1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Hviezdna Brána: Atlantis - 3x18 Submersion] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:00,859 --> 00:00:02,720 V predošlých častiach... 4 00:00:04,626 --> 00:00:06,355 Máš čiastočne wraithskú DNA. 5 00:00:06,380 --> 00:00:08,476 Môj otec nám vravel, že je to dar. 6 00:00:08,511 --> 00:00:11,498 Že môžem pomôcť svojim ľuďom tým, že ich viem varovať na príchod Wraithov. 7 00:00:11,674 --> 00:00:14,575 Nehľadiac na to, koľko wraithských rojných lodí zničili, vždy prišli ďalšie. 8 00:00:14,686 --> 00:00:18,115 Ty si myslíš, že Teyla by sa mohla napojiť na túto wraithskú telepatickú sieť? 9 00:00:18,195 --> 00:00:19,300 Ak môže... 10 00:00:19,445 --> 00:00:22,350 ... získame tak všetky informácie, ktoré sme o nich kedy potrebovali. 11 00:00:22,385 --> 00:00:24,527 Ani by som nezvažovala, že ťa o to požiadam... 12 00:00:24,562 --> 00:00:27,975 ... ak by som si nemyslela, že by nám to mohlo priniesť dôležité informácie. 13 00:00:28,010 --> 00:00:31,885 A Dr. Beckett bude vždy poruke, aby monitoroval tvoj stav. 14 00:00:32,599 --> 00:00:33,886 Som na lodi. 15 00:00:38,901 --> 00:00:41,409 Všetci ste tak patetickí. 16 00:01:07,116 --> 00:01:08,879 Ako facka, hm? 17 00:01:09,267 --> 00:01:10,839 Ale no tak. 18 00:01:13,046 --> 00:01:15,051 Nechápem, prečo to musím robiť ja. 19 00:01:23,343 --> 00:01:24,442 Čo je? 20 00:01:25,568 --> 00:01:26,916 Nikto nič nepovedal. 21 00:01:26,951 --> 00:01:29,154 To ani nemusíte, však? Pozrite, nie je moja vina... 22 00:01:29,189 --> 00:01:31,413 ... že na dne oceána sa ťažko hľadá suchá handra. 23 00:01:31,448 --> 00:01:33,702 Rodney, povedal si, že vieš, kde to presne je. 24 00:01:33,737 --> 00:01:36,117 Povedal som, že poznám poslednú známu pozíciu. 25 00:01:36,152 --> 00:01:38,498 Je to pohyblivá vŕtna stanica, pamätáte si? 26 00:01:38,625 --> 00:01:40,149 Očividne to bude trvať ešte pár hodín. 27 00:01:40,184 --> 00:01:43,396 Ak ju nenájdeme už skoro, toto bude tvoja posledná známa pozícia. 28 00:01:43,927 --> 00:01:44,602 Zing! 29 00:01:44,637 --> 00:01:47,851 Dobre, deti. Mám vás zmátiť? 30 00:01:48,104 --> 00:01:52,296 Je dosť ťažké sedieť hodiny v tomto čertovom kolese aj bez toho, že by som vás počuvál. 31 00:01:52,331 --> 00:01:56,488 Popravde sa Dr. McKayovi podarilo zúžiť rozsah prehľadávania na pozoruhodne malú oblasť. 32 00:01:56,554 --> 00:01:58,278 Konečne. Hlas rozumu. 33 00:01:58,475 --> 00:01:59,544 Ďakujem, doktor... 34 00:02:00,006 --> 00:02:01,426 - Graden. - Áno, áno. 35 00:02:01,461 --> 00:02:02,846 Isteže. Vitajte v teame. 36 00:02:04,284 --> 00:02:06,192 Už som tu skoro osem mesiacov. 37 00:02:06,761 --> 00:02:07,908 Skutočne? 38 00:02:10,055 --> 00:02:11,455 Toľká doba, však? 39 00:02:11,545 --> 00:02:13,398 Čas nám tu jednoznačne letí. 40 00:02:13,696 --> 00:02:16,494 Ale len keď nesedíš v jumperi a nehľadáš ihlu v kope sena... 41 00:02:16,529 --> 00:02:17,784 Vieš ty čo, drž zobák! 42 00:02:17,819 --> 00:02:19,378 - Vieš ty čo? Ty drž zobák, McKay. - Hej! 43 00:02:19,413 --> 00:02:20,932 Nepočujem, že by si Gracen sťažoval. 44 00:02:20,967 --> 00:02:23,516 Je to Graden. S "d". 45 00:02:23,551 --> 00:02:24,487 Čože? 46 00:02:24,636 --> 00:02:25,507 Ste si istý? 47 00:02:25,932 --> 00:02:27,213 Je to moje meno. 48 00:02:28,609 --> 00:02:29,375 Nie, nie. Pretože by som mohol prisahať, že... 49 00:02:29,410 --> 00:02:31,506 ... že ten chlap, ktorého som chcel, sa volal Gracen. 50 00:02:31,541 --> 00:02:34,167 Pamätám si, ako som si opakoval "Dean Gracen, Cena Bruca Wallaca" 51 00:02:35,230 --> 00:02:37,090 Nuž, ja som Graden. 52 00:02:39,275 --> 00:02:40,957 Nehovorte mi, že som najal nesprávneho človeka. 53 00:02:42,666 --> 00:02:45,189 No, máme radosť, že ste šli s nami. 54 00:02:46,346 --> 00:02:47,354 Prepáčte. 55 00:02:47,389 --> 00:02:51,259 Uvažovala som o platforme na spracovanie geotermálnej energie. 56 00:02:51,294 --> 00:02:53,094 Už by to nemalo trvať až tak dlho. 57 00:02:53,366 --> 00:02:55,058 Práve som prešiel termálnou vrstvou a... 58 00:02:55,093 --> 00:02:58,123 ... mám tu nejaké merania pár kilometrov pred nami. 59 00:02:58,158 --> 00:03:01,630 Ak by sa nám podarilo nájsť kvalitný a potenciálne nevyčerpateľný zdroj energie... 60 00:03:01,665 --> 00:03:06,063 ... oplatil by sa kvôli tomu aj toto mučivo dlhé hľadanie. 61 00:03:07,994 --> 00:03:09,884 Dobre, deti. Sme tu. 62 00:03:12,413 --> 00:03:13,335 No... 63 00:03:13,600 --> 00:03:17,227 ... dúfam, že aktivácia tejto stanice nebude dlho trvať. 64 00:03:29,267 --> 00:03:30,546 To nebolo tak ťažké. 65 00:03:31,211 --> 00:03:33,443 Čo keby pustíme doktorov do práce... 66 00:03:34,362 --> 00:03:36,600 ... a zistíme, čo je toto miesto vlastne zač. 67 00:03:55,418 --> 00:03:58,382 Hviezdna Brána: Atlantis 3x18 Potopení 68 00:03:58,789 --> 00:04:00,572 SK titulky a časovanie: namuras 69 00:04:39,383 --> 00:04:40,893 CZ titulky nádejte na: www.sga-project.com/sgtt 70 00:04:42,559 --> 00:04:46,111 www.sgtt.scifi-guide.net 71 00:05:00,937 --> 00:05:04,430 Všetky systémy sú on-line a fungujú na 100%. 72 00:05:04,465 --> 00:05:06,173 Takže už generujeme energiu? 73 00:05:06,291 --> 00:05:07,434 No, nie. 74 00:05:07,469 --> 00:05:09,259 Ale pravdepodobne by sme mohli, ak by si chcela. 75 00:05:09,294 --> 00:05:10,455 Nie, spomaľ. 76 00:05:10,490 --> 00:05:12,480 Antici opustili tento projekt z nejakého dôvodu. 77 00:05:12,515 --> 00:05:14,648 Skúsme zistiť, čo to bolo za dôvod skôr... 78 00:05:14,683 --> 00:05:16,781 ... než začneme vŕtať do zemskej kôry planéty. 