1
00:00:00,819 --> 00:00:03,191
V předchozích dílech jste viděli:
2
00:00:03,192 --> 00:00:05,885
Plukovníku Ellisi, vaši první cestu jste
zvládli ve skvělém čase.
3
00:00:05,886 --> 00:00:08,868
Replikátoři znají pozici Země.
4
00:00:08,869 --> 00:00:11,584
A s těmito novými loděmi
se tam můžou dostat.
5
00:00:11,585 --> 00:00:14,205
Takže se chystáte ty lodě odpálit.
6
00:00:14,596 --> 00:00:15,517
Oberoth.
7
00:00:15,518 --> 00:00:19,236
Neměli jsme jinou možnost než zaútočit,
stavěli jste válečné lodě, museli jsme je zničit.
8
00:00:19,321 --> 00:00:21,022
A nyní tak učiníme my.
9
00:00:21,097 --> 00:00:23,419
Nezáleží, kde se na této planetě schováme.
10
00:00:23,728 --> 00:00:26,658
Satelit replikátorů nás najde.
11
00:00:26,659 --> 00:00:27,948
Potopíme město.
12
00:00:27,949 --> 00:00:31,633
Voda sníží intenzitu paprsku a štíty vydrží.
13
00:00:31,634 --> 00:00:32,538
Voda neúčinkuje?
14
00:00:32,539 --> 00:00:34,869
Má to účinek, ale ne zrovna takový,
jaký by jsme chtěli.
15
00:00:34,870 --> 00:00:38,128
Chcete mu do cesty
přivést asteroid. Je to moudré?
16
00:00:38,254 --> 00:00:40,220
Atlantis opouští tuto planetu.
17
00:00:41,040 --> 00:00:42,304
Nejsme dost vysoko.
18
00:00:42,305 --> 00:00:44,317
Nemáme víc energie.
19
00:00:44,318 --> 00:00:45,318
Vypněte štít.
20
00:00:50,426 --> 00:00:52,825
Hyperpohon se vypnul.
Ztratili jsme se.
21
00:00:53,136 --> 00:00:56,394
Vystoupili jsme z hyperprostoru moc brzy.
Nemám ponětí, kde jsme.
22
00:01:03,830 --> 00:01:06,088
Nereaguje a má rozšířené zornice.
23
00:01:06,089 --> 00:01:08,961
Potřebuju mít připravený
operační sál, jakmile tam dorazíme.
24
00:01:08,962 --> 00:01:10,969
Už na tom pracujeme,
skenery přesouváme na místo.
25
00:01:12,211 --> 00:01:13,317
Kolabuje.
26
00:01:14,299 --> 00:01:16,428
Pospěšte, chlapi.
Nechci to dělat tady v hale.
27
00:01:20,512 --> 00:01:22,535
Jdeme na to...
28
00:01:24,400 --> 00:01:25,967
Jsou už interní senzory zase v provozu?
29
00:01:25,968 --> 00:01:28,609
Doufejme že jo.
Nabíhá to strašně pomalu.
30
00:01:28,663 --> 00:01:29,612
Můžeme se spojit s Apollem?
31
00:01:29,613 --> 00:01:31,869
- Ne, ještě ne.
- Proč ne?
32
00:01:31,870 --> 00:01:34,815
Subprostorová komunikace nefunguje.
Nemějte strach, svěřil jsem to Chuckovi.
33
00:01:37,359 --> 00:01:39,478
Možná bys na tom měl pracovat ty!
34
00:01:39,479 --> 00:01:41,011
Mám na práci něco důležitějšího.
35
00:01:41,212 --> 00:01:43,757
Co může být důležitější než
kontaktovat Apollo?
36
00:01:44,293 --> 00:01:46,990
- To nemůže být pravda?
- Co se děje?
37
00:01:47,291 --> 00:01:48,401
Energie!
38
00:01:48,818 --> 00:01:50,552
Ztrácíme obrovské množství energie.
39
00:01:50,553 --> 00:01:51,754
Prostě to vytáhni.
40
00:01:51,955 --> 00:01:53,805
- To nemohu udělat.
- Proč ne?
41
00:01:53,807 --> 00:01:56,025
Musíme počkat,
až to prohlédneme skenerem.
42
00:01:56,026 --> 00:01:58,833
Nechceme zbrklým vytažením
způsobit ješte větší škody.
43
00:01:58,834 --> 00:02:01,182
Vytáhni... to... ven!
44
00:02:01,183 --> 00:02:02,783
Jasně, chápu.
Jsi drsňák.
45
00:02:03,392 --> 00:02:05,395
Jestli si to chceš vytáhnout, do toho.
46
00:02:05,396 --> 00:02:06,896
Zbláznil jsi se?
47
00:02:19,397 --> 00:02:22,140
Na tři, připraveni?
Raz, dva, tři.
48
00:02:29,589 --> 00:02:30,833
Ustupte.
49
00:02:33,844 --> 00:02:34,808
Nabít.
50
00:02:34,809 --> 00:02:36,908
Nemyslím si, že problém bude tady.
51
00:02:36,909 --> 00:02:40,216
Nezajímá mě, kde ten problém je,
ale chci vědět co to je.
52
00:02:40,863 --> 00:02:42,233
Je to ve vedení.
53
00:02:43,177 --> 00:02:44,478
Vypadá to jako...
54
00:02:45,445 --> 00:02:47,891
...že několik hlavních přívodů
bylo ovlivněno paprskem.
55
00:02:47,926 --> 00:02:51,007
- To znamená, že potřebujeme...
- Jo jo, měl bys...
56
00:02:51,042 --> 00:02:52,883
Jo, udělám to jakmile vypnu všechny...
57
00:02:52,932 --> 00:02:54,962
Jo, jo, jo, udělal jsem to samé.
58
00:02:54,997 --> 00:02:56,411
Počkej, o co tady jde?
59
00:02:56,446 --> 00:02:58,879
Každou vteřinu, co čekám,
ztrácíme víc energie.
60
00:02:58,880 --> 00:03:00,917
Prostě mi věřte,
dělám správnou věc.
61
00:03:00,918 --> 00:03:01,936
Beze změny.
62
00:03:03,226 --> 00:03:05,796
Zaveďte jí 200 kubíků manytholu.
63
00:03:06,378 --> 00:03:07,932
Řekni mi, o co jde Rodney.
64
00:03:07,967 --> 00:03:09,047
Dlouhý příběh krátce.
65
00:03:09,082 --> 00:03:11,393
Je tu hromada spuštěných systémů,
které nepotřebujeme.
66
00:03:11,394 --> 00:03:14,503
A s ohledem na naší situaci,
to celé město zaživa vysává.
67
00:03:14,538 --> 00:03:15,710
To je nemůžeš vypnout?
68
00:03:15,711 --> 00:03:18,589
Jen, počkej... možná...
69
00:03:22,790 --> 00:03:24,255
No tak.
70
00:03:24,256 --> 00:03:25,602
Ale no tak.
71
00:03:28,425 --> 00:03:30,769
- Čas?
- Nereaguje už víc jak dvě minuty.
72
00:03:31,670 --> 00:03:34,055
No tak, potřebujeme tě tu Elizabeth.
73
00:03:34,978 --> 00:03:37,418
Přichází zpátky a fibriluje.
Ještě jednou.
74
00:03:40,949 --> 00:03:41,812
Ustupte!
75
00:03:47,127 --> 00:03:48,154
A je to tady.
76
00:03:49,109 --> 00:03:50,794
Dobře, zapněte skener.
77
00:03:56,772 --> 00:03:58,325
Doktorko Kellerová?
78
00:04:00,189 --> 00:04:01,076
To není dobré.
79
00:04:01,077 --> 00:04:03,243
Její mozek vážně upadá.
80
00:04:03,278 --> 00:04:06,009
- To vysvětluje rozšířené zornice.
- Ano mimo jiného.
81
00:04:06,157 --> 00:04:10,129
Dejte jí amlodipin, 30 mg na dávku
a sledujte její tlak.
82
00:04:12,736 --> 00:04:13,577
Nic!
83
00:04:13,578 --> 00:04:17,774
Ovládání se se mnou nebaví, nemůžu ty
systémy odsud vypnout. Krvácíme.
84
00:04:17,809 --> 00:04:19,965
Můžeme systémy vypnout ručně, že?
85
00:04:19,966 --> 00:04:22,403
- Kdyby jsme měli čas.
- To to ani nezkusíš?
86
00:04:22,467 --> 00:04:24,002
Dobře, dobře. Máte pravdu.
87
00:04:24,003 --> 00:04:26,972
Zelenko, potřebuju rozmístit nějaké týmy.
