1 00:00:00,819 --> 00:00:03,191 V předchozích dílech jste viděli: 2 00:00:03,192 --> 00:00:05,885 Plukovníku Ellisi, vaši první cestu jste zvládli ve skvělém čase. 3 00:00:05,886 --> 00:00:08,868 Replikátoři znají pozici Země. 4 00:00:08,869 --> 00:00:11,584 A s těmito novými loděmi se tam můžou dostat. 5 00:00:11,585 --> 00:00:14,205 Takže se chystáte ty lodě odpálit. 6 00:00:14,596 --> 00:00:15,517 Oberoth. 7 00:00:15,518 --> 00:00:19,236 Neměli jsme jinou možnost než zaútočit, stavěli jste válečné lodě, museli jsme je zničit. 8 00:00:19,321 --> 00:00:21,022 A nyní tak učiníme my. 9 00:00:21,097 --> 00:00:23,419 Nezáleží, kde se na této planetě schováme. 10 00:00:23,728 --> 00:00:26,658 Satelit replikátorů nás najde. 11 00:00:26,659 --> 00:00:27,948 Potopíme město. 12 00:00:27,949 --> 00:00:31,633 Voda sníží intenzitu paprsku a štíty vydrží. 13 00:00:31,634 --> 00:00:32,538 Voda neúčinkuje? 14 00:00:32,539 --> 00:00:34,869 Má to účinek, ale ne zrovna takový, jaký by jsme chtěli. 15 00:00:34,870 --> 00:00:38,128 Chcete mu do cesty přivést asteroid. Je to moudré? 16 00:00:38,254 --> 00:00:40,220 Atlantis opouští tuto planetu. 17 00:00:41,040 --> 00:00:42,304 Nejsme dost vysoko. 18 00:00:42,305 --> 00:00:44,317 Nemáme víc energie. 19 00:00:44,318 --> 00:00:45,318 Vypněte štít. 20 00:00:50,426 --> 00:00:52,825 Hyperpohon se vypnul. Ztratili jsme se. 21 00:00:53,136 --> 00:00:56,394 Vystoupili jsme z hyperprostoru moc brzy. Nemám ponětí, kde jsme. 22 00:01:03,830 --> 00:01:06,088 Nereaguje a má rozšířené zornice. 23 00:01:06,089 --> 00:01:08,961 Potřebuju mít připravený operační sál, jakmile tam dorazíme. 24 00:01:08,962 --> 00:01:10,969 Už na tom pracujeme, skenery přesouváme na místo. 25 00:01:12,211 --> 00:01:13,317 Kolabuje. 26 00:01:14,299 --> 00:01:16,428 Pospěšte, chlapi. Nechci to dělat tady v hale. 27 00:01:20,512 --> 00:01:22,535 Jdeme na to... 28 00:01:24,400 --> 00:01:25,967 Jsou už interní senzory zase v provozu? 29 00:01:25,968 --> 00:01:28,609 Doufejme že jo. Nabíhá to strašně pomalu. 30 00:01:28,663 --> 00:01:29,612 Můžeme se spojit s Apollem? 31 00:01:29,613 --> 00:01:31,869 - Ne, ještě ne. - Proč ne? 32 00:01:31,870 --> 00:01:34,815 Subprostorová komunikace nefunguje. Nemějte strach, svěřil jsem to Chuckovi. 33 00:01:37,359 --> 00:01:39,478 Možná bys na tom měl pracovat ty! 34 00:01:39,479 --> 00:01:41,011 Mám na práci něco důležitějšího. 35 00:01:41,212 --> 00:01:43,757 Co může být důležitější než kontaktovat Apollo? 36 00:01:44,293 --> 00:01:46,990 - To nemůže být pravda? - Co se děje? 37 00:01:47,291 --> 00:01:48,401 Energie! 38 00:01:48,818 --> 00:01:50,552 Ztrácíme obrovské množství energie. 39 00:01:50,553 --> 00:01:51,754 Prostě to vytáhni. 40 00:01:51,955 --> 00:01:53,805 - To nemohu udělat. - Proč ne? 41 00:01:53,807 --> 00:01:56,025 Musíme počkat, až to prohlédneme skenerem. 42 00:01:56,026 --> 00:01:58,833 Nechceme zbrklým vytažením způsobit ješte větší škody. 43 00:01:58,834 --> 00:02:01,182 Vytáhni... to... ven! 44 00:02:01,183 --> 00:02:02,783 Jasně, chápu. Jsi drsňák. 45 00:02:03,392 --> 00:02:05,395 Jestli si to chceš vytáhnout, do toho. 46 00:02:05,396 --> 00:02:06,896 Zbláznil jsi se? 47 00:02:19,397 --> 00:02:22,140 Na tři, připraveni? Raz, dva, tři. 48 00:02:29,589 --> 00:02:30,833 Ustupte. 49 00:02:33,844 --> 00:02:34,808 Nabít. 50 00:02:34,809 --> 00:02:36,908 Nemyslím si, že problém bude tady. 51 00:02:36,909 --> 00:02:40,216 Nezajímá mě, kde ten problém je, ale chci vědět co to je. 52 00:02:40,863 --> 00:02:42,233 Je to ve vedení. 53 00:02:43,177 --> 00:02:44,478 Vypadá to jako... 54 00:02:45,445 --> 00:02:47,891 ...že několik hlavních přívodů bylo ovlivněno paprskem. 55 00:02:47,926 --> 00:02:51,007 - To znamená, že potřebujeme... - Jo jo, měl bys... 56 00:02:51,042 --> 00:02:52,883 Jo, udělám to jakmile vypnu všechny... 57 00:02:52,932 --> 00:02:54,962 Jo, jo, jo, udělal jsem to samé. 58 00:02:54,997 --> 00:02:56,411 Počkej, o co tady jde? 59 00:02:56,446 --> 00:02:58,879 Každou vteřinu, co čekám, ztrácíme víc energie. 60 00:02:58,880 --> 00:03:00,917 Prostě mi věřte, dělám správnou věc. 61 00:03:00,918 --> 00:03:01,936 Beze změny. 62 00:03:03,226 --> 00:03:05,796 Zaveďte jí 200 kubíků manytholu. 63 00:03:06,378 --> 00:03:07,932 Řekni mi, o co jde Rodney. 64 00:03:07,967 --> 00:03:09,047 Dlouhý příběh krátce. 65 00:03:09,082 --> 00:03:11,393 Je tu hromada spuštěných systémů, které nepotřebujeme. 66 00:03:11,394 --> 00:03:14,503 A s ohledem na naší situaci, to celé město zaživa vysává. 67 00:03:14,538 --> 00:03:15,710 To je nemůžeš vypnout? 68 00:03:15,711 --> 00:03:18,589 Jen, počkej... možná... 69 00:03:22,790 --> 00:03:24,255 No tak. 70 00:03:24,256 --> 00:03:25,602 Ale no tak. 71 00:03:28,425 --> 00:03:30,769 - Čas? - Nereaguje už víc jak dvě minuty. 72 00:03:31,670 --> 00:03:34,055 No tak, potřebujeme tě tu Elizabeth. 73 00:03:34,978 --> 00:03:37,418 Přichází zpátky a fibriluje. Ještě jednou. 74 00:03:40,949 --> 00:03:41,812 Ustupte! 75 00:03:47,127 --> 00:03:48,154 A je to tady. 76 00:03:49,109 --> 00:03:50,794 Dobře, zapněte skener. 77 00:03:56,772 --> 00:03:58,325 Doktorko Kellerová? 78 00:04:00,189 --> 00:04:01,076 To není dobré. 79 00:04:01,077 --> 00:04:03,243 Její mozek vážně upadá. 80 00:04:03,278 --> 00:04:06,009 - To vysvětluje rozšířené zornice. - Ano mimo jiného. 81 00:04:06,157 --> 00:04:10,129 Dejte jí amlodipin, 30 mg na dávku a sledujte její tlak. 82 00:04:12,736 --> 00:04:13,577 Nic! 83 00:04:13,578 --> 00:04:17,774 Ovládání se se mnou nebaví, nemůžu ty systémy odsud vypnout. Krvácíme. 84 00:04:17,809 --> 00:04:19,965 Můžeme systémy vypnout ručně, že? 85 00:04:19,966 --> 00:04:22,403 - Kdyby jsme měli čas. - To to ani nezkusíš? 86 00:04:22,467 --> 00:04:24,002 Dobře, dobře. Máte pravdu. 87 00:04:24,003 --> 00:04:26,972 Zelenko, potřebuju rozmístit nějaké týmy. 88 00:04:29,922 --> 00:04:31,666 Nereaguje. 89 00:04:34,002 --> 00:04:35,390 Ztrácíme ji. 90 00:04:39,615 --> 00:04:42,472 Posílám nějaké své může pro případ, že by jste potřebovali pomoct. 