1
00:00:00,236 --> 00:00:02,007
V předchozích dílech jste viděli:
2
00:00:02,253 --> 00:00:03,949
Jak je mjr. Sheppard zraněn?
3
00:00:04,197 --> 00:00:06,927
Jakýsi druh divného mimozemského
brouka se mu přisál na krk.
4
00:00:07,441 --> 00:00:09,551
Jedna Elliina část je lidská.
5
00:00:09,552 --> 00:00:12,073
Druhá zůstala po stvoření,
kterému říkáme Eratuský brouk.
6
00:00:12,074 --> 00:00:14,219
- Vzala si retrovirus.
- Řekl jste, že nebyl hotový.
7
00:00:14,220 --> 00:00:15,967
To nebyl, ani zdaleka ne.
8
00:00:17,378 --> 00:00:20,178
Vypadá to, že jste byl infikován
retrovirem Eratuského brouka.
9
00:00:20,179 --> 00:00:24,404
Začíná to měnit jeho DNA. Časem se
z něj stane bytost jako byla Ellia.
10
00:00:24,405 --> 00:00:26,404
Už není bezpečné,
abych byl takhle volný.
11
00:00:30,432 --> 00:00:31,611
Dívej se dopředu.
12
00:00:32,376 --> 00:00:33,514
Soustřeď se na mě.
13
00:00:34,389 --> 00:00:37,834
Nikdy se neotáčej k nepříteli zády.
14
00:00:38,380 --> 00:00:39,866
Ukazuješ tím svou slabost.
15
00:00:40,137 --> 00:00:41,408
Jsi slabý?
16
00:00:43,947 --> 00:00:44,647
Ne.
17
00:00:45,095 --> 00:00:45,926
Dobře.
18
00:00:46,877 --> 00:00:47,792
Jsi připraven?
19
00:00:51,107 --> 00:00:53,470
McKayi, co jsem říkal?
Nespouštěj ze mě oči.
20
00:00:53,952 --> 00:00:54,730
Musíš vždy předvídat další pohyb.
21
00:00:56,816 --> 00:00:58,102
Jsi v pořádku?
22
00:00:58,670 --> 00:01:01,813
- Dobrá. Už nebudu zkoušet podobné
útoky, abych tě nezranil. - Dík.
23
00:01:02,100 --> 00:01:03,943
- Jde ti to lépe.
- Vážně?
24
00:01:04,654 --> 00:01:05,487
Ne.
25
00:01:09,512 --> 00:01:12,553
- Jak ti jdou hodiny ninjování prďolo?
- Co chcete?
26
00:01:13,152 --> 00:01:16,811
- Ztratili jsme kontakt s Taraniany.
- Myslíš lidi z vulkánu?
27
00:01:17,015 --> 00:01:19,974
- Lidi ze super vulkánu.
- Co se s nimi stalo?
28
00:01:19,764 --> 00:01:23,271
- No, to nevíme.
- Ztratili jsme s nimi kontakt.
29
00:01:23,703 --> 00:01:26,094
Obvykle se ozvou čas od času
z jejich nové osady.
30
00:01:26,736 --> 00:01:31,930
- Posílali jsme jim jídlo, zdravotnickou výbavu.
- Poslední, co můžeme udělat od doby, co Orion vybuchl.
31
00:01:32,626 --> 00:01:36,691
Ale neslyšeli jsme o nich pár měsíců, snažila
jsem se dovolat vysílačkou, ale žádná odpověď.
32
00:01:36,692 --> 00:01:39,031
- Tak pošlete sondu.
- To jsme udělali.
33
00:01:39,227 --> 00:01:43,889
Všechno vypadalo OK, ale osada je pár
kilometrů od brány, takže ještě nic nevíme.
34
00:01:44,190 --> 00:01:46,680
- Chci, abyste to prověřili.
- Co?
35
00:01:51,061 --> 00:01:53,532
- Oči... na tebe...
- Oči. Ano.
36
00:01:54,893 --> 00:01:56,800
Možná se budeš chtít nejdříve převléct.
37
00:02:12,673 --> 00:02:14,284
Udělali dobrou práci za tu dobu, co tu byli.
38
00:02:14,657 --> 00:02:18,264
Jsou to pracovití lidé. Několikrát jsem
tu byla pozorovat, jak pokračují.
39
00:02:19,426 --> 00:02:25,336
Tady je plk. John Sheppard z Atlantisu. Volám
kohokoliv z osady Taranianů. Prosím odpovězte.
40
00:02:29,206 --> 00:02:32,467
Chtěl jsem to zkusit.
Tak jo, jdeme.
41
00:02:46,306 --> 00:02:47,657
Je někdo doma?
42
00:02:49,025 --> 00:02:50,614
Vypadá to, jakoby to místo opustili.
43
00:02:51,544 --> 00:02:53,611
Možná si našli lepší místo pro život.
44
00:02:54,394 --> 00:02:56,384
Všechno tu nechali, proč by to dělali?
45
00:02:57,498 --> 00:03:01,552
Nahoďme tyhle pracovní stanice
a třeba zjistíme, kam odešli.
46
00:03:04,074 --> 00:03:05,038
Něco mám.
47
00:03:05,539 --> 00:03:07,471
- Jedna známka života.
- Kde je?
48
00:03:08,257 --> 00:03:09,867
Je pod námi.
49
00:03:13,240 --> 00:03:15,605
- Docela dost pod námi.
- Postavili podzemí?
50
00:03:15,606 --> 00:03:21,558
Ne. Jedna z předchozích civilizací, která tu žila,
byla podobná Geniům. Žili pod zemí kvůli Wraithům.
51
00:03:21,559 --> 00:03:26,144
Nechali tu několik podzemních pater,
ale Taraniané je nepoužívali.
52
00:03:26,145 --> 00:03:27,588
Ale někdo přeci ano.
53
00:03:28,835 --> 00:03:29,974
Jak se tam dostaneme?
54
00:03:41,836 --> 00:03:43,227
Rodney?
55
00:04:14,643 --> 00:04:16,034
Počkat.
56
00:04:19,411 --> 00:04:22,475
- Co to je?
- Vypadá to, jako nějaký typ kokonu.
57
00:04:23,016 --> 00:04:23,992
Co je uvnitř?
58
00:04:25,207 --> 00:04:29,914
Cokoliv tam bylo, už tam není.
59
00:04:44,377 --> 00:04:47,033
:: StarGate Translation team ::
60
00:04:48,309 --> 00:04:50,124
:: Uvádí ::
61
00:04:52,586 --> 00:04:54,400
:: Stargate Atlantis ::
:: 3x19 Vengeance ::
62
00:04:54,933 --> 00:04:56,100
:: Překlad ::
63
00:04:56,503 --> 00:04:58,500
Blanca
Lenka Kohutová
64
00:04:58,501 --> 00:05:00,501
Jack_xy
Honza Vosáhlo
65
00:05:04,950 --> 00:05:06,225
:: Časování ::
66
00:05:06,325 --> 00:05:08,325
Insaneboy
67
00:05:08,326 --> 00:05:10,326
Jack_xy
Honza Vosáhlo
68
00:05:14,800 --> 00:05:15,900
:: Korekce ::
69
00:05:16,050 --> 00:05:18,050
HAck
Aleš Baszczynski
70
00:05:18,150 --> 00:05:20,150
peetter
Petr Mejsnar
71
00:05:20,250 --> 00:05:22,250
Pelikán_1
Radim Cejnek
72
00:05:25,063 --> 00:05:26,623
Načasováno pro rip:
Stargate.Atlantis.S03E19.PROPER.HDTV.XviD-FpN
73
00:05:26,850 --> 00:05:29,236
:: verze 1.00 ::
74
00:05:30,260 --> 00:05:32,000
Další info na:
www.sga-project.com/sgtt
75
00:05:32,147 --> 00:05:34,841
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
76
00:05:36,499 --> 00:05:40,663
:: StarGate Translation team ::
Přeje příjemnou zábavu.
