1 00:00:00,300 --> 00:00:01,900 V předchozích dílech jste viděli... 2 00:00:02,201 --> 00:00:03,401 Nejsou to lidé. 3 00:00:03,602 --> 00:00:05,002 Jsou to stroje. 4 00:00:05,103 --> 00:00:07,503 Dokonce si postavili svou Atlantis. 5 00:00:09,100 --> 00:00:11,200 Průzkum vašich myslí odhalil pravdu. 6 00:00:11,601 --> 00:00:15,001 Přišli jste tam z vašeho světa, ze Země. 7 00:00:15,402 --> 00:00:17,002 Naším cílem je zničit ji. 8 00:00:17,003 --> 00:00:21,103 Vidí lidi jako oblíbené sourozence, kteří dostali veškerou lásku rodičů. 9 00:00:21,504 --> 00:00:23,404 Už od začátku jim jde jen o pomstu. 10 00:00:23,705 --> 00:00:26,505 Atlantis je pod útokem replikátorů! 11 00:00:26,806 --> 00:00:31,206 Nenechám nějaké replikátory, aby mi vzali můj domov. 12 00:00:31,407 --> 00:00:35,107 Vysílá výboj energie, který ničí řetězce mezi nanity. 13 00:00:35,208 --> 00:00:37,508 Když na replikátora vystřelíš, doslova se rozpadne. 14 00:00:37,509 --> 00:00:40,609 Tentokrát jsme jim nakopali zadky. Možná jsme je vystrašili. 15 00:00:42,010 --> 00:00:43,206 Možná. 16 00:00:47,300 --> 00:00:48,503 Doktorko Weirová? 17 00:00:49,504 --> 00:00:52,104 Doktorko Kellerová. Jak se daří mojí hlavní doktorce? 18 00:00:52,105 --> 00:00:55,805 Náhradní hlavní doktorce, abysme byli přesní. A o tom bych s vámi právě chtěla mluvit. 19 00:00:56,206 --> 00:00:57,206 Co se děje? 20 00:00:58,900 --> 00:01:02,303 - Musíte mě vyměnit. - Prosím? 21 00:01:03,000 --> 00:01:05,104 Podívejte, potom co Carson... 22 00:01:06,205 --> 00:01:10,501 To po něm někdo musel vzít. A já jsem ráda, že mohu pomoct. Nevyložte si to špatně, 23 00:01:10,802 --> 00:01:13,602 ale nemám kvalifikaci na to, abych vedla tak rozsáhlé oddělení. 24 00:01:13,703 --> 00:01:16,203 Potřebujete někoho lepšího. 25 00:01:17,204 --> 00:01:19,104 Od všech se dozvídám, že vám to jde skvěle. 26 00:01:19,405 --> 00:01:22,905 No, zaprvé, nevím, kolik je na tom pravdy. A zadruhé 27 00:01:22,906 --> 00:01:25,906 posledních pár týdnů to byla docela klidná plavba. Myslím, že mám zatím štěstí. 28 00:01:25,907 --> 00:01:30,707 IOA už začala s výběrem kandidátů, ale upřímně, rychlá rozhodnutí nejsou jejich silnou stránkou. 29 00:01:30,808 --> 00:01:32,208 Ano. Čili týden? 30 00:01:32,509 --> 00:01:33,509 Dva týdny? 31 00:01:33,910 --> 00:01:39,110 V poslední době nějak nemůžu spát. Celá ta věc s vydáváním rozkazů mě znervózňuje. 32 00:01:39,111 --> 00:01:41,311 V prvních měsících se Carson cítil podobně. 33 00:01:41,312 --> 00:01:43,012 Oceňuji, že se mě snažíte oblafnout. 34 00:01:47,500 --> 00:01:51,209 Podívejte. Jsem velmi ráda, že je můj život ve vašich rukou. 35 00:01:51,210 --> 00:01:53,810 A když se to všechno sečte, 36 00:01:54,411 --> 00:01:57,311 vychází z toho jen to, že odvádíte dobrou práci. Po nějaké době se s tím vypořádáte. 37 00:01:58,712 --> 00:02:02,312 To je pravda. Po jak dlouhé době? Přesně? 38 00:02:03,313 --> 00:02:06,513 Když to bude lehčí po dalších dvou týdnech a potom mě nahradíte, 39 00:02:06,514 --> 00:02:08,914 abych se mohla vrátit ke svému místu normálního lékaře? 40 00:02:09,414 --> 00:02:10,914 Dám vám vědět. 41 00:02:14,005 --> 00:02:15,005 Díky. 42 00:02:17,900 --> 00:02:20,002 Nemohl by to za mě udělat někdo jiný, prosím? 43 00:02:20,003 --> 00:02:21,403 - Vyhodnocení služby? - Ano. 44 00:02:21,604 --> 00:02:24,504 Ne. Tvé hodnocení zaměstnanců je důležité. 45 00:02:24,505 --> 00:02:27,105 Díky nim se lidi povyšují a zvyšuje se jim plat. 46 00:02:27,106 --> 00:02:29,906 Podívej. Žádat mě, abych vyhodnocoval službu je směšné. 47 00:02:29,907 --> 00:02:33,307 Můžu si hned přiznat, že ani nevím, co jsou ti lidé zač a ani mě to nezajímá. 48 00:02:33,308 --> 00:02:36,808 A kdybys chtěla, můžu tě zavést do laboratoří a ukázat prstem na ty, 49 00:02:36,809 --> 00:02:39,309 kteří mě otravovali více než ostatní. Víc ti ale nepomůžu. 50 00:02:41,700 --> 00:02:43,506 - Hotovo. - Samozřejmě. 51 00:02:43,507 --> 00:02:44,507 To bylo rychlé. 52 00:02:46,800 --> 00:02:47,804 Hej, Johne, počkej chvilku. 53 00:02:47,805 --> 00:02:50,705 Vždyť jsi dal každému jen "vynikající" a "nadprůměrné". 54 00:02:50,706 --> 00:02:52,106 - Hej, můžu to tak udělat i já? - Ne. 55 00:02:52,107 --> 00:02:57,007 Vím, že toto není vaše nejoblíbenější práce, ale oba jste na vedoucích pozicích 56 00:02:57,008 --> 00:03:00,508 a naneštěstí to s sebou přináší i úřední povinnosti. 57 00:03:00,909 --> 00:03:03,209 Ale každý, kdo pro mě pracuje, je vynikající nebo nadprůměrný. 58 00:03:03,210 --> 00:03:06,610 To chcete, abych lhal? Jelikož si nemyslím, že by měl velitel lhát. 59 00:03:08,000 --> 00:03:10,107 - Doktorko Weirová? - Ano, Chucku? 60 00:03:10,308 --> 00:03:12,308 Apollo právě vystoupil z hyperprostoru. 61 00:03:12,709 --> 00:03:14,009 Jsou tu dříve. 62 00:03:14,810 --> 00:03:18,210 Pravděpodobně se jen předvádějí. Nová loď a vůbec, však víte. 63 00:03:18,611 --> 00:03:21,711 Plukovníku Ellisi. Vaši první cestu jste zvládli ve skvělém čase. 64 00:03:21,712 --> 00:03:24,712 - Děkujeme. Transportuji se k vám. - Dobře. Setkám... 65 00:03:29,300 --> 00:03:31,009 Usaďte se v zasedací místnosti. 66 00:03:31,800 --> 00:03:32,900 Doktorko. 67 00:03:32,901 --> 00:03:35,501 - Plukovníku. Vítejte. - Děkujeme. 68 00:03:36,100 --> 00:03:38,202 Plukovník Sheppard, Dr. McKay. 69 00:03:38,903 --> 00:03:42,103 Takhle to bude nejjednodušší. Musím vám všem něco oznámit. 70 00:03:42,304 --> 00:03:43,304 Co se děje? 71 00:03:44,405 --> 00:03:46,201 Nejraději bych o tom mluvil v soukromí. 72 00:03:54,800 --> 00:03:58,398 Od té doby co se lidští replikátoři pokusili ovládnou město, 73 00:03:58,499 --> 00:04:03,099 Daidalos pravidelně prováděl přelet nad jejich domovskou planetou. 74 00:04:03,400 --> 00:04:04,400 Ano, to víme. 75 00:04:05,001 --> 00:04:07,701 Před dvěma měsíci jsme dostali tyto snímky. 76 00:04:09,400 --> 00:04:11,598 Promiňte, ale co tam máme vidět? 77 00:04:11,799 --> 00:04:14,399 - Nic. - Promiňte? 78 00:04:16,000 --> 00:04:18,796 Tenhle snímek byl pořízen před třemi týdny 79 00:04:19,397 --> 00:04:21,697 z toho stejného místa. 80 00:04:22,598 --> 00:04:23,998 Stavějí lodě. 81 00:04:24,199 --> 00:04:24,999 Hodně. 82 00:04:25,199 --> 00:04:27,399 Proč jste nám to neřekli dříve? 83 00:04:27,400 --> 00:04:29,300 Říkáme vám to teď. 84 00:04:30,201 --> 00:04:33,501 Jestli po nás půjdou, měli bysme začít hromadit energii pro štít. Měli bysme... 85 00:04:33,502 --> 00:04:34,502 Sem se nedostanou. 