1 00:00:00,236 --> 00:00:02,007 V předchozích dílech jste viděli: 2 00:00:02,253 --> 00:00:03,949 Jak je mjr. Sheppard zraněn? 3 00:00:04,197 --> 00:00:06,927 Jakýsi druh divného mimozemského brouka se mu přisál na krk. 4 00:00:07,441 --> 00:00:09,551 Jedna Elliina část je lidská. 5 00:00:09,552 --> 00:00:12,073 Druhá zůstala po stvoření, kterému říkáme Eratuský brouk. 6 00:00:12,074 --> 00:00:14,219 - Vzala si retrovirus. - Řekl jste, že nebyl hotový. 7 00:00:14,220 --> 00:00:15,967 To nebyl, ani zdaleka ne. 8 00:00:17,378 --> 00:00:20,178 Vypadá to, že jste byl infikován retrovirem Eratuského brouka. 9 00:00:20,179 --> 00:00:24,404 Začíná to měnit jeho DNA. Časem se z něj stane bytost jako byla Ellia. 10 00:00:24,405 --> 00:00:26,404 Už není bezpečné, abych byl takhle volný. 11 00:00:30,432 --> 00:00:31,611 Dívej se dopředu. 12 00:00:32,376 --> 00:00:33,514 Soustřeď se na mě. 13 00:00:34,389 --> 00:00:37,834 Nikdy se neotáčej k nepříteli zády. 14 00:00:38,380 --> 00:00:39,866 Ukazuješ tím svou slabost. 15 00:00:40,137 --> 00:00:41,408 Jsi slabý? 16 00:00:43,947 --> 00:00:44,647 Ne. 17 00:00:45,095 --> 00:00:45,926 Dobře. 18 00:00:46,877 --> 00:00:47,792 Jsi připraven? 19 00:00:51,107 --> 00:00:53,470 McKayi, co jsem říkal? Nespouštěj ze mě oči. 20 00:00:53,952 --> 00:00:54,730 Musíš vždy předvídat další pohyb. 21 00:00:56,816 --> 00:00:58,102 Jsi v pořádku? 22 00:00:58,670 --> 00:01:01,813 - Dobrá. Už nebudu zkoušet podobné útoky, abych tě nezranil. - Dík. 23 00:01:02,100 --> 00:01:03,943 - Jde ti to lépe. - Vážně? 24 00:01:04,654 --> 00:01:05,487 Ne. 25 00:01:09,512 --> 00:01:12,553 - Jak ti jdou hodiny ninjování prďolo? - Co chcete? 26 00:01:13,152 --> 00:01:16,811 - Ztratili jsme kontakt s Taraniany. - Myslíš lidi z vulkánu? 27 00:01:17,015 --> 00:01:19,974 - Lidi ze super vulkánu. - Co se s nimi stalo? 28 00:01:19,764 --> 00:01:23,271 - No, to nevíme. - Ztratili jsme s nimi kontakt. 29 00:01:23,703 --> 00:01:26,094 Obvykle se ozvou čas od času z jejich nové osady. 30 00:01:26,736 --> 00:01:31,930 - Posílali jsme jim jídlo, zdravotnickou výbavu. - Poslední, co můžeme udělat od doby, co Orion vybuchl. 31 00:01:32,626 --> 00:01:36,691 Ale neslyšeli jsme o nich pár měsíců, snažila jsem se dovolat vysílačkou, ale žádná odpověď. 32 00:01:36,692 --> 00:01:39,031 - Tak pošlete sondu. - To jsme udělali. 33 00:01:39,227 --> 00:01:43,889 Všechno vypadalo OK, ale osada je pár kilometrů od brány, takže ještě nic nevíme. 34 00:01:44,190 --> 00:01:46,680 - Chci, abyste to prověřili. - Co? 35 00:01:51,061 --> 00:01:53,532 - Oči... na tebe... - Oči. Ano. 36 00:01:54,893 --> 00:01:56,800 Možná se budeš chtít nejdříve převléct. 37 00:02:12,673 --> 00:02:14,284 Udělali dobrou práci za tu dobu, co tu byli. 38 00:02:14,657 --> 00:02:18,264 Jsou to pracovití lidé. Několikrát jsem tu byla pozorovat, jak pokračují. 39 00:02:19,426 --> 00:02:25,336 Tady je plk. John Sheppard z Atlantisu. Volám kohokoliv z osady Taranianů. Prosím odpovězte. 40 00:02:29,206 --> 00:02:32,467 Chtěl jsem to zkusit. Tak jo, jdeme. 41 00:02:46,306 --> 00:02:47,657 Je někdo doma? 42 00:02:49,025 --> 00:02:50,614 Vypadá to, jakoby to místo opustili. 43 00:02:51,544 --> 00:02:53,611 Možná si našli lepší místo pro život. 44 00:02:54,394 --> 00:02:56,384 Všechno tu nechali, proč by to dělali? 45 00:02:57,498 --> 00:03:01,552 Nahoďme tyhle pracovní stanice a třeba zjistíme, kam odešli. 46 00:03:04,074 --> 00:03:05,038 Něco mám. 47 00:03:05,539 --> 00:03:07,471 - Jedna známka života. - Kde je? 48 00:03:08,257 --> 00:03:09,867 Je pod námi. 49 00:03:13,240 --> 00:03:15,605 - Docela dost pod námi. - Postavili podzemí? 50 00:03:15,606 --> 00:03:21,558 Ne. Jedna z předchozích civilizací, která tu žila, byla podobná Geniům. Žili pod zemí kvůli Wraithům. 51 00:03:21,559 --> 00:03:26,144 Nechali tu několik podzemních pater, ale Taraniané je nepoužívali. 52 00:03:26,145 --> 00:03:27,588 Ale někdo přeci ano. 53 00:03:28,835 --> 00:03:29,974 Jak se tam dostaneme? 54 00:03:41,836 --> 00:03:43,227 Rodney? 55 00:04:14,643 --> 00:04:16,034 Počkat. 56 00:04:19,411 --> 00:04:22,475 - Co to je? - Vypadá to, jako nějaký typ kokonu. 57 00:04:23,016 --> 00:04:23,992 Co je uvnitř? 58 00:04:25,207 --> 00:04:29,914 Cokoliv tam bylo, už tam není. 59 00:04:44,377 --> 00:04:47,033 :: StarGate Translation team :: 60 00:04:48,309 --> 00:04:50,124 :: Uvádí :: 61 00:04:52,586 --> 00:04:54,400 :: Stargate Atlantis :: :: 3x19 Vengeance :: 62 00:04:54,933 --> 00:04:56,100 :: Překlad :: 63 00:04:56,503 --> 00:04:58,500 Blanca Lenka Kohutová 64 00:04:58,501 --> 00:05:00,501 Jack_xy Honza Vosáhlo 65 00:05:04,950 --> 00:05:06,225 :: Časování :: 66 00:05:06,325 --> 00:05:08,325 Insaneboy 67 00:05:08,326 --> 00:05:10,326 Jack_xy Honza Vosáhlo 68 00:05:14,800 --> 00:05:15,900 :: Korekce :: 69 00:05:16,050 --> 00:05:18,050 HAck Aleš Baszczynski 70 00:05:18,150 --> 00:05:20,150 peetter Petr Mejsnar 71 00:05:20,250 --> 00:05:22,250 Pelikán_1 Radim Cejnek 72 00:05:25,063 --> 00:05:26,623 Načasováno pro rip: Stargate.Atlantis.S03E19.PROPER.HDTV.XviD-FpN 73 00:05:26,850 --> 00:05:29,236 :: verze 1.00 :: 74 00:05:30,260 --> 00:05:32,000 Další info na: www.sga-project.com/sgtt 75 00:05:32,147 --> 00:05:34,841 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 76 00:05:36,499 --> 00:05:40,663 :: StarGate Translation team :: Přeje příjemnou zábavu. 