88
00:04:29,922 --> 00:04:31,666
Nereaguje.
89
00:04:34,002 --> 00:04:35,390
Ztrácíme ji.
90
00:04:39,615 --> 00:04:42,472
Posílám nějaké své může pro případ,
že by jste potřebovali pomoct.
91
00:04:42,507 --> 00:04:44,483
Budou tam za pět minut.
Dá nám to dost času?
92
00:04:44,570 --> 00:04:47,378
To nevím. To málo energie,
co jsme měli, už je skoro pryč.
93
00:04:47,379 --> 00:04:49,882
Budeme rádi, když přežijeme tuhle noc.
94
00:04:56,612 --> 00:05:00,033
:: StarGate Translation team ::
:: Uvádí ::
95
00:05:04,967 --> 00:05:07,400
:: Stargate Atlantis ::
:: 4x01 Adrift ::
96
00:05:07,933 --> 00:05:09,100
:: Překlad ::
97
00:05:09,503 --> 00:05:11,500
monopost, HAck, PeZ, Pomeranc
98
00:05:17,950 --> 00:05:19,225
:: Časování ::
99
00:05:19,325 --> 00:05:21,325
Namuras, monopost, BetonMAN, Pomeranc
100
00:05:28,800 --> 00:05:29,900
:: Korekce ::
101
00:05:30,050 --> 00:05:32,050
Apple, HAck, Pomeranc
102
00:05:39,763 --> 00:05:41,323
Načasováno pro rip:
stargate.atlantis.401.internal.ws.dsr.xvid-sys
103
00:05:41,550 --> 00:05:43,936
:: verze 1.00 ::
104
00:05:44,760 --> 00:05:46,646
Další info na:
www.sga-project.com/sgtt
105
00:05:46,647 --> 00:05:48,470
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
106
00:05:50,699 --> 00:05:54,863
:: StarGate Translation team ::
Přeje příjemnou zábavu.
107
00:06:07,798 --> 00:06:10,172
- Poslouchej.
- Co?
108
00:06:10,207 --> 00:06:13,033
Děláš mnoho rozhodnutí beze mně.
109
00:06:13,034 --> 00:06:15,279
Omlouvám se, ale byl jsem pod tlakem,
věci se děly hrozně rychle.
110
00:06:15,280 --> 00:06:21,289
Tomu rozumím, když ale Elizabeth teď není
schopna velet. Nerad to říkám...
111
00:06:21,290 --> 00:06:23,762
Velíš teď ty. Promiň.
112
00:06:23,797 --> 00:06:25,656
Jen mě informuj.
113
00:06:25,721 --> 00:06:26,719
Ok.
114
00:06:26,720 --> 00:06:28,790
- Dám ti moje poznámky na nečisto.
- Co?
115
00:06:29,033 --> 00:06:31,966
- Hrubý nástin.
- Proč jsi to neřekl.
116
00:06:32,031 --> 00:06:37,412
Nevadí. Poslyš, když jsme opustili Lanteu,
trochu nás škrábnul replikátorský satelit, že?
117
00:06:37,413 --> 00:06:42,147
Zasáhl bok věže a z toho co víme,
i množství energetických vedení.
118
00:06:42,148 --> 00:06:43,682
Tak přesměruj energii jinam.
119
00:06:43,653 --> 00:06:45,415
Jo, to není tak jednoduché.
120
00:06:45,521 --> 00:06:47,457
Místnost se ZPM je v základech hlavní věžě,
121
00:06:47,477 --> 00:06:50,926
což znamená, že vedení,
které paprsek zasáhl jsou ta primární.
122
00:06:50,957 --> 00:06:53,239
Nemůžeme je obejít.
123
00:06:53,735 --> 00:06:55,635
Takže části města jsou bez energie.
124
00:06:55,701 --> 00:06:58,525
Ne, ne. Vedení bylo narušené, poškozené.
125
00:06:59,345 --> 00:07:02,955
Je to složité, ale představ si to
jako děravé potrubí, dobře?
126
00:07:03,299 --> 00:07:05,463
- Ok.
- Takže vedeš skrz ně vodu a ta uniká.
127
00:07:05,498 --> 00:07:07,545
Přestaň to vysvětlovat takhle
nebo můžeš jednu dostat.
128
00:07:07,629 --> 00:07:08,692
Promiň.
129
00:07:09,149 --> 00:07:12,869
Město si uvědomuje, že z jakéhokoliv důvodu
není energie dodávána do vnějších částí.
130
00:07:12,927 --> 00:07:15,540
Takže místo opravy netěsností,
což stejně nemůže udělat,
131
00:07:15,575 --> 00:07:19,773
zvyšuje výkon ZPM,
takže i když jsou trubky děravé a tečou,
132
00:07:19,774 --> 00:07:22,432
do potřebných částí se dostane
požadované množství energie.
133
00:07:23,095 --> 00:07:25,169
- A to je špatně.
- Ne, to je dobře.
134
00:07:25,333 --> 00:07:28,035
No, jinak by jsme prišli o štít,
o atmosféru, a byli by jsme všichni mrtví.
135
00:07:28,201 --> 00:07:28,856
Dobře.
136
00:07:28,857 --> 00:07:32,424
Momentálně je zapnuto mnoho
nepotřebných systémů a ty chtějí energii.
137
00:07:32,425 --> 00:07:35,525
Ať uděláme cokoliv tak pravděpodobně
stejně přijdeme o většinu energie,
138
00:07:35,526 --> 00:07:38,622
ale kdyby se nám podařilo tyto
nedůležité systémy vypnout.
139
00:07:38,844 --> 00:07:41,722
ZPM by pumpovalo méně energie
do děravého potrubí
140
00:07:41,757 --> 00:07:45,156
a oddálilo by to naši smrt
asi o hodinu nebo tak.
141
00:07:46,178 --> 00:07:47,802
Takže, jak jsme na tom.
142
00:07:47,825 --> 00:07:49,919
Týmy si zatím vedou dobře.
143
00:07:50,589 --> 00:07:54,122
Máme vypnutých skoro
60% nepodstatných systémů, takže...
144
00:07:54,642 --> 00:07:56,570
Co?
Co se děje?
145
00:07:56,928 --> 00:08:00,305
V okrajových budovách města nastává
dekomprese, a vypíná se umělá gravitace.
146
00:08:00,938 --> 00:08:02,580
Proč by město něco takového dělalo?
147
00:08:06,161 --> 00:08:08,292
Chce tam vypnout štít,
aby ušetřilo energii.
148
00:08:08,409 --> 00:08:09,647
Máme tam venku lidi.
149
00:08:10,415 --> 00:08:12,434
Matthewsi, vraťte se okamžitě do věže.
150
00:08:12,544 --> 00:08:13,732
Ještě nejsme hotovi, pane.
151
00:08:13,767 --> 00:08:15,568
Štít se hroutí, hněte sebou!
152
00:08:15,839 --> 00:08:17,134
Slyšeli jste ho. Běžte!
153
00:08:22,616 --> 00:08:23,865
Nestihnou to.
154
00:08:24,535 --> 00:08:26,647
Zastav to.
Ať to přestane dělat.
155
00:08:26,690 --> 00:08:28,991
Město si může udržet štít,
jestliže ho zmenší.
156
00:08:29,107 --> 00:08:31,184
Pokud zmenšování zpomalíme,
může vypadnout úplně.
157
00:08:31,219 --> 00:08:32,758
To je mi jedno, obejdi to!
158
00:08:33,151 --> 00:08:34,338
Nenechá mě.
159
00:08:54,189 --> 00:08:55,269
Už tam skoro jsme.
160
00:08:57,593 --> 00:08:59,023
Zratíme ty muže, McKayi!
161
00:08:58,858 --> 00:09:00,653
Myslíš, že si to neuvědomuju?
162
00:09:02,442 --> 00:09:04,073
Gravitace se právě vypla.
163
00:09:13,623 --> 00:09:16,018
ZNÁMKY ŽIVOTA BYLY UKONČENY
164
00:09:23,390 --> 00:09:25,232
Řekni dalším týmům, aby si pospíšili.
165
00:09:25,353 --> 00:09:27,784
Nechci tam nikoho déle než tam musí být.
166
00:10:24,149 --> 00:10:28,131
Hej, dostáváš z těch flash disků
stejnou hodnotu toku dat?
167
00:10:29,661 --> 00:10:30,681
Bille?
168
00:10:32,348 --> 00:10:33,356
Bille!
169
00:10:36,078 --> 00:10:37,056
Promiňte.
170
00:10:37,913 --> 00:10:39,057
A jé!