86 00:04:35,103 --> 00:04:40,003 Jsem tu, abych vás informoval, že přesně za 12 hodin provede Apollo s pomocí vašeho týmu 87 00:04:40,604 --> 00:04:43,804 chirurgicky přesný útok na planetu replikátorů. 88 00:04:50,177 --> 00:04:52,833 :: StarGate Translation team :: 89 00:04:54,109 --> 00:04:55,924 :: Uvádí :: 90 00:04:58,386 --> 00:05:00,200 :: Stargate Atlantis :: :: 3x20 First Strike :: 91 00:05:00,733 --> 00:05:01,900 :: Překlad :: 92 00:05:02,303 --> 00:05:04,300 HAck Aleš Baszczynski 93 00:05:10,750 --> 00:05:12,025 :: Časování :: 94 00:05:12,125 --> 00:05:14,125 George_1 Jiří Hálek 95 00:05:14,126 --> 00:05:16,126 Insaneboy 96 00:05:20,600 --> 00:05:21,700 :: Korekce :: 97 00:05:21,850 --> 00:05:23,850 1shark1 Lukáš Matějů 98 00:05:23,950 --> 00:05:25,950 Apple Petr Telinger 99 00:05:26,050 --> 00:05:28,050 Pelikán_1 Radim Cejnek 100 00:05:28,051 --> 00:05:30,051 WiX Adam Hrachovec 101 00:05:30,863 --> 00:05:32,423 Načasováno pro rip: Stargate.Atlantis.S03E20.HR.HDTV.AC3.2.0.XviD-NBS 102 00:05:32,650 --> 00:05:35,036 :: verze 1.00 :: 103 00:05:36,060 --> 00:05:37,800 Další info na: www.sga-project.com/sgtt 104 00:05:37,947 --> 00:05:40,641 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 105 00:05:42,299 --> 00:05:46,463 :: StarGate Translation team :: Přeje příjemnou zábavu. 106 00:05:52,000 --> 00:05:54,696 Takže, chcete vyhodit jejich lodě do vzduchu. 107 00:05:54,797 --> 00:05:55,797 Přesně tak. 108 00:05:55,898 --> 00:05:57,398 - A to je všechno? - To je všechno. 109 00:05:57,399 --> 00:05:59,399 Sakra, jak to chcete udělat? 110 00:05:59,400 --> 00:06:01,700 Sadou taktických nukleárních hlavic Mark 9 111 00:06:01,701 --> 00:06:05,801 zasazených do upravené zbraňové platformy pod krycím názvem Horizont. 112 00:06:05,902 --> 00:06:07,002 Kolik atomovek máte? 113 00:06:07,003 --> 00:06:10,203 Horizont nese 6 hlavic a 4 návnady. 114 00:06:10,204 --> 00:06:13,104 Budeme potřebovat, abyste před startem udělali konečnou kontrolu. 115 00:06:13,205 --> 00:06:15,705 - Počkejte. Šest? - Správně. 116 00:06:15,706 --> 00:06:17,006 To nebude stačit. 117 00:06:17,007 --> 00:06:21,807 Replikátoři jsou roboti, kteří se sami replikují. Což značí, že se můžou... 118 00:06:22,108 --> 00:06:23,508 O tom vím. Děkuji, doktore. 119 00:06:23,509 --> 00:06:27,809 Ale oni vůbec nejsou jako replikátoři z Mléčné dráhy. 120 00:06:27,810 --> 00:06:31,110 Jejich lodě nejsou postavené z nano-bloků. Jsou sestrojené z normálních materiálů a dají se zničit. 121 00:06:31,411 --> 00:06:33,211 Šest je prozatím víc než dost. 122 00:06:33,612 --> 00:06:37,412 Prozatím? Vy chcete dráždit spícího draka? 123 00:06:37,413 --> 00:06:40,213 Proč nepočkáme, dokud v Oblasti 51 nedokončí PWRW? 124 00:06:40,214 --> 00:06:41,514 A co to vlastně je? 125 00:06:41,515 --> 00:06:43,615 Celoplanetární anti-replikátorské zbraně. 126 00:06:43,616 --> 00:06:47,916 Asgardi dokázali sestrojit satelit, který dokázal vyhladit celou planetu replikátorů. 127 00:06:47,917 --> 00:06:50,117 Měli jsme nějaké problémy s výrobou vlastního, ale... 128 00:06:50,118 --> 00:06:54,918 Doktore. Bez pochyb bych radši odstranil celou planetu. 129 00:06:55,919 --> 00:06:59,319 Ale tento snímek nedá IOA už dlouhou dobu spát. 130 00:06:59,320 --> 00:07:04,520 Replikátoři znají polohu Země. A s těmito novými loděmi se tam mají jak dostat. 131 00:07:04,521 --> 00:07:09,521 Nemůžeme si jen sedět na rukách do té doby, než chlapci z Oblasti 51 najdou řešení. 132 00:07:09,722 --> 00:07:15,422 Hlavním cílem této mise je eliminace klíčových vojenských cílů. 133 00:07:15,423 --> 00:07:18,123 Až bude nová zbraň hotova, vrátíme se a dorazíme je. 134 00:07:18,124 --> 00:07:21,724 Doktore, vaši inspekci očekávám co nejdříve. 135 00:07:21,725 --> 00:07:22,725 Ano, jistě, ale... 136 00:07:22,726 --> 00:07:24,426 Dr. McKay je připraven na přenos. 137 00:07:24,527 --> 00:07:25,727 No, ještě ne... 138 00:07:29,528 --> 00:07:30,528 OK. 139 00:07:33,109 --> 00:07:34,225 Skončili jsme. 140 00:07:35,600 --> 00:07:36,600 Děkuji. 141 00:07:41,501 --> 00:07:42,697 Věříte tomu? 142 00:07:42,798 --> 00:07:43,998 Ne. 143 00:07:45,300 --> 00:07:47,605 Zní to až příliš dobře, aby to byla pravda. 144 00:07:48,506 --> 00:07:49,706 Cože?! 145 00:07:50,007 --> 00:07:53,307 Jestli ty atomovky udělají to, co říká Ellis... 146 00:07:53,408 --> 00:07:57,808 Od doby kdy jsme znovu dobyli město, jsme o replikátorech nic neslyšeli. 147 00:07:57,809 --> 00:07:59,709 Věděli jsme, že se nevytratili. 148 00:07:59,710 --> 00:08:03,010 To ne, ale myslela jsem, že se možná rozhodli, že jim za ty problémy nestojíme. 149 00:08:03,111 --> 00:08:06,311 Že je hrozba našich AR zbraní dostatečná, aby je udržela v zátoce. 150 00:08:07,750 --> 00:08:10,708 Tolik lodí si nestavějí, aby zaútočili na Atlantis. 151 00:08:12,550 --> 00:08:14,005 Míří na Zem. 152 00:08:21,100 --> 00:08:21,800 Plukovníku. 153 00:08:22,990 --> 00:08:25,797 - Mohl byste na slovíčko? - Jistě. 154 00:08:32,700 --> 00:08:34,294 Tato mise je chybou. 155 00:08:34,805 --> 00:08:36,195 To určitě ne. 156 00:08:36,996 --> 00:08:40,996 Jedná se o neefektivní první úder. Bůh ví, jak se nám to může vymstít. 157 00:08:40,997 --> 00:08:43,797 Při vší úctě, doktorko, nebude neefektivní. 158 00:08:43,798 --> 00:08:46,398 Kromě toho IOA si nemyslí, že můžeme čekat. 159 00:08:46,399 --> 00:08:49,599 Myslím, že bysme je měli zdržet. Pokusit se zahájit vyjednávání. 160 00:08:49,600 --> 00:08:53,500 Není to lidská rasa. Jsou to zbraně. Zkuste na to nezapomenout. 161 00:08:53,501 --> 00:08:55,601 Zbraně nezbraně. Jsou to myslící bytosti. 162 00:08:55,602 --> 00:09:00,002 A vyjednávání by nám mohlo ušetřit spoustu času, dokud nebude PWRW plně hotovo. 163 00:09:00,600 --> 00:09:05,003 Normálně bych si o tom rád povídal do noci, kdo má pravdu a kdo ne, 164 00:09:05,004 --> 00:09:08,604 ale nezáleželo by na tom. Mám svoje rozkazy a vy nemáte pravomoc, 165 00:09:08,605 --> 00:09:13,205 abyste mě zastavili. Takže ještě jednou, při vší úctě, madam, 166 00:09:13,606 --> 00:09:16,106 čeká na mě jedna mise. 167 00:09:24,600 --> 00:09:26,703 Všechno sedí. 168 00:09:27,104 --> 00:09:28,204 Nakopírovali jsme do nich souřadnice cílů. 169 00:09:29,990 --> 00:09:33,005 - Jsou připravené. - Ano. Můžu jít. 170 00:09:34,300 --> 00:09:35,402 To je špatný nápad, ne? 171 00:09:36,403 --> 00:09:40,403 Můžeš jim říct, že nejsou připraveny. Že je chyba v naváděcích systémech nebo něco. 172 00:09:40,904 --> 00:09:42,104 Už jsem nad tím uvažoval. 173 00:09:42,305 --> 00:09:44,805 Mají tu lidi, kteří by nás rychle odhalili. 