77
00:05:49,322 --> 00:05:51,439
Už se tým plk. Shepparda ohlásil?
78
00:05:51,860 --> 00:05:53,484
Ještě ne, ale nejsou pryč zas tak dlouho.
79
00:05:54,746 --> 00:05:55,910
Tak je vytočte.
80
00:06:00,431 --> 00:06:04,384
- Jak to tam jde? - No, myslím si, že vím,
proč jsme ztratili kontakt s Taraniany.
81
00:06:04,735 --> 00:06:06,595
- Proč?
- Jsou pryč.
82
00:06:06,596 --> 00:06:08,759
Co? Všichni?
83
00:06:09,068 --> 00:06:15,277
Vypadá to tak. Ta osada je úplně opuštěná.
Rodney zaznamenal známku života v tunelu pod ní.
84
00:06:15,757 --> 00:06:19,323
- Stopujeme to, ale nemyslíme si, že jde o člověka.
- Proč ne?
85
00:06:19,901 --> 00:06:22,522
V jedné místnosti pod osadou
jsme objevili veliký kokon.
86
00:06:22,523 --> 00:06:25,211
Myslíme si,
že sledujeme to, co se z něj vylíhlo.
87
00:06:26,205 --> 00:06:29,204
- Řekla jsi právě kokon?
- Jo, je to jako takový velký slizký…
88
00:06:29,205 --> 00:06:31,670
- Je to schránka.
- …chtěl jsem říct vajíčko.
89
00:06:31,849 --> 00:06:34,004
Ale kdo ví, co to sakra je.
90
00:06:34,575 --> 00:06:36,976
- Posílám vám posily.
- Tohle zvládneme.
91
00:06:36,977 --> 00:06:41,262
Já vím, ale radši budu mít jistotu, než litovat.
Posílám tým mariňáků, aby vám pomohli.
92
00:06:41,263 --> 00:06:46,168
- Dobře, pokud máš tu potřebu.
- Mám tu potřebu. Weirová končí.
93
00:06:50,182 --> 00:06:52,417
Tady dole je ale sakra komplex.
94
00:06:52,418 --> 00:06:54,878
- Je to jak bludiště.
- Přibližujeme se.
95
00:06:55,558 --> 00:06:57,290
- Jak daleko?
- 40 metrů.
96
00:06:57,613 --> 00:06:59,874
Nehýbe se to, takže to doháníme.
97
00:06:59,875 --> 00:07:04,913
No dobře. Hele, nikdo nedělejte žádné
prudké pohyby. Chci aby ses přesvědčil, že…
98
00:07:07,767 --> 00:07:11,670
Kde je Ronon?
Ronone!
99
00:07:12,380 --> 00:07:13,600
Tady uvnitř.
100
00:07:23,722 --> 00:07:25,268
Proboha.
101
00:07:28,283 --> 00:07:28,820
Taraniané.
102
00:07:37,773 --> 00:07:39,680
Mají ránu na krku.
103
00:07:40,638 --> 00:07:41,783
Všichni.
104
00:07:43,204 --> 00:07:47,300
- To vypadá povědomě.
- Ano, nepříjemně povědomě.
105
00:07:47,959 --> 00:07:49,514
Nemyslíš si, že…
106
00:07:54,033 --> 00:07:55,389
Ronone?
107
00:07:56,593 --> 00:07:59,154
- Do háje.
- Ronone!
108
00:07:59,380 --> 00:08:00,548
Tady, uvnitř.
109
00:08:04,049 --> 00:08:07,371
Nemůžeš takhle odbíhat.
Co tu máš?
110
00:08:09,130 --> 00:08:10,291
To ne!
111
00:08:11,474 --> 00:08:14,831
- Eratuský brouk.
- Já tyhle věci nenávidím.
112
00:08:14,832 --> 00:08:16,438
To vysvětluje, proč ty rány
vypadaly tak povědomě.
113
00:08:16,439 --> 00:08:19,529
Co tady dělá? Na téhle
planetě Eratuští brouci nežijí.
114
00:08:19,656 --> 00:08:22,773
- Asi ho sem někdo přinesl.
- Doufejme, že to je jediný brouk, kterého přinesli.
115
00:08:23,908 --> 00:08:28,389
- Takže nějaký wraithský experiment?
- Pochybuji, že si to Taraniané udělali sami.
116
00:08:28,791 --> 00:08:30,970
Necítím v této osadě žádného wraitha.
117
00:08:31,778 --> 00:08:35,064
Náš sirotek se hýbe.
Namířil si to rovnou k nám.
118
00:08:35,063 --> 00:08:36,481
- Jak rychle?
- Hodně rychle.
119
00:08:36,482 --> 00:08:37,370
Ví, že jsme tady.
120
00:08:37,439 --> 00:08:38,384
Ronone, omráčení.
121
00:08:38,488 --> 00:08:40,022
- Proč?
- Omráčení.
122
00:08:57,627 --> 00:08:59,089
Plk. Shepparde, ohlaste se.
123
00:08:59,090 --> 00:09:05,016
Plk. Shepparde,
tady je poručík Negli. Slyšíte mě.
124
00:09:06,381 --> 00:09:08,031
Ano, poručíku.
125
00:09:08,032 --> 00:09:11,587
Pane, můj tým právě prošel bránou,
pokračujeme k osadě a
126
00:09:11,376 --> 00:09:17,571
Setkáme se tam s vámi.
Teď potřebuji rádiový klid. Sheppard, konec.
127
00:09:19,590 --> 00:09:20,713
Zastavilo se to.
128
00:09:21,784 --> 00:09:24,149
- Proč?
- Jak to mám vědět?
129
00:09:24,150 --> 00:09:26,366
- Kde to je?
- No, myslím si, že je to v tunelu.
130
00:09:49,025 --> 00:09:50,608
Je to blízko.
131
00:10:38,697 --> 00:10:40,699
- Jsi v pořádku?
- Jo, jsem v pohodě.
132
00:10:40,699 --> 00:10:43,035
Co to sakra bylo?
133
00:10:43,077 --> 00:10:44,829
Co je tohle?
134
00:10:47,581 --> 00:10:49,959
Asi je to kus ruky, vypadá to tak.
135
00:10:50,000 --> 00:10:52,169
No, doufejme, že ho to zpomalí.
136
00:10:52,169 --> 00:10:54,547
Nebo mož-ná vykrvácí.
137
00:10:54,547 --> 00:10:57,091
Nebo mu prostě naroste nová.
138
00:11:06,350 --> 00:11:08,018
Stíhačka!
139
00:11:13,607 --> 00:11:15,276
Pořád se pohybuje směrem od nás.
140
00:11:15,317 --> 00:11:18,112
Doufejme, že ztráta
kusu ruky ho zpomalí.
141
00:11:18,112 --> 00:11:20,156
Musíme to dodělat, abychom si byli jisti.
