. 431 00:26:17,520 --> 00:26:20,370 - Počkejte, ten Watson-- - Byl téměř určitě ozářen, ano. 432 00:26:20,400 --> 00:26:23,790 Musíme ho najít dříve, než nádor vybuchne, což může být každou chvíli. 433 00:26:23,800 --> 00:26:27,800 Není to dobré, ale ani kritické. Začneme ihned. Jak se jmenuje? 434 00:26:27,850 --> 00:26:28,830 Nevím. 435 00:26:28,880 --> 00:26:29,670 James. 436 00:26:29,680 --> 00:26:31,280 James Watson. 437 00:26:36,840 --> 00:26:39,060 O DVĚ HODINY DŘÍVE 438 00:26:39,060 --> 00:26:41,310 Příští týden pojedu na 100 %. 439 00:26:41,320 --> 00:26:43,240 - Slibuješ? - Rozhodně. 440 00:26:43,590 --> 00:26:44,140 Dobře. 441 00:26:44,150 --> 00:26:46,330 Ještě je brzy, určitě najdeš někoho, kdo pojede. 442 00:26:46,330 --> 00:26:48,370 To se vsaď. 443 00:26:49,320 --> 00:26:51,470 - A pozdravuj ode mne Katie. - Vyřídím. 444 00:26:51,480 --> 00:26:53,690 A užij si to. Já si užiju. 445 00:27:03,000 --> 00:27:06,540 - Ty prevíte! Přestaň! - Přestaň co? Vyhrávat? 446 00:27:06,620 --> 00:27:08,640 - Ještě jsi nevyhrál. - Carsone! 447 00:27:08,650 --> 00:27:11,220 - Přišel ses přidat do šachového klubu? - Ne tak docela. 448 00:27:11,230 --> 00:27:13,080 - Přišels sledovat? - No, ne. 449 00:27:13,080 --> 00:27:16,120 Vlastně, Radku, hledám někoho, kdo by se mnou jel rybařit. 450 00:27:16,120 --> 00:27:17,480 Rodney nakonec ucukl. 451 00:27:17,480 --> 00:27:19,430 - Kdo by to byl řekl. - Já vím. Šel bys? 452 00:27:19,430 --> 00:27:23,020 Rád bych, ale hrajeme o ceny. A nikdo mě nedokáže porazit, takže… 453 00:27:23,020 --> 00:27:27,310 Už jsem vyhrál větrák, kolekci anime-DVD na Dr. Mallozzim... 454 00:27:27,320 --> 00:27:32,160 ...a poukázku na švédskou masáž od Dr. Ambroseové. 455 00:27:32,680 --> 00:27:36,500 - Můžeme jet na ryby za týden? - Dobře. No, hodně štěstí. 456 00:27:36,500 --> 00:27:38,700 Nepotřebuju štěstí. 457 00:27:39,370 --> 00:27:42,380 - Šachmat. - Prevíte! 458 00:27:51,180 --> 00:27:54,040 - Vy malujete! - Ahoj, doktore. 459 00:27:54,200 --> 00:27:56,200 Jo, maluju. 460 00:27:56,560 --> 00:27:59,880 - A jste také dobrý. - Moje máma učila malování. 461 00:27:59,890 --> 00:28:02,980 Tohle jsme dělali o víkendech. Přestal jsem. 462 00:28:02,990 --> 00:28:07,530 Během základního výcviku a prvních pár let služby nebyl čas,... 463 00:28:07,530 --> 00:28:11,460 ...ale zase se do toho dostávám. Těžko nezačít s takovým výhledem, že? 464 00:28:11,460 --> 00:28:12,730 Jo. 465 00:28:13,740 --> 00:28:17,880 Nepředpokládám, že byste se mnou letěl rybařit na pevninu, že? 466 00:28:17,890 --> 00:28:21,110 Kdybyste mi řekl dřív, možná, ale... 467 00:28:21,200 --> 00:28:23,600 ...chci to už dokončit. 468 00:28:24,700 --> 00:28:30,000 - Mně se to zdá hotové. - Proto jsem já malíř a vy... 469 00:28:30,200 --> 00:28:31,580 ...doktor. 470 00:28:31,580 --> 00:28:34,420 Velmi dobrý postřeh. Užijte si zbytek dne, majore. 471 00:28:34,470 --> 00:28:36,400 To se spolehněte. 472 00:28:40,630 --> 00:28:41,620 Zdravím, pane. 473 00:28:41,630 --> 00:28:43,370 - Ahoj, jen jsem-- - Je to divné,... 