91 00:04:42,507 --> 00:04:44,483 Budou tam za pět minut. Dá nám to dost času? 92 00:04:44,570 --> 00:04:47,378 To nevím. To málo energie, co jsme měli, už je skoro pryč. 93 00:04:47,379 --> 00:04:49,882 Budeme rádi, když přežijeme tuhle noc. 94 00:04:56,612 --> 00:05:00,033 :: StarGate Translation team :: :: Uvádí :: 95 00:05:04,967 --> 00:05:07,400 :: Stargate Atlantis :: :: 4x01 Adrift :: 96 00:05:07,933 --> 00:05:09,100 :: Překlad :: 97 00:05:09,503 --> 00:05:11,500 monopost, HAck, PeZ, Pomeranc 98 00:05:17,950 --> 00:05:19,225 :: Časování :: 99 00:05:19,325 --> 00:05:21,325 Namuras, monopost, BetonMAN, Pomeranc 100 00:05:28,800 --> 00:05:29,900 :: Korekce :: 101 00:05:30,050 --> 00:05:32,050 Apple, HAck, Pomeranc 102 00:05:39,763 --> 00:05:41,323 Načasováno pro rip: stargate.atlantis.401.internal.ws.dsr.xvid-sys 103 00:05:41,550 --> 00:05:43,936 :: verze 1.00 :: 104 00:05:44,760 --> 00:05:46,646 Další info na: www.sga-project.com/sgtt 105 00:05:46,647 --> 00:05:48,470 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 106 00:05:50,699 --> 00:05:54,863 :: StarGate Translation team :: Přeje příjemnou zábavu. 107 00:06:07,798 --> 00:06:10,172 - Poslouchej. - Co? 108 00:06:10,207 --> 00:06:13,033 Děláš mnoho rozhodnutí beze mně. 109 00:06:13,034 --> 00:06:15,279 Omlouvám se, ale byl jsem pod tlakem, věci se děly hrozně rychle. 110 00:06:15,280 --> 00:06:21,289 Tomu rozumím, když ale Elizabeth teď není schopna velet. Nerad to říkám... 111 00:06:21,290 --> 00:06:23,762 Velíš teď ty. Promiň. 112 00:06:23,797 --> 00:06:25,656 Jen mě informuj. 113 00:06:25,721 --> 00:06:26,719 Ok. 114 00:06:26,720 --> 00:06:28,790 - Dám ti moje poznámky na nečisto. - Co? 115 00:06:29,033 --> 00:06:31,966 - Hrubý nástin. - Proč jsi to neřekl. 116 00:06:32,031 --> 00:06:37,412 Nevadí. Poslyš, když jsme opustili Lanteu, trochu nás škrábnul replikátorský satelit, že? 117 00:06:37,413 --> 00:06:42,147 Zasáhl bok věže a z toho co víme, i množství energetických vedení. 118 00:06:42,148 --> 00:06:43,682 Tak přesměruj energii jinam. 119 00:06:43,653 --> 00:06:45,415 Jo, to není tak jednoduché. 120 00:06:45,521 --> 00:06:47,457 Místnost se ZPM je v základech hlavní věžě, 121 00:06:47,477 --> 00:06:50,926 což znamená, že vedení, které paprsek zasáhl jsou ta primární. 122 00:06:50,957 --> 00:06:53,239 Nemůžeme je obejít. 123 00:06:53,735 --> 00:06:55,635 Takže části města jsou bez energie. 124 00:06:55,701 --> 00:06:58,525 Ne, ne. Vedení bylo narušené, poškozené. 125 00:06:59,345 --> 00:07:02,955 Je to složité, ale představ si to jako děravé potrubí, dobře? 126 00:07:03,299 --> 00:07:05,463 - Ok. - Takže vedeš skrz ně vodu a ta uniká. 127 00:07:05,498 --> 00:07:07,545 Přestaň to vysvětlovat takhle nebo můžeš jednu dostat. 128 00:07:07,629 --> 00:07:08,692 Promiň. 129 00:07:09,149 --> 00:07:12,869 Město si uvědomuje, že z jakéhokoliv důvodu není energie dodávána do vnějších částí. 130 00:07:12,927 --> 00:07:15,540 Takže místo opravy netěsností, což stejně nemůže udělat, 131 00:07:15,575 --> 00:07:19,773 zvyšuje výkon ZPM, takže i když jsou trubky děravé a tečou, 132 00:07:19,774 --> 00:07:22,432 do potřebných částí se dostane požadované množství energie. 133 00:07:23,095 --> 00:07:25,169 - A to je špatně. - Ne, to je dobře. 134 00:07:25,333 --> 00:07:28,035 No, jinak by jsme prišli o štít, o atmosféru, a byli by jsme všichni mrtví. 135 00:07:28,201 --> 00:07:28,856 Dobře. 136 00:07:28,857 --> 00:07:32,424 Momentálně je zapnuto mnoho nepotřebných systémů a ty chtějí energii. 137 00:07:32,425 --> 00:07:35,525 Ať uděláme cokoliv tak pravděpodobně stejně přijdeme o většinu energie, 138 00:07:35,526 --> 00:07:38,622 ale kdyby se nám podařilo tyto nedůležité systémy vypnout. 139 00:07:38,844 --> 00:07:41,722 ZPM by pumpovalo méně energie do děravého potrubí 140 00:07:41,757 --> 00:07:45,156 a oddálilo by to naši smrt asi o hodinu nebo tak. 141 00:07:46,178 --> 00:07:47,802 Takže, jak jsme na tom. 142 00:07:47,825 --> 00:07:49,919 Týmy si zatím vedou dobře. 143 00:07:50,589 --> 00:07:54,122 Máme vypnutých skoro 60% nepodstatných systémů, takže... 144 00:07:54,642 --> 00:07:56,570 Co? Co se děje? 145 00:07:56,928 --> 00:08:00,305 V okrajových budovách města nastává dekomprese, a vypíná se umělá gravitace. 146 00:08:00,938 --> 00:08:02,580 Proč by město něco takového dělalo? 147 00:08:06,161 --> 00:08:08,292 Chce tam vypnout štít, aby ušetřilo energii. 148 00:08:08,409 --> 00:08:09,647 Máme tam venku lidi. 149 00:08:10,415 --> 00:08:12,434 Matthewsi, vraťte se okamžitě do věže. 150 00:08:12,544 --> 00:08:13,732 Ještě nejsme hotovi, pane. 151 00:08:13,767 --> 00:08:15,568 Štít se hroutí, hněte sebou! 152 00:08:15,839 --> 00:08:17,134 Slyšeli jste ho. Běžte! 153 00:08:22,616 --> 00:08:23,865 Nestihnou to. 154 00:08:24,535 --> 00:08:26,647 Zastav to. Ať to přestane dělat. 155 00:08:26,690 --> 00:08:28,991 Město si může udržet štít, jestliže ho zmenší. 156 00:08:29,107 --> 00:08:31,184 Pokud zmenšování zpomalíme, může vypadnout úplně. 157 00:08:31,219 --> 00:08:32,758 To je mi jedno, obejdi to! 158 00:08:33,151 --> 00:08:34,338 Nenechá mě. 159 00:08:54,189 --> 00:08:55,269 Už tam skoro jsme. 160 00:08:57,593 --> 00:08:59,023 Zratíme ty muže, McKayi! 161 00:08:58,858 --> 00:09:00,653 Myslíš, že si to neuvědomuju? 162 00:09:02,442 --> 00:09:04,073 Gravitace se právě vypla. 163 00:09:13,623 --> 00:09:16,018 ZNÁMKY ŽIVOTA BYLY UKONČENY 164 00:09:23,390 --> 00:09:25,232 Řekni dalším týmům, aby si pospíšili. 165 00:09:25,353 --> 00:09:27,784 Nechci tam nikoho déle než tam musí být. 166 00:10:24,149 --> 00:10:28,131 Hej, dostáváš z těch flash disků stejnou hodnotu toku dat? 167 00:10:29,661 --> 00:10:30,681 Bille? 168 00:10:32,348 --> 00:10:33,356 Bille! 169 00:10:36,078 --> 00:10:37,056 Promiňte. 170 00:10:37,913 --> 00:10:39,057 A jé! 171 00:10:39,269 --> 00:10:42,226 - To tím stavem bez tíže. - Možná by ses měl vrátit branou na Zem. 172 00:10:42,271 --> 00:10:44,520 Pošlou mi někoho jiného, aby mi pomohl zprovoznit stanici. 173 00:10:44,627 --> 00:10:49,991 Ne ne, budu v pořádku jakmile přijdu na to, jak nahodím tu gravitaci. 