79 00:05:16,816 --> 00:05:18,601 Áno, nuž. Tvoja vec. 80 00:05:35,549 --> 00:05:37,740 Neboli sme v tejto chodbe už predtým? 81 00:05:37,775 --> 00:05:39,598 Všetky vyzerajú rovnako. 82 00:05:39,633 --> 00:05:42,020 Žiaden strach. Mám rodený orientačný zmysel. 83 00:05:42,430 --> 00:05:44,707 Myslím, že Teyla má pravdu. Tu sme už raz boli. 84 00:05:44,742 --> 00:05:45,644 To nie je možné. 85 00:05:45,679 --> 00:05:48,911 - Šli sme vľavo a vľavo a vpravo. - Hej, pozri. 86 00:05:48,946 --> 00:05:49,980 Vravím len... 87 00:05:52,312 --> 00:05:53,252 Čo je? 88 00:05:53,948 --> 00:05:56,163 Cítim nablízku prítomnosť Wraitha. 89 00:05:57,119 --> 00:05:58,354 Si si istá? 90 00:05:58,389 --> 00:06:00,135 Sme pomerne hlboko pod vodou. 91 00:06:01,378 --> 00:06:02,767 Nemôžem si byť istá. 92 00:06:03,534 --> 00:06:06,379 Ale verím, že je v tejto vŕtnej platforme. 93 00:06:11,343 --> 00:06:12,453 Tu Sheppard. 94 00:06:13,390 --> 00:06:17,159 Všetci prestaňte s tým, čo robíte a okamžite sa vráťte do riadiaceho centra. 95 00:06:17,980 --> 00:06:19,785 Spravili sme úplný sken na známky života. 96 00:06:19,820 --> 00:06:22,669 Bolo to prvé, čo sme spravili, keď sme vstúpili na palubu tejto stanice. 97 00:06:22,704 --> 00:06:25,673 Pozrite, sľubujem vám, že okrem nás tu nikto nie je. 98 00:06:25,708 --> 00:06:26,672 Nie, Rodney. 99 00:06:27,113 --> 00:06:28,704 A teraz cítim, že je ešte bližšie. 100 00:06:28,739 --> 00:06:29,941 Vieš, možno je to tým tlakom. 101 00:06:29,976 --> 00:06:31,980 Ten má sklon pomotať veci v hlave. 102 00:06:32,015 --> 00:06:33,984 Sprav mi radosť a skontroluj to zas. 103 00:06:41,920 --> 00:06:42,592 Tu. 104 00:06:42,782 --> 00:06:44,035 Všetky tieto známky života... 105 00:06:44,070 --> 00:06:45,289 ... máme spočítané a označené. 106 00:06:45,770 --> 00:06:46,903 Máš radosť? 107 00:06:47,669 --> 00:06:51,031 Detektor známok života nezachytí Wraithov, ak hybernujú. 108 00:06:51,472 --> 00:06:52,635 Viem, čo cítim. 109 00:06:52,670 --> 00:06:54,533 Vravím vám, tu nie je žiaden Wraith! 110 00:06:54,568 --> 00:06:57,191 - Ukázalo sa tvoje tušenie niekedy ako klamné? - Nikdy. 111 00:06:57,376 --> 00:06:59,331 A nemôžem sa ho striasť. 112 00:06:59,852 --> 00:07:01,877 - Verím jej. - Na rozdiel od vedeckej skutočnosti. 113 00:07:01,912 --> 00:07:04,163 - Tvoje stroje nevedia všetko. - Nikdy som netvrdil, že áno. 114 00:07:04,198 --> 00:07:06,488 Môžem to overiť. 115 00:07:06,703 --> 00:07:09,382 Ak by som mohla svojou mysľou vybudovať spojenie... 116 00:07:10,005 --> 00:07:11,445 Trochu zbrklé, nemyslíš? 117 00:07:11,480 --> 00:07:14,665 Ak tu nie je žiaden Wraith, nebudem sa môcť pripojiť k žiadnej mysli. 118 00:07:14,803 --> 00:07:16,493 A tak mi nebude nič hroziť. 119 00:07:16,558 --> 00:07:18,221 Ale ak je nablízku Wraith... 120 00:07:18,256 --> 00:07:19,910 ... Musíme to vedieť. 121 00:07:26,579 --> 00:07:27,691 Som pripravená. 122 00:07:27,728 --> 00:07:28,572 Určite? 123 00:07:29,329 --> 00:07:32,093 Na zistenie pravdy stačí aj letmé spojenie. 124 00:07:32,710 --> 00:07:35,841 Viac nepotrebujeme. Nedrž sa tam pridlho. 125 00:07:35,876 --> 00:07:38,643 A vytiahneme ťa z toho pri prvej známke problémov. 126 00:07:42,202 --> 00:07:44,779 - Len pre zicher... - Už som ju nastavil na omráčenie. 127 00:07:48,014 --> 00:07:48,995 Pardon. 128 00:08:27,236 --> 00:08:28,198 Teyla? 129 00:08:34,354 --> 00:08:36,623 Mýlila som sa. 130 00:08:37,858 --> 00:08:39,278 Nič tu nie je. 131 00:08:39,313 --> 00:08:39,861 No... 132 00:08:39,896 --> 00:08:41,150 ... to je dobré. 133 00:08:42,276 --> 00:08:43,258 Prepáčte. 134 00:08:43,293 --> 00:08:44,957 Nemáš na to dôvod. 135 00:08:45,936 --> 00:08:48,998 Možno to bolo následkom tlaku v tejto hĺbke. 136 00:08:49,010 --> 00:08:52,042 Ak si videla Priepasť, vedela by si, že z tlaku môžeš zošalieť. 137 00:08:53,112 --> 00:08:55,040 Nie, že by som si myslel, že si cvok. 138 00:08:55,159 --> 00:08:56,571 To je v poriadku, John. 139 00:08:57,097 --> 00:08:59,730 - Uľavilo sa mi. - To aj mne. 140 00:09:00,241 --> 00:09:02,562 Nuž, máme pred sebou veľa skúmania. 141 00:09:02,911 --> 00:09:03,720 My? 142 00:09:03,860 --> 00:09:06,588 Kým mi Rodney nedá predbežné hlásenie... 143 00:09:06,623 --> 00:09:07,631 ... som len vaša. 144 00:09:07,666 --> 00:09:08,984 Čo mám robiť, plukovník? 145 00:09:09,294 --> 00:09:10,852 Dobre, tak sa rozdeľme. 146 00:09:10,887 --> 00:09:12,202 Ronon, ideš s Teylou. 147 00:09:12,237 --> 00:09:13,482 Elizabeth, idete so mnou. 148 00:09:13,517 --> 00:09:16,833 Alebo ja idem s vami. Ako to len chcete. 149 00:09:16,989 --> 00:09:19,519 Akokoľvek, alebo radšej vôbec. 150 00:09:26,286 --> 00:09:27,372 Bolo to divné. 151 00:09:28,795 --> 00:09:32,026 No, sme na samom dne oceánu. 152 00:09:32,167 --> 00:09:33,297 Možno máte pravdu. 153 00:09:33,332 --> 00:09:36,163 Teyla len prežíva účinky tlaku. 154 00:09:36,198 --> 00:09:38,850 Dúfam, že to nie je tak zlé ako u toho chlapa z Priepasti. 155 00:09:40,692 --> 00:09:42,365 Toto miesto je veľké, hm? 156 00:09:47,812 --> 00:09:48,877 Čo sa deje? 157 00:09:49,687 --> 00:09:50,557 Nič. 158 00:09:50,592 --> 00:09:51,428 Prečo? 159 00:09:51,594 --> 00:09:53,127 Nepovedala si ani slovo. 160 00:09:53,840 --> 00:09:55,169 A teraz azda nerozprávam? 161 00:09:55,651 --> 00:09:56,794 Nie. 162 00:09:57,436 --> 00:10:00,458 Je ti moje ticho nepríjemné? 163 00:10:01,437 --> 00:10:02,614 Nie. 164 00:10:05,274 --> 00:10:07,614 Tvoje priateľstvo je pre mňa veľmi dôležité. 165 00:10:09,941 --> 00:10:12,171 Nerada by som spravila čokoľvek, čo by ti bolo... 166 00:10:12,913 --> 00:10:14,453 ... nepríjemné. 167 00:10:15,094 --> 00:10:16,486 Dobre. Nuž... 168 00:10:16,856 --> 00:10:17,968 Ja som v kľude. 