474 00:28:43,370 --> 00:28:46,570 ...právě jsem na vás myslela. Nestává se vám to? 475 00:28:46,580 --> 00:28:49,890 Na něco myslíte a najednou bum! je to tu. 476 00:28:49,910 --> 00:28:52,140 Ne, že bych byla médium, nebo tak, ale kdo ví? 477 00:28:52,150 --> 00:28:54,890 -No, vlastně-- - Víte co? Omlouvám se. 478 00:28:54,890 --> 00:28:58,090 Chtěl jste něco říct a já vás přerušila. 479 00:28:58,130 --> 00:29:00,860 Užijte si volný den, Dr. Birová. 480 00:29:00,940 --> 00:29:03,450 - Rozhodně. - Sbohem. 481 00:29:10,690 --> 00:29:13,340 - Dnes se to vleče? - Carsone, co tu sakra děláš? 482 00:29:13,340 --> 00:29:16,790 - Máš mít volno. - Výlet na ryby definitivně ztroskotal,... 483 00:29:16,810 --> 00:29:20,680 ...tak jsem si říkal, že zajdu sem a letos poprvé doženu papírování. 484 00:29:20,690 --> 00:29:23,130 - To je škoda. - Jo, to je. 485 00:29:26,910 --> 00:29:30,470 - Jsi v pořádku? - Mám migrénu a pořádnou. 486 00:29:30,470 --> 00:29:34,730 Už jsem si něco vzala, ale další nesmím, když sloužím a tak. 487 00:29:34,740 --> 00:29:37,130 - Mělas mi zavolat. - Žertuješ? 488 00:29:37,170 --> 00:29:41,560 Ani za nic bych tě nepřipravila o rybaření. Dva týdny nemluvíš o ničem jiném. 489 00:29:41,570 --> 00:29:45,310 Ale nejedu, takže můžeš jít, vezmu to za tebe. 490 00:29:45,370 --> 00:29:48,010 - Určitě? - Jo, stejně se tu nic neděje. 491 00:29:48,030 --> 00:29:50,580 Jdi, vezmi si velkou dávku a odpočiň si. 492 00:29:50,580 --> 00:29:52,170 Zachránil jsi mi život. 493 00:29:52,170 --> 00:29:54,250 - Vím. - Díky, Carsone. 494 00:29:54,260 --> 00:29:55,440 Díky. 495 00:29:55,630 --> 00:29:57,080 Není zač. 496 00:30:00,640 --> 00:30:04,730 Jestli chcete hrát volejbal, potřebujete pořádné sálové boty. 497 00:30:04,750 --> 00:30:08,990 Vím. Už jsem si o ně zažádala, ale dostat sem ze Země něco,... 498 00:30:08,990 --> 00:30:11,690 ...co není nezbytné pro úspěch misí, trvá věčně. 499 00:30:11,690 --> 00:30:15,100 Vy, mladá dámo, jste nezbytná pro úspěch misí,... 500 00:30:15,100 --> 00:30:18,430 - ...takže už nesportujte v sandálech, jasné? - Jasné, doktore. 501 00:30:18,430 --> 00:30:21,560 Dobrá, jsme hotoví. Seženu vám nějaké berle a-- 502 00:30:24,060 --> 00:30:26,620 Myersová, sežeňte hned všechny dostupné sestry a doktory. 503 00:30:26,620 --> 00:30:29,950 Vy a vy popadněte dvě polní sady, nosítka a za mnou. 504 00:30:29,960 --> 00:30:32,580 Tady Beckett. Co se stalo a kde jsme potřeba? 505 00:30:32,580 --> 00:30:34,420 - Co se tu stalo? - Nějaký výbuch. 506 00:30:34,420 --> 00:30:36,910 Přinejmenším 3 mrtví a asi tucet vážně zraněných. 507 00:30:36,920 --> 00:30:38,120 Doktore? 508 00:30:41,270 --> 00:30:42,550 Teylo. 509 00:30:43,890 --> 00:30:45,820 - Carsone. - Jsem tady. 510 00:30:45,890 --> 00:30:49,420 Byla jste při výbuchu, Teylo, a úlomek vás zasáhl do boku. 511 00:30:49,420 --> 00:30:51,630 Na ošetřovně vám ho vyndáme. 512 00:30:51,640 --> 00:30:54,730 Je to hračka, zvládnul bych to i poslepu. 513 00:30:57,400 --> 00:30:59,980 Dobrá, jsme hotoví. Díky. 514 00:30:59,980 --> 00:31:01,920 Nechce se mi věřit, že jste zvládnul tu artérii. 