171
00:10:39,269 --> 00:10:42,226
- To tím stavem bez tíže.
- Možná by ses měl vrátit branou na Zem.
172
00:10:42,271 --> 00:10:44,520
Pošlou mi někoho jiného,
aby mi pomohl zprovoznit stanici.
173
00:10:44,627 --> 00:10:49,991
Ne ne, budu v pořádku jakmile
přijdu na to, jak nahodím tu gravitaci.
174
00:10:50,460 --> 00:10:52,344
Co jste říkala o těch flash discích?
175
00:10:52,513 --> 00:10:56,059
Pokaždé když updatuji software, disky...
176
00:10:57,528 --> 00:10:59,284
Pegasuská brána se právě aktivovala.
177
00:10:59,670 --> 00:11:02,087
Tady plukovník Abe Ellis, velitel Apolla.
178
00:11:02,122 --> 00:11:04,504
Stanice Midway, prosím odpovězte.
179
00:11:04,514 --> 00:11:07,178
Plukovníku Ellisi,
tady plukovník Samantha Carterová.
180
00:11:07,213 --> 00:11:08,962
Jsem na stanici Midway.
181
00:11:09,325 --> 00:11:10,706
Jak dopadla mise?
182
00:11:11,008 --> 00:11:15,007
Vše, co můžem říct je, že Atlantis
úspěšně unikla paprsku replikátorů
183
00:11:15,042 --> 00:11:16,805
a vstoupila do hyperprostoru.
184
00:11:17,041 --> 00:11:18,366
Vše co můžete říct?
185
00:11:18,509 --> 00:11:20,974
Ještě to, že nedorazili
na určené místo setkání.
186
00:11:21,340 --> 00:11:22,304
Vážně?
187
00:11:22,456 --> 00:11:24,247
Měli by tam být rychleji než vy.
188
00:11:24,872 --> 00:11:26,899
Vlastně počkejte.
Jak jste nás vytočili?
189
00:11:26,934 --> 00:11:29,565
M12-578 nemá bránu, je mimo síť.
190
00:11:29,600 --> 00:11:33,015
Skočil jsem k nejbližší bráně,
abych zjistil, zda se vám neozvali.
191
00:11:33,113 --> 00:11:35,153
Tak vám nerada říkám,
že se tak nestalo.
192
00:11:35,219 --> 00:11:36,988
To pravděpodobně není dobré.
193
00:11:36,989 --> 00:11:38,707
Ne, to asi ne.
194
00:11:39,588 --> 00:11:43,250
Vytočím vás zase za hodinu.
Jestliže se něco dozvím, tak dříve.
195
00:11:43,251 --> 00:11:44,965
- To zní dobře.
- Apollo konec.
196
00:11:55,023 --> 00:11:57,283
Hej. Měl by si být v posteli.
197
00:12:02,658 --> 00:12:06,371
- Jak se jí daří?
- Její mozek otéká.
198
00:12:07,189 --> 00:12:08,687
Drasticky.
199
00:12:09,509 --> 00:12:11,387
Víc než může hlava zvládnout.
200
00:12:11,388 --> 00:12:15,100
Pokud to nepřestane, budeme muset
začít dekompresní kraniotomii.
201
00:12:15,652 --> 00:12:19,909
V podstatě jí vyříznou kus lebky a
202
00:12:19,995 --> 00:12:23,783
mozek bude moci expandovat ven z její hlavy.
203
00:12:32,368 --> 00:12:33,326
Nevíš, jak se jí vede?
204
00:12:33,595 --> 00:12:35,753
Stále je v operační místnosti.
Zatím nic nového.
205
00:12:36,062 --> 00:12:39,136
Poslouchej, myslím, že by jsme
měli zmenšit štít pouze na věž.
206
00:12:39,175 --> 00:12:40,736
A zbytek města nechat
úplně vystavené vesmíru.
207
00:12:40,778 --> 00:12:46,565
Ano, ale máme strašně málo energie
a já nemám žádnou další šťávu,
208
00:12:46,629 --> 00:12:49,703
abych řešil stovky problémů,
které se tu dneska vyskytly.
209
00:12:49,764 --> 00:12:52,961
Dobře, spoj se se Zelenkou. Ujisti se,
že máme všechny vědecké týmy spočítány.
210
00:12:52,992 --> 00:12:54,320
Už se stalo. Jsme připraveni.
211
00:12:54,366 --> 00:12:55,610
Tak dobře.
212
00:12:56,649 --> 00:12:58,069
- Udělej, co je třeba.
- Ok.
213
00:12:58,326 --> 00:12:59,396
Jdeme na to.
214
00:13:10,827 --> 00:13:12,942
Blokátory vápníku nemají moc velký účinek.
215
00:13:14,705 --> 00:13:17,044
- Jaký je nitrolebeční tlak?
- 35.
216
00:13:19,118 --> 00:13:20,702
Nesmí se dostat na 40.
217
00:13:23,586 --> 00:13:24,589
Dobře.
218
00:13:26,013 --> 00:13:28,665
Připravme se na dekompresní kraniotomii.
219
00:14:11,629 --> 00:14:12,885
Tlak klesl na 29.
220
00:14:13,077 --> 00:14:15,027
Doufejme, že ho dostanem pod 25.
221
00:14:21,472 --> 00:14:24,101
Dobře, takže tu máme
dva zlomky dobrých zpráv.
222
00:14:24,321 --> 00:14:27,067
Zaprvé, podařilo se mi
vypočítat naší přesnou polohu.
223
00:14:27,120 --> 00:14:28,625
Znamená to, že můžeme použít bránu?
224
00:14:28,734 --> 00:14:33,452
Bohužel ne. K aktivaci brány je nutné,
abychom zůstali ve velmi malé oblasti vesmíru.
225
00:14:33,487 --> 00:14:35,142
Letíme příliš rychle, aby jsme ji mohli použít.
226
00:14:35,244 --> 00:14:36,763
Můžeme použít podsvětelné motory ke zpomalení?
227
00:14:36,837 --> 00:14:39,915
No, bylo by to skvělé,
ale motory a navigace nefungují.
228
00:14:40,009 --> 00:14:42,604
A to jsi se rozhodl zařadit
do kategorie dobrých zpráv?
229
00:14:42,639 --> 00:14:44,300
Alespoň už nejsme ztraceni, ne?
230
00:14:44,514 --> 00:14:47,787
Zadruhé, s naším hyperpohonem
je všechno v pořádku.
231
00:14:48,076 --> 00:14:50,316
Tak proč jsme z hyperprostoru
vystoupili předčasně?
232
00:14:50,351 --> 00:14:51,500
Poškozené energetické vedení.
233
00:14:51,597 --> 00:14:55,361
Měli jsme mnoho "paliva v nádrži",
jen jsme ho nemohli dopravit k motoru.
234
00:14:55,396 --> 00:14:57,875
Jakmile opravíš vedení,
můžeme se vrátit do hyperprostoru?
235
00:14:57,957 --> 00:15:00,363
Jo, o to jde.
Teda, nebudeme ho moci opravit úplně,
236
00:15:00,398 --> 00:15:04,339
ne bez přistání, vypnutí a tak.
Ale určitě to půjde.
237
00:15:04,358 --> 00:15:07,138
Zelenka a jeho tým pracují
jak nejrychleji to jde.
238
00:15:07,262 --> 00:15:09,155
Problém je, že nám stále uniká mnoho energie.
239
00:15:09,387 --> 00:15:10,746
I s těmi všemi omezeními?
240
00:15:10,781 --> 00:15:12,390
Obávám se, že ano.
241
00:15:12,676 --> 00:15:13,738
Podívejte.
242
00:15:13,923 --> 00:15:16,511
Tohle je minimální množství energie,
jakou město potřebuje
243
00:15:16,512 --> 00:15:18,439
k uskutečnění skoku do hyperprostoru.
244
00:15:18,440 --> 00:15:22,271
Jestli vedení energie do hodiny neopravíme,
dostaneme se pod tu hladinu.
245
00:15:22,278 --> 00:15:23,748
Potom tady uvízneme.
246
00:15:23,807 --> 00:15:28,027
Bude pak trvat asi 30 hodin než štít selže
a všichni zemřeme ve vakuu vesmíru.
247
00:15:38,412 --> 00:15:40,585
- Jsi v pořádku?
- Jo, jsem v pohodě.
248
00:15:40,615 --> 00:15:42,883
- Vytáhli ze mě všechno sklo.
- Dobře.
249
00:15:43,362 --> 00:15:44,585
Potřebuješ mě někde?