169 00:11:01,134 --> 00:11:03,735 Rodney? Čo sa deje? 170 00:11:03,770 --> 00:11:04,871 Čo tým chceš povedať, čo sa deje? 171 00:11:05,152 --> 00:11:06,738 Práve nám vypadli svetlá. 172 00:11:06,908 --> 00:11:07,571 Čože?! 173 00:11:15,067 --> 00:11:17,554 - Máš pravdu. - Áno. Všimli sme si. 174 00:11:17,889 --> 00:11:19,823 Práve sme stratili energiu v 40% stanice. 175 00:11:19,858 --> 00:11:22,730 Senzory sú momentálne mimo... Zelenka, čo to robíš? 176 00:11:23,102 --> 00:11:24,514 Čo tým chceš povedať, čo robím? 177 00:11:24,549 --> 00:11:26,742 Stratil si na tvojom stanovisku energiu? 178 00:11:26,914 --> 00:11:28,549 Nie. A ty? 179 00:11:28,584 --> 00:11:29,457 Nie. 180 00:11:29,563 --> 00:11:30,950 My áno. 181 00:11:31,088 --> 00:11:32,598 Chcem vedieť, čo sa deje. 182 00:11:32,633 --> 00:11:35,701 Táto stanica bola tu dole, čo ja viem, niekoľko milénií. 183 00:11:35,736 --> 00:11:37,100 Pár muškám sa nevyhneme. 184 00:11:37,135 --> 00:11:40,320 Tú energiu máte späť o minútu, len vydržte. 185 00:11:42,573 --> 00:11:44,031 Ronon, Teyla? 186 00:11:44,515 --> 00:11:46,126 Ohláste vašu pozíciu. 187 00:11:50,272 --> 00:11:52,377 Ronon, Teyla, ozvite sa. 188 00:12:01,513 --> 00:12:03,471 Ronon. Teyla. 189 00:12:08,796 --> 00:12:12,374 Rodney, stratili sme spojenie s Rononom a Teylou. Poznáš ich pozíciu? 190 00:12:12,626 --> 00:12:14,449 Nie, vnútorné senzory sú mimo. 191 00:12:14,484 --> 00:12:16,815 Ale našiel som miesto, odkiaľ padla energia. 192 00:12:16,840 --> 00:12:20,001 Je to záložné riadiace centrum v sektore 6. 193 00:12:20,036 --> 00:12:21,990 Tam šla Teyla s Rononom. 194 00:12:23,215 --> 00:12:24,737 Stretneme sa tam. 195 00:12:24,772 --> 00:12:26,260 Dobre. Davidson! 196 00:12:26,938 --> 00:12:28,639 - Volám sa Dickenson, pane. - Pozrite, na mená som nikdy nebol. 197 00:12:28,674 --> 00:12:30,776 Len ma s tým neštvite. Vráťte sa k jumperu. 198 00:12:30,811 --> 00:12:34,510 Zistite, či sa jeho senzormi dajú zachytiť pozície našich ľudí vo vrtnej plošine. 199 00:12:34,545 --> 00:12:37,334 - Áno, pane. - GraDen, choďte s ním. 200 00:12:57,723 --> 00:12:58,996 To ste vy. 201 00:13:19,170 --> 00:13:20,207 Výstrely zo zbrane. 202 00:13:20,242 --> 00:13:21,898 9mm. Tadiaľto. 203 00:13:22,880 --> 00:13:25,340 Ó, áno. Vždy musíme bežať doprostred paľby. 204 00:14:00,649 --> 00:14:02,243 Ronon, Teyla, ozvite sa. 205 00:14:12,642 --> 00:14:13,845 Si v poriadku? 206 00:14:14,521 --> 00:14:15,377 Nie! 207 00:14:15,412 --> 00:14:16,740 Videl si, kto na teba zaútočil? 208 00:14:17,503 --> 00:14:18,954 Áno, bola to Teyla. 209 00:14:18,995 --> 00:14:19,891 Čože? 210 00:14:20,164 --> 00:14:20,683 Prečo? 211 00:14:20,718 --> 00:14:22,517 OK, kým budeme vedieť, čo sa deje... 212 00:14:22,552 --> 00:14:24,317 ... chcem mať všetkých pohromade. 213 00:14:36,985 --> 00:14:37,693 Tu Zelenka. 214 00:14:37,728 --> 00:14:40,756 Niekto práve aktivoval pohotovostné silové polia po celej stanici. 215 00:14:40,877 --> 00:14:43,684 - Dostaneš sa do riadiaceho centra? - Áno, myslím, že hej. 216 00:14:43,719 --> 00:14:44,351 Sprav to. 217 00:14:44,386 --> 00:14:45,765 Ale do nedáva zmysel. Čo to robí? 218 00:14:45,800 --> 00:14:47,644 Ty pôjdeš s Elizabeth do riadiaceho centra. 219 00:14:47,679 --> 00:14:49,488 Ja a Ronon sa pôjdeme pozrieť na Teylu. 220 00:14:50,210 --> 00:14:51,294 Buďte opatrní. 221 00:14:51,329 --> 00:14:52,379 To si píš. 222 00:15:19,657 --> 00:15:20,719 Hoď to na zem. 223 00:15:24,005 --> 00:15:25,040 John. 224 00:15:29,071 --> 00:15:30,855 Čo sa tu dofrasa deje? 225 00:15:31,674 --> 00:15:33,065 Ja neviem. 226 00:15:39,397 --> 00:15:40,446 Rodney, aký je náš stav? 227 00:15:40,481 --> 00:15:42,415 Okrem "horšie už ani byť nemôže"? 228 00:15:42,490 --> 00:15:44,273 Teyla nielen že vypla viacero kľúčových systémov. 229 00:15:44,308 --> 00:15:47,316 Zašifrovala aj existujúce operačné kódy. 230 00:15:47,644 --> 00:15:49,126 Toto bude chvíľu trvať. 231 00:15:49,990 --> 00:15:51,425 Môžeme sa spojiť s Atlantis? 232 00:15:51,460 --> 00:15:53,120 Komunikačný systém stanice je nadobro pod fialkami. 233 00:15:53,155 --> 00:15:54,985 Nemôžem ho ani nahradiť, zničila totiž riadiace kryštály... 234 00:15:55,020 --> 00:15:57,142 ... a odrezala polovicu stanice od energie... 235 00:15:57,166 --> 00:15:59,587 ... a aktivovala rad pohotovnostných silových polí. 236 00:15:59,648 --> 00:16:01,187 Ale za akým účelom? 237 00:16:01,902 --> 00:16:04,239 Tu Sheppard. Máme Teylu. 238 00:16:04,901 --> 00:16:05,832 A? 239 00:16:06,184 --> 00:16:07,333 A nič. 240 00:16:07,524 --> 00:16:10,373 Nepamätá si na nič, čo sa stalo za poslednú hodinu. 241 00:16:10,859 --> 00:16:12,772 Sme na ceste k ubikáciam. 242 00:16:12,857 --> 00:16:13,890 Stretnem sa tam s vami. 243 00:16:13,925 --> 00:16:16,475 Dovre, zabudnime na obnovenie stanice k jej niekdajšej kráse. 244 00:16:16,510 --> 00:16:18,052 Sústreď sa na vnútorné senzory... 245 00:16:18,087 --> 00:16:21,080 ... a zneškodnenie silových polí, ktoré nás odrezali od jumpera. 246 00:16:30,576 --> 00:16:32,299 Elizabeth, je mi to tak ľúto. 247 00:16:32,334 --> 00:16:33,735 Netráp sa tým. 248 00:16:33,954 --> 00:16:35,122 Ako sa teraz cítiš? 249 00:16:35,290 --> 00:16:36,479 Fajn. 250 00:16:36,925 --> 00:16:40,615 Ale keď som počula, akú škodu som spáchala a vôbec si na to nepamätám... 251 00:16:41,652 --> 00:16:43,971 Len nám povedz, na čo si pamätáš. 252 00:16:45,138 --> 00:16:48,899 Pokúšala som sa odhaliť prítomnosť Wraitha mojou mysľou. 253 00:16:48,909 --> 00:16:49,914 A potom... 254 00:16:50,904 --> 00:16:52,269 Takže tu je Wraith? 