142
00:11:20,156 --> 00:11:22,408
- Nemůžu s tebou víc souhlasit.
- Jo a jak to uděláme?
143
00:11:22,408 --> 00:11:25,119
Jsem snad jediný, kdo si všiml,
že na něj naše kulky neúčinkovaly?
144
00:11:25,119 --> 00:11:27,204
Vypadá to,
že má na zádech tvrdý krunýř.
145
00:11:27,204 --> 00:11:28,873
Dobře, nastav tu věc na zabíjení.
146
00:11:28,873 --> 00:11:34,211
Poručíku Negli, tady Sheppard,
jak daleko jste od osady?
147
00:11:34,503 --> 00:11:36,714
Negli, Tady Sheppard.
Ohlaste se.
148
00:11:36,755 --> 00:11:40,676
- Řekl jsi rádiový klid.
- Negli, odpovězte!
149
00:11:43,345 --> 00:11:45,014
Jo, skvělé.
150
00:11:47,266 --> 00:11:48,934
Je to za těmi dveřmi.
151
00:12:24,637 --> 00:12:26,806
Tohle není dobré.
152
00:12:30,976 --> 00:12:32,645
Dr. Weirová?
153
00:12:32,645 --> 00:12:35,564
Právě jsme obdrželi datový
přenos z Taranianské osady.
154
00:12:35,856 --> 00:12:37,316
Poručík Negli se hlásil.
155
00:12:37,316 --> 00:12:40,361
- Jak si vedou?
- Zkontaktovali tým plk. Shepparda.
156
00:12:40,361 --> 00:12:43,364
Jsou asi o deset kilometrů dál
od osady ve vnitrozemí.
157
00:12:43,364 --> 00:12:45,699
Negli a jeho tým jdou za nimi.
158
00:12:45,699 --> 00:12:47,952
Deset kilometrů ve vnitrozemí?
Co tam dělají?
159
00:12:47,952 --> 00:12:50,496
Našli Taraniany.
160
00:12:50,496 --> 00:12:53,165
Zjevně opustili osadu kvůli
lepšímu místu ve vnitrozemí.
161
00:12:53,165 --> 00:12:56,043
Co ten kokon a ta známka života,
kterou stopovali?
162
00:12:56,043 --> 00:12:57,753
O tom se nezmínili.
163
00:12:57,795 --> 00:13:00,965
Byl to jen krátký přenos,
jsou skoro mimo dosah.
164
00:13:00,965 --> 00:13:03,467
OK, dobře. Informujte mě.
165
00:13:09,056 --> 00:13:11,809
Prohledali jsme tu celou
místnost. Není tam.
166
00:13:11,809 --> 00:13:14,145
- Jen hromada nevylíhnutých vajíček.
- Schránek.
167
00:13:14,145 --> 00:13:16,522
- Jasně, cokoli.
- Je tam jiný východ?
168
00:13:17,189 --> 00:13:19,108
Ne, je to uzavřená místnost.
169
00:13:19,108 --> 00:13:22,570
Víte co, museli najít jiný východ,
protože se to pořád pohybuje.
170
00:13:22,570 --> 00:13:24,321
Vetřelec.
171
00:13:25,990 --> 00:13:27,658
Ten film, Vetřelec.
172
00:13:27,658 --> 00:13:30,119
Používali větrací šachty
k pohybu po lodi.
173
00:13:30,119 --> 00:13:33,372
A systematicky pozabíjeli celou posádku,
jednoho po druhém. Dík žes nám to připomněl.
174
00:13:33,372 --> 00:13:35,040
Nezabili je všechny.
175
00:13:35,082 --> 00:13:37,918
- Co teď budeme dělat?
- Vystopujeme tu věc a zabijeme ji.
176
00:13:37,918 --> 00:13:39,628
Souhlas, ale...
177
00:13:39,753 --> 00:13:41,505
...napřed ještě jedna věc.
178
00:13:48,262 --> 00:13:51,056
Ta struktura je velmi zvláštní.
179
00:13:51,098 --> 00:13:54,518
No, víš. Myslím, že lepší
slovo je nechutná.
180
00:14:11,118 --> 00:14:13,621
Běž, běž, běž, běž!
Shepparde, líhnou se!
181
00:14:13,621 --> 00:14:15,289
To není dobrý. Jdeme.
182
00:14:18,125 --> 00:14:19,794
Zavři to, zavři ty dveře!
183
00:14:28,385 --> 00:14:30,054
Pozor, výbuch.
184
00:14:36,811 --> 00:14:38,729
- Všichni v pořádku?
- Ano.
185
00:14:38,771 --> 00:14:41,690
- Jsem v pohodě.
- Myslím, že mi to ožehlo obočí.
186
00:14:43,734 --> 00:14:46,779
Myslíš, žes tam dal
dost dynamitu, Butchi?
187
00:14:59,750 --> 00:15:01,418
Rodney?
188
00:15:02,962 --> 00:15:04,672
Myslím, že jsme je dostali všechny.
189
00:15:04,672 --> 00:15:06,340
To je dobře.
190
00:14:59,750 --> 00:15:01,418
Rodney?
191
00:15:02,962 --> 00:15:04,672
Myslím, že jsme dostali všechny.
192
00:15:04,672 --> 00:15:06,340
To je dobře.
193
00:15:06,382 --> 00:15:08,801
Kromě našeho bezrukého přítele.
Ten se pořád pohybuje.
194
00:15:08,801 --> 00:15:10,511
Tak ho pojďme dostat.
195
00:15:19,812 --> 00:15:22,982
Poručíku Negli,
tady Sheppard. Slyšíte mě?
196
00:15:24,358 --> 00:15:26,777
Negli, odpovězte!
197
00:15:27,862 --> 00:15:30,948
- Sakra.
- Možná se setkali s tím stvořením.
198
00:15:30,948 --> 00:15:32,491
A co? Zabilo je to všechny čtyři?
199
00:15:32,491 --> 00:15:35,327
V žádným případě. Žádný zvíře by
nezabilo čtyři mariňáky.
200
00:15:35,327 --> 00:15:38,080
- Málem zabilo nás všechny.
- Ale nezabilo.
201
00:15:38,164 --> 00:15:39,373
Musíme je najít.
202
00:15:39,373 --> 00:15:42,293
Kdyby byli naživu, viděli
bychom je na detektoru života.
203
00:15:42,293 --> 00:15:44,962
Ne, pokud nejsou v osadě.
Tahle věc má dosah jen pár stovek metrů.
204
00:15:44,962 --> 00:15:46,714
Kde je ta věc teď?
205
00:15:47,798 --> 00:15:49,467
Počkejte chvíli.
206
00:15:51,010 --> 00:15:53,220
- Je to směrem nazpátek.
- Za námi?
207
00:15:53,262 --> 00:15:55,431
- Právě jsi řekl, že je to tímhle směrem.
- Říkal.
208
00:15:55,431 --> 00:15:57,850
Taky bylo. Muselo,
muselo se to stáhnout zpátky.
209
00:15:57,892 --> 00:15:59,310
Větrací šachtou.
210
00:15:59,310 --> 00:16:01,645
Zjevně se to tu vyzná lépe, než my.
211
00:16:01,645 --> 00:16:03,939
Možná bychom měli zvážit návrat k bráně.
212
00:16:03,939 --> 00:16:05,691
Co tím myslíš? Vzdát se?