174 00:10:50,460 --> 00:10:52,344 Co jste říkala o těch flash discích? 175 00:10:52,513 --> 00:10:56,059 Pokaždé když updatuji software, disky... 176 00:10:57,528 --> 00:10:59,284 Pegasuská brána se právě aktivovala. 177 00:10:59,670 --> 00:11:02,087 Tady plukovník Abe Ellis, velitel Apolla. 178 00:11:02,122 --> 00:11:04,504 Stanice Midway, prosím odpovězte. 179 00:11:04,514 --> 00:11:07,178 Plukovníku Ellisi, tady plukovník Samantha Carterová. 180 00:11:07,213 --> 00:11:08,962 Jsem na stanici Midway. 181 00:11:09,325 --> 00:11:10,706 Jak dopadla mise? 182 00:11:11,008 --> 00:11:15,007 Vše, co můžem říct je, že Atlantis úspěšně unikla paprsku replikátorů 183 00:11:15,042 --> 00:11:16,805 a vstoupila do hyperprostoru. 184 00:11:17,041 --> 00:11:18,366 Vše co můžete říct? 185 00:11:18,509 --> 00:11:20,974 Ještě to, že nedorazili na určené místo setkání. 186 00:11:21,340 --> 00:11:22,304 Vážně? 187 00:11:22,456 --> 00:11:24,247 Měli by tam být rychleji než vy. 188 00:11:24,872 --> 00:11:26,899 Vlastně počkejte. Jak jste nás vytočili? 189 00:11:26,934 --> 00:11:29,565 M12-578 nemá bránu, je mimo síť. 190 00:11:29,600 --> 00:11:33,015 Skočil jsem k nejbližší bráně, abych zjistil, zda se vám neozvali. 191 00:11:33,113 --> 00:11:35,153 Tak vám nerada říkám, že se tak nestalo. 192 00:11:35,219 --> 00:11:36,988 To pravděpodobně není dobré. 193 00:11:36,989 --> 00:11:38,707 Ne, to asi ne. 194 00:11:39,588 --> 00:11:43,250 Vytočím vás zase za hodinu. Jestliže se něco dozvím, tak dříve. 195 00:11:43,251 --> 00:11:44,965 - To zní dobře. - Apollo konec. 196 00:11:55,023 --> 00:11:57,283 Hej. Měl by si být v posteli. 197 00:12:02,658 --> 00:12:06,371 - Jak se jí daří? - Její mozek otéká. 198 00:12:07,189 --> 00:12:08,687 Drasticky. 199 00:12:09,509 --> 00:12:11,387 Víc než může hlava zvládnout. 200 00:12:11,388 --> 00:12:15,100 Pokud to nepřestane, budeme muset začít dekompresní kraniotomii. 201 00:12:15,652 --> 00:12:19,909 V podstatě jí vyříznou kus lebky a 202 00:12:19,995 --> 00:12:23,783 mozek bude moci expandovat ven z její hlavy. 203 00:12:32,368 --> 00:12:33,326 Nevíš, jak se jí vede? 204 00:12:33,595 --> 00:12:35,753 Stále je v operační místnosti. Zatím nic nového. 205 00:12:36,062 --> 00:12:39,136 Poslouchej, myslím, že by jsme měli zmenšit štít pouze na věž. 206 00:12:39,175 --> 00:12:40,736 A zbytek města nechat úplně vystavené vesmíru. 207 00:12:40,778 --> 00:12:46,565 Ano, ale máme strašně málo energie a já nemám žádnou další šťávu, 208 00:12:46,629 --> 00:12:49,703 abych řešil stovky problémů, které se tu dneska vyskytly. 209 00:12:49,764 --> 00:12:52,961 Dobře, spoj se se Zelenkou. Ujisti se, že máme všechny vědecké týmy spočítány. 210 00:12:52,992 --> 00:12:54,320 Už se stalo. Jsme připraveni. 211 00:12:54,366 --> 00:12:55,610 Tak dobře. 212 00:12:56,649 --> 00:12:58,069 - Udělej, co je třeba. - Ok. 213 00:12:58,326 --> 00:12:59,396 Jdeme na to. 214 00:13:10,827 --> 00:13:12,942 Blokátory vápníku nemají moc velký účinek. 215 00:13:14,705 --> 00:13:17,044 - Jaký je nitrolebeční tlak? - 35. 216 00:13:19,118 --> 00:13:20,702 Nesmí se dostat na 40. 217 00:13:23,586 --> 00:13:24,589 Dobře. 218 00:13:26,013 --> 00:13:28,665 Připravme se na dekompresní kraniotomii. 219 00:14:11,629 --> 00:14:12,885 Tlak klesl na 29. 220 00:14:13,077 --> 00:14:15,027 Doufejme, že ho dostanem pod 25. 221 00:14:21,472 --> 00:14:24,101 Dobře, takže tu máme dva zlomky dobrých zpráv. 222 00:14:24,321 --> 00:14:27,067 Zaprvé, podařilo se mi vypočítat naší přesnou polohu. 223 00:14:27,120 --> 00:14:28,625 Znamená to, že můžeme použít bránu? 224 00:14:28,734 --> 00:14:33,452 Bohužel ne. K aktivaci brány je nutné, abychom zůstali ve velmi malé oblasti vesmíru. 225 00:14:33,487 --> 00:14:35,142 Letíme příliš rychle, aby jsme ji mohli použít. 226 00:14:35,244 --> 00:14:36,763 Můžeme použít podsvětelné motory ke zpomalení? 227 00:14:36,837 --> 00:14:39,915 No, bylo by to skvělé, ale motory a navigace nefungují. 228 00:14:40,009 --> 00:14:42,604 A to jsi se rozhodl zařadit do kategorie dobrých zpráv? 229 00:14:42,639 --> 00:14:44,300 Alespoň už nejsme ztraceni, ne? 230 00:14:44,514 --> 00:14:47,787 Zadruhé, s naším hyperpohonem je všechno v pořádku. 231 00:14:48,076 --> 00:14:50,316 Tak proč jsme z hyperprostoru vystoupili předčasně? 232 00:14:50,351 --> 00:14:51,500 Poškozené energetické vedení. 233 00:14:51,597 --> 00:14:55,361 Měli jsme mnoho "paliva v nádrži", jen jsme ho nemohli dopravit k motoru. 234 00:14:55,396 --> 00:14:57,875 Jakmile opravíš vedení, můžeme se vrátit do hyperprostoru? 235 00:14:57,957 --> 00:15:00,363 Jo, o to jde. Teda, nebudeme ho moci opravit úplně, 236 00:15:00,398 --> 00:15:04,339 ne bez přistání, vypnutí a tak. Ale určitě to půjde. 237 00:15:04,358 --> 00:15:07,138 Zelenka a jeho tým pracují jak nejrychleji to jde. 238 00:15:07,262 --> 00:15:09,155 Problém je, že nám stále uniká mnoho energie. 239 00:15:09,387 --> 00:15:10,746 I s těmi všemi omezeními? 240 00:15:10,781 --> 00:15:12,390 Obávám se, že ano. 241 00:15:12,676 --> 00:15:13,738 Podívejte. 242 00:15:13,923 --> 00:15:16,511 Tohle je minimální množství energie, jakou město potřebuje 243 00:15:16,512 --> 00:15:18,439 k uskutečnění skoku do hyperprostoru. 244 00:15:18,440 --> 00:15:22,271 Jestli vedení energie do hodiny neopravíme, dostaneme se pod tu hladinu. 245 00:15:22,278 --> 00:15:23,748 Potom tady uvízneme. 246 00:15:23,807 --> 00:15:28,027 Bude pak trvat asi 30 hodin než štít selže a všichni zemřeme ve vakuu vesmíru. 247 00:15:38,412 --> 00:15:40,585 - Jsi v pořádku? - Jo, jsem v pohodě. 248 00:15:40,615 --> 00:15:42,883 - Vytáhli ze mě všechno sklo. - Dobře. 249 00:15:43,362 --> 00:15:44,585 Potřebuješ mě někde? 250 00:15:44,647 --> 00:15:48,190 - Přesně tady, aby se ti udělalo líp. - Já jsem připravený vrátit se do služby. 251 00:15:48,839 --> 00:15:50,100 Plukovníku? 252 00:15:57,540 --> 00:15:58,579 Je v pořádku? 253 00:15:58,864 --> 00:16:00,129 Žije. 254 00:16:00,655 --> 00:16:02,262 Ale je ve špatném stavu. 