77 00:05:49,322 --> 00:05:51,439 Už se tým plk. Shepparda ohlásil? 78 00:05:51,860 --> 00:05:53,484 Ještě ne, ale nejsou pryč zas tak dlouho. 79 00:05:54,746 --> 00:05:55,910 Tak je vytočte. 80 00:06:00,431 --> 00:06:04,384 - Jak to tam jde? - No, myslím si, že vím, proč jsme ztratili kontakt s Taraniany. 81 00:06:04,735 --> 00:06:06,595 - Proč? - Jsou pryč. 82 00:06:06,596 --> 00:06:08,759 Co? Všichni? 83 00:06:09,068 --> 00:06:15,277 Vypadá to tak. Ta osada je úplně opuštěná. Rodney zaznamenal známku života v tunelu pod ní. 84 00:06:15,757 --> 00:06:19,323 - Stopujeme to, ale nemyslíme si, že jde o člověka. - Proč ne? 85 00:06:19,901 --> 00:06:22,522 V jedné místnosti pod osadou jsme objevili veliký kokon. 86 00:06:22,523 --> 00:06:25,211 Myslíme si, že sledujeme to, co se z něj vylíhlo. 87 00:06:26,205 --> 00:06:29,204 - Řekla jsi právě kokon? - Jo, je to jako takový velký slizký… 88 00:06:29,205 --> 00:06:31,670 - Je to schránka. - …chtěl jsem říct vajíčko. 89 00:06:31,849 --> 00:06:34,004 Ale kdo ví, co to sakra je. 90 00:06:34,575 --> 00:06:36,976 - Posílám vám posily. - Tohle zvládneme. 91 00:06:36,977 --> 00:06:41,262 Já vím, ale radši budu mít jistotu, než litovat. Posílám tým mariňáků, aby vám pomohli. 92 00:06:41,263 --> 00:06:46,168 - Dobře, pokud máš tu potřebu. - Mám tu potřebu. Weirová končí. 93 00:06:50,182 --> 00:06:52,417 Tady dole je ale sakra komplex. 94 00:06:52,418 --> 00:06:54,878 - Je to jak bludiště. - Přibližujeme se. 95 00:06:55,558 --> 00:06:57,290 - Jak daleko? - 40 metrů. 96 00:06:57,613 --> 00:06:59,874 Nehýbe se to, takže to doháníme. 97 00:06:59,875 --> 00:07:04,913 No dobře. Hele, nikdo nedělejte žádné prudké pohyby. Chci aby ses přesvědčil, že… 98 00:07:07,767 --> 00:07:11,670 Kde je Ronon? Ronone! 99 00:07:12,380 --> 00:07:13,600 Tady uvnitř. 100 00:07:23,722 --> 00:07:25,268 Proboha. 101 00:07:28,283 --> 00:07:28,820 Taraniané. 102 00:07:37,773 --> 00:07:39,680 Mají ránu na krku. 103 00:07:40,638 --> 00:07:41,783 Všichni. 104 00:07:43,204 --> 00:07:47,300 - To vypadá povědomě. - Ano, nepříjemně povědomě. 105 00:07:47,959 --> 00:07:49,514 Nemyslíš si, že… 106 00:07:54,033 --> 00:07:55,389 Ronone? 107 00:07:56,593 --> 00:07:59,154 - Do háje. - Ronone! 108 00:07:59,380 --> 00:08:00,548 Tady, uvnitř. 109 00:08:04,049 --> 00:08:07,371 Nemůžeš takhle odbíhat. Co tu máš? 110 00:08:09,130 --> 00:08:10,291 To ne! 111 00:08:11,474 --> 00:08:14,831 - Eratuský brouk. - Já tyhle věci nenávidím. 112 00:08:14,832 --> 00:08:16,438 To vysvětluje, proč ty rány vypadaly tak povědomě. 113 00:08:16,439 --> 00:08:19,529 Co tady dělá? Na téhle planetě Eratuští brouci nežijí. 114 00:08:19,656 --> 00:08:22,773 - Asi ho sem někdo přinesl. - Doufejme, že to je jediný brouk, kterého přinesli. 115 00:08:23,908 --> 00:08:28,389 - Takže nějaký wraithský experiment? - Pochybuji, že si to Taraniané udělali sami. 116 00:08:28,791 --> 00:08:30,970 Necítím v této osadě žádného wraitha. 117 00:08:31,778 --> 00:08:35,064 Náš sirotek se hýbe. Namířil si to rovnou k nám. 118 00:08:35,063 --> 00:08:36,481 - Jak rychle? - Hodně rychle. 119 00:08:36,482 --> 00:08:37,370 Ví, že jsme tady. 120 00:08:37,439 --> 00:08:38,384 Ronone, omráčení. 121 00:08:38,488 --> 00:08:40,022 - Proč? - Omráčení. 122 00:08:57,627 --> 00:08:59,089 Plk. Shepparde, ohlaste se. 123 00:08:59,090 --> 00:09:05,016 Plk. Shepparde, tady je poručík Negli. Slyšíte mě. 124 00:09:06,381 --> 00:09:08,031 Ano, poručíku. 125 00:09:08,032 --> 00:09:11,587 Pane, můj tým právě prošel bránou, pokračujeme k osadě a 126 00:09:11,376 --> 00:09:17,571 Setkáme se tam s vámi. Teď potřebuji rádiový klid. Sheppard, konec. 127 00:09:19,590 --> 00:09:20,713 Zastavilo se to. 128 00:09:21,784 --> 00:09:24,149 - Proč? - Jak to mám vědět? 129 00:09:24,150 --> 00:09:26,366 - Kde to je? - No, myslím si, že je to v tunelu. 130 00:09:49,025 --> 00:09:50,608 Je to blízko. 131 00:10:38,697 --> 00:10:40,699 - Jsi v pořádku? - Jo, jsem v pohodě. 132 00:10:40,699 --> 00:10:43,035 Co to sakra bylo? 133 00:10:43,077 --> 00:10:44,829 Co je tohle? 134 00:10:47,581 --> 00:10:49,959 Asi je to kus ruky, vypadá to tak. 135 00:10:50,000 --> 00:10:52,169 No, doufejme, že ho to zpomalí. 136 00:10:52,169 --> 00:10:54,547 Nebo mož-ná vykrvácí. 137 00:10:54,547 --> 00:10:57,091 Nebo mu prostě naroste nová. 138 00:11:06,350 --> 00:11:08,018 Stíhačka! 139 00:11:13,607 --> 00:11:15,276 Pořád se pohybuje směrem od nás. 140 00:11:15,317 --> 00:11:18,112 Doufejme, že ztráta kusu ruky ho zpomalí. 141 00:11:18,112 --> 00:11:20,156 Musíme to dodělat, abychom si byli jisti. 142 00:11:20,156 --> 00:11:22,408 - Nemůžu s tebou víc souhlasit. - Jo a jak to uděláme? 