174 00:09:46,500 --> 00:09:49,102 Ano. Ale jsme tu sami. Mohli bysme zařídit, aby nebyly připravené. 175 00:09:50,600 --> 00:09:52,399 Shromažďují armádu, Radku! 176 00:09:53,250 --> 00:09:55,600 Viděl jsem to. Ukázali mi snímky. 177 00:09:56,201 --> 00:10:00,301 Cítil bych se dost trapně, kdybychom tu věc pokazili a potom by přišli replikátoři a zničili město. 178 00:10:00,302 --> 00:10:01,302 Jo. 179 00:10:02,303 --> 00:10:03,603 To by bylo špatné. 180 00:10:07,300 --> 00:10:08,900 Řekni plukovníkovi, že jsou připraveny. 181 00:10:13,400 --> 00:10:15,296 - Ahoj - Čau. 182 00:10:18,000 --> 00:10:20,793 Plukovník Ellis mě požádal, abych se přidal k misi. 183 00:10:21,794 --> 00:10:22,794 Já vím. 184 00:10:24,200 --> 00:10:29,391 Po vypuštění hlavic budeme z maskovaného jumperu kontrolovat škody. 185 00:10:29,392 --> 00:10:30,792 To také vím. 186 00:10:32,200 --> 00:10:36,593 Říkali mi, že jste volala Woolseymu a generálovi O'Neillovi, aby celou věc odvolali. 187 00:10:36,594 --> 00:10:37,594 To jsem udělala. 188 00:10:37,995 --> 00:10:39,395 Nepřijali to. 189 00:10:39,596 --> 00:10:40,596 To ne. 190 00:10:42,300 --> 00:10:46,097 Podívejte, vím, že si myslíte, že neděláme správnou věc, ale... 191 00:10:46,098 --> 00:10:47,098 Johne? 192 00:10:49,500 --> 00:10:50,505 Zlom vaz. 193 00:11:03,500 --> 00:11:06,102 Tak fajn. Horizont je připraven. 194 00:11:06,103 --> 00:11:09,703 Hlavice jsou připraveny a my jsme připraveni 195 00:11:09,704 --> 00:11:13,904 na vypuštění hned po výstupu z hyperprostoru. 196 00:11:14,005 --> 00:11:16,505 Začneme teď. Otevřete dveře hangáru. 197 00:11:16,506 --> 00:11:17,506 Jsme stále v hyperprostoru. 198 00:11:18,107 --> 00:11:21,007 Vynoříme se nepříjemně blízko k planetě. Nechceme mrhat časem. 199 00:11:21,008 --> 00:11:23,408 Tak to udělejte. 200 00:11:23,709 --> 00:11:24,909 Vy jste tu šéf. 201 00:11:38,400 --> 00:11:40,206 Jsme připraveni vypustit to na váš rozkaz. 202 00:11:41,207 --> 00:11:42,707 Jste si tím jistý? 203 00:11:43,608 --> 00:11:45,108 Tím, že je to správná věc? 204 00:11:45,209 --> 00:11:48,009 Teďka není nejvhodnější chvíle na takovýto rozhovor, doktore! 205 00:11:49,000 --> 00:11:50,210 Jistě. Omlouvám se. 206 00:11:50,511 --> 00:11:52,811 Vystoupíme z hyperprostoru za 5, 4, 3, 2, 1. 207 00:11:59,800 --> 00:12:00,912 Vypusťte Horizont. 208 00:13:24,400 --> 00:13:27,509 Máme potvrzené výbuchy všech 6 hlavic. 209 00:13:28,110 --> 00:13:29,910 Shepparde, můžete letět. 210 00:13:29,911 --> 00:13:31,011 Rozumím. 211 00:13:35,800 --> 00:13:38,108 Je tu čisto. Skočte pryč. 212 00:13:38,109 --> 00:13:41,109 Dobře. Vyzvedneme vás za hodinu. Dostaňte nás odsud. 213 00:13:54,600 --> 00:13:58,806 Při výskytu tolika radiačního rušení odtamtud stěží dostaneš výpočet z telemetrie průzkumníka. 214 00:13:58,807 --> 00:14:01,607 Prosím tě, máme toho víc než dost. Nesnažíme se tam přece najít jednoho člověka. 215 00:14:01,608 --> 00:14:04,508 Hledáme trosky masivního města. 216 00:14:04,509 --> 00:14:08,109 Někdo mi už, prosím vás, řekněte, zda jsme zasáhli naše cíle, nebo ne. 217 00:14:08,310 --> 00:14:10,310 Jestli jsou tyto informace správné, tak potom všechny 218 00:14:10,611 --> 00:14:14,211 hlavní i sekundární cíle lehly popelem. 219 00:14:14,712 --> 00:14:16,212 Vynikající. 220 00:14:23,300 --> 00:14:24,509 Vítejte zpět. 221 00:14:24,710 --> 00:14:25,710 Díky. 222 00:14:25,711 --> 00:14:28,411 - Asi bych vám měla poblahopřát. - Doufejme, že ano. 223 00:14:28,612 --> 00:14:31,012 Jak dopadla mise? Byla úspěšná? 224 00:14:31,013 --> 00:14:32,713 Dostali jsme všechny lodě. 225 00:14:32,714 --> 00:14:34,314 Škoda, že jsem tam nebyl a neviděl jsem to. 226 00:14:34,315 --> 00:14:38,015 Vesmírné bitvy jsou vždy zajímavější v TV než ve skutečnosti. 227 00:14:38,316 --> 00:14:39,516 Doktorko Weirová? 228 00:14:40,317 --> 00:14:41,717 Toto budete chtít vidět. 229 00:14:42,918 --> 00:14:45,518 Máme kontakt. Právě to vyskočilo z hyperprostoru. 230 00:14:45,519 --> 00:14:47,719 - Vysílá to ID kód? - Jsou to Wraithové? 231 00:14:47,720 --> 00:14:48,720 Wraithové? 232 00:14:48,921 --> 00:14:50,321 Pochybuji, je to příliš malé. 233 00:14:51,200 --> 00:14:52,322 Zvedněte štít! 234 00:14:52,423 --> 00:14:54,923 Vstoupilo to současně na orbitu. 235 00:14:54,924 --> 00:14:55,924 Co je to? 236 00:14:57,325 --> 00:14:59,525 Možná by to měl zkontrolovat Apollo. 237 00:14:59,926 --> 00:15:02,626 Řekněte plukovníkovi, že by se měl vrátit na svou loď. 238 00:14:59,928 --> 00:15:02,341 Řekněte plukovníkovi, že by se měl vrátit na svou loď. 239 00:15:21,850 --> 00:15:22,802 Je to přímo před námi, pane. 240 00:15:23,025 --> 00:15:23,684 Štíty? 241 00:15:23,803 --> 00:15:25,068 Potvrzuji, štíty fungují. 242 00:15:29,022 --> 00:15:30,428 OK, vidím to. 243 00:15:31,325 --> 00:15:33,293 Vypadá to na nějaký druh satelitu. 244 00:15:43,638 --> 00:15:44,691 Je to Hvězdná brána. 245 00:15:45,263 --> 00:15:46,569 Hvězdná brána? 246 00:15:46,723 --> 00:15:47,396 Přesně tak. 247 00:15:48,648 --> 00:15:50,391 Neříkal jste, že je to satelit? 248 00:15:50,466 --> 00:15:51,293 Obojí. 249 00:15:51,436 --> 00:15:53,707 Je to satelit, ale uprostřed je 250 00:15:54,083 --> 00:15:54,896 Hvězdná brána 251 00:15:55,620 --> 00:15:57,122 Jaký by to mohlo mít účel? 252 00:15:57,211 --> 00:15:58,060 Netuším. 253 00:16:01,849 --> 00:16:03,092 Právě se aktivovala. 254 00:16:03,188 --> 00:16:03,983 Brána? 255 00:16:09,224 --> 00:16:10,437 Dostaňte nás odtud pryč! 256 00:16:11,846 --> 00:16:13,539 Pane, satelit se opět otáčí. 257 00:16:21,634 --> 00:16:22,567 Zasáhl planetu. 258 00:16:34,399 --> 00:16:35,689 Je to nepřerušovaný paprsek. 259 00:16:36,055 --> 00:16:37,959 Je to špatné z mnoha důvodů. 260 00:16:46,060 --> 00:16:47,553 Je chráněný štítem. 261 00:16:47,909 --> 00:16:49,629 Dejte mi nějaké možnosti, McKayi. 262 00:16:49,664 --> 00:16:51,349 Štít čerpá energii z tohoto paprsku. 263 00:16:51,879 --> 00:16:54,210 Došlo k drobné odchylce v místě, kde jsme na to vystřelili. 264 00:16:54,245 --> 00:16:56,031 Dostaneme přes ten štít bombu? 265 00:16:56,066 --> 00:16:57,300 Ne, pravděpodobně ne. 266 00:16:57,380 --> 00:16:58,858 Jdu ke křeslu. Vystřelíme na to vše, co máme. 267 00:16:58,893 --> 00:17:00,228 Možná to ten štít prorazí. 268 00:17:00,263 --> 00:17:01,300 Řekl jsem k drobné odchylce. 269 00:17:01,335 --> 00:17:03,396 Přesněji 0,002. Pochybuju, že by jakákoli palba 270 00:17:03,431 --> 00:17:05,457 prorazila štít, když bude paprsek aktivní. 271 00:17:05,654 --> 00:17:06,634 Co tedy budeme dělat? 