255 00:16:03,336 --> 00:16:06,622 Má šest zlomených žeber, z nichž jedno propíchlo plíci. 256 00:16:08,229 --> 00:16:10,619 Naštěstí nemá poškozenou míchu, ale... 257 00:16:11,766 --> 00:16:13,503 do hlavy se udeřila docela ostře. 258 00:16:15,292 --> 00:16:20,550 Trpí edémem mozku, který mohl způsobit jeho vážné poškození. 259 00:16:22,279 --> 00:16:23,964 Co to všechno znamená? 260 00:16:24,848 --> 00:16:28,079 Tím si nemůžu být úplně jistá, 261 00:16:28,642 --> 00:16:30,690 ale jestli přežije, 262 00:16:30,771 --> 00:16:33,393 a tady musím zdůraznit jestli. 263 00:16:34,859 --> 00:16:38,430 Tak už to nikdy nebude ta Elizabeth, jak ji známe. 264 00:16:41,765 --> 00:16:43,437 Je mi to líto. 265 00:16:45,471 --> 00:16:48,065 Musím si pro něco dojít a vrátit se tam. 266 00:16:48,165 --> 00:16:51,873 Je nás tu málo. Většina našich týmů je na Apollu. 267 00:17:01,657 --> 00:17:02,762 Jak to tu jde? 268 00:17:02,829 --> 00:17:04,990 - Vlastně to tu jde pozoruhodně dobře. - Opravdu? 269 00:17:05,167 --> 00:17:08,756 Ano. Vytahování části krytalů z vedlejších vedení, 270 00:17:08,862 --> 00:17:12,515 a jejich napojování na ty hlavní jde docela hladce. 271 00:17:12,516 --> 00:17:18,112 Jestli udržíme tempo, stihneme to dřív, než klesneme pod potřebnou hladinu, 272 00:17:18,246 --> 00:17:20,408 však víš, ke skoku do hyperprostoru na setkání s Apollem. 273 00:17:20,548 --> 00:17:22,303 Tak, to je fantastické. 274 00:17:22,381 --> 00:17:24,161 Jo. Myslel, že budeš rád. 275 00:17:24,217 --> 00:17:25,240 Rád? 276 00:17:25,275 --> 00:17:26,857 Tohle je konečně šance, že se z toho dostanem. 277 00:17:26,892 --> 00:17:28,624 Jsem přímo nadšený, asi udělám malý... 278 00:17:28,626 --> 00:17:33,187 Plukovník Sheppard, Dr. McKay, prosím, hlaste se okamžitě v řídící místnosti. 279 00:17:33,424 --> 00:17:36,176 Jak dlouho to trvalo, vteřinu? 280 00:17:40,049 --> 00:17:41,205 Na tohle byste se měli podívat. 281 00:17:43,510 --> 00:17:46,170 - Co to je? - Pás asteroidů? 282 00:17:46,250 --> 00:17:47,876 Podsvětelné motory stále nefungují? 283 00:17:48,160 --> 00:17:49,204 Jo. 284 00:17:49,302 --> 00:17:52,403 - Budeme potřebovat rozšířit štít. - Na to nemáme energii. 285 00:17:52,437 --> 00:17:54,542 Za jak dlouho se tam dostaneme a za jak dlouho skrz? 286 00:17:54,894 --> 00:17:58,423 Asi deset minut k němu. Potom možná dvě minuty na průlet. 287 00:17:58,506 --> 00:17:59,966 Jen dvě minuty skrz pole asteroidů? 288 00:18:00,001 --> 00:18:02,540 Nepoletíme skrz celé pole, ale pouze po okraji. 289 00:18:03,882 --> 00:18:05,817 Nemůžeš mi dát ani dvě minuty plný štít? 290 00:18:05,852 --> 00:18:08,553 Neber si to osobně, chtěl bych to stejně jako ty, ale nemůžeme si to dovolit. 291 00:18:08,554 --> 00:18:09,304 Rodney! 292 00:18:09,305 --> 00:18:12,700 Podívej, Zelenka potřebuje 45 minut k dokončení oprav energetického vedení. 293 00:18:12,712 --> 00:18:14,716 Jestli zdvihneme štít na pouhou minutu. 294 00:18:14,751 --> 00:18:17,518 - Sebere nám to čas, už to nespravíme. - Dobře. 295 00:18:18,837 --> 00:18:19,777 Jak jsou velké? 296 00:18:19,812 --> 00:18:22,335 Právě jsme uprostřed docela velké sluneční soustavy. 297 00:18:22,512 --> 00:18:25,887 Pole asteroidů je pravděpodobně tvořeno zbytky dávno zaniklých planet. 298 00:18:25,960 --> 00:18:29,471 Takže, však víš, jako barák a větší. 299 00:18:30,416 --> 00:18:33,783 Můžu nám z křesla pomocí dronů vystřílet cestu. 300 00:18:33,818 --> 00:18:36,457 V podstatě je to dobrý nápad, ale křeslo je právě mimo štít. 301 00:18:36,492 --> 00:18:37,552 Nedostali bychom se k němu. 302 00:18:37,673 --> 00:18:39,446 Podívej, mohli bychom... 303 00:18:39,730 --> 00:18:42,156 To nevyjde. Tak bychom mohli... 304 00:18:42,966 --> 00:18:45,153 Kolik lidí na základně má antický gen? 305 00:18:45,236 --> 00:18:47,365 Dvacet nebo tak nějak. Podívej... Ne, ne. 306 00:18:47,400 --> 00:18:48,828 Ne, ne,... To není dobrý nápad. 307 00:18:48,882 --> 00:18:51,054 - Máš snad lepší? - Ano. 308 00:18:52,418 --> 00:18:54,520 Na něco přijdu, jen potřebuju víc času. 309 00:18:54,548 --> 00:18:56,398 Kontaktujte každého na základně, kdo má antický gen 310 00:18:56,433 --> 00:18:58,949 a řekněte mu, že se setkáme v hangáru Jumperů. 311 00:19:00,101 --> 00:19:01,142 Tak do toho. 312 00:19:03,982 --> 00:19:07,135 Což znamená, že nemůžeme rozšířit štít, protože nemáme dost energie. 313 00:19:07,667 --> 00:19:11,186 Pokud městu nepročistíme cestu, tak se rozpadne na kousky. 314 00:19:11,509 --> 00:19:12,494 Takže. 315 00:19:12,529 --> 00:19:14,670 Vezmeme každý poslední jumper, který máme. 316 00:19:14,956 --> 00:19:19,050 Pročistíme si cestu skrz pás dronama. 317 00:19:21,392 --> 00:19:22,378 Promiňte. 318 00:19:22,445 --> 00:19:24,887 Letěl jsem s jumprem jen dvakrát. 319 00:19:25,145 --> 00:19:26,980 Vlastně jsem nikdy nevystřelil skutečný dron. 320 00:19:27,015 --> 00:19:29,170 Prováděli jste to v simulacích, ne? 321 00:19:29,378 --> 00:19:31,781 - Jo, ale... - V podstatě je to to samé. 322 00:19:31,825 --> 00:19:34,357 Pokud to dokáže McKay, pak i vy. 323 00:19:34,426 --> 00:19:36,598 Ano, podívej, ohledně toho... 324 00:19:37,518 --> 00:19:39,091 Vím, že je to nebezpečné. 325 00:19:39,144 --> 00:19:41,351 Vím, že mnozí z vás nemají v těchto věcech moc nalítáno. 326 00:19:41,386 --> 00:19:42,409 Ale právě teď, 327 00:19:43,480 --> 00:19:45,809 je to naše jediná schůdná možnost nebo... 328 00:19:47,117 --> 00:19:48,176 Nebo zemřeme! 329 00:19:50,804 --> 00:19:52,053 Tak do toho. 330 00:20:12,610 --> 00:20:14,690 Fajn, všem jsem vám nahrál leteckou formaci. 331 00:20:14,691 --> 00:20:18,069 Držte se vašich určených pozicích, sestřelte vše, co vám bude stát v cestě. 332 00:20:18,070 --> 00:20:21,526 Dronů máme plno, takže s municí by problém být neměl. 333 00:20:22,884 --> 00:20:24,859 Je to jako ta stará videohra - Asteroidy. 334 00:20:25,068 --> 00:20:26,441 Jestli se ti teď bude lépe střílet. 335 00:20:26,442 --> 00:20:30,083 Ta hra mi nikdy nešla. Myslím, že jsem jednou dokonce nahrál nulu. 336 00:20:30,084 --> 00:20:32,283 Tady se dá jít pouze jedním směrem a to nahoru. 