213
00:16:05,691 --> 00:16:08,194
Ne, nevzdát se.
Můžeme zjistit, co se stalo těm mariňákům.
214
00:16:08,194 --> 00:16:11,655
A požádat o další posily, abychom mohli
tenhle komplex pořádně prohledat.
215
00:16:11,655 --> 00:16:14,241
Tenhle plán se mi zamlouvá.
Tedy, pokud bychom měli hlasovat.
216
00:16:14,617 --> 00:16:16,535
Mě to zní, jako vzdávání se.
217
00:16:16,535 --> 00:16:18,329
Ne, Teyla má pravdu.
Konec hry na schovávanou.
218
00:16:18,329 --> 00:16:20,623
Bude lepší udělat pořádný
průzkum tohohle objektu.
219
00:16:20,623 --> 00:16:22,583
Včetně větracích šachet.
220
00:16:22,666 --> 00:16:24,877
Fajn, jak se odsud dostaneme?
221
00:16:24,877 --> 00:16:26,545
Tudy.
222
00:16:30,090 --> 00:16:33,594
Na žádném ze světů, které jsem kdy navštívila,
jsem se nesetkala s ničím podobným.
223
00:16:33,594 --> 00:16:35,346
Stihli jste si to prohlídnout?
224
00:16:35,346 --> 00:16:38,432
Kromě její uťaté části?
Ne. Je to neuvěřitelně rychlé.
225
00:16:38,432 --> 00:16:40,518
V určitém směru to vypadalo skoro jako člověk.
226
00:16:40,559 --> 00:16:42,186
Pokud myslíš člověka oblečeného do...
227
00:16:42,186 --> 00:16:44,438
...groteskně velké vnější kostry, pak ano.
Velmi podobné člověku.
228
00:16:44,438 --> 00:16:45,564
Velmi podobné člověku.
229
00:16:45,564 --> 00:16:47,525
Myslel jsem spíš něco,
jako dvě ruce a dvě nohy.
230
00:16:47,525 --> 00:16:49,777
Podle mě to vypadalo jako obrovskej brouk.
231
00:16:49,777 --> 00:16:51,028
A tyhle věci nenávidím.
232
00:16:51,028 --> 00:16:53,030
Samozřejmě pokud to byl wraithský experiment.
233
00:16:53,030 --> 00:16:56,325
Nebo to možná bylo vytvořeno kombinací DNA.
234
00:16:56,325 --> 00:16:58,035
Eratuského brouka a Taranianů.
235
00:16:58,035 --> 00:17:00,454
Což je přesně způsob,
jakým víme, že se vyvinuli Wraithové.
236
00:17:00,454 --> 00:17:03,624
Takže Eratuský brouk kousne člověka,
lidská DNA se smíchá s jeho,
237
00:17:03,624 --> 00:17:05,334
uplyne tisíc let -> wraith.
238
00:17:05,334 --> 00:17:07,044
Takže co? Pokoušeli se
vytvořit víc wraithů?
239
00:17:07,044 --> 00:17:08,337
To nedává moc smysl.
240
00:17:08,337 --> 00:17:10,422
Pokud chtěli vytvořit víc wraithů,
mohli vzít prostě
241
00:17:10,422 --> 00:17:13,050
muže a ženu, no a…najít si pokoj…
242
00:17:13,050 --> 00:17:15,052
Tak to ale u wraithů nefunguje.
243
00:17:15,052 --> 00:17:16,971
Tedy, alespoň si nemyslíme,
že by to tak bylo.
244
00:17:16,971 --> 00:17:20,433
Ale nejsme si úplně jistí, pokud jde o
wraithské způsoby reprodukce.
245
00:17:20,433 --> 00:17:22,476
Nemyslím, že by o tom byl
nějaký zajímavý vědecký film.
246
00:17:22,476 --> 00:17:24,353
No, podívej.
247
00:17:24,395 --> 00:17:30,359
Každopádně je méně pravděpodobné, že se snažili
vytvořit další Wraithy než to, že se vlastně snažili vyrobit...
248
00:17:30,401 --> 00:17:32,153
...nějaké hybridní stvoření,
pravděpodobně k užití coby zbraň.
249
00:17:32,153 --> 00:17:33,988
Superwraith?
250
00:17:34,363 --> 00:17:36,282
To je přesně to, co potřebujeme.
251
00:17:39,285 --> 00:17:43,497
Tak už jsme ušli celou cestu od osady a já
ještě neviděl ani stopu po mariňácích.
252
00:17:43,497 --> 00:17:45,082
Možná se vrátili na Atlantis.
253
00:17:45,082 --> 00:17:46,876
Ne, to by nám dali vědět.
254
00:17:46,876 --> 00:17:48,419
Museli se střetnout s tím stvořením.
255
00:17:48,419 --> 00:17:51,046
Neexistuje jiné vysvětlení,
proč nám neodpovídají.
256
00:17:51,046 --> 00:17:56,010
Pokud je ta věc všechny oddělala,
pak-pak je to opravdu odporný brouk - člověk.
257
00:17:56,010 --> 00:17:57,928
- Zadej adresu.
- Jasně.
258
00:18:02,975 --> 00:18:04,435
- Ne.
- Co?
259
00:18:04,435 --> 00:18:06,103
Ne-ne-ne-ne-ne-ne-ne-ne.
260
00:18:07,938 --> 00:18:09,607
Rodney?
261
00:18:10,274 --> 00:18:12,193
Kontrolní krystal chybí.
262
00:18:12,443 --> 00:18:14,445
- Chybí?
- Nemůžeme zadat adresu?
263
00:18:14,445 --> 00:18:16,155
No, tak to sprav.
264
00:18:16,197 --> 00:18:18,199
Tohle není otázka opravy, OK?
265
00:18:19,074 --> 00:18:23,954
Ten krystal je prostě pryč. Někdo ho vyndal,
aby zabránil komukoli jinému ve vytáčení.
266
00:19:05,079 --> 00:19:06,163
Zůstat tady?
267
00:19:06,163 --> 00:19:08,499
Hej, Elizabeth bude zajímat,
proč jsme se neohlásili. Spojí se s námi...
268
00:19:08,499 --> 00:19:10,793
...aby zjistila náš stav.
Můžeme požádat o posily.
269
00:19:10,793 --> 00:19:12,253
Taky o puddle jumper, aby nás vyzvedl.
270
00:19:12,253 --> 00:19:14,421
Nevíme, jak dlouho to bude trvat.
Můžou to být hodiny.
271
00:19:14,421 --> 00:19:18,050
Tady budeme v bezpečí. Detektor známek života
nás upozorní, pokud se to stvoření přiblíží.
272
00:19:18,050 --> 00:19:20,136
Má pravdu.
Můžeme vytvořit…jak tomu říkáte?
273
00:19:20,136 --> 00:19:21,846
...perimetr! Prostě počkáme.
274
00:19:23,097 --> 00:19:25,558
Neodejdeme bez těch mariňáků.
275
00:19:26,934 --> 00:19:28,811
Pojďme zpátky do osady.
276
00:19:46,495 --> 00:19:47,955
Co?
277
00:19:47,955 --> 00:19:50,624
- Něco cítím.
- Wraitha?
278
00:19:50,666 --> 00:19:52,334
Nemůžu si být jistá.
279
00:19:52,334 --> 00:19:54,003
Rodney?