255 00:16:53,424 --> 00:16:56,111 S najsilnejšou mysľou, na akú som kedy narazila. 256 00:16:58,641 --> 00:17:00,985 - Pokúšala som sa ju vyhnať... - Ju? 257 00:17:02,763 --> 00:17:03,667 Áno. 258 00:17:04,150 --> 00:17:06,269 Verím, že tento Wraith je kráľovná. 259 00:17:06,304 --> 00:17:08,077 Neznášam kráľovné. 260 00:17:08,112 --> 00:17:10,052 V tom krátkom okamihu som ucítila... 261 00:17:10,862 --> 00:17:12,639 ... veľkú moc... 262 00:17:12,992 --> 00:17:15,746 ... skúsenosti mnohých storočí... 263 00:17:16,896 --> 00:17:17,960 ... hlad. 264 00:17:18,961 --> 00:17:20,350 A potom... 265 00:17:20,956 --> 00:17:22,194 ... nič. 266 00:17:23,584 --> 00:17:26,966 Ďalej si pamätám len to, ako na mňa plukovník Sheppard a Ronon mierili zbraňami. 267 00:17:27,001 --> 00:17:29,889 Takže v tejto vrtnej platforme sa nachádza Wraith. 268 00:17:29,924 --> 00:17:33,888 Ak by tomu tak bolo, prečo na všetko to poškodenie využila Teylu? 269 00:17:33,923 --> 00:17:36,424 A prečo detektor známok života nezachytil jej signál? 270 00:17:36,459 --> 00:17:37,585 Na tom nezáleží. 271 00:17:37,728 --> 00:17:38,812 Ak je tu... 272 00:17:38,869 --> 00:17:40,714 - ... nájdem ju. - Nájdeme ju. 273 00:17:40,749 --> 00:17:41,822 Rada by som pomohla. 274 00:17:46,570 --> 00:17:48,017 Prepáč, Teyla. 275 00:17:48,677 --> 00:17:50,508 Ale kým si nebudeme úplne istí, čím... 276 00:17:50,543 --> 00:17:51,676 Áno, isteže. 277 00:17:52,276 --> 00:17:53,432 Rozumiem. 278 00:17:59,340 --> 00:18:00,350 Dickenson. 279 00:18:00,876 --> 00:18:03,592 Pokročili ste už so zneškodňovaním tých silových polí? 280 00:18:03,627 --> 00:18:06,309 Mám tu náznaky, že mi tu niekto mašíruje pod nosom. 281 00:18:06,544 --> 00:18:08,122 Vážne by sa mi hodili senzory z jumpera. 282 00:18:08,269 --> 00:18:10,256 Snažím sa zo všetkých síl, pane. 283 00:18:11,082 --> 00:18:13,588 Jedného dňa ho proste oslovím doktor McKoy. 284 00:18:13,623 --> 00:18:14,902 Pri tom by som rád bol. 285 00:18:14,937 --> 00:18:16,854 Počkaj, až mi nabudúce povie "Gracen". 286 00:18:17,661 --> 00:18:19,879 Vlastne som jedného Gracena poznal. 287 00:18:20,690 --> 00:18:22,734 Nejaký Gracen skutočne jestvuje? 288 00:18:22,769 --> 00:18:24,779 Áno. A je to sakra dobrý vedec. 289 00:18:24,953 --> 00:18:26,607 Prekvapuje ma, že ho McKay nenajal. 290 00:18:30,266 --> 00:18:31,366 To si bol ty? 291 00:18:31,675 --> 00:18:32,769 Neviem. 292 00:18:33,158 --> 00:18:35,010 Ale rád za to zožnem chválu. 293 00:18:35,366 --> 00:18:37,294 - Pozri sa tam. - Hej. 294 00:19:10,485 --> 00:19:13,981 Nechápem, čo by mohli Wraithi chcieť s antickou vrtnou platformou? 295 00:19:14,589 --> 00:19:16,435 Ba čo viac, ako sa sem vlastne dostali? 296 00:19:16,470 --> 00:19:18,281 Možno na lodi, ktorá parkuje v okolí. 297 00:19:18,444 --> 00:19:19,840 - Pod vodou? - Ktovie. 298 00:19:19,875 --> 00:19:21,635 Teylin šiesty zmysel funguje na kilometre. 299 00:19:21,670 --> 00:19:23,460 Pozri, bežia vonkajšie senzory? 300 00:19:23,965 --> 00:19:24,853 Áno, fungujú. 301 00:19:24,888 --> 00:19:26,302 Ale sú postavené, aby skenovali dno oceánu. 302 00:19:26,337 --> 00:19:28,300 To je fuk. Colemanová. 303 00:19:28,335 --> 00:19:30,488 Pozrite sa na vonkajšie senzory vrtnej platformy. 304 00:19:30,523 --> 00:19:32,372 - Uvidíme, čo zistíte. - Čo mám hľadať? 305 00:19:32,421 --> 00:19:33,438 Čokoľvek. 306 00:19:37,319 --> 00:19:38,137 Ako sa cítiš? 307 00:19:40,154 --> 00:19:41,756 Nikdy som sa viac nehanbila. 308 00:19:42,979 --> 00:19:45,727 - Nemôžeš sa predsa viniť. - Mala som byť opatrnejšia. 309 00:19:48,351 --> 00:19:51,608 Myseľ wraithskej kráľovnej je extrémne mocná, Teyla. 310 00:19:51,643 --> 00:19:54,054 - Ty to vieš lepšie než ja. - Aj tak. 311 00:19:54,696 --> 00:19:58,684 Ak by moje činy pod jej kontrolou niekoho zranili... 312 00:20:02,225 --> 00:20:06,771 Ak by si to nespravila, ktovie, čo by sa mohlo stať. 313 00:20:10,539 --> 00:20:12,888 Takto aspoň vieme, s čím máme dočinenia. 314 00:20:13,945 --> 00:20:15,659 Keď už tak, mala by som ti poďakovať. 315 00:20:15,694 --> 00:20:17,496 Určite ťa neviním. 316 00:20:18,312 --> 00:20:20,440 Chcela by som im pomôcť s jej hľadaním. 317 00:20:20,514 --> 00:20:21,894 - Teyla. - Nič mi nehrozí. 318 00:20:21,929 --> 00:20:23,499 To neviem. 319 00:20:26,045 --> 00:20:28,410 Len ak neveríš, že som stále pod jej kontrolou. 320 00:20:28,445 --> 00:20:29,562 Aj teraz. 321 00:20:30,796 --> 00:20:33,375 Zostala by som s tebou sama, ak by som tomu verila? 322 00:20:35,586 --> 00:20:38,953 Potom si myslíš, že som pred ňou nejako zraniteľná. 323 00:20:41,497 --> 00:20:45,098 Myslím, že bude najlepšie, ak sa vaše cesty zatiaľ neprekrížia, áno. 324 00:20:46,013 --> 00:20:50,456 Tak úplne nechápem túto tvoju schopnosť spojiť sa s wraithskou mysľou... 325 00:20:50,491 --> 00:20:52,512 ... ale ak hocako málo možné, že... 326 00:20:52,547 --> 00:20:57,270 Dokázala ma ovládať len preto, lebo som jej otvorila svoju myseľ. 327 00:21:02,638 --> 00:21:04,594 Ak sa to rozhodnem zopakovať... 328 00:21:05,592 --> 00:21:07,126 ... budem pripravená. 329 00:21:07,345 --> 00:21:09,023 Teyla, viem, že chceš pomôcť. 330 00:21:09,026 --> 00:21:10,365 To chcem. 331 00:21:11,403 --> 00:21:16,273 Najlepšie nám pomôžeš, ak necháš Ronona a plk. Shepparda, aby ju našli. 332 00:21:19,678 --> 00:21:21,253 Ako chceš. 333 00:21:51,664 --> 00:21:54,762 No, konečne. Už som si myslel, že si sa stratil. 334 00:21:55,300 --> 00:21:56,567 Počúvaj, podarilo sa ti... 335 00:22:04,155 --> 00:22:04,864 Plukovník Sheppard. 336 00:22:06,455 --> 00:22:09,037 Ak ma počujete, prosím... 