337 00:20:33,223 --> 00:20:35,765 Takže, všichni. Jdeme. 338 00:20:36,337 --> 00:20:37,778 Otevřít hangárové dveře. 339 00:20:56,139 --> 00:20:58,420 No tak lidi, zůstaňte ve formaci. 340 00:20:58,621 --> 00:21:00,639 Nemůžeme si dovolit žádné mezery. 341 00:21:03,819 --> 00:21:06,346 To je ono. Vidíte, není to tak těžké. 342 00:21:10,698 --> 00:21:17,531 Všem Jumperům, měli by jste být v dosahu za 3, 2, 1. 343 00:21:17,532 --> 00:21:18,732 Palte. 344 00:21:30,028 --> 00:21:31,702 Pěkná palba. 345 00:21:32,088 --> 00:21:34,704 Je jich příliš mnoho, jsou rychlé. Všechny nesestřelíme. 346 00:21:34,705 --> 00:21:36,528 Zdvojnásobte palebnou frekvenci. 347 00:21:36,729 --> 00:21:38,633 Nemůžu ovládat čtyřy střely zároveň! 348 00:21:38,634 --> 00:21:40,198 Jen se soustřeď. 349 00:21:49,504 --> 00:21:50,264 Sakra! 350 00:21:50,365 --> 00:21:52,298 Neboj se, měl jsi pravdu. 351 00:21:52,299 --> 00:21:53,920 Napoprvé vše nezvládnem. 352 00:22:05,567 --> 00:22:07,945 Zničili už dostatek asteroidů, aby jsme mohli proletět. 353 00:22:07,946 --> 00:22:09,635 To zjistíme. 354 00:22:14,394 --> 00:22:15,351 Teď co? 355 00:22:15,352 --> 00:22:19,005 Na moje znamení se ty a Lavena odpojíte od formace a zamíříte zpět k městu. 356 00:22:19,006 --> 00:22:20,682 Zničíte vše, co jsme minuli. 357 00:22:20,683 --> 00:22:23,131 Ale to zní důležitě, možná by to měl uděl... 358 00:22:23,132 --> 00:22:24,232 Teď. 359 00:22:32,103 --> 00:22:34,511 Mckayi. Na levo od tebe je jeden velký. 360 00:22:34,512 --> 00:22:35,412 Vidím ho. 361 00:22:35,413 --> 00:22:37,665 Dopad za deset vteřin. 362 00:22:53,227 --> 00:22:54,533 Co to bylo? 363 00:22:54,534 --> 00:22:56,463 Menší kousky se dostávají skrz. 364 00:23:00,178 --> 00:23:02,276 Některé nejsou evidentně až tak malé. 365 00:23:02,277 --> 00:23:05,632 Právě teď máme poškození jen na krajních částech města. 366 00:23:05,633 --> 00:23:08,118 Snad to tak zůstane. 367 00:23:13,767 --> 00:23:17,720 Fajn, dokázali jsme to. Teď se rychle vrátíme a vezmeme ten zbytek. 368 00:23:38,320 --> 00:23:40,929 A je to, zvládli jsme to. 369 00:23:57,386 --> 00:24:00,457 - Nevěřím, že se to povedlo. Úžasné. - Byl si dobrý Rodney. 370 00:24:00,492 --> 00:24:04,342 Zelenka a jeho tým by už měli mít opravené vedení, takže myslím, že z nejhoršího jsme venku. 371 00:24:04,343 --> 00:24:08,719 Plukovníku Shepparde, doktore Mckayi, okamžitě se hlaste v řídící místnosti. 372 00:24:08,720 --> 00:24:10,721 Ale no tak! 373 00:24:15,249 --> 00:24:16,206 Co se sakra stalo? 374 00:24:16,207 --> 00:24:18,788 - Hyperpohon je mimo provoz. - Myslel jsem, že funguje. 375 00:24:18,789 --> 00:24:23,474 To byl, ale pár větších kusů asteroidů proniklo do města a jedna z řídících konzol byla poškozena. 376 00:24:23,700 --> 00:24:27,271 - Nemůžeme skočit, dokud ji neopravíme. - Říkal jsem ti, že v Asteroidech nejsem dobrý. 377 00:24:37,239 --> 00:24:39,351 Poškozená konzole je ve vnější části města, 378 00:24:39,352 --> 00:24:42,506 která je bohužel bez ochrany štítu. 379 00:24:42,507 --> 00:24:44,728 Můžeme použít transportér, ten nás dostane dost blízko, 380 00:24:44,729 --> 00:24:46,429 ale i tak se nevyhneme procházce ve vesmíru. 381 00:24:46,485 --> 00:24:47,485 To by nemělo být tak špatné. 382 00:24:47,486 --> 00:24:51,657 - Pohodička, až na mikro-asteroidy. - Cože? 383 00:24:51,658 --> 00:24:56,849 Velké kameny jsou za námi, ale stále je tu mnoho drobných kamínků velikosti kulky. 384 00:24:56,850 --> 00:24:59,424 Malé kammené kulky. Skvělé. 385 00:24:59,425 --> 00:25:01,742 - Určitě to bude v pohodě. - Tak proč nejdeš ty? 386 00:25:01,743 --> 00:25:05,568 Ty už znáš všechny detaily opravy, byla by ztráta času zasvěcovat mě do toho. 387 00:25:05,569 --> 00:25:07,091 Když už jsme u času, kolik ho máme? 388 00:25:07,092 --> 00:25:09,274 No než se oblečete, 15 minut? 389 00:25:09,275 --> 00:25:13,360 - Tak málo? - Kdyby záplaty, kterými jsme polepili vedení nezpomalily únik energie, 390 00:25:13,361 --> 00:25:15,041 byli by jsme už dávno mrtví. 391 00:25:19,937 --> 00:25:21,997 Ty to dokážeš. 392 00:25:23,716 --> 00:25:25,195 Jasně. 393 00:25:33,215 --> 00:25:34,924 Mckayi, snažila jsem tě zastihnout. 394 00:25:34,925 --> 00:25:37,789 Ty se nepokoušíš zachránit město a bůh ví co ještě. Jak je Elizabeth? 395 00:25:37,790 --> 00:25:39,867 O tom jsem s tebou chtěla mluvit. Je na tom velmi špatně. 396 00:25:39,868 --> 00:25:42,964 Zašlo to tak daleko, že pochybuju, že ji já a můj tým dokážeme vyléčit. 397 00:25:42,965 --> 00:25:45,575 Můj bože. Jsi si jistá? 398 00:25:45,576 --> 00:25:48,941 Vyzkoušela jsem každou lékařskou možnost, která mě napadla, ale vůbec nic nezabralo. 399 00:25:49,142 --> 00:25:54,197 - To prostě zemře? - Mám ještě jeden nápad, ale potřebuju tvoji pomoc. 400 00:25:54,198 --> 00:25:55,853 Mojí? Na co potřebuješ mě? 401 00:25:57,472 --> 00:25:59,531 - Vidíš je? - Co jsou zač? 402 00:25:59,625 --> 00:26:03,507 Vzpomínáš si, jak na doktorku Weirovou zaútočil ten replikátor a infikoval ji? 403 00:26:03,508 --> 00:26:04,508 Naniti. 404 00:26:04,509 --> 00:26:08,054 Carson je dokázal neutralizovat pomocí elektromagnetického impulzu. 405 00:26:08,055 --> 00:26:10,019 Ale jsou pořád v její systému. 406 00:26:10,020 --> 00:26:11,320 Jste génius. 407 00:26:12,162 --> 00:26:14,953 To víš, snažím se zahránit jeden život a bůh ví co ještě. 408 00:26:18,568 --> 00:26:21,751 - Cože chceš? - Reaktivovat její nanity. 409 00:26:21,752 --> 00:26:24,705 Tohle je strašný, příšerný nápad. 410 00:26:24,706 --> 00:26:26,939 Co? Přeprogramoval jsem je. 411 00:26:26,940 --> 00:26:27,940 Ne. 412 00:26:27,941 --> 00:26:30,879 Johne, ztrácíme ji, Kellerová a její tým udělali vše, co bylo v jejich silách. 413 00:26:30,880 --> 00:26:34,788 Když dokážu přeprogramovat nanity, aby pomohli opravit její tělo a neovládli jejího mozek, tak... 414 00:26:34,789 --> 00:26:36,503 To je velké když, nemyslíš? 415 00:26:37,275 --> 00:26:40,806 Jsem si celkem jistý, že je přeprogramuju tak, aby dělali jen to, co chceme. 