143 00:11:22,408 --> 00:11:25,119 Jsem snad jediný, kdo si všiml, že na něj naše kulky neúčinkovaly? 144 00:11:25,119 --> 00:11:27,204 Vypadá to, že má na zádech tvrdý krunýř. 145 00:11:27,204 --> 00:11:28,873 Dobře, nastav tu věc na zabíjení. 146 00:11:28,873 --> 00:11:34,211 Poručíku Negli, tady Sheppard, jak daleko jste od osady? 147 00:11:34,503 --> 00:11:36,714 Negli, Tady Sheppard. Ohlaste se. 148 00:11:36,755 --> 00:11:40,676 - Řekl jsi rádiový klid. - Negli, odpovězte! 149 00:11:43,345 --> 00:11:45,014 Jo, skvělé. 150 00:11:47,266 --> 00:11:48,934 Je to za těmi dveřmi. 151 00:12:24,637 --> 00:12:26,806 Tohle není dobré. 152 00:12:30,976 --> 00:12:32,645 Dr. Weirová? 153 00:12:32,645 --> 00:12:35,564 Právě jsme obdrželi datový přenos z Taranianské osady. 154 00:12:35,856 --> 00:12:37,316 Poručík Negli se hlásil. 155 00:12:37,316 --> 00:12:40,361 - Jak si vedou? - Zkontaktovali tým plk. Shepparda. 156 00:12:40,361 --> 00:12:43,364 Jsou asi o deset kilometrů dál od osady ve vnitrozemí. 157 00:12:43,364 --> 00:12:45,699 Negli a jeho tým jdou za nimi. 158 00:12:45,699 --> 00:12:47,952 Deset kilometrů ve vnitrozemí? Co tam dělají? 159 00:12:47,952 --> 00:12:50,496 Našli Taraniany. 160 00:12:50,496 --> 00:12:53,165 Zjevně opustili osadu kvůli lepšímu místu ve vnitrozemí. 161 00:12:53,165 --> 00:12:56,043 Co ten kokon a ta známka života, kterou stopovali? 162 00:12:56,043 --> 00:12:57,753 O tom se nezmínili. 163 00:12:57,795 --> 00:13:00,965 Byl to jen krátký přenos, jsou skoro mimo dosah. 164 00:13:00,965 --> 00:13:03,467 OK, dobře. Informujte mě. 165 00:13:09,056 --> 00:13:11,809 Prohledali jsme tu celou místnost. Není tam. 166 00:13:11,809 --> 00:13:14,145 - Jen hromada nevylíhnutých vajíček. - Schránek. 167 00:13:14,145 --> 00:13:16,522 - Jasně, cokoli. - Je tam jiný východ? 168 00:13:17,189 --> 00:13:19,108 Ne, je to uzavřená místnost. 169 00:13:19,108 --> 00:13:22,570 Víte co, museli najít jiný východ, protože se to pořád pohybuje. 170 00:13:22,570 --> 00:13:24,321 Vetřelec. 171 00:13:25,990 --> 00:13:27,658 Ten film, Vetřelec. 172 00:13:27,658 --> 00:13:30,119 Používali větrací šachty k pohybu po lodi. 173 00:13:30,119 --> 00:13:33,372 A systematicky pozabíjeli celou posádku, jednoho po druhém. Dík žes nám to připomněl. 174 00:13:33,372 --> 00:13:35,040 Nezabili je všechny. 175 00:13:35,082 --> 00:13:37,918 - Co teď budeme dělat? - Vystopujeme tu věc a zabijeme ji. 176 00:13:37,918 --> 00:13:39,628 Souhlas, ale... 177 00:13:39,753 --> 00:13:41,505 ...napřed ještě jedna věc. 178 00:13:48,262 --> 00:13:51,056 Ta struktura je velmi zvláštní. 179 00:13:51,098 --> 00:13:54,518 No, víš. Myslím, že lepší slovo je nechutná. 180 00:14:11,118 --> 00:14:13,621 Běž, běž, běž, běž! Shepparde, líhnou se! 181 00:14:13,621 --> 00:14:15,289 To není dobrý. Jdeme. 182 00:14:18,125 --> 00:14:19,794 Zavři to, zavři ty dveře! 183 00:14:28,385 --> 00:14:30,054 Pozor, výbuch. 184 00:14:36,811 --> 00:14:38,729 - Všichni v pořádku? - Ano. 185 00:14:38,771 --> 00:14:41,690 - Jsem v pohodě. - Myslím, že mi to ožehlo obočí. 186 00:14:43,734 --> 00:14:46,779 Myslíš, žes tam dal dost dynamitu, Butchi? 187 00:14:59,750 --> 00:15:01,418 Rodney? 188 00:15:02,962 --> 00:15:04,672 Myslím, že jsme je dostali všechny. 189 00:15:04,672 --> 00:15:06,340 To je dobře. 190 00:14:59,750 --> 00:15:01,418 Rodney? 191 00:15:02,962 --> 00:15:04,672 Myslím, že jsme dostali všechny. 192 00:15:04,672 --> 00:15:06,340 To je dobře. 193 00:15:06,382 --> 00:15:08,801 Kromě našeho bezrukého přítele. Ten se pořád pohybuje. 194 00:15:08,801 --> 00:15:10,511 Tak ho pojďme dostat. 195 00:15:19,812 --> 00:15:22,982 Poručíku Negli, tady Sheppard. Slyšíte mě? 196 00:15:24,358 --> 00:15:26,777 Negli, odpovězte! 197 00:15:27,862 --> 00:15:30,948 - Sakra. - Možná se setkali s tím stvořením. 198 00:15:30,948 --> 00:15:32,491 A co? Zabilo je to všechny čtyři? 199 00:15:32,491 --> 00:15:35,327 V žádným případě. Žádný zvíře by nezabilo čtyři mariňáky. 200 00:15:35,327 --> 00:15:38,080 - Málem zabilo nás všechny. - Ale nezabilo. 201 00:15:38,164 --> 00:15:39,373 Musíme je najít. 202 00:15:39,373 --> 00:15:42,293 Kdyby byli naživu, viděli bychom je na detektoru života. 203 00:15:42,293 --> 00:15:44,962 Ne, pokud nejsou v osadě. Tahle věc má dosah jen pár stovek metrů. 204 00:15:44,962 --> 00:15:46,714 Kde je ta věc teď? 205 00:15:47,798 --> 00:15:49,467 Počkejte chvíli. 206 00:15:51,010 --> 00:15:53,220 - Je to směrem nazpátek. - Za námi? 207 00:15:53,262 --> 00:15:55,431 - Právě jsi řekl, že je to tímhle směrem. - Říkal. 208 00:15:55,431 --> 00:15:57,850 Taky bylo. Muselo, muselo se to stáhnout zpátky. 209 00:15:57,892 --> 00:15:59,310 Větrací šachtou. 210 00:15:59,310 --> 00:16:01,645 Zjevně se to tu vyzná lépe, než my. 211 00:16:01,645 --> 00:16:03,939 Možná bychom měli zvážit návrat k bráně. 212 00:16:03,939 --> 00:16:05,691 Co tím myslíš? Vzdát se? 213 00:16:05,691 --> 00:16:08,194 Ne, nevzdát se. Můžeme zjistit, co se stalo těm mariňákům. 214 00:16:08,194 --> 00:16:11,655 A požádat o další posily, abychom mohli tenhle komplex pořádně prohledat. 