280
00:19:55,671 --> 00:19:57,923
Ne, ne, pořád mám jen ten jeden signál.
281
00:19:57,923 --> 00:20:00,217
Pořád se pohybuje, směrem…
282
00:20:00,259 --> 00:20:01,927
Ne.
283
00:20:02,219 --> 00:20:04,346
Zachytil jsem další známku života.
284
00:20:04,346 --> 00:20:06,348
- Vynořila se odnikud.
- Jak je to možné?
285
00:20:06,348 --> 00:20:08,684
- Možná se vylíhlo jedno z těch vajec.
- No, možná.
286
00:20:08,684 --> 00:20:10,936
Buď to, nebo je část
tohohle komplexu odstíněná.
287
00:20:10,936 --> 00:20:12,730
Možná je to jeden
z těch mariňáků.
288
00:20:12,730 --> 00:20:17,818
No, pokud to jeden z nich je, pak to,
co Teyla cítí, míří přímo k němu.
289
00:20:31,540 --> 00:20:33,334
Jsou blízko.
290
00:21:00,194 --> 00:21:01,904
Co to bylo?
291
00:21:02,363 --> 00:21:03,781
Teyla.
292
00:21:03,781 --> 00:21:05,449
Teylo!
293
00:21:16,752 --> 00:21:18,420
Ronone!
294
00:21:22,508 --> 00:21:24,301
Johne!
295
00:22:05,092 --> 00:22:06,761
Kam šla?
296
00:22:08,095 --> 00:22:10,639
Mám dvě známky života, míří směrem od nás, ale...
297
00:22:10,639 --> 00:22:13,142
...o patro výš, myslím.
Nebo zas ve větracích šachtách.
298
00:22:13,142 --> 00:22:14,810
Jdeme.
299
00:22:16,437 --> 00:22:18,105
Počkejte.
300
00:22:18,856 --> 00:22:21,817
- Zmizely.
- Cože?
301
00:22:21,859 --> 00:22:23,778
Ty známky života, prostě zmizely.
Měl jsem pravdu.
302
00:22:23,778 --> 00:22:25,863
Část tohohle komplexu musí být odstíněná.
303
00:22:25,863 --> 00:22:28,449
Počkejte. Ne!
Ne, nevystopujeme je.
304
00:22:41,796 --> 00:22:43,631
Co?
305
00:22:43,672 --> 00:22:47,176
Tohle půjde o moc rychleji,
pokud nebudeš odporovat.
306
00:22:47,760 --> 00:22:49,553
Michaeli.
307
00:22:50,721 --> 00:22:52,431
Ahoj, Teylo.
308
00:22:55,059 --> 00:22:57,645
Musíme mířit na oblast žaludku.
Zdá se, že tam je zranitelnější.
309
00:22:57,645 --> 00:22:59,897
Má měkké břicho.
Tak ho budeme moct lehce zabít.
310
00:22:59,897 --> 00:23:01,649
Díky.
311
00:23:02,316 --> 00:23:03,984
- Kudy?
- Nevím.
312
00:23:03,984 --> 00:23:06,070
Nic to neukazuje, je to k ničemu.
313
00:23:07,530 --> 00:23:09,198
Tudy.
314
00:23:11,742 --> 00:23:13,744
Ty jsi ten, kdo tohle všechno udělal?
315
00:23:14,328 --> 00:23:15,996
Tohle všechno.
316
00:23:16,497 --> 00:23:18,249
Tenhle...
317
00:23:18,249 --> 00:23:20,126
...experiment.
318
00:23:21,210 --> 00:23:22,211
Tys je zavraždil.
319
00:23:22,211 --> 00:23:24,797
Nechal jsi ty brouky, aby se na nich krmili.
320
00:23:24,797 --> 00:23:27,633
Nezbytná součást procesu.
321
00:23:27,675 --> 00:23:30,636
Abys vytvořil ty bytosti?
322
00:23:30,678 --> 00:23:32,513
Proč to děláš?
323
00:23:33,139 --> 00:23:35,558
Nevzpomínáš si na naše poslední setkání?
324
00:23:36,308 --> 00:23:39,728
Jak jste mě nechali napospas
na té opuštěné planetě?
325
00:23:39,854 --> 00:23:42,231
Wraithové na té mateřské lodi,
která mě zachránila...
326
00:23:42,481 --> 00:23:44,817
...věděli, že něco je jinak.
327
00:23:45,359 --> 00:23:47,862
Cítili ve mně člověka.
328
00:23:47,903 --> 00:23:49,572
Pro ně...
329
00:23:50,614 --> 00:23:52,450
...jsem byl nečistý.
330
00:23:57,246 --> 00:24:00,207
Stěží jsem z té mateřské lodi vyvázl živý.
331
00:24:04,503 --> 00:24:08,424
Takže teď po mě jdou nejen lidé,
ale i wraithové.
332
00:24:10,801 --> 00:24:14,221
Tak bys mohla rozumět mé potřebě chránit se.
333
00:24:14,805 --> 00:24:16,474
Abych...
334
00:24:16,682 --> 00:24:18,350
...přežil.
335
00:24:20,603 --> 00:24:22,897
Nemuselo to být takovéhle.
336
00:24:22,897 --> 00:24:24,774
Mohl jsi žít s námi.
337
00:24:25,608 --> 00:24:27,568
Jako člověk?
338
00:24:28,152 --> 00:24:31,280
Mé vědomí vymazané vaším retrovirem?
339
00:24:31,280 --> 00:24:32,948
Ne.
340
00:24:33,240 --> 00:24:36,327
Po zbytek života budu žít, jak budu chtít.
341
00:24:37,578 --> 00:24:39,663
Ale nemůžu v tom být sám.
342
00:24:39,663 --> 00:24:43,000
Takže jsem se poučil z toho experimentu,
343
00:24:43,000 --> 00:24:45,044
který na mě tvoji lidé provedli.
344
00:24:46,879 --> 00:24:50,174
Přišel jsem na to, jak ten proces zvrátit.
345
00:24:50,466 --> 00:24:55,054
Jak vytvořit bytost ještě mocnější, než wraith.
346
00:24:56,222 --> 00:24:58,641
Začalo to krmením.
347
00:25:01,352 --> 00:25:03,813
Dovolil jsem tomu broukovi,
aby se pořádně nakrmil.
348
00:25:03,813 --> 00:25:07,024
Aby vstřebal tolik lidské DNA,
kolik jen bylo možné.
349
00:25:08,234 --> 00:25:11,195
To samozřejmě vedlo ke smrti subjektu.
350
00:25:13,989 --> 00:25:16,283
Načasování toho krmení bylo rozhodující.
351
00:25:16,325 --> 00:25:19,495
Bylo nutné, aby brouk snesl další vajíčko rychle,
352
00:25:19,495 --> 00:25:23,249
než se genetický materiál z jeho těla odfiltruje.
353
00:25:29,213 --> 00:25:33,843
Zárodek potom obsahoval dostatečné množství
lidské DNA, abych s ní mohl manipulovat.
354
00:25:38,139 --> 00:25:40,266
Urychlil jsem vývoj
355
00:25:40,391 --> 00:25:43,310
Umocnil jsem komplexnost jeho fyziologie.
356
00:25:44,437 --> 00:25:46,730
Udělal jsem několik vylepšení.
357
00:25:47,064 --> 00:25:49,233
Několik chyb.
358
00:25:50,109 --> 00:25:54,029
Až jsem nakonec našel správný poměr...