416 00:26:40,807 --> 00:26:42,696 Celkem jistý... 417 00:26:42,697 --> 00:26:46,522 Co když se znovu spustí a začnou komunikovat s ostatními replikátory? 418 00:26:46,723 --> 00:26:50,603 Poslední, co teď potřebujeme je, aby se nám tu vyřítila ta jejich loď! 419 00:26:50,607 --> 00:26:51,690 Posloucháš mě? 420 00:26:51,691 --> 00:26:55,003 Řekl jsem, že je dokážu přeprogramovat tak, aby byly naprosto bezpeční. 421 00:26:55,044 --> 00:26:59,299 Nebudu se o tom bavit, dokud si nebudeš jistý! 422 00:26:59,924 --> 00:27:03,351 Chci zachránit Elizabeth, tak jako každý. 423 00:27:04,971 --> 00:27:08,575 Ale určitě by něchtěla, abychom riskovali město, dokonce ani pro ni ne. 424 00:27:19,303 --> 00:27:21,571 Je to správné rozhodutí. 425 00:27:22,113 --> 00:27:24,073 To doufejme. 426 00:27:32,332 --> 00:27:33,958 Nějáké novinky od Apolla? 427 00:27:34,000 --> 00:27:35,502 Ne, prozatím ne. 428 00:27:39,172 --> 00:27:40,632 Na čem pracujete? 429 00:27:40,673 --> 00:27:44,344 Snažím se najít způsob, jak kontaktovat Atlantis. 430 00:27:44,352 --> 00:27:45,353 No. 431 00:27:45,595 --> 00:27:47,380 Očividně se dostali z kurzu, že? 432 00:27:47,422 --> 00:27:50,141 Taky, kdy naposledy Altantis použila hyperpohon? 433 00:27:50,183 --> 00:27:53,812 Tak před milion lety? Kdo ví, co jim tolik let neaktivity mohlo udělat. 434 00:27:53,853 --> 00:27:57,565 Podle mě jen z hyperprostorového okna vystoupili příliš brzy. 435 00:27:57,607 --> 00:27:59,234 Letěli pouze s jedním ZPM, 436 00:27:59,275 --> 00:28:01,986 možná McKay podcenil minimální požadavky energie. 437 00:28:02,028 --> 00:28:03,312 McKay? 438 00:28:04,072 --> 00:28:05,949 Stejně vím, jak je najdeme. 439 00:28:05,990 --> 00:28:07,158 - Opravdu? - Jo. 440 00:28:07,200 --> 00:28:09,869 Uděláme SVB. Spojení všech bran. 441 00:28:09,911 --> 00:28:12,138 Je to jako na jeden zásah zasáhnout všechny cíle, akorát s bránami. 442 00:28:12,180 --> 00:28:13,689 - Ale, no tak... - Ne, vážně! 443 00:28:13,706 --> 00:28:17,085 Vytvoříme program, který otevře všechny brány v galaxii Pegasus najednou 444 00:28:17,126 --> 00:28:19,504 a potom se můžeme jednoduše spojit s Atlantis rádiem. 445 00:28:19,546 --> 00:28:21,589 Ale brána Atlantis je z dosahu. 446 00:28:21,631 --> 00:28:22,382 Pravda, 447 00:28:22,423 --> 00:28:23,925 ale jestli jsou blízko k jiné bráně... 448 00:28:23,967 --> 00:28:26,602 Tak by nás už dávno kontaktovali. 449 00:28:28,221 --> 00:28:29,222 Jo. 450 00:28:30,149 --> 00:28:33,143 Tak co napadlo vás? 451 00:28:33,184 --> 00:28:34,394 No, zatím nic, ale... 452 00:28:34,435 --> 00:28:38,773 No. Já tu alespoň vymýšlím různé nápady... 453 00:28:39,190 --> 00:28:40,024 Omlouvám se. 454 00:28:43,611 --> 00:28:45,697 Jsem docela překvapen. 455 00:28:45,738 --> 00:28:48,700 Poškození v této oblasti se zdá být poněkud minimální. 456 00:28:51,452 --> 00:28:53,204 Až na tohle. 457 00:28:55,248 --> 00:28:56,249 No, to mě... 458 00:29:14,642 --> 00:29:16,144 Nechte mě hádat… 459 00:29:16,769 --> 00:29:19,314 Ten panel je na té druhé straně. 460 00:29:19,981 --> 00:29:22,192 Obávám se, že ano. 461 00:29:25,195 --> 00:29:26,654 Výborně! 462 00:29:36,325 --> 00:29:38,035 Co to, sakra, bylo? 463 00:29:38,285 --> 00:29:39,996 Zřejmě mikro-asteroid. 464 00:29:40,663 --> 00:29:41,664 Jasně. 465 00:29:43,624 --> 00:29:44,542 Dobrá... 466 00:29:45,126 --> 00:29:47,253 Vypadá to, že budeme muset skočit. 467 00:29:47,294 --> 00:29:48,754 Já třicet metrů neskočím! 468 00:29:48,796 --> 00:29:52,798 Vždyť jsme přece ve vesmíru, pamatuješ? Takže to není tak daleko. 469 00:29:53,175 --> 00:29:54,051 Podívej, 470 00:29:55,052 --> 00:29:58,514 s tímhletím si tě pěkně připnu, dobře? 471 00:30:00,725 --> 00:30:04,228 Potom ti demagnetizuju boty. 472 00:30:07,023 --> 00:30:08,740 - A teď už tě jenom hodím. - Počkat! Co? 473 00:30:08,816 --> 00:30:13,168 Potom si demagnetizuju svoje boty, než se to lano napne, 474 00:30:13,279 --> 00:30:17,248 a tvoje hybnost by nás měla oba dostat až na druhou stranu. 475 00:30:17,575 --> 00:30:18,951 Bude to hračka. 476 00:30:18,993 --> 00:30:20,578 Ale co když se netrefíš? 477 00:30:20,619 --> 00:30:22,371 V tom mi prostě budeš muset důvěřovat doktore, 478 00:30:22,830 --> 00:30:24,832 stejnak není moc možností, kam tě můžu hodit. 479 00:30:25,833 --> 00:30:26,917 Velmi vtipné! 480 00:30:26,959 --> 00:30:28,252 No, tak jdeme na to! 481 00:31:10,086 --> 00:31:11,128 To bylo... 482 00:31:11,379 --> 00:31:12,880 To bylo neuvěřitelné. 483 00:31:12,922 --> 00:31:14,340 Tak, do práce! 484 00:31:14,465 --> 00:31:15,466 Jasně. 485 00:31:24,016 --> 00:31:25,142 Jak to jde? 486 00:31:26,352 --> 00:31:27,353 Pomalu. 487 00:31:28,020 --> 00:31:30,398 Už jsi přišel na to, jak bezpečně aktivovat ty nanity? 488 00:31:30,439 --> 00:31:32,817 Zkráceně ano, zdlouhavě ne. 489 00:31:33,776 --> 00:31:34,235 Cože? 490 00:31:34,276 --> 00:31:39,407 Jsem si stoprocentně jistý, že ty nanity můžu aktivovat a přimět je, aby pomohli Elizabeth. 491 00:31:40,366 --> 00:31:41,033 Takže? 492 00:31:41,075 --> 00:31:42,693 Problém je v tom, že to udělají tak, 493 00:31:42,694 --> 00:31:45,955 že nahradí poškozené buňky, replikovanými nanity 494 00:31:45,997 --> 00:31:48,290 a jakmile jim přikážu, aby se deaktivovali... 495 00:31:48,332 --> 00:31:50,284 Tak tyhle buňky přestanou fungovat a ona zemře. 496 00:31:50,326 --> 00:31:51,569 Jo. 497 00:31:51,803 --> 00:31:56,007 Dobrá zpráva je, že jsem je přeprogramoval tak, že by jí nikdy neublížily, tím jsem si jistý. 498 00:31:56,090 --> 00:32:00,044 Taky jsem jim znemožnil subprostorem kontaktovat replikátory, 499 00:32:00,086 --> 00:32:02,638 takže bychom všichni byli v bezpečí, 500 00:32:02,731 --> 00:32:05,975 ale po zbytek svého života by byla částečně replikátor. 501 00:32:06,100 --> 00:32:08,311 Jo, ale do toho Sheppard nikdy nepůjde. 502 00:32:09,437 --> 00:32:13,316 Možná bych je mohl naprogramovat tak, aby opravily její organické buňky, 503 00:32:13,357 --> 00:32:17,059 a pak se vypli, ale potřebuji víc času. 504 00:32:18,529 --> 00:32:20,698 Dobrá, takže se uvidíme potom. Hodně štěstí. 