272 00:17:06,824 --> 00:17:08,662 Zastavíme se a necháte mě přemýšlet. 273 00:17:08,827 --> 00:17:10,953 Jen 5 minut než se zorientuju a vše vám vysvětlím. 274 00:17:10,988 --> 00:17:12,387 McKayi, oni na nás útočí. 275 00:17:12,422 --> 00:17:14,403 A štít to udrží. 276 00:17:14,525 --> 00:17:17,042 Takže máme spoustu času. Dejte mi jen 5 minut. 277 00:17:30,691 --> 00:17:31,688 Co máte? 278 00:17:32,323 --> 00:17:33,453 Máme problém. 279 00:17:33,636 --> 00:17:36,745 Trvalo ti 5 minut, než jsi na to přišel? Spíš, kamaráde. 280 00:17:36,780 --> 00:17:39,336 Satelit je v podstatě očesaná loď? 281 00:17:39,410 --> 00:17:42,071 Má hyperpohon, štít, navigaci. 282 00:17:42,106 --> 00:17:45,560 Má taky malý zdroj energie, který ho měl přenést k cíli 283 00:17:45,595 --> 00:17:47,604 a napájet štít, dokud se neotevře brána. 284 00:17:47,639 --> 00:17:50,860 Po otevření červí díry, ti na druhé straně 285 00:17:50,895 --> 00:17:53,738 vypálí paprsek do jejich brány a ten vyjde u nás. 286 00:17:53,908 --> 00:17:56,745 Takhle na nás můžou pálit a napájet satelit. 287 00:17:56,780 --> 00:17:58,082 To je velmi chytré. 288 00:17:58,126 --> 00:17:58,678 Ano. 289 00:17:58,713 --> 00:18:01,110 Dokud budou u nich doma napájet paprsek, 290 00:18:01,145 --> 00:18:02,652 zůstane brána aktivní. 291 00:18:02,687 --> 00:18:04,839 A jeden zábavný bonus navíc. 292 00:18:04,874 --> 00:18:08,173 Vzhledem k tomu že jejich brána je velmi blízko k planetě, 293 00:18:08,208 --> 00:18:10,164 nemůžeme otevřít naši bránu. Uvízli jsme. 294 00:18:10,199 --> 00:18:11,828 To by mohlo být dobré. 295 00:18:12,362 --> 00:18:15,570 Paprsek se vypne na konci 38 minutového cyklu brány. 296 00:18:15,738 --> 00:18:18,161 Když v tu chvíli otevřeme naši bránu, 297 00:18:18,196 --> 00:18:19,508 mohli bysme zneškodnit tu jejich. 298 00:18:19,614 --> 00:18:23,113 A když by štít nečerpal energii z paprsku, 299 00:18:23,148 --> 00:18:25,827 - mohli bysme ho prorazit a zničit. - Jistě. 300 00:18:25,947 --> 00:18:28,473 Problém je, že pochybuju, že se po 38 minutách vypne. 301 00:18:28,954 --> 00:18:32,155 Myslel jsem, že je fyzicky nemožné, aby uměle vytvořená červí díra 302 00:18:32,190 --> 00:18:35,357 - zůstala otevřená déle. - Na tohle pravidlo se vztahuje jen jedna výjimka. 303 00:18:35,392 --> 00:18:38,480 SGC už takové útoky na bránu zažilo. 304 00:18:38,515 --> 00:18:41,729 Bohužel jsme zjistili, že když do brány pouštíte dost energie, 305 00:18:41,764 --> 00:18:43,934 může zůstat otevřená nekonečně dlouho. 306 00:18:43,969 --> 00:18:46,822 To by ale požadovalo ohromné množství energie, ne? 307 00:18:46,857 --> 00:18:49,875 Například černou díru nebo nekonečný počet ZPM. 308 00:18:49,908 --> 00:18:52,705 Takže můžeme počítat s tím, že to jsou replikátoři. 309 00:18:52,740 --> 00:18:53,509 To doufám. 310 00:18:53,565 --> 00:18:54,528 V to doufáš? 311 00:18:54,563 --> 00:18:57,137 Protože jinak jsme objevili dalšího super mocného nepřítele. 312 00:18:57,305 --> 00:19:00,598 Když je to normální brána, můžeme se spojit s planetou na druhé straně? 313 00:19:00,612 --> 00:19:03,522 Museli bysme výrazně zesílit signál, abysme prorazili rušení, ale 314 00:19:04,042 --> 00:19:06,068 - Ano. - Tak to, prosím tě, udělej. 315 00:19:07,689 --> 00:19:09,321 Proč se s nimi chcete spojit? 316 00:19:09,573 --> 00:19:10,560 Abychom mohli vyjednávat. 317 00:19:11,256 --> 00:19:14,555 Je to ztráta energie. Musíme přijít na to, jak to zničit. 318 00:19:15,049 --> 00:19:16,570 S radostí bych si tu povídala do noci 319 00:19:16,605 --> 00:19:18,057 o tom, kdo má pravdu a kdo ne. 320 00:19:18,092 --> 00:19:21,305 Ale když se to tak vezme, jsem zodpovědná za bezpečnost tohohle města. 321 00:19:21,340 --> 00:19:23,720 A vy nemáte pravomoc, aby jste mě zastavili. 322 00:19:24,997 --> 00:19:26,518 Takže při vší úctě 323 00:19:26,661 --> 00:19:28,184 si myslím, že je rozhodnutí na mně. 324 00:19:36,109 --> 00:19:37,656 Dobře. Myslím si, 325 00:19:38,227 --> 00:19:39,273 že to mám. 326 00:19:39,864 --> 00:19:41,287 Odpověděli na vysílání. 327 00:19:43,650 --> 00:19:44,643 Oberoth. 328 00:19:45,213 --> 00:19:46,047 Doktorka Weirová. 329 00:19:46,430 --> 00:19:48,467 Musím říct, že mě překvapuje, že vás vidím. 330 00:19:48,683 --> 00:19:52,628 Každý z nás existuje kolektivně a může být hodněkrát replikovaný. 331 00:19:53,300 --> 00:19:55,475 Měli byste okamžitě deaktivovat vaši zbraň. 332 00:19:55,642 --> 00:19:56,952 To nepůjde. 333 00:19:56,987 --> 00:19:58,256 Neměli jsme na výběr a museli jsme na vás zaútočit. 334 00:19:58,291 --> 00:20:00,967 Stavěli jste bojové křižníky. Museli jsme je neutralizovat. 335 00:20:01,002 --> 00:20:02,913 A to teď musíme my. 336 00:20:03,255 --> 00:20:05,912 Ten útok byl jen špičkou kopí. 337 00:20:05,947 --> 00:20:08,170 Doufali jsme, že vás to přivede k rozumu. 338 00:20:08,362 --> 00:20:09,708 Jestli nepřestanete s touhle agresí, 339 00:20:09,743 --> 00:20:12,857 budeme muset zahájit kompletní útok. 340 00:20:12,892 --> 00:20:13,976 Skutečně? 341 00:20:14,242 --> 00:20:15,695 Proč čekáte? 342 00:20:15,730 --> 00:20:19,098 Vyhlazení vaší rasy není v našich zájmech. 343 00:20:19,513 --> 00:20:22,088 V tom lepším případě bychom chtěli, aby byl mezi námi mír. 344 00:20:22,089 --> 00:20:23,981 Ale nebudeme nečinně postávat a pozorovat, 345 00:20:24,016 --> 00:20:26,438 jak budujete lodě a zbraně, které by bylo možné použít k našemu zničení. 346 00:20:26,473 --> 00:20:27,177 Zajímavé. 347 00:20:27,797 --> 00:20:29,446 Cítíme to samé. 348 00:20:29,787 --> 00:20:32,380 Možná bych vám měla připomenout že vždy, když jsme se střetli v boji, 349 00:20:32,415 --> 00:20:34,934 - naše strana jasně zvítězila. - Elizabeth? 350 00:20:34,969 --> 00:20:37,180 Pokoušejí se poslat přes komunikační kanál virus. 351 00:20:37,215 --> 00:20:39,391 - Mohl bych ho zastavit, jak... - Vypni to. 352 00:20:43,294 --> 00:20:44,399 No, to se nám podařilo. 353 00:20:44,411 --> 00:20:45,206 Ano. 354 00:20:45,504 --> 00:20:46,962 Vždy byl jeden z mých nejoblíbenějších. 355 00:20:48,177 --> 00:20:51,309 Co když se brána nevypne na konci 38iminutového cyklu? 356 00:20:52,673 --> 00:20:56,421 Jestli dokáží udržovat intenzitu energetického paprsku, což určitě dokáží... 357 00:20:56,456 --> 00:20:58,100 Jak dlouho vydrží náš štít? 358 00:20:59,168 --> 00:21:00,376 29 hodin. 359 00:21:20,332 --> 00:21:21,619 Stálo to za pokus. 