215 00:16:11,655 --> 00:16:14,241 Tenhle plán se mi zamlouvá. Tedy, pokud bychom měli hlasovat. 216 00:16:14,617 --> 00:16:16,535 Mě to zní, jako vzdávání se. 217 00:16:16,535 --> 00:16:18,329 Ne, Teyla má pravdu. Konec hry na schovávanou. 218 00:16:18,329 --> 00:16:20,623 Bude lepší udělat pořádný průzkum tohohle objektu. 219 00:16:20,623 --> 00:16:22,583 Včetně větracích šachet. 220 00:16:22,666 --> 00:16:24,877 Fajn, jak se odsud dostaneme? 221 00:16:24,877 --> 00:16:26,545 Tudy. 222 00:16:30,090 --> 00:16:33,594 Na žádném ze světů, které jsem kdy navštívila, jsem se nesetkala s ničím podobným. 223 00:16:33,594 --> 00:16:35,346 Stihli jste si to prohlídnout? 224 00:16:35,346 --> 00:16:38,432 Kromě její uťaté části? Ne. Je to neuvěřitelně rychlé. 225 00:16:38,432 --> 00:16:40,518 V určitém směru to vypadalo skoro jako člověk. 226 00:16:40,559 --> 00:16:42,186 Pokud myslíš člověka oblečeného do... 227 00:16:42,186 --> 00:16:44,438 ...groteskně velké vnější kostry, pak ano. Velmi podobné člověku. 228 00:16:44,438 --> 00:16:45,564 Velmi podobné člověku. 229 00:16:45,564 --> 00:16:47,525 Myslel jsem spíš něco, jako dvě ruce a dvě nohy. 230 00:16:47,525 --> 00:16:49,777 Podle mě to vypadalo jako obrovskej brouk. 231 00:16:49,777 --> 00:16:51,028 A tyhle věci nenávidím. 232 00:16:51,028 --> 00:16:53,030 Samozřejmě pokud to byl wraithský experiment. 233 00:16:53,030 --> 00:16:56,325 Nebo to možná bylo vytvořeno kombinací DNA. 234 00:16:56,325 --> 00:16:58,035 Eratuského brouka a Taranianů. 235 00:16:58,035 --> 00:17:00,454 Což je přesně způsob, jakým víme, že se vyvinuli Wraithové. 236 00:17:00,454 --> 00:17:03,624 Takže Eratuský brouk kousne člověka, lidská DNA se smíchá s jeho, 237 00:17:03,624 --> 00:17:05,334 uplyne tisíc let -> wraith. 238 00:17:05,334 --> 00:17:07,044 Takže co? Pokoušeli se vytvořit víc wraithů? 239 00:17:07,044 --> 00:17:08,337 To nedává moc smysl. 240 00:17:08,337 --> 00:17:10,422 Pokud chtěli vytvořit víc wraithů, mohli vzít prostě 241 00:17:10,422 --> 00:17:13,050 muže a ženu, no a…najít si pokoj… 242 00:17:13,050 --> 00:17:15,052 Tak to ale u wraithů nefunguje. 243 00:17:15,052 --> 00:17:16,971 Tedy, alespoň si nemyslíme, že by to tak bylo. 244 00:17:16,971 --> 00:17:20,433 Ale nejsme si úplně jistí, pokud jde o wraithské způsoby reprodukce. 245 00:17:20,433 --> 00:17:22,476 Nemyslím, že by o tom byl nějaký zajímavý vědecký film. 246 00:17:22,476 --> 00:17:24,353 No, podívej. 247 00:17:24,395 --> 00:17:30,359 Každopádně je méně pravděpodobné, že se snažili vytvořit další Wraithy než to, že se vlastně snažili vyrobit... 248 00:17:30,401 --> 00:17:32,153 ...nějaké hybridní stvoření, pravděpodobně k užití coby zbraň. 249 00:17:32,153 --> 00:17:33,988 Superwraith? 250 00:17:34,363 --> 00:17:36,282 To je přesně to, co potřebujeme. 251 00:17:39,285 --> 00:17:43,497 Tak už jsme ušli celou cestu od osady a já ještě neviděl ani stopu po mariňácích. 252 00:17:43,497 --> 00:17:45,082 Možná se vrátili na Atlantis. 253 00:17:45,082 --> 00:17:46,876 Ne, to by nám dali vědět. 254 00:17:46,876 --> 00:17:48,419 Museli se střetnout s tím stvořením. 255 00:17:48,419 --> 00:17:51,046 Neexistuje jiné vysvětlení, proč nám neodpovídají. 256 00:17:51,046 --> 00:17:56,010 Pokud je ta věc všechny oddělala, pak-pak je to opravdu odporný brouk - člověk. 257 00:17:56,010 --> 00:17:57,928 - Zadej adresu. - Jasně. 258 00:18:02,975 --> 00:18:04,435 - Ne. - Co? 259 00:18:04,435 --> 00:18:06,103 Ne-ne-ne-ne-ne-ne-ne-ne. 260 00:18:07,938 --> 00:18:09,607 Rodney? 261 00:18:10,274 --> 00:18:12,193 Kontrolní krystal chybí. 262 00:18:12,443 --> 00:18:14,445 - Chybí? - Nemůžeme zadat adresu? 263 00:18:14,445 --> 00:18:16,155 No, tak to sprav. 264 00:18:16,197 --> 00:18:18,199 Tohle není otázka opravy, OK? 265 00:18:19,074 --> 00:18:23,954 Ten krystal je prostě pryč. Někdo ho vyndal, aby zabránil komukoli jinému ve vytáčení. 266 00:19:05,079 --> 00:19:06,163 Zůstat tady? 267 00:19:06,163 --> 00:19:08,499 Hej, Elizabeth bude zajímat, proč jsme se neohlásili. Spojí se s námi... 268 00:19:08,499 --> 00:19:10,793 ...aby zjistila náš stav. Můžeme požádat o posily. 269 00:19:10,793 --> 00:19:12,253 Taky o puddle jumper, aby nás vyzvedl. 270 00:19:12,253 --> 00:19:14,421 Nevíme, jak dlouho to bude trvat. Můžou to být hodiny. 271 00:19:14,421 --> 00:19:18,050 Tady budeme v bezpečí. Detektor známek života nás upozorní, pokud se to stvoření přiblíží. 272 00:19:18,050 --> 00:19:20,136 Má pravdu. Můžeme vytvořit…jak tomu říkáte? 273 00:19:20,136 --> 00:19:21,846 ...perimetr! Prostě počkáme. 274 00:19:23,097 --> 00:19:25,558 Neodejdeme bez těch mariňáků. 275 00:19:26,934 --> 00:19:28,811 Pojďme zpátky do osady. 276 00:19:46,495 --> 00:19:47,955 Co? 277 00:19:47,955 --> 00:19:50,624 - Něco cítím. - Wraitha? 278 00:19:50,666 --> 00:19:52,334 Nemůžu si být jistá. 279 00:19:52,334 --> 00:19:54,003 Rodney? 280 00:19:55,671 --> 00:19:57,923 Ne, ne, pořád mám jen ten jeden signál. 