515 00:31:01,930 --> 00:31:05,180 Neudělají z vás hlavního chirurga, když jste nešika. 516 00:31:05,190 --> 00:31:08,410 Čeká na vás další pacient. Trosky mu zle zranily nohu. 517 00:31:08,410 --> 00:31:11,740 Dobrá, tady končíme. Pošlete ji na pooperační a jeho vezmeme sem. 518 00:31:11,750 --> 00:31:13,120 Stručně řečeno,... 519 00:31:13,160 --> 00:31:16,160 - ...vytváří to výbušné nádory. - Výbušné nádory? 520 00:31:16,250 --> 00:31:18,340 - Děláš si legraci? - Kéž by. 521 00:31:18,350 --> 00:31:21,180 - Počkej, ten Watson-- - Byl téměř určitě ozářen, ano. 522 00:31:21,180 --> 00:31:24,610 Musíme ho najít dříve, než nádor vybuchne, což může být každou chvíli. 523 00:31:24,610 --> 00:31:28,820 Není to dobré, ale ani kritické. Začneme ihned. Jak se jmenuje? 524 00:31:28,870 --> 00:31:29,590 James. 525 00:31:29,590 --> 00:31:30,940 James Watson. 526 00:31:30,950 --> 00:31:32,260 Watson? 527 00:31:32,730 --> 00:31:35,370 Ten chudák tu byl včera v noci. Má nějakou smůlu. 528 00:31:35,380 --> 00:31:41,090 Dr. Watson, Dr. James Watson. Okamžitě nahlaste svou pozici. 529 00:31:41,100 --> 00:31:44,710 Tedy, o vás je zájem. Zjistěte, co se děje, prosím. 530 00:31:45,990 --> 00:31:50,460 Právě ho operují? Potřebuji Becketta na vysílačce. 531 00:31:50,740 --> 00:31:52,270 Volá Dr. McKay. 532 00:31:52,640 --> 00:31:54,490 O co jde, Rodney? Mám tu docela napilno. 533 00:31:54,500 --> 00:31:58,440 Carsone, muž, kterého operuješ, je nakažený výbušným nádorem. 534 00:31:58,460 --> 00:32:01,030 Myslíme, že stejný zabil Hewstonovou a způsobil ten výbuch. 535 00:32:01,040 --> 00:32:04,360 - Cože? To není-- - Je to možné, Carsone. 536 00:32:04,360 --> 00:32:08,680 Musíš odtamtud i s týmem odejít. Sheppard už poslal pyrotechniky. 537 00:32:08,700 --> 00:32:12,440 - Teď ho nemůžu přemístit. - On taky nikam nemusí. 538 00:32:12,450 --> 00:32:14,090 Vy ano. 539 00:32:16,330 --> 00:32:17,550 Dobrá, poslouchejte. 540 00:32:17,560 --> 00:32:21,790 Všichni opusťte patro. Nařizuji Protokol 7 pro celé podlaží. 541 00:32:21,800 --> 00:32:23,070 Pohyb, lidi! 542 00:32:23,100 --> 00:32:24,550 - On zůstává, vy jdete. - A co vy? 543 00:32:24,560 --> 00:32:26,170 - Já tu zůstanu. - Pak i já. 544 00:32:26,180 --> 00:32:30,610 - Teď nemám čas se s vámi přít. - Tak se nepřete, sám to nezvládnete. 545 00:32:34,160 --> 00:32:35,140 AKTIVACE UZAVŘENÍ 546 00:32:35,140 --> 00:32:36,310 UZAVŘENO 547 00:32:40,090 --> 00:32:45,090 Díky. Dobrá, přivezte skener. Musíme odstranit nádor. 548 00:32:47,330 --> 00:32:51,010 Použil svůj autorizační kód a odřízl celé podlaží. 549 00:32:51,010 --> 00:32:52,110 Nedostaneme se k němu. 550 00:32:52,110 --> 00:32:55,660 Carsone, snad ho vážně nechceš operovat! 551 00:32:55,660 --> 00:32:59,220 - Kolik mám přesně času? - To nejde určit přesně. 552 00:32:59,220 --> 00:33:04,260 Hewstonová se nakazila ve stejném okamžiku jako Watson a její nádor už vybuchl. 553 00:33:05,030 --> 00:33:08,480 Pak nesmíme ztrácet čas. Provádím první řez. 554 00:33:08,480 --> 00:33:13,010 - Tohle je děsně statečné, ale-- - Co když výbuch poškodí statiku? 