360 00:21:22,100 --> 00:21:22,872 Tak fajn. 361 00:21:22,907 --> 00:21:24,334 Potřebujeme další plán. 362 00:21:24,506 --> 00:21:25,909 Ano. OK. 363 00:21:29,040 --> 00:21:31,204 Přestaňte zadávat. Nefunguje to. 364 00:21:31,879 --> 00:21:32,595 Pane. 365 00:21:34,964 --> 00:21:36,612 Vy dva, nechte nás o samotě. 366 00:21:38,334 --> 00:21:39,596 Co pro vás můžu udělat, Johne? 367 00:21:42,470 --> 00:21:44,674 Měli bychom se vrátit k planetě replikátorů. 368 00:21:44,709 --> 00:21:45,695 To si skutečně myslíte? 369 00:21:45,730 --> 00:21:48,192 Jestli je ta satelitní zbraň napájena z jejich světa, 370 00:21:48,676 --> 00:21:50,947 můžeme vypnout proud přímo u zdroje. 371 00:21:51,354 --> 00:21:54,346 Apollo teď není schopen boje. 372 00:21:54,381 --> 00:21:56,786 Ten paprsek nám pěkně oslabil štíty. 373 00:21:56,821 --> 00:21:58,079 Něco udělat musíme. 374 00:21:58,114 --> 00:21:59,303 Udělali jsme něco. 375 00:21:59,338 --> 00:22:01,239 Promiňte, pane, ale stále mám pocit, 376 00:22:01,274 --> 00:22:03,140 že jsme za to zodpovědní. 377 00:22:03,224 --> 00:22:05,050 Proč? Protože vám to řekla dr. Weirová? 378 00:22:05,232 --> 00:22:06,028 Ne, pane. 379 00:22:06,427 --> 00:22:07,628 Johne, poslouchejte mě. 380 00:22:08,049 --> 00:22:08,762 Já, 381 00:22:10,323 --> 00:22:11,604 prohlížel jsem si vaše záznamy. 382 00:22:11,639 --> 00:22:12,851 Vím, že nemáte úplně čistý štít. 383 00:22:12,886 --> 00:22:16,217 Ale osobně si myslím, že jste tu odvedl skvělou práci. 384 00:22:16,517 --> 00:22:17,529 Děkuji, pane. 385 00:22:17,564 --> 00:22:20,230 Atlantis byste měl velet vy, ne dr. Weirová. 386 00:22:20,826 --> 00:22:21,477 No, 387 00:22:22,551 --> 00:22:24,103 potom bych byl šéf já a 388 00:22:24,448 --> 00:22:26,159 neměl bych na koho zuřit. 389 00:22:27,917 --> 00:22:28,631 Poslouchejte. 390 00:22:29,558 --> 00:22:30,628 Díky nám 391 00:22:31,013 --> 00:22:34,398 si nemusí Země dělat starosti s armádou replikátorských lodí. 392 00:22:34,433 --> 00:22:35,915 Takže ať už se tu stane cokoliv, 393 00:22:36,668 --> 00:22:38,376 udělali jsme dnes správnou věc. 394 00:22:42,332 --> 00:22:42,981 Promiň. 395 00:22:44,050 --> 00:22:46,427 Ale ani se nezeptali na můj názor. 396 00:22:46,652 --> 00:22:49,908 Umím si představit, že měli pocit, že je to třeba utajit za každou cenu. 397 00:22:49,943 --> 00:22:53,165 Mám ten nejvyšší stupeň pověření, jaký může člověk mít. Teylo, ne. 398 00:22:53,774 --> 00:22:54,872 Snaží se mě podkopat. 399 00:22:54,907 --> 00:22:58,341 Některým v armádě se nelíbí, že civilista, dokonce žena, 400 00:22:58,376 --> 00:22:59,693 velí tomuto městu. 401 00:22:59,728 --> 00:23:02,174 Generál O'Neill to tak určitě necítí. 402 00:23:02,209 --> 00:23:04,973 Ani IOA. Už tě vícekrát podpořili. Věří ti. 403 00:23:05,008 --> 00:23:06,581 Ano, když se nic neděje. 404 00:23:06,616 --> 00:23:10,048 Ale hned jak dojde k vážnému problému, vstoupí na scénu armáda 405 00:23:10,083 --> 00:23:12,748 a bere úplnou kontrolu za samozřejmost. 406 00:23:12,783 --> 00:23:15,414 Určitě si nepřeješ řídit vojenské operace. 407 00:23:15,449 --> 00:23:17,269 Ne, o to mi nejde. 408 00:23:17,577 --> 00:23:20,650 Naší momentální situaci jsme se mohli lehce vyhnout. 409 00:23:20,744 --> 00:23:21,967 To jsem jim říkala. 410 00:23:22,002 --> 00:23:26,221 Ale mým názorům na bezpečnost a ochranu tohoto města nepřiložili žádný význam. 411 00:23:26,256 --> 00:23:29,832 Ano, IOA je šťastná, jsem vrchní úředník. 412 00:23:30,559 --> 00:23:33,172 Ale když přijde na ta velká rozhodnutí... 413 00:23:37,703 --> 00:23:40,905 Když se z toho dostaneme, myslím, že budu muset rezignovat. 414 00:23:41,023 --> 00:23:42,313 Dej tomu čas. 415 00:23:42,344 --> 00:23:44,009 Musíš se zamyslet a... 416 00:23:44,044 --> 00:23:45,308 Něco máme! 417 00:23:55,048 --> 00:23:56,502 Podsouvali jsme mezi sebou nějaké nápady. 418 00:23:56,537 --> 00:23:58,793 Teda on je podsouval a já je zadupával do prachu. 419 00:23:58,828 --> 00:24:01,050 A když se topil v nějakém nápadě, který by možná vyšel, 420 00:24:01,085 --> 00:24:03,152 najednou mi došlo, že se toto město 421 00:24:03,187 --> 00:24:05,455 už s takovými problémy střetlo. 422 00:24:05,490 --> 00:24:07,863 Vypustíme dějiny vašeho nápadu, doktore. 423 00:24:07,898 --> 00:24:10,529 Tím se nechám překvapit, až budu číst váš životopis. 424 00:24:10,564 --> 00:24:12,187 Teď mi povězte plán, 425 00:24:13,653 --> 00:24:14,757 Potopíme ho. 426 00:24:15,125 --> 00:24:15,903 Promiňte? 427 00:24:16,093 --> 00:24:17,333 Potopíme město. 428 00:24:17,918 --> 00:24:20,450 Mám pocit, že jsi říkal, že město potopit nemůžeme. 429 00:24:20,761 --> 00:24:22,498 To bylo dva roky před příchodem Antiků, 430 00:24:22,533 --> 00:24:24,235 kteří aktivovali množství nových systémů. 431 00:24:24,270 --> 00:24:26,420 - Víte... - "Jak" to je komplikované. 432 00:24:26,455 --> 00:24:27,534 Ale myslím, že to půjde. 433 00:24:27,569 --> 00:24:31,543 - Podívejte, není to trvalé řešení. - Ale dá nám to dost času, abychom nějaké našli. 434 00:24:31,866 --> 00:24:32,792 Přesně. 435 00:24:32,950 --> 00:24:33,772 Kolik času? 436 00:24:33,842 --> 00:24:35,104 Nějaký. Asi týden. 437 00:24:35,139 --> 00:24:36,751 Nechápu proč. 438 00:24:36,773 --> 00:24:39,215 No, dějepisná část by vám to vysvětlila. 439 00:24:39,250 --> 00:24:41,898 Kdybyste byli trochu trpělivější, vyjasnil bych vá... 440 00:24:41,908 --> 00:24:42,616 McKayi! 441 00:24:44,644 --> 00:24:48,334 Když byli Antici před 10 000 lety obklíčeni Wraithy, 442 00:24:48,369 --> 00:24:51,989 potopili město, aby voda tlumila palbu Wraithů. 443 00:24:52,024 --> 00:24:55,646 Takto vydržel štít déle než na povrchu. 444 00:24:55,681 --> 00:24:56,653 Takže nyní 445 00:24:56,703 --> 00:24:57,881 potopíme město. 446 00:24:57,916 --> 00:25:01,085 Voda sníží intenzitu paprsku a dá tak štítu více času. 447 00:25:01,120 --> 00:25:04,255 Nedá se předpovědět, nakolik bude replikátorský paprsek oslaben. 448 00:25:04,290 --> 00:25:06,262 Možná tak nezískáme žádný čas. 449 00:25:06,297 --> 00:25:08,830 S jistotou to nevím. Ale není to důvod, abychom to nezkusili. 450 00:25:08,865 --> 00:25:09,986 Tak dobře. Zařiďte to. 451 00:25:10,191 --> 00:25:11,574 Od vás rozkazy nepřijímám. 452 00:25:14,262 --> 00:25:15,686 V nejhorším případě 453 00:25:15,811 --> 00:25:17,555 ztratíme trochu energie ze ZPM? 454 00:25:17,573 --> 00:25:19,963 Ne. V nejhorším případě jsme oba spletli čísla. 455 00:25:19,998 --> 00:25:22,353 Spotřebujeme asi tunu energie a město se vůbec nepotopí. 456 00:25:22,388 --> 00:25:24,462 Podívej. Nerad to říkám, ale 457 00:25:24,497 --> 00:25:25,889 Zelenka není neomylný. 458 00:25:28,528 --> 00:25:29,749 I tak souhlasím. 