505 00:32:20,740 --> 00:32:22,450 Díky. 506 00:32:26,287 --> 00:32:28,664 Omlouvám se, trvá to déle, než jsem očekával. 507 00:32:28,706 --> 00:32:31,250 Ty rukavice mě strašně zpomalují. 508 00:32:36,422 --> 00:32:38,049 Nedělej si starosti. 509 00:32:39,175 --> 00:32:43,054 Pořád máme ještě čtyři minuty, než bude pozdě, abychom mohli skočit. 510 00:32:43,095 --> 00:32:44,221 Jasně, žádný tlak. 511 00:32:48,434 --> 00:32:49,685 Radku! 512 00:33:17,421 --> 00:33:19,924 Chtěl jsem... 513 00:33:21,008 --> 00:33:23,219 Vím, asi mě neslyšíte. 514 00:33:24,178 --> 00:33:26,379 Ale jen jsem vám chtěl… 515 00:33:32,561 --> 00:33:34,855 Chtěl jsem vám poděkovat... 516 00:33:37,191 --> 00:33:38,984 Díky, že jste mi dovolila, 517 00:33:39,068 --> 00:33:41,278 tady před pár lety zůstat. 518 00:33:44,782 --> 00:33:48,508 Protože, nevím, jestli bych byl stále... 519 00:33:55,918 --> 00:33:58,262 Děkuju vám, doktorko Weirová. 520 00:34:02,675 --> 00:34:03,676 Co jsem udělal? 521 00:34:03,718 --> 00:34:06,262 Vy nic, ale teď musíte odejít. 522 00:34:06,379 --> 00:34:08,806 Zavěste další jednotku s Menatholem. 523 00:34:14,270 --> 00:34:17,023 Trefil tě mikro-asteroid, bolí to? 524 00:34:17,189 --> 00:34:18,274 Nebolí. 525 00:34:18,399 --> 00:34:19,650 Jsi v šoku. 526 00:34:21,193 --> 00:34:22,403 Mám v obleku díru. 527 00:34:22,445 --> 00:34:25,109 To je v pořádku, nastavil jsem na obleku aktivní tlak, 528 00:34:25,110 --> 00:34:27,060 zavolám Jumper, aby pro tebe přiletěl. 529 00:34:27,074 --> 00:34:28,576 Nemůžu teď odejít! 530 00:34:28,618 --> 00:34:29,827 Musím dokončit opravy. 531 00:34:29,869 --> 00:34:32,820 - Jen mi prostě řekni, co mám udělat. - Je to příliš složité. 532 00:34:34,373 --> 00:34:36,208 Už to skoro mám. 533 00:34:36,509 --> 00:34:39,252 Prosím, pomoz mi se otočit. 534 00:34:43,966 --> 00:34:45,176 Doktore McKayi? 535 00:34:45,301 --> 00:34:46,427 Copak, Kellerová? 536 00:34:46,469 --> 00:34:49,722 Elizabeth umírá. Jestli to chceme udělat, musíme okamžitě. 537 00:34:49,764 --> 00:34:52,023 - Ale já potřebuju víc času! - Žádný nemáme! 538 00:34:52,099 --> 00:34:55,970 Neudržím její krevní tlak nahoře, a jestli ten nitrolebeční pořád poroste, tak... 539 00:34:56,062 --> 00:34:57,521 Není žádná šance. 540 00:34:59,748 --> 00:35:01,476 Právě ti posílám program. 541 00:35:03,776 --> 00:35:04,682 Jsem na cestě. 542 00:35:09,307 --> 00:35:12,871 Pokud opravdu vystoupili z hyperprostoru předčasně, 543 00:35:12,930 --> 00:35:16,213 bude nejlehčí prozkoumat cestu mezi M12-578 a Atlantis. 544 00:35:16,284 --> 00:35:19,300 Ale to by trvalo víc než milión let. Proto máme hyperprostor. 545 00:35:19,411 --> 00:35:21,326 Můžeme využít dálkových senzorů na Apollu. 546 00:35:21,621 --> 00:35:24,248 Dálkové senzory v hyperprostoru nefungují. 547 00:35:24,405 --> 00:35:26,445 To vím. Mohli by jsme ale provést malý skok, porozhlédnout se, 548 00:35:26,480 --> 00:35:29,150 provést další skok, porozhlédnout se, dokud je nanajdeme. 549 00:35:29,153 --> 00:35:36,138 To je dobré, takže při téhle metodě, by jsme museli udělat zhruba 550 00:35:36,279 --> 00:35:39,104 180 tisíc takových malinkých skoků. 551 00:35:39,164 --> 00:35:40,559 Zabralo by to pár let... 552 00:35:41,014 --> 00:35:44,371 Pokud výrazně nerozšíříme dálkové senzory. 553 00:35:44,412 --> 00:35:48,100 Kdo by to měl udělat? Není to, jako kdyby měli na palubě Asgarda. 554 00:35:48,722 --> 00:35:51,546 Nemáš chuť na menší výlet do galaxie Pegasus? 555 00:35:53,677 --> 00:35:55,090 Poslední úprava. 556 00:35:55,699 --> 00:35:56,934 Odvádíš skvělou práci, Radku. 557 00:35:57,021 --> 00:35:58,141 Zavolal jsem jumper. 558 00:36:02,804 --> 00:36:03,901 Tak, a je to. 559 00:36:04,265 --> 00:36:05,540 Hotovo. 560 00:36:08,161 --> 00:36:09,975 Řídící místnosti, tady je Sheppard. 561 00:36:10,010 --> 00:36:13,989 Hned, jak budeme uvnitř štítu, skočte do hyperprostoru. 562 00:36:14,228 --> 00:36:15,854 Promiň Johne, ale nemůžeme. 563 00:36:15,965 --> 00:36:18,193 Proč? Zelenka právě dokončil opravy. 564 00:36:18,531 --> 00:36:19,512 Ano, to vím. 565 00:36:19,663 --> 00:36:21,183 Ale právě jsme klesli pod hranici. 566 00:36:22,415 --> 00:36:24,265 Nemáme dost energie. 567 00:36:39,360 --> 00:36:41,688 - Bude v pořádku? - Myslím, že ano. 568 00:36:41,723 --> 00:36:43,890 - Nemá poškozenou žádnou hlavní tepnu. - Měl štěstí. 569 00:36:43,924 --> 00:36:47,324 Ani bych neřekl, pořád tu trčí s námi ostatními. 570 00:36:47,382 --> 00:36:48,826 Takže to je pravda. 571 00:36:48,874 --> 00:36:52,613 Konečně jsme opravili hyperpohon, ale už nemáme dost energie, aby jsme někam šli. 572 00:36:52,628 --> 00:36:55,863 - Za 28 hodin štít selže. - Tak jaký máme plán? 573 00:36:55,884 --> 00:36:57,378 Nevím. Musím najít McKaye. 574 00:36:57,675 --> 00:36:58,735 Je uvnitř. 575 00:37:01,232 --> 00:37:02,507 Hej! 576 00:37:04,172 --> 00:37:06,082 Slyšel jsem, že jste to neopravili včas. 577 00:37:06,477 --> 00:37:08,437 Co jsi tam dělal? 578 00:37:08,454 --> 00:37:11,758 - Podívej. Umírala, ok? - Rodney? 579 00:37:11,805 --> 00:37:13,856 Její srdce sláblo, nervová soustava byla usmažená. 580 00:37:13,945 --> 00:37:16,528 Co si udělal? 581 00:37:19,369 --> 00:37:21,174 - Reaktivoval jsem nanity. - Sakra, Mckayi! 582 00:37:21,292 --> 00:37:24,367 Podívej, ty jsi neměl čas. A šlo o život! Kdybych něco neudělal... 583 00:37:24,398 --> 00:37:27,039 - Jo, zemřela by, já vím! - Dobře, vím, co si myslíš. 584 00:37:27,040 --> 00:37:29,012 Ale tím, že jsem pomohl Elizabeth, jsem nás neohrozil. 585 00:37:29,136 --> 00:37:32,765 - Reaktivoval jsi replikátorské nanity. - Jsou neškodné! 586 00:37:32,805 --> 00:37:36,302 Jsem si naprosto jistý, že se jí nepokusí ovládnout nebo kontaktovat ostatní! 587 00:37:36,337 --> 00:37:40,527 - Ne, tím si nemůžeš být jistý. - Ale ano. Můžu. 588 00:37:41,465 --> 00:37:43,454 Vypni je. 589 00:37:44,169 --> 00:37:45,522 To by ji zabilo. 590 00:37:45,523 --> 00:37:48,245 Co myslíš, že by Elizabeth chtěla? Myslíš, že by chtěla... 