555 00:33:13,010 --> 00:33:15,620 - Co když se věž zřítí i se všemi v ní? - Přesně! 556 00:33:15,630 --> 00:33:19,480 Poslat ho na druhou stranu města bez pomoci se rovná vraždě, podplukovníku. 557 00:33:19,480 --> 00:33:22,340 - Ten muž už mrtvý je! - To tedy sakra není. 558 00:33:22,340 --> 00:33:25,350 Carsone, nemůžu vám nařídit, abyste odešel, ale-- 559 00:33:25,350 --> 00:33:27,000 Správně, nemůžete. 560 00:33:27,030 --> 00:33:31,080 Držte své muže v pohotovosti. Zpřístupním patro, až odstraním nádor. 561 00:33:31,090 --> 00:33:32,390 Beckett konec. 562 00:33:39,210 --> 00:33:41,460 - Jak dlouho už na tom dělá? - Asi deset minut. 563 00:33:41,460 --> 00:33:43,870 Pohotovostní tým je připravený. Tak či tak nás odřízl. 564 00:33:43,880 --> 00:33:46,970 - Můžete obejít jeho přístupové kódy? - Jo, asi za půl hodiny. 565 00:33:46,980 --> 00:33:50,300 - Když to do té doby neodstraní, tak… - To je šílené! 566 00:34:14,400 --> 00:34:15,970 Pplk. Shepparde,... 567 00:34:16,130 --> 00:34:20,240 ...odstranil jsem nádor a otevírám operační patro. 568 00:34:35,580 --> 00:34:38,470 Už je na cestě, zůstaňte, kde jste. 569 00:34:39,950 --> 00:34:44,650 - Kruci. Řekněte mu, že mu jdu naproti. - Zůstaňte, kde jste, doktore. 570 00:34:45,030 --> 00:34:47,800 Čím dřív se toho zbavím, tím lépe. 571 00:34:48,130 --> 00:34:51,130 Zavřete ho, prosím. 572 00:34:51,630 --> 00:34:53,500 Budu hned zpátky. 573 00:35:04,400 --> 00:35:06,006 Klídek. 574 00:35:06,230 --> 00:35:07,570 Klídek. 575 00:35:15,950 --> 00:35:17,310 Děkuji. 576 00:35:18,780 --> 00:35:20,980 Předávka právě proběhla. 577 00:35:48,560 --> 00:35:49,910 Ahoj. 578 00:35:50,370 --> 00:35:51,670 Ahoj. 579 00:35:54,160 --> 00:35:55,740 V pohodě? 580 00:35:59,020 --> 00:36:00,390 Ani ne. 581 00:36:01,030 --> 00:36:03,080 - Potřebuješ pomoc? - Ne,... 582 00:36:03,110 --> 00:36:05,210 ...už jsem skoro hotov. 583 00:36:05,530 --> 00:36:07,530 Moc tu toho neměl. 584 00:36:08,240 --> 00:36:10,850 - Posíláte to všechno zpátky jeho rodině? - Jo. 585 00:36:10,930 --> 00:36:12,540 Tedy... 586 00:36:12,860 --> 00:36:15,290 ...pošleme. Ještě to nevědí. 587 00:36:15,740 --> 00:36:17,730 Pošleme... 588 00:36:18,700 --> 00:36:21,800 ...tělo zpátky na Zem a... 589 00:36:23,680 --> 00:36:26,300 ...já to povím jeho matce. 590 00:36:29,040 --> 00:36:31,750 - Měl jsem s ním letět na ryby. - Tohle ne. 591 00:36:31,750 --> 00:36:33,990 Kdybych tak letěl na ryby…! 592 00:36:34,000 --> 00:36:37,140 Prověřit tak ten přístroj… Neposlat do laboratoře nováčky ka-- 593 00:36:37,140 --> 00:36:38,360 Rodney! 594 00:36:39,220 --> 00:36:41,220 Co se stalo, stalo se. 595 00:36:41,570 --> 00:36:42,910 Vím. 596 00:36:44,010 --> 00:36:45,700 A... 597 00:36:46,370 --> 00:36:48,470 ...proto mě to ničí. 598 00:37:03,160 --> 00:37:06,220 - Kam si myslíš, že jdeš? - Chci jít na obřad. 599 00:37:06,220 --> 00:37:09,810 - Myslím, že bys neměla nikam chodit. - Jsem v pořádku. 600 00:37:12,260 --> 00:37:14,890 Dobrá, seženu kolečkové křeslo. 