250
00:15:44,647 --> 00:15:48,190
- Přesně tady, aby se ti udělalo líp.
- Já jsem připravený vrátit se do služby.
251
00:15:48,839 --> 00:15:50,100
Plukovníku?
252
00:15:57,540 --> 00:15:58,579
Je v pořádku?
253
00:15:58,864 --> 00:16:00,129
Žije.
254
00:16:00,655 --> 00:16:02,262
Ale je ve špatném stavu.
255
00:16:03,336 --> 00:16:06,622
Má šest zlomených žeber,
z nichž jedno propíchlo plíci.
256
00:16:08,229 --> 00:16:10,619
Naštěstí nemá poškozenou míchu, ale...
257
00:16:11,766 --> 00:16:13,503
do hlavy se udeřila docela ostře.
258
00:16:15,292 --> 00:16:20,550
Trpí edémem mozku, který mohl
způsobit jeho vážné poškození.
259
00:16:22,279 --> 00:16:23,964
Co to všechno znamená?
260
00:16:24,848 --> 00:16:28,079
Tím si nemůžu být úplně jistá,
261
00:16:28,642 --> 00:16:30,690
ale jestli přežije,
262
00:16:30,771 --> 00:16:33,393
a tady musím zdůraznit jestli.
263
00:16:34,859 --> 00:16:38,430
Tak už to nikdy nebude ta Elizabeth,
jak ji známe.
264
00:16:41,765 --> 00:16:43,437
Je mi to líto.
265
00:16:45,471 --> 00:16:48,065
Musím si pro něco dojít a vrátit se tam.
266
00:16:48,165 --> 00:16:51,873
Je nás tu málo.
Většina našich týmů je na Apollu.
267
00:17:01,657 --> 00:17:02,762
Jak to tu jde?
268
00:17:02,829 --> 00:17:04,990
- Vlastně to tu jde pozoruhodně dobře.
- Opravdu?
269
00:17:05,167 --> 00:17:08,756
Ano. Vytahování části
krytalů z vedlejších vedení,
270
00:17:08,862 --> 00:17:12,515
a jejich napojování na ty hlavní
jde docela hladce.
271
00:17:12,516 --> 00:17:18,112
Jestli udržíme tempo, stihneme to dřív,
než klesneme pod potřebnou hladinu,
272
00:17:18,246 --> 00:17:20,408
však víš, ke skoku do
hyperprostoru na setkání s Apollem.
273
00:17:20,548 --> 00:17:22,303
Tak, to je fantastické.
274
00:17:22,381 --> 00:17:24,161
Jo. Myslel, že budeš rád.
275
00:17:24,217 --> 00:17:25,240
Rád?
276
00:17:25,275 --> 00:17:26,857
Tohle je konečně šance,
že se z toho dostanem.
277
00:17:26,892 --> 00:17:28,624
Jsem přímo nadšený,
asi udělám malý...
278
00:17:28,626 --> 00:17:33,187
Plukovník Sheppard, Dr. McKay, prosím,
hlaste se okamžitě v řídící místnosti.
279
00:17:33,424 --> 00:17:36,176
Jak dlouho to trvalo, vteřinu?
280
00:17:40,049 --> 00:17:41,205
Na tohle byste se měli podívat.
281
00:17:43,510 --> 00:17:46,170
- Co to je?
- Pás asteroidů?
282
00:17:46,250 --> 00:17:47,876
Podsvětelné motory stále nefungují?
283
00:17:48,160 --> 00:17:49,204
Jo.
284
00:17:49,302 --> 00:17:52,403
- Budeme potřebovat rozšířit štít.
- Na to nemáme energii.
285
00:17:52,437 --> 00:17:54,542
Za jak dlouho se tam dostaneme
a za jak dlouho skrz?
286
00:17:54,894 --> 00:17:58,423
Asi deset minut k němu.
Potom možná dvě minuty na průlet.
287
00:17:58,506 --> 00:17:59,966
Jen dvě minuty skrz pole asteroidů?
288
00:18:00,001 --> 00:18:02,540
Nepoletíme skrz celé pole,
ale pouze po okraji.
289
00:18:03,882 --> 00:18:05,817
Nemůžeš mi dát ani dvě minuty plný štít?
290
00:18:05,852 --> 00:18:08,553
Neber si to osobně, chtěl bych to
stejně jako ty, ale nemůžeme si to dovolit.
291
00:18:08,554 --> 00:18:09,304
Rodney!
292
00:18:09,305 --> 00:18:12,700
Podívej, Zelenka potřebuje 45 minut
k dokončení oprav energetického vedení.
293
00:18:12,712 --> 00:18:14,716
Jestli zdvihneme štít na pouhou minutu.
294
00:18:14,751 --> 00:18:17,518
- Sebere nám to čas,
už to nespravíme. - Dobře.
295
00:18:18,837 --> 00:18:19,777
Jak jsou velké?
296
00:18:19,812 --> 00:18:22,335
Právě jsme uprostřed docela
velké sluneční soustavy.
297
00:18:22,512 --> 00:18:25,887
Pole asteroidů je pravděpodobně
tvořeno zbytky dávno zaniklých planet.
298
00:18:25,960 --> 00:18:29,471
Takže, však víš,
jako barák a větší.
299
00:18:30,416 --> 00:18:33,783
Můžu nám z křesla pomocí
dronů vystřílet cestu.
300
00:18:33,818 --> 00:18:36,457
V podstatě je to dobrý nápad,
ale křeslo je právě mimo štít.
301
00:18:36,492 --> 00:18:37,552
Nedostali bychom se k němu.
302
00:18:37,673 --> 00:18:39,446
Podívej, mohli bychom...
303
00:18:39,730 --> 00:18:42,156
To nevyjde. Tak bychom mohli...
304
00:18:42,966 --> 00:18:45,153
Kolik lidí na základně má antický gen?
305
00:18:45,236 --> 00:18:47,365
Dvacet nebo tak nějak.
Podívej... Ne, ne.
306
00:18:47,400 --> 00:18:48,828
Ne, ne,...
To není dobrý nápad.
307
00:18:48,882 --> 00:18:51,054
- Máš snad lepší?
- Ano.
308
00:18:52,418 --> 00:18:54,520
Na něco přijdu,
jen potřebuju víc času.
309
00:18:54,548 --> 00:18:56,398
Kontaktujte každého na základně,
kdo má antický gen
310
00:18:56,433 --> 00:18:58,949
a řekněte mu, že se setkáme
v hangáru Jumperů.
311
00:19:00,101 --> 00:19:01,142
Tak do toho.
312
00:19:03,982 --> 00:19:07,135
Což znamená, že nemůžeme rozšířit štít,
protože nemáme dost energie.
313
00:19:07,667 --> 00:19:11,186
Pokud městu nepročistíme cestu,
tak se rozpadne na kousky.
314
00:19:11,509 --> 00:19:12,494
Takže.
315
00:19:12,529 --> 00:19:14,670
Vezmeme každý poslední jumper, který máme.
316
00:19:14,956 --> 00:19:19,050
Pročistíme si cestu skrz pás dronama.
317
00:19:21,392 --> 00:19:22,378
Promiňte.
318
00:19:22,445 --> 00:19:24,887
Letěl jsem s jumprem jen dvakrát.
319
00:19:25,145 --> 00:19:26,980
Vlastně jsem nikdy nevystřelil skutečný dron.
320
00:19:27,015 --> 00:19:29,170
Prováděli jste to v simulacích, ne?
321
00:19:29,378 --> 00:19:31,781
- Jo, ale...
- V podstatě je to to samé.
322
00:19:31,825 --> 00:19:34,357
Pokud to dokáže McKay, pak i vy.
323
00:19:34,426 --> 00:19:36,598
Ano, podívej, ohledně toho...
324
00:19:37,518 --> 00:19:39,091
Vím, že je to nebezpečné.
325
00:19:39,144 --> 00:19:41,351
Vím, že mnozí z vás nemají
v těchto věcech moc nalítáno.
326
00:19:41,386 --> 00:19:42,409
Ale právě teď,
327
00:19:43,480 --> 00:19:45,809
je to naše jediná schůdná možnost nebo...
328
00:19:47,117 --> 00:19:48,176
Nebo zemřeme!
329
00:19:50,804 --> 00:19:52,053
Tak do toho.
330
00:20:12,610 --> 00:20:14,690
Fajn, všem jsem vám nahrál leteckou formaci.
331
00:20:14,691 --> 00:20:18,069
Držte se vašich určených pozicích,
sestřelte vše, co vám bude stát v cestě.
332
00:20:18,070 --> 00:20:21,526
Dronů máme plno, takže s municí by
problém být neměl.