591 00:37:48,262 --> 00:37:50,045 Ano, chtěla! Určitě by udělala to samé pro tebe. 592 00:37:50,046 --> 00:37:53,480 - Tak to jí zřejmě moc dobře neznáš. - Možná ne. Ale víš co? Dej tomu čas. 593 00:37:53,481 --> 00:37:54,911 Můžeš se jí zeptat sám. 594 00:37:54,912 --> 00:37:57,715 Ne! Je to příliš nebezpečné. Vypni je. 595 00:37:57,716 --> 00:37:59,214 Okamžitě. 596 00:37:59,358 --> 00:38:01,006 Ne. Neudělám to. 597 00:38:07,105 --> 00:38:08,332 Meyersi? 598 00:38:09,020 --> 00:38:11,383 Přineste mi na ošetřovnu EMP generátor. 599 00:38:11,384 --> 00:38:14,863 - Mohl by jsi mě, prosím tě, poslouchat? - Doktorko Kellerová!! 600 00:38:22,815 --> 00:38:24,298 Johne? 601 00:38:26,080 --> 00:38:27,520 Rodney? 602 00:38:29,175 --> 00:38:31,537 Co se to děje? 603 00:38:47,146 --> 00:38:50,026 Karanténa není potřebná. 604 00:38:50,181 --> 00:38:53,266 Promiň mi, že chci slyšet jiný názor. 605 00:38:53,413 --> 00:38:54,473 Tohle je blbost. 606 00:38:55,581 --> 00:38:57,806 - Co je hloupé? - Že se my dva hádáme! 607 00:38:57,892 --> 00:38:59,823 Podívej, vím, že mnou nejsi nijak nadšen, 608 00:38:59,858 --> 00:39:01,419 můžeš mít i částečně pravdu. 609 00:39:01,454 --> 00:39:04,466 Ale i tak to může být jedno, když nepříjdeme jak z toho všeho ven. 610 00:39:04,734 --> 00:39:06,643 Musíme spolupracovat, takže... 611 00:39:09,206 --> 00:39:11,247 Takže se omlouvám. 612 00:39:16,078 --> 00:39:17,852 Omluva se přijímá. 613 00:39:18,478 --> 00:39:19,566 Dobrá. 614 00:39:21,480 --> 00:39:24,037 - Někdo by s ní měl promluvit. - Je tam Teyla. 615 00:39:33,987 --> 00:39:35,327 To neměli udělat. 616 00:39:36,646 --> 00:39:38,807 Nikdo z nás tě nechtěl ztratit, Elizabeth. 617 00:39:39,945 --> 00:39:43,390 A co se stane, když se naniti dokáží spojit s ostatními replikátory? 618 00:39:43,396 --> 00:39:45,736 Rodney nevěří, že je to možné. 619 00:39:46,788 --> 00:39:48,030 Ne, bylo to zbrklé. 620 00:39:49,053 --> 00:39:50,484 Podle mého názoru, 621 00:39:50,952 --> 00:39:53,059 to za to riziko stálo. 622 00:39:58,440 --> 00:40:01,574 Vůbec netušíš, čím jsem si naposledy prošla. 623 00:40:02,934 --> 00:40:04,599 Věř mi. 624 00:40:05,359 --> 00:40:08,340 Tohle je hodně špatný nápad. 625 00:40:23,058 --> 00:40:24,545 Co to tu sakra děláš? 626 00:40:24,961 --> 00:40:27,878 No, nemá smysl čekat na ošetřovně na smrt, ne? 627 00:40:29,658 --> 00:40:31,525 Dobře. Jak jsme na tom? 628 00:40:31,560 --> 00:40:33,765 Rovnou můžeme zapomenout na subprostorovou komunikaci. 629 00:40:33,800 --> 00:40:36,370 Hlavní řídící obvod byl skoro úplně zničený paprskem. 630 00:40:37,171 --> 00:40:39,040 Ale mám jiný nápad. 631 00:40:39,663 --> 00:40:40,870 Posloucháme. 632 00:40:40,973 --> 00:40:42,785 Důvod, proč nemůžeme použít energii, která nám zbyla, 633 00:40:42,820 --> 00:40:46,054 pro vykonání krátkého skoku je ten, že nás město nenechá. 634 00:40:47,198 --> 00:40:48,785 Bezpečnostní protokol. 635 00:40:48,845 --> 00:40:50,276 Mohl by jsem ho ale obejít. 636 00:40:50,311 --> 00:40:52,647 - No, co tím získáme? - Mnoho ne. 637 00:40:53,196 --> 00:40:56,620 Nedostali by jsme se k Apollu a ani k nejbližší bráně, 638 00:40:56,675 --> 00:41:00,067 ale mohli bychom najít nějakou obyvatelnou planetu. 639 00:41:00,893 --> 00:41:02,749 Můj tým právě provádí vyhledávání. 640 00:41:02,784 --> 00:41:07,273 Schválně vynechává důvod, proč ty protokoly vlastně existují. 641 00:41:07,786 --> 00:41:13,504 Ano. Je tady možnost, že se město, při pokusu o vstup do hyperprostoru rozpadne. 642 00:41:13,699 --> 00:41:15,209 Jakou máme šanci? 643 00:41:16,243 --> 00:41:18,292 Padesát na padesát. 644 00:41:18,328 --> 00:41:21,305 Musím ti říct Radku, že mě ten nápad zrovna nenadchnul. 645 00:41:24,282 --> 00:41:25,717 Experimentální jumper. 646 00:41:27,461 --> 00:41:29,976 Vzpomínáte si, jak mě před pár měsíci zblbnul ten stroj a stal jsem se 647 00:41:30,050 --> 00:41:31,685 ještě chytřejším než jsem? 648 00:41:32,254 --> 00:41:33,768 Ten, který tě málem zabil? Ano. 649 00:41:33,853 --> 00:41:35,710 Předtím, než jsem se vrátil do normálu, byl jsem velmi blízko k vytvoření 650 00:41:35,745 --> 00:41:37,601 hyperpohonu pro jeden z našich jumperů. 651 00:41:37,604 --> 00:41:39,309 - Můžeš to dokončit? - Ano. 652 00:41:39,310 --> 00:41:41,167 Tedy. Pravděpodobně. 653 00:41:41,415 --> 00:41:44,439 Tak Dobře. Skočíme k Apollu a řekneme jim, kde jsme. 654 00:41:44,474 --> 00:41:45,715 - Ne. - Proč ne? 655 00:41:46,098 --> 00:41:48,965 Hyperpohon jumperu bude omezený, tak daleko by se nedokázal dostat. 656 00:41:49,031 --> 00:41:50,639 Tak jak daleko? 657 00:41:52,022 --> 00:41:53,854 Kolik myslíš? Dva? 658 00:41:53,986 --> 00:41:56,023 Jo. Dva a něco, možná. 659 00:41:56,343 --> 00:41:58,744 Za momentálních podmínek možná 2 000 světelných let. 660 00:41:59,766 --> 00:42:02,118 Tohle je seznam planet, které jsou v dosahu. 661 00:42:05,040 --> 00:42:07,619 Dobře, můžeme v jumperu postupně přestěhovat všechny na jednu z planet. 662 00:42:07,658 --> 00:42:09,945 - Zase ne. - Proč ne? 663 00:42:09,946 --> 00:42:12,947 - Ten hyperpohon nebyl vůbec testován. - Budeme mít štěstí, když zvládneme dva skoky. 664 00:42:13,016 --> 00:42:15,134 Takže můžeme jen na jedno místo a zpět. 665 00:42:18,489 --> 00:42:21,514 Ano, pokud by to bylo k někomu, kdo má pár ZPM navíc, 666 00:42:21,562 --> 00:42:23,300 mohli bychom se vrátít zpět, plně zprovoznit Atlantis. 667 00:42:23,301 --> 00:42:24,772 To by bylo skvělé. 668 00:42:25,299 --> 00:42:27,550 M7R-227. 669 00:42:28,824 --> 00:42:30,545 To je co? 670 00:42:30,862 --> 00:42:31,885 Mno... 671 00:42:32,338 --> 00:42:34,198 Tam venku je planeta se ZPM? 672 00:42:34,288 --> 00:42:35,526 Ano. 673 00:42:35,643 --> 00:42:39,624 - Ano, víme, že pár ZPM mají. - Kdo by to tak asi byl? 674 00:42:40,555 --> 00:42:41,634 Tohle. 675 00:42:41,694 --> 00:42:44,154 Tohle je domovská planeta replikátorů. 676 00:42:45,400 --> 00:42:46,979 Jestli se na to cítíš. 677 00:42:52,351 --> 00:42:55,431 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 678 00:42:55,600 --> 00:43:32,276 ..:: StarGate Translation team ::.. ©2007