337 00:22:09,746 --> 00:22:10,913 ... príďte sem! 338 00:22:11,190 --> 00:22:13,960 S kým sa to rozprávam? 339 00:22:14,090 --> 00:22:15,735 Kde ste? 340 00:22:17,271 --> 00:22:18,199 McKay? 341 00:22:18,683 --> 00:22:20,743 Máš tam nejakých neprítomných? 342 00:22:20,778 --> 00:22:22,611 Dvoch, ktorých som práve poslal k jumperu. 343 00:22:22,868 --> 00:22:25,311 Myslím, že majú problémy. Vieš odstrániť tie silové polia? 344 00:22:27,540 --> 00:22:28,875 Pracujeme na tom. 345 00:22:32,452 --> 00:22:34,827 Prítomnosť Wraithky je ešte silnejšia, ako predtým. 346 00:22:34,862 --> 00:22:37,203 Je v komplexe tejto stanice. Musíš ich varovať. 347 00:22:37,384 --> 00:22:38,672 Plukovník Sheppard? 348 00:22:38,709 --> 00:22:41,595 Teyla si je istá, že Wraithka je v stanici. 349 00:22:41,897 --> 00:22:42,934 Rozumiem. 350 00:22:43,573 --> 00:22:46,087 Ronon, mierim k jumperu, stretneme sa tam. 351 00:22:46,322 --> 00:22:48,040 Už idem! 352 00:22:50,992 --> 00:22:51,904 Sheppard! 353 00:22:52,007 --> 00:22:52,851 Pomôžte mi! 354 00:22:53,017 --> 00:22:54,117 Prosím! 355 00:22:55,860 --> 00:22:57,106 McKay! 356 00:23:02,390 --> 00:23:03,560 McKay! 357 00:23:04,550 --> 00:23:06,441 Hej, hej, hej. Už to skoro je. 358 00:23:06,567 --> 00:23:08,327 Dá sa to robiť len po jednom. 359 00:23:15,765 --> 00:23:17,910 Senzory jumpera by ich mali lokalizovať. 360 00:23:32,358 --> 00:23:33,279 Graden? 361 00:23:45,591 --> 00:23:46,750 Graden je mŕtvy. 362 00:23:47,592 --> 00:23:48,956 Bol na večeru. 363 00:23:49,156 --> 00:23:52,505 - A čo Dickenson? - Po ňom zatiaľ ani stopy. 364 00:23:54,026 --> 00:23:56,789 Čím skôr ho nájdem, tým skôr budem môcť odísť. 365 00:23:59,812 --> 00:24:00,991 Sheppard? 366 00:24:02,130 --> 00:24:03,558 Sheppard, ozvite sa. 367 00:24:14,698 --> 00:24:16,369 Ty si Sheppard. 368 00:24:17,008 --> 00:24:19,296 Ten, ktorý vie riadiť túto loď. 369 00:24:20,691 --> 00:24:23,679 Privedieš ma na povrch. 370 00:24:24,490 --> 00:24:25,935 Na kolená! 371 00:24:31,150 --> 00:24:33,250 Sheppard, tu McKay. Čo si našiel? 372 00:24:35,274 --> 00:24:36,749 Sheppard, počuješ ma? 373 00:24:42,351 --> 00:24:43,664 Deje sa niečo? 374 00:24:47,405 --> 00:24:50,146 Privezieš ma k Hviezdnej Bráne. 375 00:24:50,288 --> 00:24:52,883 A vrátiš ma k mojim ľuďom. 376 00:25:04,842 --> 00:25:07,379 Sheppard, tu McKay. Prosím, odpovedz. 377 00:25:07,414 --> 00:25:08,962 Sheppard, ozvi sa! 378 00:25:09,715 --> 00:25:11,946 Som tu. 379 00:25:13,432 --> 00:25:17,074 Museli sme zdvihnúť pohotovostné polia. Oblasť, v ktorej ste boli, sa zatápala. 380 00:25:17,133 --> 00:25:18,165 Všimol som si. 381 00:25:18,200 --> 00:25:21,280 Omráčila ťa vlna vody, ktorá prerazila cez predné okno. 382 00:25:22,455 --> 00:25:23,524 Ronon. 383 00:25:42,645 --> 00:25:43,900 Netrafil som. 384 00:25:43,935 --> 00:25:45,914 Aj to som si všimol. 385 00:25:47,003 --> 00:25:48,806 Všetci ostatní sú prítomní. 386 00:25:48,862 --> 00:25:50,257 Našli ste už Dickensona? 387 00:25:52,789 --> 00:25:55,120 Počkaj, McKay. 388 00:25:58,784 --> 00:26:02,238 Pozri, neviem, čo sa práve stalo, ale sme oficiálne odrezaní od jumpera. 389 00:26:03,082 --> 00:26:05,215 - Teraz už trafím. - Počkaj. 390 00:26:05,250 --> 00:26:06,413 Na čo? 391 00:26:07,423 --> 00:26:11,103 Pozri, prišli sme o jumper, prišli sme o spojenie s Atlantis. 392 00:26:11,266 --> 00:26:13,601 Dúfam, že ona vie, ako sa odtiaľto dostať. 393 00:26:23,563 --> 00:26:25,035 Vitaj späť. 394 00:26:28,897 --> 00:26:30,671 Verím, že máš pohodlie. 395 00:26:31,917 --> 00:26:35,808 Ten pocit vžžžm v tvojej hlave je sedatívum, ktoré sme do teba napumpovali. 396 00:26:36,573 --> 00:26:38,397 Len ako bezpečnostné opatrenie. 397 00:26:38,821 --> 00:26:41,050 Čo sa ostatných opatrení týka... 398 00:26:49,388 --> 00:26:52,401 Teraz nám povieš všetko, čo chceme vedieť. 399 00:26:53,004 --> 00:26:55,263 Výmenou za čo? 400 00:26:55,928 --> 00:26:58,611 Toto nie je vyjednávanie. 401 00:26:59,791 --> 00:27:01,664 Nesúhlasím. 402 00:27:01,699 --> 00:27:03,147 Nechajte ma nech s tým skoncujem. 403 00:27:22,428 --> 00:27:24,361 Ako si sa dostala do tejto stanice? 404 00:27:27,682 --> 00:27:30,054 Sú tu aj nejakí ďalší? 405 00:27:33,891 --> 00:27:37,071 Všetkých vás čaká smrť. 406 00:27:37,409 --> 00:27:38,775 Nehovor. 407 00:27:39,051 --> 00:27:41,350 Nechcela by si to trochu rozviesť? 408 00:27:50,514 --> 00:27:54,159 Silové polia sa budú dať udržať, kým Atlantis nepošle záchranný jumper. 409 00:27:54,194 --> 00:27:56,182 Ale komunikačný systém stanice je stále mimo, takže... 410 00:27:56,259 --> 00:27:57,967 Mal som počúvať Teylu. Toto sa nemuselo stať. 411 00:27:58,002 --> 00:27:59,917 Ver či never, Rodney, toto nie je tvoja vina. 412 00:27:59,952 --> 00:28:01,832 To ja som poslal tých mužov späť k jumperu. 413 00:28:01,987 --> 00:28:04,315 Senzory naznačovali, že tu nie je ani duše, takže... 414 00:28:04,494 --> 00:28:06,042 Aj tak si nemyslím, že tu niekto bol, pane. 415 00:28:06,077 --> 00:28:08,167 Myslím, že Wraithka sem prišla až po našich počiatočných skenoch. 416 00:28:08,202 --> 00:28:08,755 Čože? 417 00:28:08,771 --> 00:28:10,384 Požiadali ste ma, aby som spravila prieskum diaľkovými senzormi. 418 00:28:10,419 --> 00:28:11,579 Niečo som našla. 419 00:28:13,265 --> 00:28:16,240 Cestou dolu sme si to nevšimli, pretože to emituje veľmi málo IM. 420 00:28:16,953 --> 00:28:18,791 Ľudia, vráťte sa sem. 421 00:28:18,959 --> 00:28:20,418 Myslím, že mám pár odpovedí. 422 00:28:24,904 --> 00:28:26,394 Wraithský krížnik? 423 00:28:26,429 --> 00:28:28,260 Je úplne pochovaný v bahne. 424 00:28:29,486 --> 00:28:32,714 Čo značí, že tu je už veľmi, veľmi, veľmi dlhú dobu. 425 00:28:32,749 --> 00:28:33,987 Áno, plus-mínus "veľmi". 