333
00:20:22,884 --> 00:20:24,859
Je to jako ta stará videohra - Asteroidy.
334
00:20:25,068 --> 00:20:26,441
Jestli se ti teď bude lépe střílet.
335
00:20:26,442 --> 00:20:30,083
Ta hra mi nikdy nešla. Myslím, že
jsem jednou dokonce nahrál nulu.
336
00:20:30,084 --> 00:20:32,283
Tady se dá jít pouze
jedním směrem a to nahoru.
337
00:20:33,223 --> 00:20:35,765
Takže, všichni. Jdeme.
338
00:20:36,337 --> 00:20:37,778
Otevřít hangárové dveře.
339
00:20:56,139 --> 00:20:58,420
No tak lidi, zůstaňte ve formaci.
340
00:20:58,621 --> 00:21:00,639
Nemůžeme si dovolit žádné mezery.
341
00:21:03,819 --> 00:21:06,346
To je ono. Vidíte, není to tak těžké.
342
00:21:10,698 --> 00:21:17,531
Všem Jumperům, měli by jste být
v dosahu za 3, 2, 1.
343
00:21:17,532 --> 00:21:18,732
Palte.
344
00:21:30,028 --> 00:21:31,702
Pěkná palba.
345
00:21:32,088 --> 00:21:34,704
Je jich příliš mnoho, jsou rychlé.
Všechny nesestřelíme.
346
00:21:34,705 --> 00:21:36,528
Zdvojnásobte palebnou frekvenci.
347
00:21:36,729 --> 00:21:38,633
Nemůžu ovládat čtyřy střely zároveň!
348
00:21:38,634 --> 00:21:40,198
Jen se soustřeď.
349
00:21:49,504 --> 00:21:50,264
Sakra!
350
00:21:50,365 --> 00:21:52,298
Neboj se, měl jsi pravdu.
351
00:21:52,299 --> 00:21:53,920
Napoprvé vše nezvládnem.
352
00:22:05,567 --> 00:22:07,945
Zničili už dostatek asteroidů,
aby jsme mohli proletět.
353
00:22:07,946 --> 00:22:09,635
To zjistíme.
354
00:22:14,394 --> 00:22:15,351
Teď co?
355
00:22:15,352 --> 00:22:19,005
Na moje znamení se ty a Lavena odpojíte od
formace a zamíříte zpět k městu.
356
00:22:19,006 --> 00:22:20,682
Zničíte vše, co jsme minuli.
357
00:22:20,683 --> 00:22:23,131
Ale to zní důležitě,
možná by to měl uděl...
358
00:22:23,132 --> 00:22:24,232
Teď.
359
00:22:32,103 --> 00:22:34,511
Mckayi. Na levo od tebe je jeden velký.
360
00:22:34,512 --> 00:22:35,412
Vidím ho.
361
00:22:35,413 --> 00:22:37,665
Dopad za deset vteřin.
362
00:22:53,227 --> 00:22:54,533
Co to bylo?
363
00:22:54,534 --> 00:22:56,463
Menší kousky se dostávají skrz.
364
00:23:00,178 --> 00:23:02,276
Některé nejsou evidentně až tak malé.
365
00:23:02,277 --> 00:23:05,632
Právě teď máme poškození jen
na krajních částech města.
366
00:23:05,633 --> 00:23:08,118
Snad to tak zůstane.
367
00:23:13,767 --> 00:23:17,720
Fajn, dokázali jsme to. Teď se rychle
vrátíme a vezmeme ten zbytek.
368
00:23:38,320 --> 00:23:40,929
A je to, zvládli jsme to.
369
00:23:57,386 --> 00:24:00,457
- Nevěřím, že se to povedlo. Úžasné.
- Byl si dobrý Rodney.
370
00:24:00,492 --> 00:24:04,342
Zelenka a jeho tým by už měli mít opravené vedení,
takže myslím, že z nejhoršího jsme venku.
371
00:24:04,343 --> 00:24:08,719
Plukovníku Shepparde, doktore Mckayi,
okamžitě se hlaste v řídící místnosti.
372
00:24:08,720 --> 00:24:10,721
Ale no tak!
373
00:24:15,249 --> 00:24:16,206
Co se sakra stalo?
374
00:24:16,207 --> 00:24:18,788
- Hyperpohon je mimo provoz.
- Myslel jsem, že funguje.
375
00:24:18,789 --> 00:24:23,474
To byl, ale pár větších kusů asteroidů proniklo
do města a jedna z řídících konzol byla poškozena.
376
00:24:23,700 --> 00:24:27,271
- Nemůžeme skočit, dokud ji neopravíme.
- Říkal jsem ti, že v Asteroidech nejsem dobrý.
377
00:24:37,239 --> 00:24:39,351
Poškozená konzole je ve vnější části města,
378
00:24:39,352 --> 00:24:42,506
která je bohužel bez ochrany štítu.
379
00:24:42,507 --> 00:24:44,728
Můžeme použít transportér,
ten nás dostane dost blízko,
380
00:24:44,729 --> 00:24:46,429
ale i tak se nevyhneme
procházce ve vesmíru.
381
00:24:46,485 --> 00:24:47,485
To by nemělo být tak špatné.
382
00:24:47,486 --> 00:24:51,657
- Pohodička, až na mikro-asteroidy.
- Cože?
383
00:24:51,658 --> 00:24:56,849
Velké kameny jsou za námi, ale stále je
tu mnoho drobných kamínků velikosti kulky.
384
00:24:56,850 --> 00:24:59,424
Malé kammené kulky. Skvělé.
385
00:24:59,425 --> 00:25:01,742
- Určitě to bude v pohodě.
- Tak proč nejdeš ty?
386
00:25:01,743 --> 00:25:05,568
Ty už znáš všechny detaily opravy, byla
by ztráta času zasvěcovat mě do toho.
387
00:25:05,569 --> 00:25:07,091
Když už jsme u času, kolik ho máme?
388
00:25:07,092 --> 00:25:09,274
No než se oblečete, 15 minut?
389
00:25:09,275 --> 00:25:13,360
- Tak málo? - Kdyby záplaty, kterými jsme
polepili vedení nezpomalily únik energie,
390
00:25:13,361 --> 00:25:15,041
byli by jsme už dávno mrtví.
391
00:25:19,937 --> 00:25:21,997
Ty to dokážeš.
392
00:25:23,716 --> 00:25:25,195
Jasně.
393
00:25:33,215 --> 00:25:34,924
Mckayi, snažila jsem tě zastihnout.
394
00:25:34,925 --> 00:25:37,789
Ty se nepokoušíš zachránit město a
bůh ví co ještě. Jak je Elizabeth?
395
00:25:37,790 --> 00:25:39,867
O tom jsem s tebou chtěla mluvit.
Je na tom velmi špatně.
396
00:25:39,868 --> 00:25:42,964
Zašlo to tak daleko, že pochybuju,
že ji já a můj tým dokážeme vyléčit.
397
00:25:42,965 --> 00:25:45,575
Můj bože. Jsi si jistá?
398
00:25:45,576 --> 00:25:48,941
Vyzkoušela jsem každou lékařskou možnost,
která mě napadla, ale vůbec nic nezabralo.
399
00:25:49,142 --> 00:25:54,197
- To prostě zemře?
- Mám ještě jeden nápad, ale potřebuju tvoji pomoc.
400
00:25:54,198 --> 00:25:55,853
Mojí? Na co potřebuješ mě?
401
00:25:57,472 --> 00:25:59,531
- Vidíš je?
- Co jsou zač?
402
00:25:59,625 --> 00:26:03,507
Vzpomínáš si, jak na doktorku Weirovou
zaútočil ten replikátor a infikoval ji?
403
00:26:03,508 --> 00:26:04,508
Naniti.
404
00:26:04,509 --> 00:26:08,054
Carson je dokázal neutralizovat pomocí
elektromagnetického impulzu.
405
00:26:08,055 --> 00:26:10,019
Ale jsou pořád v její systému.
406
00:26:10,020 --> 00:26:11,320
Jste génius.
407
00:26:12,162 --> 00:26:14,953
To víš, snažím se zahránit jeden život
a bůh ví co ještě.
408
00:26:18,568 --> 00:26:21,751
- Cože chceš?
- Reaktivovat její nanity.
409
00:26:21,752 --> 00:26:24,705
Tohle je strašný, příšerný nápad.
410
00:26:24,706 --> 00:26:26,939
Co? Přeprogramoval jsem je.
411
00:26:26,940 --> 00:26:27,940
Ne.