359
00:25:54,071 --> 00:25:57,450
...mezi silou, inteligencí a odolností.
360
00:26:01,787 --> 00:26:04,999
Perfektní zvíře,
které bude plnit má přání.
361
00:26:24,226 --> 00:26:26,270
Musí to být nějaký druh
bezpečnostního uzavření.
362
00:26:26,270 --> 00:26:27,980
Nejspíš ho spustil ten, kdo unesl Teylu.
363
00:26:27,980 --> 00:26:29,857
- Jo, tak to otevři.
- Ustupte.
364
00:26:29,857 --> 00:26:31,567
Hej, klídek!
365
00:26:31,609 --> 00:26:35,362
Nechtěl bys nás upozornit o něco dřív,
než začneš po všem střílet?
366
00:26:38,073 --> 00:26:40,034
Máš ještě nějakou C4?
367
00:26:41,827 --> 00:26:45,706
Viděl jsem, jak jsi se svým týmem
zničila inkubační místnost.
368
00:26:47,041 --> 00:26:50,669
Ale nemysli si, že to byla
jediná v tomhle komplexu.
369
00:26:50,878 --> 00:26:55,883
A nemysli si, že tohle je jediná planeta,
na které tenhle experiment provádím.
370
00:26:55,883 --> 00:26:57,551
Je to pravda.
371
00:26:57,551 --> 00:27:00,429
Brzy budu mít k dispozici
stovky těchto bytostí.
372
00:27:00,429 --> 00:27:03,265
A jejich počet stále poroste.
373
00:27:03,307 --> 00:27:06,102
Tak dlouho, dokud budu mít
lidské subjekty v zásobě.
374
00:27:06,519 --> 00:27:08,604
A teď, když jste tu...
375
00:27:09,188 --> 00:27:10,856
...je mám.
376
00:27:21,534 --> 00:27:23,619
Dobře, tohle je naše poslední C4.
377
00:27:23,661 --> 00:27:25,704
Doufejme, že to bude stačit.
378
00:27:25,746 --> 00:27:27,414
Připraveni?
379
00:27:29,917 --> 00:27:31,627
Co se stalo?
380
00:27:39,051 --> 00:27:40,970
Dobře, pojďme.
381
00:27:51,313 --> 00:27:53,107
Silný energetický výkyv.
382
00:27:53,107 --> 00:27:56,902
- Co to znamená? - Nejspíš jsme právě
vstoupili do odstíněné části komplexu.
383
00:28:07,037 --> 00:28:09,331
Tvoji přátelé si pro tebe jdou.
384
00:28:14,003 --> 00:28:16,005
Potká je stejný osud jako tebe.
385
00:28:16,005 --> 00:28:19,091
- Jednoho po druhém.
- Přijdou pro nás další.
386
00:28:19,133 --> 00:28:22,511
- Dr. Weirová pošle…
- Neutěšuj se dr. Weirovou.
387
00:28:22,595 --> 00:28:25,556
Myslí si, že se váš tým
setkal s Taraniany.
388
00:28:25,556 --> 00:28:27,349
A vše je v pořádku.
389
00:28:27,850 --> 00:28:31,562
Jeden z těch mariňáků,
které vám poslala na pomoc...
390
00:28:31,979 --> 00:28:36,567
...byl tak laskav a pomohl mi
poslat zpět na Atlantis zprávu.
391
00:28:38,235 --> 00:28:40,029
Michaeli,
392
00:28:40,070 --> 00:28:42,198
prosím, nedělej to.
393
00:28:42,239 --> 00:28:44,408
Po tom, co jste vy udělali mně...
394
00:28:44,784 --> 00:28:46,452
...nám...
395
00:28:46,786 --> 00:28:49,079
...jak můžeš očekávat něco menšího?
396
00:28:49,455 --> 00:28:52,541
- Co se stalo tam na té planetě?
- Už žádné výmluvy.
397
00:28:52,541 --> 00:28:54,460
Váš experiment nevyšel.
398
00:28:54,794 --> 00:28:56,545
Rozhodli jste se nás zabít.
399
00:28:56,545 --> 00:28:58,422
Věřili jsme,
že už nemáme na výběr.
400
00:28:58,422 --> 00:29:00,716
A já jsem teď ve stejné pozici.
401
00:29:02,384 --> 00:29:04,470
Vy jste mě k tomu dohnali.
402
00:29:15,648 --> 00:29:17,316
Proboha.
403
00:29:26,117 --> 00:29:27,785
Kde jsou ti ostatní?
404
00:29:32,915 --> 00:29:34,834
Shepparde, tady.
405
00:29:49,765 --> 00:29:51,517
Slyšíte to?
406
00:29:53,352 --> 00:29:55,521
Zní to jako brouci.
407
00:29:56,147 --> 00:29:57,815
Pojďme.
408
00:30:08,701 --> 00:30:11,370
Dej tu věc pryč. Já myslel,
že jsi říkal, že tu stejně nefunguje.
409
00:30:11,412 --> 00:30:14,957
Ano, jen jsem myslel,
že když překalibruju, že by...
410
00:30:36,145 --> 00:30:37,813
Je to mrtvý.
411
00:30:49,241 --> 00:30:50,910
Johne!
412
00:30:52,077 --> 00:30:54,246
Johne!
413
00:30:57,124 --> 00:30:59,168
Hezká trefa.
Jsi v pořádku?
414
00:30:59,210 --> 00:31:01,670
Ano. Je to Michael.
On to všechno dělá.
415
00:31:01,837 --> 00:31:03,631
Michael?
Náš Michael?
416
00:31:03,672 --> 00:31:05,091
- Je naživu?
- Je.
417
00:31:05,091 --> 00:31:07,968
On vytvořil ty stvoření
a chce z nich udělat armádu.
418
00:31:07,968 --> 00:31:10,638
- Kde je?
- Nevím. Utekl, jak slyšel střelbu.
419
00:31:10,638 --> 00:31:12,640
Musíme vymyslet nejlepší plán.
420
00:31:12,681 --> 00:31:14,767
- Nejlepší plán je ho zabít.
- Zadrž na chvíli.
421
00:31:14,767 --> 00:31:17,144
Možná bych měl prozkoumat tyhle pracovní
stanice. Mohou tam být nějaké informace.
422
00:31:17,144 --> 00:31:18,187
Nemáme čas.
423
00:31:18,187 --> 00:31:19,855
Například kolik těch
stvoření udělal.
424
00:31:19,855 --> 00:31:23,859
Nebo jakou mají slabost,
které by se dalo využít.
425
00:31:23,859 --> 00:31:25,861
Tak jo.
Teylo, zůstaneš tu s Rodneym.
426
00:31:25,861 --> 00:31:28,614
Já s Rononem jdeme na Michaela.
Zůstaneme v radiovém kontaktu.
427
00:31:28,614 --> 00:31:31,033
Nemůžeme.
Stínění, zapomněl jsi?
428
00:31:31,408 --> 00:31:34,036
Energetický výboj vyřadil
také radiovou komunikaci.
429
00:31:34,161 --> 00:31:36,831
Tak ji odstiň. Jdeme.
430
00:31:43,504 --> 00:31:45,381
Jdeš tudy, já tamtudy.
431
00:31:45,381 --> 00:31:47,299
Počkej. Přepni si ji na omráčení.
432
00:31:47,299 --> 00:31:49,635
- Co?