281 00:19:57,923 --> 00:20:00,217 Pořád se pohybuje, směrem… 282 00:20:00,259 --> 00:20:01,927 Ne. 283 00:20:02,219 --> 00:20:04,346 Zachytil jsem další známku života. 284 00:20:04,346 --> 00:20:06,348 - Vynořila se odnikud. - Jak je to možné? 285 00:20:06,348 --> 00:20:08,684 - Možná se vylíhlo jedno z těch vajec. - No, možná. 286 00:20:08,684 --> 00:20:10,936 Buď to, nebo je část tohohle komplexu odstíněná. 287 00:20:10,936 --> 00:20:12,730 Možná je to jeden z těch mariňáků. 288 00:20:12,730 --> 00:20:17,818 No, pokud to jeden z nich je, pak to, co Teyla cítí, míří přímo k němu. 289 00:20:31,540 --> 00:20:33,334 Jsou blízko. 290 00:21:00,194 --> 00:21:01,904 Co to bylo? 291 00:21:02,363 --> 00:21:03,781 Teyla. 292 00:21:03,781 --> 00:21:05,449 Teylo! 293 00:21:16,752 --> 00:21:18,420 Ronone! 294 00:21:22,508 --> 00:21:24,301 Johne! 295 00:22:05,092 --> 00:22:06,761 Kam šla? 296 00:22:08,095 --> 00:22:10,639 Mám dvě známky života, míří směrem od nás, ale... 297 00:22:10,639 --> 00:22:13,142 ...o patro výš, myslím. Nebo zas ve větracích šachtách. 298 00:22:13,142 --> 00:22:14,810 Jdeme. 299 00:22:16,437 --> 00:22:18,105 Počkejte. 300 00:22:18,856 --> 00:22:21,817 - Zmizely. - Cože? 301 00:22:21,859 --> 00:22:23,778 Ty známky života, prostě zmizely. Měl jsem pravdu. 302 00:22:23,778 --> 00:22:25,863 Část tohohle komplexu musí být odstíněná. 303 00:22:25,863 --> 00:22:28,449 Počkejte. Ne! Ne, nevystopujeme je. 304 00:22:41,796 --> 00:22:43,631 Co? 305 00:22:43,672 --> 00:22:47,176 Tohle půjde o moc rychleji, pokud nebudeš odporovat. 306 00:22:47,760 --> 00:22:49,553 Michaeli. 307 00:22:50,721 --> 00:22:52,431 Ahoj, Teylo. 308 00:22:55,059 --> 00:22:57,645 Musíme mířit na oblast žaludku. Zdá se, že tam je zranitelnější. 309 00:22:57,645 --> 00:22:59,897 Má měkké břicho. Tak ho budeme moct lehce zabít. 310 00:22:59,897 --> 00:23:01,649 Díky. 311 00:23:02,316 --> 00:23:03,984 - Kudy? - Nevím. 312 00:23:03,984 --> 00:23:06,070 Nic to neukazuje, je to k ničemu. 313 00:23:07,530 --> 00:23:09,198 Tudy. 314 00:23:11,742 --> 00:23:13,744 Ty jsi ten, kdo tohle všechno udělal? 315 00:23:14,328 --> 00:23:15,996 Tohle všechno. 316 00:23:16,497 --> 00:23:18,249 Tenhle... 317 00:23:18,249 --> 00:23:20,126 ...experiment. 318 00:23:21,210 --> 00:23:22,211 Tys je zavraždil. 319 00:23:22,211 --> 00:23:24,797 Nechal jsi ty brouky, aby se na nich krmili. 320 00:23:24,797 --> 00:23:27,633 Nezbytná součást procesu. 321 00:23:27,675 --> 00:23:30,636 Abys vytvořil ty bytosti? 322 00:23:30,678 --> 00:23:32,513 Proč to děláš? 323 00:23:33,139 --> 00:23:35,558 Nevzpomínáš si na naše poslední setkání? 324 00:23:36,308 --> 00:23:39,728 Jak jste mě nechali napospas na té opuštěné planetě? 325 00:23:39,854 --> 00:23:42,231 Wraithové na té mateřské lodi, která mě zachránila... 326 00:23:42,481 --> 00:23:44,817 ...věděli, že něco je jinak. 327 00:23:45,359 --> 00:23:47,862 Cítili ve mně člověka. 328 00:23:47,903 --> 00:23:49,572 Pro ně... 329 00:23:50,614 --> 00:23:52,450 ...jsem byl nečistý. 330 00:23:57,246 --> 00:24:00,207 Stěží jsem z té mateřské lodi vyvázl živý. 331 00:24:04,503 --> 00:24:08,424 Takže teď po mě jdou nejen lidé, ale i wraithové. 332 00:24:10,801 --> 00:24:14,221 Tak bys mohla rozumět mé potřebě chránit se. 333 00:24:14,805 --> 00:24:16,474 Abych... 334 00:24:16,682 --> 00:24:18,350 ...přežil. 335 00:24:20,603 --> 00:24:22,897 Nemuselo to být takovéhle. 336 00:24:22,897 --> 00:24:24,774 Mohl jsi žít s námi. 337 00:24:25,608 --> 00:24:27,568 Jako člověk? 338 00:24:28,152 --> 00:24:31,280 Mé vědomí vymazané vaším retrovirem? 339 00:24:31,280 --> 00:24:32,948 Ne. 340 00:24:33,240 --> 00:24:36,327 Po zbytek života budu žít, jak budu chtít. 341 00:24:37,578 --> 00:24:39,663 Ale nemůžu v tom být sám. 342 00:24:39,663 --> 00:24:43,000 Takže jsem se poučil z toho experimentu, 343 00:24:43,000 --> 00:24:45,044 který na mě tvoji lidé provedli. 344 00:24:46,879 --> 00:24:50,174 Přišel jsem na to, jak ten proces zvrátit. 345 00:24:50,466 --> 00:24:55,054 Jak vytvořit bytost ještě mocnější, než wraith. 346 00:24:56,222 --> 00:24:58,641 Začalo to krmením. 347 00:25:01,352 --> 00:25:03,813 Dovolil jsem tomu broukovi, aby se pořádně nakrmil. 348 00:25:03,813 --> 00:25:07,024 Aby vstřebal tolik lidské DNA, kolik jen bylo možné. 349 00:25:08,234 --> 00:25:11,195 To samozřejmě vedlo ke smrti subjektu. 350 00:25:13,989 --> 00:25:16,283 Načasování toho krmení bylo rozhodující. 351 00:25:16,325 --> 00:25:19,495 Bylo nutné, aby brouk snesl další vajíčko rychle, 352 00:25:19,495 --> 00:25:23,249 než se genetický materiál z jeho těla odfiltruje. 353 00:25:29,213 --> 00:25:33,843 Zárodek potom obsahoval dostatečné množství lidské DNA, abych s ní mohl manipulovat. 354 00:25:38,139 --> 00:25:40,266 Urychlil jsem vývoj 355 00:25:40,391 --> 00:25:43,310 Umocnil jsem komplexnost jeho fyziologie. 356 00:25:44,437 --> 00:25:46,730 Udělal jsem několik vylepšení. 357 00:25:47,064 --> 00:25:49,233 Několik chyb. 358 00:25:50,109 --> 00:25:54,029 Až jsem nakonec našel správný poměr... 359 00:25:54,071 --> 00:25:57,450 ...mezi silou, inteligencí a odolností. 