412
00:26:27,941 --> 00:26:30,879
Johne, ztrácíme ji, Kellerová a její tým
udělali vše, co bylo v jejich silách.
413
00:26:30,880 --> 00:26:34,788
Když dokážu přeprogramovat nanity, aby pomohli
opravit její tělo a neovládli jejího mozek, tak...
414
00:26:34,789 --> 00:26:36,503
To je velké když, nemyslíš?
415
00:26:37,275 --> 00:26:40,806
Jsem si celkem jistý, že je přeprogramuju tak,
aby dělali jen to, co chceme.
416
00:26:40,807 --> 00:26:42,696
Celkem jistý...
417
00:26:42,697 --> 00:26:46,522
Co když se znovu spustí a začnou
komunikovat s ostatními replikátory?
418
00:26:46,723 --> 00:26:50,603
Poslední, co teď potřebujeme je, aby
se nám tu vyřítila ta jejich loď!
419
00:26:50,607 --> 00:26:51,690
Posloucháš mě?
420
00:26:51,691 --> 00:26:55,003
Řekl jsem, že je dokážu přeprogramovat tak,
aby byly naprosto bezpeční.
421
00:26:55,044 --> 00:26:59,299
Nebudu se o tom bavit,
dokud si nebudeš jistý!
422
00:26:59,924 --> 00:27:03,351
Chci zachránit Elizabeth,
tak jako každý.
423
00:27:04,971 --> 00:27:08,575
Ale určitě by něchtěla, abychom
riskovali město, dokonce ani pro ni ne.
424
00:27:19,303 --> 00:27:21,571
Je to správné rozhodutí.
425
00:27:22,113 --> 00:27:24,073
To doufejme.
426
00:27:32,332 --> 00:27:33,958
Nějáké novinky od Apolla?
427
00:27:34,000 --> 00:27:35,502
Ne, prozatím ne.
428
00:27:39,172 --> 00:27:40,632
Na čem pracujete?
429
00:27:40,673 --> 00:27:44,344
Snažím se najít způsob,
jak kontaktovat Atlantis.
430
00:27:44,352 --> 00:27:45,353
No.
431
00:27:45,595 --> 00:27:47,380
Očividně se dostali z kurzu, že?
432
00:27:47,422 --> 00:27:50,141
Taky, kdy naposledy
Altantis použila hyperpohon?
433
00:27:50,183 --> 00:27:53,812
Tak před milion lety? Kdo ví,
co jim tolik let neaktivity mohlo udělat.
434
00:27:53,853 --> 00:27:57,565
Podle mě jen z hyperprostorového
okna vystoupili příliš brzy.
435
00:27:57,607 --> 00:27:59,234
Letěli pouze s jedním ZPM,
436
00:27:59,275 --> 00:28:01,986
možná McKay podcenil
minimální požadavky energie.
437
00:28:02,028 --> 00:28:03,312
McKay?
438
00:28:04,072 --> 00:28:05,949
Stejně vím, jak je najdeme.
439
00:28:05,990 --> 00:28:07,158
- Opravdu?
- Jo.
440
00:28:07,200 --> 00:28:09,869
Uděláme SVB.
Spojení všech bran.
441
00:28:09,911 --> 00:28:12,138
Je to jako na jeden zásah zasáhnout
všechny cíle, akorát s bránami.
442
00:28:12,180 --> 00:28:13,689
- Ale, no tak...
- Ne, vážně!
443
00:28:13,706 --> 00:28:17,085
Vytvoříme program, který otevře všechny
brány v galaxii Pegasus najednou
444
00:28:17,126 --> 00:28:19,504
a potom se můžeme
jednoduše spojit s Atlantis rádiem.
445
00:28:19,546 --> 00:28:21,589
Ale brána Atlantis je z dosahu.
446
00:28:21,631 --> 00:28:22,382
Pravda,
447
00:28:22,423 --> 00:28:23,925
ale jestli jsou blízko k jiné bráně...
448
00:28:23,967 --> 00:28:26,602
Tak by nás už dávno kontaktovali.
449
00:28:28,221 --> 00:28:29,222
Jo.
450
00:28:30,149 --> 00:28:33,143
Tak co napadlo vás?
451
00:28:33,184 --> 00:28:34,394
No, zatím nic, ale...
452
00:28:34,435 --> 00:28:38,773
No. Já tu alespoň
vymýšlím různé nápady...
453
00:28:39,190 --> 00:28:40,024
Omlouvám se.
454
00:28:43,611 --> 00:28:45,697
Jsem docela překvapen.
455
00:28:45,738 --> 00:28:48,700
Poškození v této oblasti se
zdá být poněkud minimální.
456
00:28:51,452 --> 00:28:53,204
Až na tohle.
457
00:28:55,248 --> 00:28:56,249
No, to mě...
458
00:29:14,642 --> 00:29:16,144
Nechte mě hádat…
459
00:29:16,769 --> 00:29:19,314
Ten panel je na té druhé straně.
460
00:29:19,981 --> 00:29:22,192
Obávám se, že ano.
461
00:29:25,195 --> 00:29:26,654
Výborně!
462
00:29:36,325 --> 00:29:38,035
Co to, sakra, bylo?
463
00:29:38,285 --> 00:29:39,996
Zřejmě mikro-asteroid.
464
00:29:40,663 --> 00:29:41,664
Jasně.
465
00:29:43,624 --> 00:29:44,542
Dobrá...
466
00:29:45,126 --> 00:29:47,253
Vypadá to, že budeme muset skočit.
467
00:29:47,294 --> 00:29:48,754
Já třicet metrů neskočím!
468
00:29:48,796 --> 00:29:52,798
Vždyť jsme přece ve vesmíru,
pamatuješ? Takže to není tak daleko.
469
00:29:53,175 --> 00:29:54,051
Podívej,
470
00:29:55,052 --> 00:29:58,514
s tímhletím si tě pěkně připnu, dobře?
471
00:30:00,725 --> 00:30:04,228
Potom ti demagnetizuju boty.
472
00:30:07,023 --> 00:30:08,740
- A teď už tě jenom hodím.
- Počkat! Co?
473
00:30:08,816 --> 00:30:13,168
Potom si demagnetizuju svoje boty,
než se to lano napne,
474
00:30:13,279 --> 00:30:17,248
a tvoje hybnost by nás měla oba
dostat až na druhou stranu.
475
00:30:17,575 --> 00:30:18,951
Bude to hračka.
476
00:30:18,993 --> 00:30:20,578
Ale co když se netrefíš?
477
00:30:20,619 --> 00:30:22,371
V tom mi prostě budeš
muset důvěřovat doktore,
478
00:30:22,830 --> 00:30:24,832
stejnak není moc možností,
kam tě můžu hodit.
479
00:30:25,833 --> 00:30:26,917
Velmi vtipné!
480
00:30:26,959 --> 00:30:28,252
No, tak jdeme na to!
481
00:31:10,086 --> 00:31:11,128
To bylo...
482
00:31:11,379 --> 00:31:12,880
To bylo neuvěřitelné.
483
00:31:12,922 --> 00:31:14,340
Tak, do práce!
484
00:31:14,465 --> 00:31:15,466
Jasně.
485
00:31:24,016 --> 00:31:25,142
Jak to jde?
486
00:31:26,352 --> 00:31:27,353
Pomalu.
487
00:31:28,020 --> 00:31:30,398
Už jsi přišel na to, jak
bezpečně aktivovat ty nanity?
488
00:31:30,439 --> 00:31:32,817
Zkráceně ano, zdlouhavě ne.
489
00:31:33,776 --> 00:31:34,235
Cože?
490
00:31:34,276 --> 00:31:39,407
Jsem si stoprocentně jistý, že ty nanity můžu
aktivovat a přimět je, aby pomohli Elizabeth.
491
00:31:40,366 --> 00:31:41,033
Takže?
492
00:31:41,075 --> 00:31:42,693
Problém je v tom, že to udělají tak,
493
00:31:42,694 --> 00:31:45,955
že nahradí poškozené buňky,
replikovanými nanity
494
00:31:45,997 --> 00:31:48,290
a jakmile jim přikážu,
aby se deaktivovali...
495
00:31:48,332 --> 00:31:50,284
Tak tyhle buňky přestanou
fungovat a ona zemře.
496
00:31:50,326 --> 00:31:51,569
Jo.
497
00:31:51,803 --> 00:31:56,007
Dobrá zpráva je, že jsem je přeprogramoval tak,
že by jí nikdy neublížily, tím jsem si jistý.