459 00:25:30,199 --> 00:25:31,713 Stojí to za to riziko. 460 00:25:32,964 --> 00:25:36,010 Město už má v systému automatický protokol potápění. 461 00:25:36,034 --> 00:25:39,278 Budeme ho muset trochu upravit, aby se spustil i s jedním ZPM. 462 00:25:39,338 --> 00:25:41,174 Odstranit pár bezpečnostních protokolů. 463 00:25:41,209 --> 00:25:41,948 Dejte mi hodinu. 464 00:25:59,531 --> 00:26:00,260 Hodina je pryč. 465 00:26:00,295 --> 00:26:01,333 Jsme připraveni. 466 00:26:01,368 --> 00:26:02,372 Ne, ještě musíš... 467 00:26:02,732 --> 00:26:03,494 Už jen... 468 00:26:06,296 --> 00:26:07,148 Jsme 469 00:26:07,339 --> 00:26:08,055 připraveni. 470 00:26:08,488 --> 00:26:09,261 Dobře. 471 00:26:10,260 --> 00:26:11,832 Spojte mě s celým městem. 472 00:26:14,627 --> 00:26:16,162 Všemu personálu. 473 00:26:16,401 --> 00:26:18,827 Za chvíli se pokusíme potopit město. 474 00:26:19,284 --> 00:26:21,812 Pokud jsem to dobře pochopila, mohlo by to s námi trochu zatřást. 475 00:26:22,392 --> 00:26:25,129 Takže toto je vaše poslední možnost zajistit vybavení 476 00:26:25,164 --> 00:26:27,237 a přesunout se k označeným bezpečným oblastem. 477 00:26:28,580 --> 00:26:29,929 Kruh se uzavírá? 478 00:26:31,260 --> 00:26:31,990 Ano. 479 00:26:32,345 --> 00:26:33,732 Mám z toho takový pocit. 480 00:26:34,873 --> 00:26:35,651 Dobře. 481 00:26:37,055 --> 00:26:38,367 Vezmi nás dolů. 482 00:26:38,602 --> 00:26:39,850 Rozkaz, kapitáne. 483 00:26:40,520 --> 00:26:41,231 Můžeme? 484 00:27:44,958 --> 00:27:46,428 Hotovo. Jsme dole. 485 00:27:47,436 --> 00:27:49,185 Ten paprsek vypadá stále vážně, Rodney? 486 00:27:49,220 --> 00:27:50,934 Vím, dej mi jen vteřinku. 487 00:27:51,464 --> 00:27:52,591 Sakra. 488 00:27:52,844 --> 00:27:53,707 Říkal jsem ti to. 489 00:27:54,013 --> 00:27:54,908 Děkuji, Radku. 490 00:27:54,943 --> 00:27:56,585 - Hned se cítím lépe. - O co jde? 491 00:27:57,140 --> 00:27:59,939 Paprsek prochází vodou mnohem účinněji, než jsme předpokládali. 492 00:28:00,085 --> 00:28:01,390 Voda ho vůbec neovlivňuje? 493 00:28:01,406 --> 00:28:03,996 Ovlivňuje. Jen asi zlomek toho v co jsem doufal. 494 00:28:04,031 --> 00:28:06,139 Vykonání toho plánu nám zabralo 3 hodiny a 495 00:28:06,174 --> 00:28:07,789 získali jsem tím dodatečných 496 00:28:07,824 --> 00:28:08,883 10 hodin. 497 00:28:08,918 --> 00:28:09,679 Devět. 498 00:28:10,869 --> 00:28:11,662 Devět. 499 00:28:13,406 --> 00:28:14,262 Tak fajn. 500 00:28:14,786 --> 00:28:15,967 Jaký máme plán? 501 00:28:20,007 --> 00:28:21,256 Toto byl náš plán. 502 00:28:32,703 --> 00:28:34,608 Měl bych se začít učit vědě. 503 00:28:35,063 --> 00:28:36,084 Proč? 504 00:28:37,495 --> 00:28:39,895 V těchto situacích nejsem moc užitečný. 505 00:28:40,839 --> 00:28:43,494 Když přijde na boj, na dostání se někam, 506 00:28:43,509 --> 00:28:44,914 nebo třeba někoho zabít, 507 00:28:44,943 --> 00:28:46,065 jsem ten správný. 508 00:28:47,028 --> 00:28:49,303 Ale když na štít útočí laser, 509 00:28:50,148 --> 00:28:51,887 nevím, kde můžu přiložit ruku k dílu. 510 00:28:51,893 --> 00:28:53,594 Hej, proto jsme tým. Jako... 511 00:28:53,856 --> 00:28:55,525 "Fantastická čtyřka" 512 00:28:58,926 --> 00:29:00,121 Je to komix. 513 00:29:00,156 --> 00:29:02,533 Superhrdinové bojují se zločinem a tak. 514 00:29:04,086 --> 00:29:05,759 Já bych byl pan Fantastický, 515 00:29:05,794 --> 00:29:08,413 Ronon by byl Věc, McKay Lidská Pochodeň 516 00:29:08,448 --> 00:29:10,366 a ty Neviditelná Žena. 517 00:29:10,867 --> 00:29:12,465 Já nejsem neviditelná. 518 00:29:13,872 --> 00:29:14,468 Ne. 519 00:29:14,768 --> 00:29:16,760 Ne. A McKay není Lidská Pochodeň. 520 00:29:16,906 --> 00:29:19,314 Jak to že ty bys byl pan Fantastický? 521 00:29:19,377 --> 00:29:21,233 Protože to byl jejich vůdce a já jsem... 522 00:29:23,747 --> 00:29:25,460 Jen říkám, že 523 00:29:25,630 --> 00:29:27,786 oni byli skvělý tým a my jsme skvělý tým. 524 00:29:27,821 --> 00:29:29,942 A oni používali svoje síly k...však víte. 525 00:29:33,928 --> 00:29:35,926 Jdeme se podívat, jak se vede McKayovi. 526 00:29:46,543 --> 00:29:48,223 Neměli byste se vy dva hádat nebo tak něco? 527 00:29:48,258 --> 00:29:49,411 Nemáme se kvůli čemu hádat. 528 00:29:49,446 --> 00:29:50,937 Došly mu špatné nápady. 529 00:29:50,972 --> 00:29:54,319 - Konečně. - Jestli to přežijeme, požádám o převelení. 530 00:29:54,440 --> 00:29:57,158 Prosím tě. Oba víme, že jsi nejlépe pracoval právě pod mým vedením. 531 00:29:57,193 --> 00:29:57,919 Pod tvým vedením? 532 00:29:57,954 --> 00:29:59,267 Víš, velím svému vlastnímu oddělení. 533 00:29:59,302 --> 00:30:01,722 Prosím tě, oba víme, že toto oddělení je špatný vtip. 534 00:30:01,757 --> 00:30:04,854 Co kdyby jste se vy dva zase dali dohromady? 535 00:30:05,375 --> 00:30:06,326 Myslím, máme co? 536 00:30:06,361 --> 00:30:10,681 Méně než den, abychom přišli na to, jak se nenechat zničit tou satelitní věcí 537 00:30:10,716 --> 00:30:13,321 a vy dva se hádáte o tom, kdo pracuje pro koho. 538 00:30:13,608 --> 00:30:15,797 Všechna možná řešení končí katastrofálně. 539 00:30:15,832 --> 00:30:17,987 Na povrchu této planety není místo, 540 00:30:18,022 --> 00:30:19,542 kde by nás ta věc nedostala. 541 00:30:23,678 --> 00:30:25,108 - Nemyslíš snad... - Ne. 542 00:30:25,709 --> 00:30:26,971 Je příliš poškozený. 543 00:30:27,044 --> 00:30:28,904 Ne, replikátoři opravili to, co jsme způsobili střelami. 544 00:30:28,939 --> 00:30:30,143 Jen na to nemáme energii. 545 00:30:30,178 --> 00:30:31,347 Ale za předpokladu, že... 546 00:30:31,382 --> 00:30:32,458 Potom by to šlo. 547 00:30:32,493 --> 00:30:33,380 Co? 548 00:30:34,237 --> 00:30:35,895 Vrtná platforma. 549 00:30:35,951 --> 00:30:39,064 - Už jste ji plně aktivovali, ne? - Dostatečně, ale 550 00:30:39,079 --> 00:30:41,043 - nemůžeme ji vzít s sebou. - Vzít ji kam? 551 00:30:41,078 --> 00:30:42,885 To nemusíme. Potřebujeme jen energii. 552 00:30:42,980 --> 00:30:44,385 To by mohlo vyjít. 553 00:30:44,420 --> 00:30:45,791 Hej! Jaký máte nápad? 554 00:30:45,824 --> 00:30:46,464 Hej! 555 00:30:49,746 --> 00:30:52,419 No, naštěstí jsou všechny čerpadla zapojené. 556 00:30:52,454 --> 00:30:53,499 Ano, já vím. 557 00:30:53,534 --> 00:30:55,843 Dodáš nám energii, kterou potřebujeme nebo ne? 558 00:30:56,322 --> 00:30:58,164 Právě jsme začali vrtat do kůry. 559 00:30:58,199 --> 00:31:00,037 Můžeme vám dát tak 9% toho, co chcete. 560 00:31:00,072 --> 00:31:01,252 Tolik k tomuto plánu. 561 00:31:01,637 --> 00:31:03,067 No, ZPM dodá zbytek. 