426 00:28:34,022 --> 00:28:36,606 Ale tým sa nevysvetľuje, ako sa sem dostala. 427 00:28:39,404 --> 00:28:41,736 - Možno sem preplávala. - Nie. Nie. 428 00:28:41,771 --> 00:28:44,172 - Tlak v takej hĺbke je... - ... Smrteľný pre ľudí. 429 00:28:44,207 --> 00:28:46,142 Ale ona nie je človek, pamätáš? 430 00:28:46,177 --> 00:28:49,340 Ťažko si predstavíte, ako sa tá Wraithka cestou sem uzdravovala. 431 00:28:56,019 --> 00:28:57,906 A na palube nie sú žiadni ďalší Wraithi? 432 00:28:57,941 --> 00:28:59,315 S istotou to nevieme. 433 00:28:59,350 --> 00:29:00,578 Náš väzeň mlčí. 434 00:29:00,613 --> 00:29:03,397 Až na "Všetkých vás čaká smrť". 435 00:29:03,432 --> 00:29:05,862 Čo môže ale nemusí byť prázdnou hrozbou. 436 00:29:06,684 --> 00:29:10,209 - A nedá sa to vyvrátiť? - No, povedala to s veľkou sebadôverou. 437 00:29:11,956 --> 00:29:13,482 Jestvuje spôsob, ako zistiť pravdu. 438 00:29:13,517 --> 00:29:15,280 To si už raz skúsila. 439 00:29:15,315 --> 00:29:17,953 A čo jej zabráni opäť ťa ovládnuť? 440 00:29:17,988 --> 00:29:19,264 Je silne nadopovaná. 441 00:29:20,420 --> 00:29:22,869 A tentokrát viem presne s čím mám tú česť. 442 00:29:38,923 --> 00:29:40,393 Ty? 443 00:29:42,241 --> 00:29:44,688 Prvýkrát si ma prichytila bez obrany. 444 00:29:44,775 --> 00:29:46,840 To sa nebude opakovať. 445 00:29:47,121 --> 00:29:49,250 Na tom nezáleží. 446 00:29:49,285 --> 00:29:51,615 No, tak na čom podľa teba záleží? 447 00:29:51,700 --> 00:29:54,342 Váš osud je zapečatený. 448 00:29:57,380 --> 00:30:00,036 Ak budeš mať akýkoľvek dôvod myslieť si, že nie som sama sebou... 449 00:30:00,358 --> 00:30:02,205 ... neváhaj použiť tamto. 450 00:30:02,619 --> 00:30:04,222 Nebudem. 451 00:30:19,279 --> 00:30:20,412 Vidím ju. 452 00:30:22,077 --> 00:30:26,559 Ako viedla prvú vlnu útoku na Atlantis počas vojny. 453 00:30:27,619 --> 00:30:30,861 Kráľovná veľkého spojenectva. 454 00:30:32,729 --> 00:30:35,656 Jej loď bola poškodená počas bitky. 455 00:30:37,732 --> 00:30:39,881 Havarovala do oceánu. 456 00:30:40,690 --> 00:30:43,307 Kŕmila sa vlastnou posádkou, aby prežila. 457 00:30:44,080 --> 00:30:46,399 Keďže bola prihlboko, aby mohla preplávať k povrchu... 458 00:30:47,106 --> 00:30:50,432 ... prebúdzala sa každých pár storočí... 459 00:30:51,643 --> 00:30:54,649 ... čakajúc na záchranu, ktorá neprichádzala. 460 00:30:55,515 --> 00:30:57,007 Kým nebola nakoniec... 461 00:30:57,042 --> 00:30:58,679 ... úplne sama. 462 00:31:01,865 --> 00:31:05,023 Vycítila našu prítomnosť počas nášho zostupu. 463 00:31:06,386 --> 00:31:08,155 Cítila... 464 00:31:08,891 --> 00:31:09,983 ... mňa. 465 00:31:11,185 --> 00:31:14,682 A videla nás ako svoju jedinú šancu na oslobodenie z jej väzenia. 466 00:31:18,050 --> 00:31:20,661 Voda ju drtila... 467 00:31:22,204 --> 00:31:24,001 ... ale ona bola odhodlaná. 468 00:31:24,036 --> 00:31:27,323 Konečne po všetkých týchto tisícročiach... 469 00:31:27,469 --> 00:31:29,101 ... - loď. 470 00:31:29,909 --> 00:31:32,528 Ale nemala gén, ktorým sa ovláda. 471 00:31:35,255 --> 00:31:38,250 Tak preto sa ma pokúšala nalákať hašlerkou. 472 00:31:48,758 --> 00:31:49,559 Teyla. 473 00:31:50,460 --> 00:31:52,198 Všetkých vás čaká smrť. 474 00:31:52,265 --> 00:31:53,703 To neznelo ako Teyla. 475 00:31:53,913 --> 00:31:55,532 Všetkých vás čaká smrť. 476 00:31:56,110 --> 00:31:57,725 Všetkých vás čaká smrť. 477 00:31:57,759 --> 00:31:59,098 Teyla, preber sa z toho! 478 00:31:59,133 --> 00:32:00,039 Počkaj! 479 00:32:06,391 --> 00:32:09,871 Aktivovala autodeštrukciu wraithského krížnika. 480 00:32:10,303 --> 00:32:13,056 Jeho detonácia nastane do dvoch hodín. 481 00:32:16,564 --> 00:32:17,236 Takže... 482 00:32:18,056 --> 00:32:19,843 ... nebola to prázdna hrozba. 483 00:32:36,343 --> 00:32:38,011 - Ako je Teyle? - Odpočíva. 484 00:32:38,046 --> 00:32:40,146 Myslím, že si to od nej vyžiadalo oveľa viac, než je ochotná priznať. 485 00:32:40,181 --> 00:32:40,851 Čo je nového? 486 00:32:40,886 --> 00:32:41,950 Dobre. Nuž, zdá sa... 487 00:32:41,985 --> 00:32:43,847 ... že Antici si vybrali túto časť dna oceána... 488 00:32:43,882 --> 00:32:47,160 ... pretože kôra tejto planéty je priamo pod nami pozoruhodne tenká. 489 00:32:47,195 --> 00:32:51,340 Čím môžu vŕtať priamo do magmy a zmaximalizovať geotermálny energetický výstup. 490 00:32:51,375 --> 00:32:55,486 - OK. - Čo značí, že priamo pod touto stanicou je veľa potenciálnej energie. 491 00:32:55,688 --> 00:32:56,708 To majú byť novinky? 492 00:32:56,743 --> 00:32:58,417 Že toto miesto funguje ako sa písalo v reklame? 493 00:32:58,452 --> 00:32:59,669 Nie. Nie, novinkou je... 494 00:32:59,704 --> 00:33:03,354 ... že ak by niekto spustil, dajme tomu, autodeštrukciu wraithského krížnika... 495 00:33:03,389 --> 00:33:05,273 ... na takej škrupinkovitej kôre... 496 00:33:05,308 --> 00:33:06,233 Preboha. 497 00:33:06,268 --> 00:33:08,619 Všetka tá termálna energia priamo pod nami... 498 00:33:08,654 --> 00:33:10,512 ... by sa uvoľnila naraz. 499 00:33:10,649 --> 00:33:11,591 Takže. 500 00:33:11,962 --> 00:33:13,032 Zlé novinky. 501 00:33:13,067 --> 00:33:15,288 Prvotný výbuch sa tak zosilní tisícnásobne. 502 00:33:15,323 --> 00:33:16,576 Reč je o katastrofe. 503 00:33:16,611 --> 00:33:18,549 - Takže by to neovplyvnilo len nás. - Nie. 504 00:33:18,584 --> 00:33:21,721 Zasiahlo by to aj Atlantis. Je stále v dosahu výbuchu. 505 00:33:21,759 --> 00:33:23,176 Nemáme ich ako varovať? 506 00:33:23,333 --> 00:33:24,856 Nikto to netušil. 507 00:33:25,030 --> 00:33:27,079 Takže musíme vypnúť autodeštrukciu. 