498
00:31:56,090 --> 00:32:00,044
Taky jsem jim znemožnil subprostorem
kontaktovat replikátory,
499
00:32:00,086 --> 00:32:02,638
takže bychom všichni byli v bezpečí,
500
00:32:02,731 --> 00:32:05,975
ale po zbytek svého života
by byla částečně replikátor.
501
00:32:06,100 --> 00:32:08,311
Jo, ale do toho Sheppard nikdy nepůjde.
502
00:32:09,437 --> 00:32:13,316
Možná bych je mohl naprogramovat tak,
aby opravily její organické buňky,
503
00:32:13,357 --> 00:32:17,059
a pak se vypli, ale potřebuji víc času.
504
00:32:18,529 --> 00:32:20,698
Dobrá, takže se uvidíme potom.
Hodně štěstí.
505
00:32:20,740 --> 00:32:22,450
Díky.
506
00:32:26,287 --> 00:32:28,664
Omlouvám se, trvá to déle,
než jsem očekával.
507
00:32:28,706 --> 00:32:31,250
Ty rukavice mě strašně zpomalují.
508
00:32:36,422 --> 00:32:38,049
Nedělej si starosti.
509
00:32:39,175 --> 00:32:43,054
Pořád máme ještě čtyři minuty,
než bude pozdě, abychom mohli skočit.
510
00:32:43,095 --> 00:32:44,221
Jasně, žádný tlak.
511
00:32:48,434 --> 00:32:49,685
Radku!
512
00:33:17,421 --> 00:33:19,924
Chtěl jsem...
513
00:33:21,008 --> 00:33:23,219
Vím, asi mě neslyšíte.
514
00:33:24,178 --> 00:33:26,379
Ale jen jsem vám chtěl…
515
00:33:32,561 --> 00:33:34,855
Chtěl jsem vám poděkovat...
516
00:33:37,191 --> 00:33:38,984
Díky, že jste mi dovolila,
517
00:33:39,068 --> 00:33:41,278
tady před pár lety zůstat.
518
00:33:44,782 --> 00:33:48,508
Protože,
nevím, jestli bych byl stále...
519
00:33:55,918 --> 00:33:58,262
Děkuju vám, doktorko Weirová.
520
00:34:02,675 --> 00:34:03,676
Co jsem udělal?
521
00:34:03,718 --> 00:34:06,262
Vy nic, ale teď musíte odejít.
522
00:34:06,379 --> 00:34:08,806
Zavěste další jednotku s Menatholem.
523
00:34:14,270 --> 00:34:17,023
Trefil tě mikro-asteroid, bolí to?
524
00:34:17,189 --> 00:34:18,274
Nebolí.
525
00:34:18,399 --> 00:34:19,650
Jsi v šoku.
526
00:34:21,193 --> 00:34:22,403
Mám v obleku díru.
527
00:34:22,445 --> 00:34:25,109
To je v pořádku, nastavil jsem
na obleku aktivní tlak,
528
00:34:25,110 --> 00:34:27,060
zavolám Jumper, aby pro tebe přiletěl.
529
00:34:27,074 --> 00:34:28,576
Nemůžu teď odejít!
530
00:34:28,618 --> 00:34:29,827
Musím dokončit opravy.
531
00:34:29,869 --> 00:34:32,820
- Jen mi prostě řekni, co mám udělat.
- Je to příliš složité.
532
00:34:34,373 --> 00:34:36,208
Už to skoro mám.
533
00:34:36,509 --> 00:34:39,252
Prosím, pomoz mi se otočit.
534
00:34:43,966 --> 00:34:45,176
Doktore McKayi?
535
00:34:45,301 --> 00:34:46,427
Copak, Kellerová?
536
00:34:46,469 --> 00:34:49,722
Elizabeth umírá. Jestli to chceme
udělat, musíme okamžitě.
537
00:34:49,764 --> 00:34:52,023
- Ale já potřebuju víc času!
- Žádný nemáme!
538
00:34:52,099 --> 00:34:55,970
Neudržím její krevní tlak nahoře,
a jestli ten nitrolebeční pořád poroste, tak...
539
00:34:56,062 --> 00:34:57,521
Není žádná šance.
540
00:34:59,748 --> 00:35:01,476
Právě ti posílám program.
541
00:35:03,776 --> 00:35:04,682
Jsem na cestě.
542
00:35:09,307 --> 00:35:12,871
Pokud opravdu vystoupili
z hyperprostoru předčasně,
543
00:35:12,930 --> 00:35:16,213
bude nejlehčí prozkoumat cestu
mezi M12-578 a Atlantis.
544
00:35:16,284 --> 00:35:19,300
Ale to by trvalo víc než milión let.
Proto máme hyperprostor.
545
00:35:19,411 --> 00:35:21,326
Můžeme využít dálkových senzorů na Apollu.
546
00:35:21,621 --> 00:35:24,248
Dálkové senzory v hyperprostoru nefungují.
547
00:35:24,405 --> 00:35:26,445
To vím. Mohli by jsme ale provést
malý skok, porozhlédnout se,
548
00:35:26,480 --> 00:35:29,150
provést další skok, porozhlédnout se,
dokud je nanajdeme.
549
00:35:29,153 --> 00:35:36,138
To je dobré, takže při téhle metodě,
by jsme museli udělat zhruba
550
00:35:36,279 --> 00:35:39,104
180 tisíc takových malinkých skoků.
551
00:35:39,164 --> 00:35:40,559
Zabralo by to pár let...
552
00:35:41,014 --> 00:35:44,371
Pokud výrazně nerozšíříme dálkové senzory.
553
00:35:44,412 --> 00:35:48,100
Kdo by to měl udělat?
Není to, jako kdyby měli na palubě Asgarda.
554
00:35:48,722 --> 00:35:51,546
Nemáš chuť na menší výlet do
galaxie Pegasus?
555
00:35:53,677 --> 00:35:55,090
Poslední úprava.
556
00:35:55,699 --> 00:35:56,934
Odvádíš skvělou práci, Radku.
557
00:35:57,021 --> 00:35:58,141
Zavolal jsem jumper.
558
00:36:02,804 --> 00:36:03,901
Tak, a je to.
559
00:36:04,265 --> 00:36:05,540
Hotovo.
560
00:36:08,161 --> 00:36:09,975
Řídící místnosti, tady je Sheppard.
561
00:36:10,010 --> 00:36:13,989
Hned, jak budeme uvnitř štítu,
skočte do hyperprostoru.
562
00:36:14,228 --> 00:36:15,854
Promiň Johne, ale nemůžeme.
563
00:36:15,965 --> 00:36:18,193
Proč? Zelenka právě dokončil opravy.
564
00:36:18,531 --> 00:36:19,512
Ano, to vím.
565
00:36:19,663 --> 00:36:21,183
Ale právě jsme klesli pod hranici.
566
00:36:22,415 --> 00:36:24,265
Nemáme dost energie.
567
00:36:39,360 --> 00:36:41,688
- Bude v pořádku?
- Myslím, že ano.
568
00:36:41,723 --> 00:36:43,890
- Nemá poškozenou žádnou hlavní tepnu.
- Měl štěstí.
569
00:36:43,924 --> 00:36:47,324
Ani bych neřekl,
pořád tu trčí s námi ostatními.
570
00:36:47,382 --> 00:36:48,826
Takže to je pravda.
571
00:36:48,874 --> 00:36:52,613
Konečně jsme opravili hyperpohon, ale už
nemáme dost energie, aby jsme někam šli.
572
00:36:52,628 --> 00:36:55,863
- Za 28 hodin štít selže.
- Tak jaký máme plán?
573
00:36:55,884 --> 00:36:57,378
Nevím. Musím najít McKaye.
574
00:36:57,675 --> 00:36:58,735
Je uvnitř.
575
00:37:01,232 --> 00:37:02,507
Hej!
576
00:37:04,172 --> 00:37:06,082
Slyšel jsem, že jste to neopravili včas.
577
00:37:06,477 --> 00:37:08,437
Co jsi tam dělal?
578
00:37:08,454 --> 00:37:11,758
- Podívej. Umírala, ok?
- Rodney?
579
00:37:11,805 --> 00:37:13,856
Její srdce sláblo,
nervová soustava byla usmažená.
580
00:37:13,945 --> 00:37:16,528
Co si udělal?
581
00:37:19,369 --> 00:37:21,174
- Reaktivoval jsem nanity.
- Sakra, Mckayi!
582
00:37:21,292 --> 00:37:24,367
Podívej, ty jsi neměl čas.
A šlo o život! Kdybych něco neudělal...
583
00:37:24,398 --> 00:37:27,039
- Jo, zemřela by, já vím!
- Dobře, vím, co si myslíš.