360 00:26:01,787 --> 00:26:04,999 Perfektní zvíře, které bude plnit má přání. 361 00:26:24,226 --> 00:26:26,270 Musí to být nějaký druh bezpečnostního uzavření. 362 00:26:26,270 --> 00:26:27,980 Nejspíš ho spustil ten, kdo unesl Teylu. 363 00:26:27,980 --> 00:26:29,857 - Jo, tak to otevři. - Ustupte. 364 00:26:29,857 --> 00:26:31,567 Hej, klídek! 365 00:26:31,609 --> 00:26:35,362 Nechtěl bys nás upozornit o něco dřív, než začneš po všem střílet? 366 00:26:38,073 --> 00:26:40,034 Máš ještě nějakou C4? 367 00:26:41,827 --> 00:26:45,706 Viděl jsem, jak jsi se svým týmem zničila inkubační místnost. 368 00:26:47,041 --> 00:26:50,669 Ale nemysli si, že to byla jediná v tomhle komplexu. 369 00:26:50,878 --> 00:26:55,883 A nemysli si, že tohle je jediná planeta, na které tenhle experiment provádím. 370 00:26:55,883 --> 00:26:57,551 Je to pravda. 371 00:26:57,551 --> 00:27:00,429 Brzy budu mít k dispozici stovky těchto bytostí. 372 00:27:00,429 --> 00:27:03,265 A jejich počet stále poroste. 373 00:27:03,307 --> 00:27:06,102 Tak dlouho, dokud budu mít lidské subjekty v zásobě. 374 00:27:06,519 --> 00:27:08,604 A teď, když jste tu... 375 00:27:09,188 --> 00:27:10,856 ...je mám. 376 00:27:21,534 --> 00:27:23,619 Dobře, tohle je naše poslední C4. 377 00:27:23,661 --> 00:27:25,704 Doufejme, že to bude stačit. 378 00:27:25,746 --> 00:27:27,414 Připraveni? 379 00:27:29,917 --> 00:27:31,627 Co se stalo? 380 00:27:39,051 --> 00:27:40,970 Dobře, pojďme. 381 00:27:51,313 --> 00:27:53,107 Silný energetický výkyv. 382 00:27:53,107 --> 00:27:56,902 - Co to znamená? - Nejspíš jsme právě vstoupili do odstíněné části komplexu. 383 00:28:07,037 --> 00:28:09,331 Tvoji přátelé si pro tebe jdou. 384 00:28:14,003 --> 00:28:16,005 Potká je stejný osud jako tebe. 385 00:28:16,005 --> 00:28:19,091 - Jednoho po druhém. - Přijdou pro nás další. 386 00:28:19,133 --> 00:28:22,511 - Dr. Weirová pošle… - Neutěšuj se dr. Weirovou. 387 00:28:22,595 --> 00:28:25,556 Myslí si, že se váš tým setkal s Taraniany. 388 00:28:25,556 --> 00:28:27,349 A vše je v pořádku. 389 00:28:27,850 --> 00:28:31,562 Jeden z těch mariňáků, které vám poslala na pomoc... 390 00:28:31,979 --> 00:28:36,567 ...byl tak laskav a pomohl mi poslat zpět na Atlantis zprávu. 391 00:28:38,235 --> 00:28:40,029 Michaeli, 392 00:28:40,070 --> 00:28:42,198 prosím, nedělej to. 393 00:28:42,239 --> 00:28:44,408 Po tom, co jste vy udělali mně... 394 00:28:44,784 --> 00:28:46,452 ...nám... 395 00:28:46,786 --> 00:28:49,079 ...jak můžeš očekávat něco menšího? 396 00:28:49,455 --> 00:28:52,541 - Co se stalo tam na té planetě? - Už žádné výmluvy. 397 00:28:52,541 --> 00:28:54,460 Váš experiment nevyšel. 398 00:28:54,794 --> 00:28:56,545 Rozhodli jste se nás zabít. 399 00:28:56,545 --> 00:28:58,422 Věřili jsme, že už nemáme na výběr. 400 00:28:58,422 --> 00:29:00,716 A já jsem teď ve stejné pozici. 401 00:29:02,384 --> 00:29:04,470 Vy jste mě k tomu dohnali. 402 00:29:15,648 --> 00:29:17,316 Proboha. 403 00:29:26,117 --> 00:29:27,785 Kde jsou ti ostatní? 404 00:29:32,915 --> 00:29:34,834 Shepparde, tady. 405 00:29:49,765 --> 00:29:51,517 Slyšíte to? 406 00:29:53,352 --> 00:29:55,521 Zní to jako brouci. 407 00:29:56,147 --> 00:29:57,815 Pojďme. 408 00:30:08,701 --> 00:30:11,370 Dej tu věc pryč. Já myslel, že jsi říkal, že tu stejně nefunguje. 409 00:30:11,412 --> 00:30:14,957 Ano, jen jsem myslel, že když překalibruju, že by... 410 00:30:36,145 --> 00:30:37,813 Je to mrtvý. 411 00:30:49,241 --> 00:30:50,910 Johne! 412 00:30:52,077 --> 00:30:54,246 Johne! 413 00:30:57,124 --> 00:30:59,168 Hezká trefa. Jsi v pořádku? 414 00:30:59,210 --> 00:31:01,670 Ano. Je to Michael. On to všechno dělá. 415 00:31:01,837 --> 00:31:03,631 Michael? Náš Michael? 416 00:31:03,672 --> 00:31:05,091 - Je naživu? - Je. 417 00:31:05,091 --> 00:31:07,968 On vytvořil ty stvoření a chce z nich udělat armádu. 418 00:31:07,968 --> 00:31:10,638 - Kde je? - Nevím. Utekl, jak slyšel střelbu. 419 00:31:10,638 --> 00:31:12,640 Musíme vymyslet nejlepší plán. 420 00:31:12,681 --> 00:31:14,767 - Nejlepší plán je ho zabít. - Zadrž na chvíli. 421 00:31:14,767 --> 00:31:17,144 Možná bych měl prozkoumat tyhle pracovní stanice. Mohou tam být nějaké informace. 422 00:31:17,144 --> 00:31:18,187 Nemáme čas. 423 00:31:18,187 --> 00:31:19,855 Například kolik těch stvoření udělal. 424 00:31:19,855 --> 00:31:23,859 Nebo jakou mají slabost, které by se dalo využít. 425 00:31:23,859 --> 00:31:25,861 Tak jo. Teylo, zůstaneš tu s Rodneym. 426 00:31:25,861 --> 00:31:28,614 Já s Rononem jdeme na Michaela. Zůstaneme v radiovém kontaktu. 427 00:31:28,614 --> 00:31:31,033 Nemůžeme. Stínění, zapomněl jsi? 428 00:31:31,408 --> 00:31:34,036 Energetický výboj vyřadil také radiovou komunikaci. 429 00:31:34,161 --> 00:31:36,831 Tak ji odstiň. Jdeme. 430 00:31:43,504 --> 00:31:45,381 Jdeš tudy, já tamtudy. 431 00:31:45,381 --> 00:31:47,299 Počkej. Přepni si ji na omráčení. 432 00:31:47,299 --> 00:31:49,635 - Co? - Budeme se ho muset na něco zeptat. 