- Budeme se ho muset na něco zeptat.
433
00:31:49,635 --> 00:31:51,178
Ne, žádný tlachání ani vyptávání.
434
00:31:51,178 --> 00:31:53,431
Udělám to, co jsme měli udělat jako
první věc, když jsme ho zajali.
435
00:31:53,431 --> 00:31:55,599
- Ronone, poslouchej mě...
- Ne ty poslouchej mě Johne.
436
00:31:55,599 --> 00:31:59,353
Celá ta věc s retrovirem je omyl.
Já to říkal, nikdo mě neposlouchal.
437
00:31:59,353 --> 00:32:02,148
- Byl to špatnej nápad!
- Museli jsme to zkusit.
438
00:32:02,189 --> 00:32:05,568
- Kdyby to fungovalo...
- Ale nefungovalo!
439
00:32:05,568 --> 00:32:07,361
Přiznej si to.
440
00:32:07,695 --> 00:32:09,572
Jen to věci zhoršilo.
441
00:32:10,197 --> 00:32:13,242
Jak dlouho to bude trvat, než si to přiznáš?
442
00:32:18,080 --> 00:32:21,959
Úžasné, kolik práce
tu za tu dobu stihl udělat.
443
00:32:21,959 --> 00:32:24,003
Celkem úspěšný člověk.
444
00:32:24,044 --> 00:32:25,963
Nebo Wraith.
445
00:32:26,005 --> 00:32:29,258
Nebo co, jak teď vypadá?
Je zase úplně Wraith?
446
00:32:29,300 --> 00:32:30,926
Ne uplně.
447
00:32:30,926 --> 00:32:33,387
Stále jsou na něm lidské
charakteristické rysy.
448
00:32:33,763 --> 00:32:37,433
Proto jsem byla zmatená,
když jsem ho poprvé ucítila.
449
00:32:37,433 --> 00:32:41,312
Ty myslíš, že jeho lidská část
v něm trochu potlačuje jeho agresi?
450
00:32:41,312 --> 00:32:44,190
Ano, protože my lidé nejsme
skoro vůbec agresivní.
451
00:32:44,190 --> 00:32:46,776
Určitě méně agresivní než...
452
00:32:46,776 --> 00:32:49,111
Aha, sarkasmus.
Hezké.
453
00:32:49,904 --> 00:32:52,406
To, co teď Michael
dělá musí být zastaveno.
454
00:32:52,406 --> 00:32:54,408
A nemůžeme ho nechat utéct.
Je moc nebezpečný.
455
00:32:54,408 --> 00:32:56,577
Řekla jsi to přesně, má drahá.
456
00:32:56,577 --> 00:32:58,829
Ale já chápu jeho hněv.
457
00:32:59,538 --> 00:33:03,167
Jeho život byl zničen.
Už nemá domov, rodinu.
458
00:33:03,459 --> 00:33:05,586
- Rodinu?
- To nevím.
459
00:33:06,378 --> 00:33:09,715
Ale někdy mě to napadlo.
Co tam nechal poté, co jsme ho zajali?
460
00:33:09,715 --> 00:33:13,385
Nevíme nic o jeho minulosti,
když byl Wraith.
461
00:33:13,385 --> 00:33:15,304
Velmi chytrý Wraith.
462
00:33:15,721 --> 00:33:18,349
- Možná byl vědec.
- Určitě.
463
00:33:18,390 --> 00:33:20,059
Pravděpodobně.
Proč ne?
464
00:33:20,059 --> 00:33:22,019
Jeden z nejlepších tipnul bych si.
465
00:33:22,019 --> 00:33:23,687
Jako ty.
466
00:33:26,899 --> 00:33:29,193
- Počkej chvíli.
- Co je?
467
00:33:29,235 --> 00:33:31,612
Asi jsem právě přišel na to...
468
00:33:31,612 --> 00:33:33,948
...jak zrušit EM rušení, které
způsobuje to odstínění.
469
00:33:34,031 --> 00:33:35,449
Shepparde, jsi tam?
470
00:33:35,449 --> 00:33:37,076
Ano jsem tady.
471
00:33:37,076 --> 00:33:38,744
Zrušil jsem stínění.
472
00:33:39,078 --> 00:33:40,871
Jak vidím.
473
00:33:41,664 --> 00:33:43,624
Jak pokračuje hledání Michaela?
474
00:33:43,666 --> 00:33:47,586
Žádná stopa, zatím.
Funguje už detektor života?
475
00:33:47,628 --> 00:33:49,296
Samozřejmě.
476
00:33:53,717 --> 00:33:55,386
O můj bože.
477
00:33:55,469 --> 00:33:57,138
Co?
478
00:33:57,638 --> 00:34:00,391
Mám tu tunu známek
života blízko vás.
479
00:34:00,391 --> 00:34:03,436
Definuj "tunu"?
A definuj "blízko".
480
00:34:03,436 --> 00:34:06,230
Pár tuctů.
Jsou všichni seskupeni u sebe.
481
00:34:06,647 --> 00:34:08,816
Možná vězni ve vězeňské cele?
482
00:34:08,858 --> 00:34:10,651
Nebo hůře.
483
00:34:26,750 --> 00:34:30,629
Cokoliv jsou, někdo je pustil
a směřují tvým směrem.
484
00:34:30,629 --> 00:34:32,548
A kruci.
485
00:35:02,036 --> 00:35:04,038
Stále běž rovně tunelem.
486
00:35:04,455 --> 00:35:07,875
Ronon by měl
zpoza rohu vyjít...teď.
487
00:35:11,295 --> 00:35:13,089
Není to Ronon.
488
00:35:14,215 --> 00:35:16,133
Jeden z brouků?
489
00:35:16,592 --> 00:35:18,385
Michael.
490
00:35:22,973 --> 00:35:24,809
Plukovník Sheppard.
491
00:35:24,850 --> 00:35:27,895
Nic proti, ale už jsem doufal,
že tě nikdy nepotkám.
492
00:35:27,895 --> 00:35:30,397
A já doufal, že ano.
493
00:35:30,773 --> 00:35:33,567
Tak tedy...
Teď jsi mě viděl.
494
00:35:35,319 --> 00:35:37,029
Řekni sbohem.
495
00:35:37,613 --> 00:35:41,534
Ale nejdřív, dej mi
kontrolní krystal DHD.
496
00:35:42,409 --> 00:35:45,538
- To si nemyslím.
- Taky bych tě mohl rovnou zabít.
497
00:35:45,538 --> 00:35:47,998
Pokud tě dřív neomráčím.
498
00:35:51,877 --> 00:35:54,713
I když bych tady moc rád
zůstal a poklábosil...
499
00:35:54,713 --> 00:35:57,466
Obdivuhodné. Že ano?
500
00:35:57,842 --> 00:36:00,010
Tvoje armáda brouko-lidí?
501
00:36:00,052 --> 00:36:03,305
- Myslel jsem, že to na vás udělá dojem.
- Ani ne.
502
00:36:03,597 --> 00:36:08,102
Nakonec, vždyť jen pokračuji v
experimentu, který začali vaši lidé.
503
00:36:08,227 --> 00:36:11,063
A pak co?
Ovládnout galaxii?
504
00:36:11,647 --> 00:36:14,316
To mi zní trochu moc
jako ďáblův plán.
505
00:36:14,316 --> 00:36:16,610
Shepparde, ti brouci se
rychle přibližují k vaší pozici.