562 00:31:03,102 --> 00:31:06,477 Ne. ZPM je trochu zaneprázdněné maximálním napájením městského štítu. 563 00:31:08,299 --> 00:31:09,737 Co kdyby nemuselo? 564 00:31:10,496 --> 00:31:11,011 Cože? 565 00:31:11,046 --> 00:31:14,487 Co kdybychom mohli dočasně odklonit zátěž štítu? 566 00:31:15,121 --> 00:31:17,029 No, stačila by minuta. Proč? Co tě napadlo? 567 00:31:18,689 --> 00:31:21,313 Jeden z měsíců Lantie je velký asi jako satelit. 568 00:31:21,348 --> 00:31:22,565 Asteroidu podobný úlomek. 569 00:31:22,600 --> 00:31:25,862 Myslíme, že pochází z druhého měsíce, který už neexistuje 570 00:31:25,897 --> 00:31:29,125 Chtěli bychom tam přenést letku F-302 pod vedením Lorna, 571 00:31:29,160 --> 00:31:30,477 která by ho pošťouchla naším směrem. 572 00:31:30,512 --> 00:31:32,811 Chcete k nám přitáhnout asteroid? 573 00:31:33,781 --> 00:31:35,030 Je to moudré? 574 00:31:35,065 --> 00:31:36,280 Dnes ano. 575 00:31:45,366 --> 00:31:46,400 Dobře, lidi. 576 00:31:46,473 --> 00:31:48,740 Musíme se dostat dost blízko, abysme ho zahákli. 577 00:31:48,793 --> 00:31:50,304 Potom ho trošku pošťouchneme 578 00:31:50,339 --> 00:31:51,639 a poletí jako loď. 579 00:31:52,051 --> 00:31:53,226 Velmi pomalá loď. 580 00:31:53,261 --> 00:31:55,730 Řazení bude pravděpodobně strašná otrava, 581 00:31:55,765 --> 00:31:57,213 ale v každém případě to bude jako loď. 582 00:32:09,657 --> 00:32:10,712 OK. 583 00:32:11,433 --> 00:32:13,533 Vezmeme tento velký balvan na procházku. 584 00:32:13,806 --> 00:32:15,729 Letky 3 a 4, motory na plný tah. 585 00:32:28,299 --> 00:32:29,562 Svině. 586 00:32:29,993 --> 00:32:32,250 Nakonec to možná přece jenom přežijeme. 587 00:32:32,312 --> 00:32:34,402 Letky 1 a 2, aktivujte motory. 588 00:32:34,664 --> 00:32:35,676 Funguje to? 589 00:32:35,711 --> 00:32:38,100 Pomalu ale ano. Táhnou ho k planetě 590 00:32:38,135 --> 00:32:40,490 Měli by tu být než nám dojde čas. 591 00:32:41,813 --> 00:32:43,574 Takže to můžeme nakonec udělat. 592 00:32:43,609 --> 00:32:45,329 Asi ano. 593 00:32:47,198 --> 00:32:47,776 Dobře. 594 00:32:47,811 --> 00:32:48,689 Je na čase říct to ostatním. 595 00:32:48,724 --> 00:32:50,497 Přepojte mě na reproduktory, prosím. 596 00:32:53,659 --> 00:32:55,481 Prosím o vaši pozornost. 597 00:32:56,190 --> 00:32:59,460 Jak všichni víte, dostali jsme se do problémů. 598 00:33:00,058 --> 00:33:03,792 Faktem je, že nehledě na to, kde se na této planetě ukryjeme, 599 00:33:03,961 --> 00:33:07,003 satelit replikátorů nás bude schopen sledovat. 600 00:33:07,574 --> 00:33:10,208 Proto Dr. McKay a plukovník Sheppard 601 00:33:10,243 --> 00:33:13,521 našli poměrně vynalézavý způsob jak zmizet 602 00:33:13,556 --> 00:33:15,341 z dosahu satelitu navždy. 603 00:33:16,970 --> 00:33:18,490 V průběhu nejbližších hodin 604 00:33:18,525 --> 00:33:20,504 aktivujeme hvězdný pohon města 605 00:33:20,539 --> 00:33:21,769 a zamíříme do vesmíru. 606 00:33:23,011 --> 00:33:25,826 Atlantis opouští tuto planetu. 607 00:33:36,057 --> 00:33:37,005 Můžu vstoupit? 608 00:33:37,073 --> 00:33:37,981 Jistě. 609 00:33:39,185 --> 00:33:42,506 - Všechen nepotřebný personál jsme přenesli na Apollo. - Dobře. 610 00:33:42,655 --> 00:33:43,370 Dobře. 611 00:33:43,904 --> 00:33:46,264 Určil už Dr. McKay váš nový domov? 612 00:33:46,299 --> 00:33:46,719 Ano. 613 00:33:46,754 --> 00:33:49,398 M12-578. Je to nejbližší neobývaná 614 00:33:49,433 --> 00:33:52,008 obyvatelná planeta s velkým oceánem. 615 00:33:52,043 --> 00:33:54,256 Představa přistání na pevné půdě ho dost znervózňuje. 616 00:33:54,750 --> 00:33:56,276 To chápu. 617 00:33:59,879 --> 00:34:02,086 Poslouchejte, vím, že mě nemáte moc v lásce... 618 00:34:02,121 --> 00:34:03,686 - Plukovníku, toto není... - To nic. 619 00:34:03,822 --> 00:34:06,658 Upřímně ani já vás moc v oblibě nemám. 620 00:34:08,849 --> 00:34:09,984 Tak fajn. 621 00:34:10,568 --> 00:34:13,253 Ale jak jsem sem tam překročil hranice 622 00:34:13,288 --> 00:34:15,948 ohledně vašeho velení, omlouvám se. 623 00:34:15,983 --> 00:34:17,950 Jsem zvyklý vydávat rozkazy. 624 00:34:18,821 --> 00:34:21,666 Ale nechci, abyste si myslela, že si vás nevážím. Právě naopak, doktorko. 625 00:34:22,153 --> 00:34:23,001 Děkuji. 626 00:34:23,455 --> 00:34:24,775 Cením si toho. 627 00:34:25,941 --> 00:34:28,653 Kéž by váš názor sdílel i zbytek armády. 628 00:34:29,280 --> 00:34:31,204 Za ně hovořit nemůžu, 629 00:34:31,523 --> 00:34:34,398 ale vím, že si vás generál O'Neill nemůže vynachválit. 630 00:34:37,644 --> 00:34:39,019 Už bych měl jít. 631 00:34:40,872 --> 00:34:41,742 Hodně štěstí. 632 00:34:42,448 --> 00:34:43,155 Díky. 633 00:34:43,754 --> 00:34:44,848 Budeme ho potřebovat. 634 00:34:53,146 --> 00:34:56,542 Takže Zelenka dělá poslední kontrolu změn ve zdrojovém kódu. 635 00:34:56,577 --> 00:34:58,662 Ale zatím to vypadá dobře. 636 00:34:58,670 --> 00:35:02,862 Podmořská vrtná platforma těží tolik energie, kolik to jen jde 637 00:35:02,897 --> 00:35:05,622 a její posádka bude přenesena na Apollo. 638 00:35:05,685 --> 00:35:07,157 Pěkně jsme ji vyšťavili, co? 639 00:35:07,192 --> 00:35:08,463 Co? Vrtnou platformu? 640 00:35:08,498 --> 00:35:09,747 Ani si to neumíš představit. 641 00:35:09,782 --> 00:35:13,064 Ale 30% z našich energetických požadavků 642 00:35:13,099 --> 00:35:15,572 padne na prvních 10 sekund letu. 643 00:35:15,607 --> 00:35:19,424 Stanice nám bude dodávat energii, dokud se nevynoříme nad hladinu. 644 00:35:19,459 --> 00:35:21,704 V té části přepneme na ZPM. 645 00:35:21,739 --> 00:35:24,885 Takže. Když se nám podaří přerušit paprsek ze satelitu, 646 00:35:24,920 --> 00:35:27,997 který vážně využívá naši energii, 647 00:35:28,032 --> 00:35:30,246 mělo by se nám podařit dostat z něj tolik energie, 648 00:35:30,281 --> 00:35:32,097 abychom to celé zvládli. 649 00:35:32,680 --> 00:35:33,646 Jak je na tom Lorne? 650 00:35:33,681 --> 00:35:34,577 Má dobrý čas. 651 00:35:34,612 --> 00:35:36,335 Měl by tu být do 20 minut. 652 00:35:39,069 --> 00:35:40,409 Představení začíná. 653 00:35:41,610 --> 00:35:43,099 Jsi si jistý, že to dokážeš? 654 00:35:43,150 --> 00:35:44,443 Pilotovat město? 655 00:35:45,200 --> 00:35:47,134 O čem jiném bych asi mohl mluvit? 656 00:35:47,589 --> 00:35:50,139 Jednou jsem letěl s V-22. 657 00:35:50,608 --> 00:35:52,071 Byla velká jako město? 658 00:35:52,106 --> 00:35:53,319 Tam jsi musel použít ruce i nohy, 659 00:35:53,354 --> 00:35:56,082 ale tady ti stačí sednout a pomyslet si: 660 00:35:56,412 --> 00:35:57,247 "Leť!" 661 00:35:57,648 --> 00:36:00,418 Co kdybys ssis už do toho křesla sedl a začal dělat předletovou kontrolu? 