433 00:31:49,635 --> 00:31:51,178 Ne, žádný tlachání ani vyptávání. 434 00:31:51,178 --> 00:31:53,431 Udělám to, co jsme měli udělat jako první věc, když jsme ho zajali. 435 00:31:53,431 --> 00:31:55,599 - Ronone, poslouchej mě... - Ne ty poslouchej mě Johne. 436 00:31:55,599 --> 00:31:59,353 Celá ta věc s retrovirem je omyl. Já to říkal, nikdo mě neposlouchal. 437 00:31:59,353 --> 00:32:02,148 - Byl to špatnej nápad! - Museli jsme to zkusit. 438 00:32:02,189 --> 00:32:05,568 - Kdyby to fungovalo... - Ale nefungovalo! 439 00:32:05,568 --> 00:32:07,361 Přiznej si to. 440 00:32:07,695 --> 00:32:09,572 Jen to věci zhoršilo. 441 00:32:10,197 --> 00:32:13,242 Jak dlouho to bude trvat, než si to přiznáš? 442 00:32:18,080 --> 00:32:21,959 Úžasné, kolik práce tu za tu dobu stihl udělat. 443 00:32:21,959 --> 00:32:24,003 Celkem úspěšný člověk. 444 00:32:24,044 --> 00:32:25,963 Nebo Wraith. 445 00:32:26,005 --> 00:32:29,258 Nebo co, jak teď vypadá? Je zase úplně Wraith? 446 00:32:29,300 --> 00:32:30,926 Ne uplně. 447 00:32:30,926 --> 00:32:33,387 Stále jsou na něm lidské charakteristické rysy. 448 00:32:33,763 --> 00:32:37,433 Proto jsem byla zmatená, když jsem ho poprvé ucítila. 449 00:32:37,433 --> 00:32:41,312 Ty myslíš, že jeho lidská část v něm trochu potlačuje jeho agresi? 450 00:32:41,312 --> 00:32:44,190 Ano, protože my lidé nejsme skoro vůbec agresivní. 451 00:32:44,190 --> 00:32:46,776 Určitě méně agresivní než... 452 00:32:46,776 --> 00:32:49,111 Aha, sarkasmus. Hezké. 453 00:32:49,904 --> 00:32:52,406 To, co teď Michael dělá musí být zastaveno. 454 00:32:52,406 --> 00:32:54,408 A nemůžeme ho nechat utéct. Je moc nebezpečný. 455 00:32:54,408 --> 00:32:56,577 Řekla jsi to přesně, má drahá. 456 00:32:56,577 --> 00:32:58,829 Ale já chápu jeho hněv. 457 00:32:59,538 --> 00:33:03,167 Jeho život byl zničen. Už nemá domov, rodinu. 458 00:33:03,459 --> 00:33:05,586 - Rodinu? - To nevím. 459 00:33:06,378 --> 00:33:09,715 Ale někdy mě to napadlo. Co tam nechal poté, co jsme ho zajali? 460 00:33:09,715 --> 00:33:13,385 Nevíme nic o jeho minulosti, když byl Wraith. 461 00:33:13,385 --> 00:33:15,304 Velmi chytrý Wraith. 462 00:33:15,721 --> 00:33:18,349 - Možná byl vědec. - Určitě. 463 00:33:18,390 --> 00:33:20,059 Pravděpodobně. Proč ne? 464 00:33:20,059 --> 00:33:22,019 Jeden z nejlepších tipnul bych si. 465 00:33:22,019 --> 00:33:23,687 Jako ty. 466 00:33:26,899 --> 00:33:29,193 - Počkej chvíli. - Co je? 467 00:33:29,235 --> 00:33:31,612 Asi jsem právě přišel na to... 468 00:33:31,612 --> 00:33:33,948 ...jak zrušit EM rušení, které způsobuje to odstínění. 469 00:33:34,031 --> 00:33:35,449 Shepparde, jsi tam? 470 00:33:35,449 --> 00:33:37,076 Ano jsem tady. 471 00:33:37,076 --> 00:33:38,744 Zrušil jsem stínění. 472 00:33:39,078 --> 00:33:40,871 Jak vidím. 473 00:33:41,664 --> 00:33:43,624 Jak pokračuje hledání Michaela? 474 00:33:43,666 --> 00:33:47,586 Žádná stopa, zatím. Funguje už detektor života? 475 00:33:47,628 --> 00:33:49,296 Samozřejmě. 476 00:33:53,717 --> 00:33:55,386 O můj bože. 477 00:33:55,469 --> 00:33:57,138 Co? 478 00:33:57,638 --> 00:34:00,391 Mám tu tunu známek života blízko vás. 479 00:34:00,391 --> 00:34:03,436 Definuj "tunu"? A definuj "blízko". 480 00:34:03,436 --> 00:34:06,230 Pár tuctů. Jsou všichni seskupeni u sebe. 481 00:34:06,647 --> 00:34:08,816 Možná vězni ve vězeňské cele? 482 00:34:08,858 --> 00:34:10,651 Nebo hůře. 483 00:34:26,750 --> 00:34:30,629 Cokoliv jsou, někdo je pustil a směřují tvým směrem. 484 00:34:30,629 --> 00:34:32,548 A kruci. 485 00:35:02,036 --> 00:35:04,038 Stále běž rovně tunelem. 486 00:35:04,455 --> 00:35:07,875 Ronon by měl zpoza rohu vyjít...teď. 487 00:35:11,295 --> 00:35:13,089 Není to Ronon. 488 00:35:14,215 --> 00:35:16,133 Jeden z brouků? 489 00:35:16,592 --> 00:35:18,385 Michael. 490 00:35:22,973 --> 00:35:24,809 Plukovník Sheppard. 491 00:35:24,850 --> 00:35:27,895 Nic proti, ale už jsem doufal, že tě nikdy nepotkám. 492 00:35:27,895 --> 00:35:30,397 A já doufal, že ano. 493 00:35:30,773 --> 00:35:33,567 Tak tedy... Teď jsi mě viděl. 494 00:35:35,319 --> 00:35:37,029 Řekni sbohem. 495 00:35:37,613 --> 00:35:41,534 Ale nejdřív, dej mi kontrolní krystal DHD. 496 00:35:42,409 --> 00:35:45,538 - To si nemyslím. - Taky bych tě mohl rovnou zabít. 497 00:35:45,538 --> 00:35:47,998 Pokud tě dřív neomráčím. 498 00:35:51,877 --> 00:35:54,713 I když bych tady moc rád zůstal a poklábosil... 499 00:35:54,713 --> 00:35:57,466 Obdivuhodné. Že ano? 500 00:35:57,842 --> 00:36:00,010 Tvoje armáda brouko-lidí? 501 00:36:00,052 --> 00:36:03,305 - Myslel jsem, že to na vás udělá dojem. - Ani ne. 502 00:36:03,597 --> 00:36:08,102 Nakonec, vždyť jen pokračuji v experimentu, který začali vaši lidé. 503 00:36:08,227 --> 00:36:11,063 A pak co? Ovládnout galaxii? 504 00:36:11,647 --> 00:36:14,316 To mi zní trochu moc jako ďáblův plán. 505 00:36:14,316 --> 00:36:16,610 Shepparde, ti brouci se rychle přibližují k vaší pozici. 506 00:36:16,610 --> 00:36:18,988 - Měl bys odtamtud rychle vypadnout. - Ty a Teyla jděte k bráně. 