506
00:36:16,610 --> 00:36:18,988
- Měl bys odtamtud rychle vypadnout.
- Ty a Teyla jděte k bráně.
507
00:36:18,988 --> 00:36:20,990
- Setkáme se tam.
- Dobře.
508
00:36:26,287 --> 00:36:30,791
- Dej mi ten kontrolní krystal.
- To nemohu udělat, plukovníku.
509
00:36:31,876 --> 00:36:33,961
Jen, aby bylo jasno.
510
00:36:34,378 --> 00:36:37,006
Nemám problém s tím, tě zabít.
511
00:36:46,307 --> 00:36:48,851
A mě nevadí umřít.
512
00:36:49,685 --> 00:36:52,104
Protože, i když mě teď hned zabijete...
513
00:36:53,773 --> 00:36:58,611
...umřu s vědomím, že vy a váš tým,
se z této planety živí nedostanete.
514
00:37:17,088 --> 00:37:18,756
Jdi.
515
00:37:20,674 --> 00:37:24,678
Šplhání po laně mohlo za to, že jsem v akčním
programu skončil třetí a ne druhý.
516
00:37:24,678 --> 00:37:26,347
Cože?
517
00:37:27,598 --> 00:37:29,475
Pospěš si, blíží se.
518
00:37:45,407 --> 00:37:47,368
Tohle je nechutný.
519
00:37:51,247 --> 00:37:53,999
- Tudy se museli dostávat nahoru.
- Kam?
520
00:37:54,125 --> 00:37:57,461
Větrací šachty.
Je na čase, abychom je použili.
521
00:38:21,777 --> 00:38:24,155
- Michaelův.
- Bezpochyby.
522
00:38:24,321 --> 00:38:25,781
Myslíš na to samé, na co já?
523
00:38:25,781 --> 00:38:28,284
Poletím s tím.
Naberu tebe, Rodneyho a Teylu.
524
00:38:28,284 --> 00:38:30,786
Zadáme adresu pomocí
DHD v té stíhačce.
525
00:38:30,786 --> 00:38:32,455
Já myslel vyhodit ji do vzduchu.
526
00:38:32,455 --> 00:38:34,123
Tvůj nápad je lepší.
527
00:38:34,123 --> 00:38:35,791
Tak běž.
528
00:39:03,235 --> 00:39:05,112
Shepparde!
529
00:39:23,798 --> 00:39:25,299
- Počkej.
- Co se děje?
530
00:39:25,299 --> 00:39:28,219
- Známky života. Před námi.
- Plukovníku Shepparde? Ronone?
531
00:39:28,219 --> 00:39:29,970
Nezní to tak.
532
00:39:33,015 --> 00:39:34,809
Jsou i za námi.
533
00:39:35,059 --> 00:39:36,936
Rychle se přibližují. Proboha.
534
00:39:39,730 --> 00:39:41,524
Jsme obklíčeni.
535
00:40:10,261 --> 00:40:11,929
Příchozí červí díra.
536
00:40:14,723 --> 00:40:17,768
- Kód plk. Shepparda.
- Vypněte štít.
537
00:40:27,319 --> 00:40:29,864
Jste v pořádku?
Kde jsou mariňáci?
538
00:40:30,281 --> 00:40:32,199
- Nezvládli to.
- Cože?
539
00:40:32,199 --> 00:40:35,870
Málem jsme to nezvládli ani sami. Museli jsme
zabavit stíhačku, abychom mohli zadat adresu.
540
00:40:35,870 --> 00:40:39,290
Zaparkovali jsme jí na jiné planetě.
Nadělala by škody v kontrolní místnosti.
541
00:40:39,290 --> 00:40:41,250
Daedalus ji může později vyzvednout.
542
00:40:41,250 --> 00:40:43,169
Co se stalo Taranianům?
543
00:40:43,169 --> 00:40:45,463
Jsou mrtví. Všichni.
544
00:40:47,256 --> 00:40:51,093
Počkejte chvíli, poručík Negli posílal zprávu,
že přesídlili na nové místo.
545
00:40:51,093 --> 00:40:55,431
Ne, to byl Michael. To on poslal tu
zprávu a to on zabil Taraniany.
546
00:40:55,431 --> 00:40:58,142
- Michael?
- Zachvilku ti o tom povyprávíme.
547
00:40:58,142 --> 00:40:59,894
Ale nejdřív, přiletěl už Daedalus?
548
00:40:59,894 --> 00:41:01,771
Ne, ještě bude pár dnů na cestě.
Proč?
549
00:41:01,771 --> 00:41:04,315
Potřebujeme, aby po cestě
udělal ještě jednu zastávku.
550
00:41:04,315 --> 00:41:05,983
Dobře.
551
00:41:20,915 --> 00:41:24,085
- Elizabeth?
- Právě jdu z McKayovy laboratoře.
552
00:41:24,085 --> 00:41:27,755
Zkoumá ta data, která nahrál
z Michaelova experimentu.
553
00:41:28,714 --> 00:41:33,260
Byl schopen určit kolik těch
stvoření zvládl Michael vyrobit?
554
00:41:33,260 --> 00:41:37,473
Ne, ne přesné číslo.
Ale věří, že jsou jich určitě stovky.
555
00:41:37,473 --> 00:41:42,353
Jo a vypadá to, že Michael měl podobné
laboratoře ještě nejméně na třech dalších planetách.
556
00:41:43,854 --> 00:41:48,692
Je úžasné, jak rychle zapracoval
naše vědecké poznatky do svých.
557
00:41:51,112 --> 00:41:52,780
Co se děje?
558
00:41:52,863 --> 00:41:57,827
Michael se o Taranianech dozvěděl
z informací ukradených z naší databáze...
559
00:41:57,827 --> 00:42:00,955
...během našeho krátkého
spojenectví před rokem.
560
00:42:02,039 --> 00:42:04,542
Dovedli jsme Michaela přímo k nim.
561
00:42:15,803 --> 00:42:17,805
Právě volal plukovník Caldwell.
562
00:42:17,805 --> 00:42:19,640
Proskenovali celou planetu.
563
00:42:19,640 --> 00:42:21,142
Žádné známky života.
564
00:42:21,142 --> 00:42:24,520
Prohledali tu osadu.
Žádný Michael, žádní brouci.
565
00:42:24,812 --> 00:42:26,730
- Stačil se už přemístit.
- Jo.
566
00:42:27,690 --> 00:42:29,984
Kontrolní krystal je zpátky v DHD.
567
00:42:29,984 --> 00:42:33,320
Rodney se snaží přijít na
poslední zadanou adresu.
568
00:42:33,320 --> 00:42:35,364
Ale víš jak dlouho tohle trvá.
569
00:42:35,364 --> 00:42:38,492
Ano a jsem si jistá, že Michael se hned
zase přemístil jinam, aby zametl stopy.
570
00:42:38,492 --> 00:42:40,202
Jo, to se můžeš vsadit.
571
00:42:40,244 --> 00:42:41,912
Musíme ho najít.
572
00:42:42,580 --> 00:42:44,540
Už teď je příliš nebezpečný.
573
00:42:44,999 --> 00:42:48,002
A jsem si jistý,
že my jsme první na jeho seznamu cílů.
574
00:42:55,600 --> 00:43:00,600
..:: StarGate Translation team ::..
©2007
575
00:43:00,601 --> 00:43:05,601
Uvidíme se u další epizody...