662 00:36:06,102 --> 00:36:08,307 Jdu do řídící místnosti. 663 00:36:08,657 --> 00:36:11,223 Zelenka bude monitorovat energetický výstup ZPM v strojovně. 664 00:36:11,373 --> 00:36:12,187 A... 665 00:36:13,757 --> 00:36:14,781 hodně štěstí. 666 00:36:15,392 --> 00:36:16,704 Tobě taky. 667 00:36:24,503 --> 00:36:26,140 Dr. McKayi, slyšíte mě? 668 00:36:26,918 --> 00:36:29,042 Stoprocentně. Jste na místě? 669 00:36:29,077 --> 00:36:30,189 Blížíme se. 670 00:36:30,224 --> 00:36:31,458 Je přenos připraven? 671 00:36:31,498 --> 00:36:33,195 Zelenko, můžeme nebo ne? 672 00:36:33,414 --> 00:36:35,657 Můžeme, všechny nepotřebné systémy jsem vypnul. 673 00:36:35,692 --> 00:36:37,444 - Máme zelenou. - Buď ve střehu. Shepparde? 674 00:36:37,673 --> 00:36:39,080 Připraven, jestli někdy vůbec budu. 675 00:36:39,377 --> 00:36:42,110 Dobře. Majore, dohlédněte na to, aby letěl co nejpomaleji. 676 00:36:42,270 --> 00:36:44,835 Jste si jistý, že by nestačilo narazit s tou věcí do satelitu? 677 00:36:44,897 --> 00:36:46,648 Ne, navedlo by se do stejné pozice. 678 00:36:46,683 --> 00:36:47,946 Stále je to naše nejlepší šance. 679 00:36:48,134 --> 00:36:49,305 Rozumím. 680 00:36:58,415 --> 00:37:00,631 Letka je pryč a mimo kurz. 681 00:37:00,852 --> 00:37:02,316 Vracíme se zpět na Apollo. 682 00:37:03,473 --> 00:37:04,522 Hodně štěstí. 683 00:37:05,821 --> 00:37:09,117 Dobře. Počítám cestovní čas na základě aktuální rychlosti. 684 00:37:10,049 --> 00:37:11,134 Sedí to. Můžeme. 685 00:37:14,590 --> 00:37:15,801 Nic to není. 686 00:37:44,418 --> 00:37:46,101 Asteroid vstupuje do paprsku. 687 00:38:11,893 --> 00:38:12,552 Jsme na povrchu. 688 00:38:12,587 --> 00:38:14,118 Aktivuj hvězdný pohon. 689 00:38:29,434 --> 00:38:30,962 Nejsme dost vysoko. 690 00:38:31,162 --> 00:38:32,542 Zpomalujeme. 691 00:38:34,320 --> 00:38:35,610 Nefunguje to. 692 00:38:36,082 --> 00:38:38,225 - Co jsi udělal špatně? - Vím já? 693 00:38:38,260 --> 00:38:40,133 Nemáme dost energie. 694 00:38:40,157 --> 00:38:41,598 Vím já. 695 00:38:41,758 --> 00:38:45,028 Nejde to. Jaký to může mít jiný důvod? 696 00:38:45,063 --> 00:38:47,035 Už nemám žádnou energii, kterou bych ti mohl dát. 697 00:38:47,070 --> 00:38:47,999 Vypni ho. 698 00:38:48,399 --> 00:38:49,049 Co? 699 00:38:49,084 --> 00:38:50,235 Vypni štít. 700 00:38:50,677 --> 00:38:51,525 Chystáme se do vesmíru. 701 00:38:51,560 --> 00:38:53,883 Když budeš chtít dýchat, potřebuješ štít. 702 00:38:54,367 --> 00:38:56,046 Znovu ho zvedneš o 500 metrů výše. 703 00:38:56,081 --> 00:38:58,434 Potřebujeme jen energii, abysme se rozjeli, ne? 704 00:38:59,194 --> 00:38:59,992 To by mohlo vyjít. 705 00:39:10,073 --> 00:39:11,704 OK. Je tam vše, co máme. 706 00:39:29,519 --> 00:39:30,438 To je ono. 707 00:39:31,984 --> 00:39:33,146 Letíme. 708 00:39:54,736 --> 00:39:55,841 A jsme tu. Čas vypršel. 709 00:39:55,876 --> 00:39:56,920 Zvedám štít. 710 00:40:21,473 --> 00:40:23,510 Vstupujeme do hyperprostoru. 711 00:40:34,567 --> 00:40:35,916 Dokázali jsme to. 712 00:40:39,506 --> 00:40:41,166 McKayi, Elizabeth! 713 00:40:41,201 --> 00:40:43,795 Potřebujeme lékaře do řídící věže! 714 00:40:43,932 --> 00:40:45,269 Mnoho zraněných! 715 00:41:02,403 --> 00:41:03,747 Kellerová, co se stalo? 716 00:41:03,783 --> 00:41:06,136 Paprsek očividně pronikl věží a... 717 00:41:06,171 --> 00:41:08,104 Adamsi! Ten chlap je jen škrábnutý. 718 00:41:08,139 --> 00:41:09,331 Ať si to drží a běžte dále. 719 00:41:09,366 --> 00:41:11,253 Tam nahoře je mnoho lidí, kteří jsou na tom hůř. 720 00:41:11,288 --> 00:41:12,021 Elizabeth? 721 00:41:12,609 --> 00:41:14,381 - Bude v pořádku? - To zatím nevím. 722 00:41:14,416 --> 00:41:16,153 Ošklivě dopadla, má žebra napadrť. 723 00:41:16,188 --> 00:41:18,750 Musím ji dát okamžitě pod skener. 724 00:41:28,547 --> 00:41:29,392 Jsi v pořádku? 725 00:41:29,684 --> 00:41:30,855 Už mi bylo hůř. 726 00:41:30,868 --> 00:41:32,079 Jak to že ti nikdo nepomáhá? 727 00:41:32,114 --> 00:41:34,397 Řekl jsem jim, že pomoc nechci. Jiní ji potřebují více. 728 00:41:34,432 --> 00:41:36,636 O tom pochybuju. Vezměte toho muže na ošetřovnu. 729 00:41:36,718 --> 00:41:37,345 Ano, pane. 730 00:41:38,499 --> 00:41:39,303 Jste vy dva v pořádku? 731 00:41:39,788 --> 00:41:40,974 Když uvážíme... 732 00:41:42,206 --> 00:41:42,835 Co se stalo? 733 00:41:43,160 --> 00:41:45,997 Paprsek se dostal k věži dřív, než se štít kompletně uzavřel. 734 00:41:46,379 --> 00:41:48,085 - Poškození. - Minimální. 735 00:41:48,120 --> 00:41:50,048 Aspoň myslím. Byli jsme schopni nahodit štít dost rychle. 736 00:41:50,083 --> 00:41:51,977 Odnesli jsme si jen počáteční náraz. 737 00:41:52,958 --> 00:41:53,855 Co teď? 738 00:41:55,911 --> 00:41:57,121 Co to bylo? 739 00:41:59,939 --> 00:42:01,593 Právě jsme vystoupili z hyperprostoru. 740 00:42:01,626 --> 00:42:04,744 - To už jsme u M12-578? - Ne. Ne, to není možné. 741 00:42:04,779 --> 00:42:06,391 Mělo to trvat minimálně ještě pár hodin. 742 00:42:06,749 --> 00:42:08,693 - Právě se vypnul hyperpohon. - Proč? 743 00:42:08,728 --> 00:42:10,168 - Nevím. - Reaktivuj ho. 744 00:42:10,203 --> 00:42:11,623 Právě jsem řekl, že nevím, co se stalo. 745 00:42:11,658 --> 00:42:14,229 Nemůžu ho zapnout, když nevím, co se stalo! 746 00:42:14,453 --> 00:42:15,438 Kde jsme? 747 00:42:15,505 --> 00:42:16,554 Uprostřed prázdna. 748 00:42:16,589 --> 00:42:17,924 Nejsou tu žádné planety, žádné měsíce, 749 00:42:17,959 --> 00:42:18,991 žádné Hvězdné brány. 750 00:42:19,434 --> 00:42:21,068 Kolik nám zůstalo energie? 751 00:42:23,739 --> 00:42:24,887 Tohle nemůže být pravda. 752 00:42:24,922 --> 00:42:26,040 Kolik? 753 00:42:27,246 --> 00:42:30,223 Při této spotřebě na 24 hodin. 754 00:42:30,445 --> 00:42:31,416 Po tom nebude žádný štít. 755 00:42:31,451 --> 00:42:33,160 Bez štítu nebude atmosféra, bez atmosféry nebude... 756 00:42:33,195 --> 00:42:34,567 Můžeme použít Hvězdnou bránu? 757 00:42:34,998 --> 00:42:37,770 Abysme ji mohli opět otevřít, musí být nastavena na specifickou pozici. 758 00:42:37,805 --> 00:42:38,902 A my jsme ztraceni. 759 00:42:38,937 --> 00:42:40,445 Vyskočili jsme z hyperprostoru dříve. 760 00:42:40,480 --> 00:42:42,796 Ani netuším, kde jsme. 761 00:42:52,019 --> 00:42:55,158 Pokračování příště... 762 00:42:57,000 --> 00:43:02,000 ..:: StarGate Translation team ::.. ©2007 763 00:43:02,001 --> 00:43:07,001 Uvidíme se u další sezony Stargate Atlantis a doufáme, všichni přežijeme tu nekonečnou pauzu.