507 00:36:18,988 --> 00:36:20,990 - Setkáme se tam. - Dobře. 508 00:36:26,287 --> 00:36:30,791 - Dej mi ten kontrolní krystal. - To nemohu udělat, plukovníku. 509 00:36:31,876 --> 00:36:33,961 Jen, aby bylo jasno. 510 00:36:34,378 --> 00:36:37,006 Nemám problém s tím, tě zabít. 511 00:36:46,307 --> 00:36:48,851 A mě nevadí umřít. 512 00:36:49,685 --> 00:36:52,104 Protože, i když mě teď hned zabijete... 513 00:36:53,773 --> 00:36:58,611 ...umřu s vědomím, že vy a váš tým, se z této planety živí nedostanete. 514 00:37:17,088 --> 00:37:18,756 Jdi. 515 00:37:20,674 --> 00:37:24,678 Šplhání po laně mohlo za to, že jsem v akčním programu skončil třetí a ne druhý. 516 00:37:24,678 --> 00:37:26,347 Cože? 517 00:37:27,598 --> 00:37:29,475 Pospěš si, blíží se. 518 00:37:45,407 --> 00:37:47,368 Tohle je nechutný. 519 00:37:51,247 --> 00:37:53,999 - Tudy se museli dostávat nahoru. - Kam? 520 00:37:54,125 --> 00:37:57,461 Větrací šachty. Je na čase, abychom je použili. 521 00:38:21,777 --> 00:38:24,155 - Michaelův. - Bezpochyby. 522 00:38:24,321 --> 00:38:25,781 Myslíš na to samé, na co já? 523 00:38:25,781 --> 00:38:28,284 Poletím s tím. Naberu tebe, Rodneyho a Teylu. 524 00:38:28,284 --> 00:38:30,786 Zadáme adresu pomocí DHD v té stíhačce. 525 00:38:30,786 --> 00:38:32,455 Já myslel vyhodit ji do vzduchu. 526 00:38:32,455 --> 00:38:34,123 Tvůj nápad je lepší. 527 00:38:34,123 --> 00:38:35,791 Tak běž. 528 00:39:03,235 --> 00:39:05,112 Shepparde! 529 00:39:23,798 --> 00:39:25,299 - Počkej. - Co se děje? 530 00:39:25,299 --> 00:39:28,219 - Známky života. Před námi. - Plukovníku Shepparde? Ronone? 531 00:39:28,219 --> 00:39:29,970 Nezní to tak. 532 00:39:33,015 --> 00:39:34,809 Jsou i za námi. 533 00:39:35,059 --> 00:39:36,936 Rychle se přibližují. Proboha. 534 00:39:39,730 --> 00:39:41,524 Jsme obklíčeni. 535 00:40:10,261 --> 00:40:11,929 Příchozí červí díra. 536 00:40:14,723 --> 00:40:17,768 - Kód plk. Shepparda. - Vypněte štít. 537 00:40:27,319 --> 00:40:29,864 Jste v pořádku? Kde jsou mariňáci? 538 00:40:30,281 --> 00:40:32,199 - Nezvládli to. - Cože? 539 00:40:32,199 --> 00:40:35,870 Málem jsme to nezvládli ani sami. Museli jsme zabavit stíhačku, abychom mohli zadat adresu. 540 00:40:35,870 --> 00:40:39,290 Zaparkovali jsme jí na jiné planetě. Nadělala by škody v kontrolní místnosti. 541 00:40:39,290 --> 00:40:41,250 Daedalus ji může později vyzvednout. 542 00:40:41,250 --> 00:40:43,169 Co se stalo Taranianům? 543 00:40:43,169 --> 00:40:45,463 Jsou mrtví. Všichni. 544 00:40:47,256 --> 00:40:51,093 Počkejte chvíli, poručík Negli posílal zprávu, že přesídlili na nové místo. 545 00:40:51,093 --> 00:40:55,431 Ne, to byl Michael. To on poslal tu zprávu a to on zabil Taraniany. 546 00:40:55,431 --> 00:40:58,142 - Michael? - Zachvilku ti o tom povyprávíme. 547 00:40:58,142 --> 00:40:59,894 Ale nejdřív, přiletěl už Daedalus? 548 00:40:59,894 --> 00:41:01,771 Ne, ještě bude pár dnů na cestě. Proč? 549 00:41:01,771 --> 00:41:04,315 Potřebujeme, aby po cestě udělal ještě jednu zastávku. 550 00:41:04,315 --> 00:41:05,983 Dobře. 551 00:41:20,915 --> 00:41:24,085 - Elizabeth? - Právě jdu z McKayovy laboratoře. 552 00:41:24,085 --> 00:41:27,755 Zkoumá ta data, která nahrál z Michaelova experimentu. 553 00:41:28,714 --> 00:41:33,260 Byl schopen určit kolik těch stvoření zvládl Michael vyrobit? 554 00:41:33,260 --> 00:41:37,473 Ne, ne přesné číslo. Ale věří, že jsou jich určitě stovky. 555 00:41:37,473 --> 00:41:42,353 Jo a vypadá to, že Michael měl podobné laboratoře ještě nejméně na třech dalších planetách. 556 00:41:43,854 --> 00:41:48,692 Je úžasné, jak rychle zapracoval naše vědecké poznatky do svých. 557 00:41:51,112 --> 00:41:52,780 Co se děje? 558 00:41:52,863 --> 00:41:57,827 Michael se o Taranianech dozvěděl z informací ukradených z naší databáze... 559 00:41:57,827 --> 00:42:00,955 ...během našeho krátkého spojenectví před rokem. 560 00:42:02,039 --> 00:42:04,542 Dovedli jsme Michaela přímo k nim. 561 00:42:15,803 --> 00:42:17,805 Právě volal plukovník Caldwell. 562 00:42:17,805 --> 00:42:19,640 Proskenovali celou planetu. 563 00:42:19,640 --> 00:42:21,142 Žádné známky života. 564 00:42:21,142 --> 00:42:24,520 Prohledali tu osadu. Žádný Michael, žádní brouci. 565 00:42:24,812 --> 00:42:26,730 - Stačil se už přemístit. - Jo. 566 00:42:27,690 --> 00:42:29,984 Kontrolní krystal je zpátky v DHD. 567 00:42:29,984 --> 00:42:33,320 Rodney se snaží přijít na poslední zadanou adresu. 568 00:42:33,320 --> 00:42:35,364 Ale víš jak dlouho tohle trvá. 569 00:42:35,364 --> 00:42:38,492 Ano a jsem si jistá, že Michael se hned zase přemístil jinam, aby zametl stopy. 570 00:42:38,492 --> 00:42:40,202 Jo, to se můžeš vsadit. 571 00:42:40,244 --> 00:42:41,912 Musíme ho najít. 572 00:42:42,580 --> 00:42:44,540 Už teď je příliš nebezpečný. 573 00:42:44,999 --> 00:42:48,002 A jsem si jistý, že my jsme první na jeho seznamu cílů. 574 00:42:55,600 --> 00:43:00,600 ..:: StarGate Translation team ::.. ©2007 575 00:43:00,601 --> 00:43:05,601 Uvidíme se u další epizody...