508 00:33:27,236 --> 00:33:28,759 Geniálne. Ale stále sa tam musíme dostať. 509 00:33:28,794 --> 00:33:30,286 A ako to spravíme bez jumpera? 510 00:33:30,321 --> 00:33:32,898 Strašne meškáme. Každou chvíľou pošlú záchranný jumper. 511 00:33:32,933 --> 00:33:35,511 Aj keby ho už poslali, tým myslím v sekunde, kedy sme sa omeškali... 512 00:33:35,546 --> 00:33:37,102 Aj tak to sem nestihnú včas. 513 00:33:37,351 --> 00:33:38,766 Ako ďaleko je ten krížnik? 514 00:33:41,393 --> 00:33:42,663 Menej ako kilometer. 515 00:33:42,751 --> 00:33:44,162 Ona preplávala tak ďaleko? 516 00:33:45,195 --> 00:33:46,901 To som od nej nečakal. 517 00:33:46,936 --> 00:33:48,608 Impozantný nepriateľ. 518 00:33:49,172 --> 00:33:50,511 Mám nápad. 519 00:33:52,393 --> 00:33:55,216 Našiel som ich v databáze, keď sme sem prišli. 520 00:33:55,251 --> 00:33:58,039 Používali sa hlavne na opravy vonkajšku stanice. 521 00:33:58,180 --> 00:33:59,140 Veľmi cool. 522 00:33:59,175 --> 00:34:02,471 Áno, takto by si mal zvládnuť vzdialenosť medzi nami a krížnikom. 523 00:34:02,598 --> 00:34:04,017 Chceš povedať "my". 524 00:34:04,933 --> 00:34:06,588 Áno. Isteže. My. 525 00:34:08,230 --> 00:34:09,998 Tadiaľto sa sem musela dostať. 526 00:34:10,286 --> 00:34:11,729 Pravdepodobne. 527 00:34:13,813 --> 00:34:16,325 Tak dobre. Hor sa do skafandra. 528 00:34:17,617 --> 00:34:19,097 Dobre. 529 00:34:23,790 --> 00:34:25,495 Dýchaš ako spašený. 530 00:34:26,176 --> 00:34:28,840 Prepáč mi, že viem, koľko presne tlaku... 531 00:34:28,875 --> 00:34:31,138 ... v týchto chvíľach pohlcuje táto kombinéza. 532 00:34:31,260 --> 00:34:33,975 Predstav si, že je to prechádzka po pláži. 533 00:34:34,926 --> 00:34:37,363 Pláži, ktorá čochvíľa vybuchne. 534 00:34:37,976 --> 00:34:39,721 A teraz sa mám akože cítiť lepšie? 535 00:34:40,987 --> 00:34:42,904 Nie, teraz máš rýchlejšie kráčať. 536 00:34:42,939 --> 00:34:44,286 Čas nám odsýpa. 537 00:34:44,695 --> 00:34:46,753 Tu Weirová. Ako blízko ste? 538 00:34:46,841 --> 00:34:48,085 Skoro tam. 539 00:34:48,120 --> 00:34:49,989 Ale čas sa nám kráti. 540 00:34:50,127 --> 00:34:53,092 Potrebujeme, aby Teyla spravila ďalší Houdiniho kúsok. 541 00:34:54,757 --> 00:34:56,436 Bola by som pokojnejšia, ak by sme nemuseli. 542 00:34:56,471 --> 00:34:58,116 Myslím, že je to pre ňu príliš nebezpečné. 543 00:34:58,631 --> 00:35:00,991 To je aj vybuchujúca magma. 544 00:35:01,785 --> 00:35:06,137 Kráčam tak rýchlo, ako len viem. 545 00:35:06,813 --> 00:35:09,307 Ako deaktivujeme autodeštrukciu? 546 00:35:10,128 --> 00:35:13,397 Ten výbuch ťa zabije rovnako ako nás. 547 00:35:16,174 --> 00:35:18,422 Môžem získať informácie, ktoré potrebujeme. 548 00:35:18,611 --> 00:35:20,593 Ak by si bola dosť silná... 549 00:35:21,354 --> 00:35:24,265 ... už by si to bola spravila. 550 00:35:27,105 --> 00:35:30,239 Cítim, aká si slabá. 551 00:35:30,997 --> 00:35:32,953 Ešte uvidíme, kto je silnejší. 552 00:35:46,619 --> 00:35:48,196 To trvalo príliš dlho. 553 00:35:48,198 --> 00:35:51,438 Hej, nuž, tú autodeštrukciu asi aj tak nebudeme vedieť včas vypnúť. 554 00:35:51,473 --> 00:35:53,587 Takže sa skutočne nemusíme ponáhľať. 555 00:35:53,622 --> 00:35:55,656 Čo keby to najskôr nájdeme a až potom začneš reptať? 556 00:35:56,125 --> 00:35:58,179 Táto loď je pozoruhodne zachovalá. 557 00:35:58,231 --> 00:36:00,539 Človek by povedal, že po 10,000 rokoch by potrebovala premaľovať. 558 00:36:00,574 --> 00:36:02,385 Ale vážne. Všetko poškodenie je vonkajšie. 559 00:36:02,420 --> 00:36:04,321 Asi len prišla o hlavné motory. 560 00:36:04,421 --> 00:36:06,271 Vravíš, že táto vec by sa dala zachrániť? 561 00:36:06,306 --> 00:36:10,144 Ak sú primárne systémy nepoškodené, nič nie je nemožné. 562 00:36:10,446 --> 00:36:12,131 Samozrejme, potom ju len necháme vybuchnúť... 563 00:36:12,166 --> 00:36:13,323 ... alebo ňou nabúrame do rojnej lode... 564 00:36:13,358 --> 00:36:15,022 ... alebo niečo podobného, po čom vyjde všetka práca navnivoč. 565 00:36:15,057 --> 00:36:16,166 Tik, tik, tik. 566 00:36:17,170 --> 00:36:18,549 Tadiaľto. 567 00:36:31,346 --> 00:36:32,426 Teyla? 568 00:36:35,827 --> 00:36:37,880 Slabneš. 569 00:36:38,014 --> 00:36:39,690 Teyla, myslím, že by si mala prestať. 570 00:36:39,725 --> 00:36:41,331 Moje sústredenie ukĺzlo len na moment. 571 00:36:41,366 --> 00:36:45,032 A v tom momente som ťa mohla zničiť jedinou myšlienkou. 572 00:36:47,059 --> 00:36:50,334 Možno, že nabudúce to urobím. 573 00:36:51,110 --> 00:36:52,547 Žiadne nabudúce nebude. 574 00:36:52,582 --> 00:36:53,985 Elizabeth, som v poriadku. 575 00:36:54,020 --> 00:36:55,226 Nie, nie si. 576 00:36:55,261 --> 00:36:59,056 Vidím, čo to s tebou robí. Dajme McKayovi ešte šancu. 577 00:37:03,668 --> 00:37:04,991 Tu to je. 578 00:37:09,068 --> 00:37:10,034 Čo? 579 00:37:11,351 --> 00:37:12,432 Som si pomerne istý, že toto je ten prístroj... 580 00:37:12,467 --> 00:37:14,725 ... a som si pomerne istý, že máme sotva pol hodiny. 581 00:37:14,760 --> 00:37:15,905 Tak to už vypni. 582 00:37:23,039 --> 00:37:23,904 A to má znamenať čo? 583 00:37:23,939 --> 00:37:25,674 Neprijíma to žiadne príkazy. 584 00:37:25,709 --> 00:37:29,125 Musí to mať nejaký bezpečnostný kód, ktorý treba zadať najskôr. 585 00:37:29,160 --> 00:37:30,325 Dokážeš ho rozlúštiť? 586 00:37:30,360 --> 00:37:32,089 Áno, pretože bezpečnostné kódy sú pomerne jednoduché, ako... 587 00:37:32,124 --> 00:37:33,665 ... číslica 1 alebo písmeno A... 588 00:37:33,700 --> 00:37:37,092 - ... teda vo wraithštine, čo by bolo... - Dokážeš rozlúštiť ten kód alebo nie? 589 00:37:37,127 --> 00:37:39,192 Nie! Ani keby som tu stál a skúšal to milión rokov. 