601 00:37:14,890 --> 00:37:17,530 Ne, chci stát. 602 00:37:17,530 --> 00:37:19,460 Vzdát mu tak čest. 603 00:37:21,840 --> 00:37:24,877 - A jak jsi na tom ty? - Já? 604 00:37:24,930 --> 00:37:28,660 V pohodě, ale já před dvěma dny neprodělal těžkou operaci. 605 00:37:28,660 --> 00:37:30,800 Tak jsem to nemyslela. 606 00:37:32,130 --> 00:37:34,430 Ještě mě to nezasáhlo. 607 00:37:36,600 --> 00:37:39,220 A netěším se, až to přijde. 608 00:37:40,620 --> 00:37:42,820 Cítím obrovský smutek. 609 00:37:43,420 --> 00:37:44,940 On… 610 00:37:46,860 --> 00:37:49,050 Cítím obrovský smutek. 611 00:37:54,130 --> 00:37:55,500 Pomůžu ti. 612 00:38:15,120 --> 00:38:18,270 Dnes jsme se rozloučili s mnoha přáteli. 613 00:38:20,020 --> 00:38:22,720 Naše poslání je nebezpečné. 614 00:38:23,370 --> 00:38:25,310 Přicházíme o lidi. 615 00:38:26,160 --> 00:38:29,900 To je skutečnost, které jsme si bolestně vědomi. 616 00:38:32,610 --> 00:38:34,910 Ale Carson byl… 617 00:38:40,900 --> 00:38:45,250 Nevzpomínám si, že by si na něj někdo přišel stěžovat. 618 00:38:45,550 --> 00:38:46,980 Nikdy. 619 00:38:53,220 --> 00:38:55,450 Byla to dobrá duše. 620 00:38:56,450 --> 00:38:58,050 Byl to… 621 00:39:01,060 --> 00:39:03,020 Byl to léčitel. 622 00:39:04,310 --> 00:39:07,110 A bude nám velice chybět. 623 00:39:09,320 --> 00:39:11,490 Georg Fabricius řekl: 624 00:39:12,320 --> 00:39:15,240 "Smrt si přijde pro každého,... 625 00:39:16,080 --> 00:39:18,690 ...ale veliké úspěchy... 626 00:39:19,260 --> 00:39:23,960 ...vytvářejí pomník, který přetrvá, dokud slunce nevyhasne." 627 00:39:26,300 --> 00:39:29,800 Každičký život, který Carson zachránil... 628 00:39:30,300 --> 00:39:32,600 ...je jeho pomníkem. 629 00:39:35,880 --> 00:39:38,900 A to mi poskytuje obrovskou útěchu. 630 00:41:18,200 --> 00:41:20,490 Jak to šlo na Zemi? 631 00:41:21,480 --> 00:41:23,000 Bylo to… 632 00:41:23,050 --> 00:41:24,660 Příšerné. 633 00:41:25,910 --> 00:41:29,750 - Ale tvá rodina byla úžasná. - Jo, to oni jsou. 634 00:41:29,750 --> 00:41:32,020 - Velká účast? - Kostel byl narvaný. 635 00:41:32,020 --> 00:41:34,060 To rád slyším. 636 00:41:36,400 --> 00:41:40,400 - Bez tebe to tu už nebude stejné. - To mi povídej! 637 00:41:41,920 --> 00:41:43,910 Víš,... 638 00:41:43,910 --> 00:41:45,980 ...vesmír je veliký. 639 00:41:45,990 --> 00:41:47,990 Kdo ví, třeba... 640 00:41:48,030 --> 00:41:51,940 - ...na sebe ještě narazíme. - Jo, kdo ví? 641 00:41:59,050 --> 00:42:02,550 Byl jsi nejblíž nejlepšímu příteli, co jsem kdy měl. 642 00:42:04,840 --> 00:42:07,340 Je mi to opravdu, opravdu líto. 643 00:42:07,750 --> 00:42:09,800 - Měl jsem prostě-- - Hej,... 644 00:42:10,120 --> 00:42:11,880 ...není to tvá vina. 645 00:42:13,150 --> 00:42:15,300 Jen říkáš to, co chci slyšet. 646 00:42:15,300 --> 00:42:18,230 No, to nejlepší přátelé občas dělají. 647 00:42:18,370 --> 00:42:21,570 A v tomto případě je to také pravda. 648 00:42:29,950 --> 00:42:32,620 Dávej na sebe pozor, Rodney. 649 00:42:34,500 --> 00:42:36,500 Sbohem, Carsone. 650 00:42:55,120 --> 00:42:59,920 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com