590 00:37:39,227 --> 00:37:42,595 A my máme... o necelý milión rokov menej. 591 00:37:43,338 --> 00:37:44,647 Elizabeth, ste tam? 592 00:37:46,412 --> 00:37:47,605 Pošťastilo sa? 593 00:37:47,870 --> 00:37:48,944 Nie. 594 00:37:48,979 --> 00:37:51,071 Ak nezískame ten bezpečnostný kód do necelých 30 minút... 595 00:37:51,761 --> 00:37:53,069 ... sme mŕtvi. 596 00:37:57,779 --> 00:37:58,989 Inak to nejde. 597 00:37:59,354 --> 00:38:01,163 Povedala som ti, že Rodney má iný nápad. 598 00:38:01,198 --> 00:38:03,012 Ktorý môže, ale nemusí uspieť. 599 00:38:03,178 --> 00:38:04,941 Istí si môžeme byť len jedným spôsobom. 600 00:38:04,976 --> 00:38:07,087 Povedala, že nabudúce ťa zabije. 601 00:38:07,357 --> 00:38:09,296 To nedovolím. 602 00:38:10,372 --> 00:38:11,569 Nie. 603 00:38:11,868 --> 00:38:13,479 Dáme im viac času. 604 00:38:22,072 --> 00:38:23,217 Ronon. 605 00:38:23,474 --> 00:38:26,258 V riadiacom centre došlo k nehode. Dr. Weirová potrebuje tvoju pomoc. 606 00:38:26,293 --> 00:38:27,279 A čo s ňou? 607 00:38:28,228 --> 00:38:29,541 Dohliadnem na väzňa. 608 00:38:29,576 --> 00:38:30,226 Ponáhľaj sa. 609 00:38:30,549 --> 00:38:31,948 Dohliadni na seba. 610 00:38:36,843 --> 00:38:39,794 Si dosť bláznivá, aby si to skúsila zas? 611 00:38:40,902 --> 00:38:42,703 Nemám veľa čo stratiť. 612 00:39:28,174 --> 00:39:31,310 Snažíš sa predo mnou niečo zatajiť! 613 00:39:36,556 --> 00:39:37,869 Pokročili sme. 614 00:39:37,904 --> 00:39:40,124 Podarilo sa vám vypnúť autodeštrukciu? 615 00:39:40,159 --> 00:39:42,443 Nie. Ale Rodney si myslí... 616 00:39:42,478 --> 00:39:46,119 ... že ak by sme pripojili ku krížniku naquadahový generátor, mohli by sme vzlietnuť. 617 00:39:46,154 --> 00:39:47,292 Po toľkých rokoch? 618 00:39:47,299 --> 00:39:49,938 Poškodenie je len povrchové. Problém je v motoroch. 619 00:39:49,973 --> 00:39:52,080 McKay už obnovil energiu a ja si myslím... 620 00:39:52,388 --> 00:39:54,071 ... že môžem odletieť s loďou do bezpečnej vzdialenosti. 621 00:39:54,106 --> 00:39:55,414 To je samovražedná misia. 622 00:39:55,449 --> 00:39:57,164 No, ak by sa mi podarilo zaparkovať na pevnine... 623 00:39:57,199 --> 00:39:59,530 ... možno by som sa potom dostal primerane ďaleko od výbuchu. 624 00:39:59,746 --> 00:40:00,779 Musím ihneď ísť. 625 00:40:00,814 --> 00:40:01,398 Počkaj. 626 00:40:01,433 --> 00:40:02,434 Skúsim to ešte raz. 627 00:40:02,469 --> 00:40:04,776 Ak mi odovzdá jej bezpečnostný kód, nebudeš to musieť riskovať. 628 00:40:04,811 --> 00:40:06,910 Na niečo takého nie si pripravená. 629 00:40:08,511 --> 00:40:09,550 Prepáč. 630 00:40:40,565 --> 00:40:41,386 No. 631 00:40:42,100 --> 00:40:44,704 Plávať teda vieš, to musím uznať. 632 00:40:44,912 --> 00:40:47,250 Obnovili ste energiu? 633 00:40:48,189 --> 00:40:49,199 Poletí. 634 00:40:58,962 --> 00:41:01,123 Tvojou odmenou... 635 00:41:01,282 --> 00:41:02,784 ... bude rýchla smrť. 636 00:41:08,987 --> 00:41:11,081 Nezomrela podľa nášho plánu! 637 00:41:18,988 --> 00:41:20,500 Myslel som, že si na mňa zabudol. 638 00:41:20,535 --> 00:41:21,957 Isteže nie. Len som musel počkať, kým... 639 00:41:22,129 --> 00:41:23,293 ... vypla ten prístroj. 640 00:41:23,328 --> 00:41:23,924 Hej. 641 00:41:23,959 --> 00:41:25,812 Len ďakuj Bohu, že sa na tebe nenakŕmila skôr... 642 00:41:25,847 --> 00:41:27,243 ... ako zadala bezpečnostný kód. 643 00:41:27,278 --> 00:41:28,639 Tak preto si nechcel byť návnada! 644 00:41:28,850 --> 00:41:29,236 Ale nie, nie, nie! 645 00:41:29,271 --> 00:41:32,062 Ty si musel byť návnada, pretože od teba čakala, že sa pokúsiš pilotovať loď. 646 00:41:37,236 --> 00:41:38,507 Je mŕtva, áno? 647 00:41:38,542 --> 00:41:39,840 Vypadnime odtiaľto. 648 00:41:53,001 --> 00:41:54,108 Ako sa cítiš? 649 00:41:55,109 --> 00:41:59,667 Keď už necítim neprestajnú wraithskú prítomnosť, oveľa lepšie. 650 00:41:59,746 --> 00:42:01,560 To nebol žiaden bežný Wraith. 651 00:42:01,595 --> 00:42:03,733 Spapala veľa olova, kým šla k zemi. 652 00:42:03,768 --> 00:42:04,942 Škoda, že som tam nebol. 653 00:42:04,977 --> 00:42:05,840 Vieš, má pravdu. 654 00:42:05,875 --> 00:42:08,267 Oklamať wraithskú kráľovnú? 655 00:42:08,482 --> 00:42:10,375 To nie je žiadna maličkosť. 656 00:42:10,945 --> 00:42:12,763 Nuž, keď je v hre toľko životov... 657 00:42:12,798 --> 00:42:14,391 ... je ľahké načerpať silu. 658 00:42:14,426 --> 00:42:18,209 Nuž, Zelenka konečne obnovil komunikácie. 659 00:42:18,266 --> 00:42:20,806 Vysvitlo, že Atlantis poslala ďalší jumper... 660 00:42:21,056 --> 00:42:22,515 ... ktorý by tu mal byť do hodiny. 661 00:42:22,550 --> 00:42:23,706 To sú dobré správy. 662 00:42:23,741 --> 00:42:26,164 To si píšte. Neviem sa dočkať, až uvidím slnko. 663 00:42:26,207 --> 00:42:28,070 Čo? Ale nie, nie. Nedokončili sme, prečo sme sem prišli. 664 00:42:28,105 --> 00:42:30,318 Wraithica je preč a pred nami sú tony výskumu. 665 00:42:30,353 --> 00:42:31,520 Áno, to sú. 666 00:42:31,555 --> 00:42:32,977 Popravde som si istý, ... 667 00:42:33,012 --> 00:42:36,814 ... že by sme mali prísť na to, ako zapojiť záložné zdroje už o pár dní. 668 00:42:38,220 --> 00:42:39,655 To myslí vážne? 669 00:42:39,690 --> 00:42:41,056 Hej, to je. 670 00:42:41,091 --> 00:42:44,399 Nuž, ja mám výnimočne v pláne stráviť najbližie chvíle... 671 00:42:44,675 --> 00:42:45,691 ... odpočinkom. 672 00:42:46,286 --> 00:42:47,767 Nápodobne. 673 00:42:48,019 --> 00:42:48,938 Áno. 674 00:42:49,403 --> 00:42:50,503 Nápodobne. 675 00:42:55,875 --> 00:43:00,736 SK titulky a časovanie: namuras 676 00:43:01,155 --> 00:43:06,155 www.stargate.scifi-guide.net