584
00:37:27,040 --> 00:37:29,012
Ale tím, že jsem pomohl Elizabeth,
jsem nás neohrozil.
585
00:37:29,136 --> 00:37:32,765
- Reaktivoval jsi replikátorské nanity.
- Jsou neškodné!
586
00:37:32,805 --> 00:37:36,302
Jsem si naprosto jistý, že se jí nepokusí
ovládnout nebo kontaktovat ostatní!
587
00:37:36,337 --> 00:37:40,527
- Ne, tím si nemůžeš být jistý.
- Ale ano. Můžu.
588
00:37:41,465 --> 00:37:43,454
Vypni je.
589
00:37:44,169 --> 00:37:45,522
To by ji zabilo.
590
00:37:45,523 --> 00:37:48,245
Co myslíš, že by Elizabeth chtěla?
Myslíš, že by chtěla...
591
00:37:48,262 --> 00:37:50,045
Ano, chtěla!
Určitě by udělala to samé pro tebe.
592
00:37:50,046 --> 00:37:53,480
- Tak to jí zřejmě moc dobře neznáš.
- Možná ne. Ale víš co? Dej tomu čas.
593
00:37:53,481 --> 00:37:54,911
Můžeš se jí zeptat sám.
594
00:37:54,912 --> 00:37:57,715
Ne!
Je to příliš nebezpečné. Vypni je.
595
00:37:57,716 --> 00:37:59,214
Okamžitě.
596
00:37:59,358 --> 00:38:01,006
Ne. Neudělám to.
597
00:38:07,105 --> 00:38:08,332
Meyersi?
598
00:38:09,020 --> 00:38:11,383
Přineste mi na ošetřovnu EMP generátor.
599
00:38:11,384 --> 00:38:14,863
- Mohl by jsi mě, prosím tě, poslouchat?
- Doktorko Kellerová!!
600
00:38:22,815 --> 00:38:24,298
Johne?
601
00:38:26,080 --> 00:38:27,520
Rodney?
602
00:38:29,175 --> 00:38:31,537
Co se to děje?
603
00:38:47,146 --> 00:38:50,026
Karanténa není potřebná.
604
00:38:50,181 --> 00:38:53,266
Promiň mi, že chci slyšet jiný názor.
605
00:38:53,413 --> 00:38:54,473
Tohle je blbost.
606
00:38:55,581 --> 00:38:57,806
- Co je hloupé?
- Že se my dva hádáme!
607
00:38:57,892 --> 00:38:59,823
Podívej, vím, že mnou nejsi nijak nadšen,
608
00:38:59,858 --> 00:39:01,419
můžeš mít i částečně pravdu.
609
00:39:01,454 --> 00:39:04,466
Ale i tak to může být jedno,
když nepříjdeme jak z toho všeho ven.
610
00:39:04,734 --> 00:39:06,643
Musíme spolupracovat, takže...
611
00:39:09,206 --> 00:39:11,247
Takže se omlouvám.
612
00:39:16,078 --> 00:39:17,852
Omluva se přijímá.
613
00:39:18,478 --> 00:39:19,566
Dobrá.
614
00:39:21,480 --> 00:39:24,037
- Někdo by s ní měl promluvit.
- Je tam Teyla.
615
00:39:33,987 --> 00:39:35,327
To neměli udělat.
616
00:39:36,646 --> 00:39:38,807
Nikdo z nás tě nechtěl ztratit, Elizabeth.
617
00:39:39,945 --> 00:39:43,390
A co se stane, když se naniti dokáží spojit
s ostatními replikátory?
618
00:39:43,396 --> 00:39:45,736
Rodney nevěří, že je to možné.
619
00:39:46,788 --> 00:39:48,030
Ne, bylo to zbrklé.
620
00:39:49,053 --> 00:39:50,484
Podle mého názoru,
621
00:39:50,952 --> 00:39:53,059
to za to riziko stálo.
622
00:39:58,440 --> 00:40:01,574
Vůbec netušíš, čím jsem si naposledy prošla.
623
00:40:02,934 --> 00:40:04,599
Věř mi.
624
00:40:05,359 --> 00:40:08,340
Tohle je hodně špatný nápad.
625
00:40:23,058 --> 00:40:24,545
Co to tu sakra děláš?
626
00:40:24,961 --> 00:40:27,878
No, nemá smysl čekat
na ošetřovně na smrt, ne?
627
00:40:29,658 --> 00:40:31,525
Dobře. Jak jsme na tom?
628
00:40:31,560 --> 00:40:33,765
Rovnou můžeme zapomenout
na subprostorovou komunikaci.
629
00:40:33,800 --> 00:40:36,370
Hlavní řídící obvod byl skoro úplně
zničený paprskem.
630
00:40:37,171 --> 00:40:39,040
Ale mám jiný nápad.
631
00:40:39,663 --> 00:40:40,870
Posloucháme.
632
00:40:40,973 --> 00:40:42,785
Důvod, proč nemůžeme použít
energii, která nám zbyla,
633
00:40:42,820 --> 00:40:46,054
pro vykonání krátkého skoku
je ten, že nás město nenechá.
634
00:40:47,198 --> 00:40:48,785
Bezpečnostní protokol.
635
00:40:48,845 --> 00:40:50,276
Mohl by jsem ho ale obejít.
636
00:40:50,311 --> 00:40:52,647
- No, co tím získáme?
- Mnoho ne.
637
00:40:53,196 --> 00:40:56,620
Nedostali by jsme se k Apollu
a ani k nejbližší bráně,
638
00:40:56,675 --> 00:41:00,067
ale mohli bychom najít
nějakou obyvatelnou planetu.
639
00:41:00,893 --> 00:41:02,749
Můj tým právě provádí vyhledávání.
640
00:41:02,784 --> 00:41:07,273
Schválně vynechává důvod,
proč ty protokoly vlastně existují.
641
00:41:07,786 --> 00:41:13,504
Ano. Je tady možnost, že se město,
při pokusu o vstup do hyperprostoru rozpadne.
642
00:41:13,699 --> 00:41:15,209
Jakou máme šanci?
643
00:41:16,243 --> 00:41:18,292
Padesát na padesát.
644
00:41:18,328 --> 00:41:21,305
Musím ti říct Radku, že mě ten nápad
zrovna nenadchnul.
645
00:41:24,282 --> 00:41:25,717
Experimentální jumper.
646
00:41:27,461 --> 00:41:29,976
Vzpomínáte si, jak mě před pár měsíci
zblbnul ten stroj a stal jsem se
647
00:41:30,050 --> 00:41:31,685
ještě chytřejším než jsem?
648
00:41:32,254 --> 00:41:33,768
Ten, který tě málem zabil? Ano.
649
00:41:33,853 --> 00:41:35,710
Předtím, než jsem se vrátil do normálu,
byl jsem velmi blízko k vytvoření
650
00:41:35,745 --> 00:41:37,601
hyperpohonu pro jeden
z našich jumperů.
651
00:41:37,604 --> 00:41:39,309
- Můžeš to dokončit?
- Ano.
652
00:41:39,310 --> 00:41:41,167
Tedy. Pravděpodobně.
653
00:41:41,415 --> 00:41:44,439
Tak Dobře. Skočíme k Apollu
a řekneme jim, kde jsme.
654
00:41:44,474 --> 00:41:45,715
- Ne.
- Proč ne?
655
00:41:46,098 --> 00:41:48,965
Hyperpohon jumperu bude omezený,
tak daleko by se nedokázal dostat.
656
00:41:49,031 --> 00:41:50,639
Tak jak daleko?
657
00:41:52,022 --> 00:41:53,854
Kolik myslíš? Dva?
658
00:41:53,986 --> 00:41:56,023
Jo. Dva a něco, možná.
659
00:41:56,343 --> 00:41:58,744
Za momentálních podmínek možná
2 000 světelných let.
660
00:41:59,766 --> 00:42:02,118
Tohle je seznam planet,
které jsou v dosahu.
661
00:42:05,040 --> 00:42:07,619
Dobře, můžeme v jumperu postupně
přestěhovat všechny na jednu z planet.
662
00:42:07,658 --> 00:42:09,945
- Zase ne.
- Proč ne?
663
00:42:09,946 --> 00:42:12,947
- Ten hyperpohon nebyl vůbec testován.
- Budeme mít štěstí, když zvládneme dva skoky.
664
00:42:13,016 --> 00:42:15,134
Takže můžeme jen na jedno místo a zpět.
665
00:42:18,489 --> 00:42:21,514
Ano, pokud by to bylo k někomu,
kdo má pár ZPM navíc,
666
00:42:21,562 --> 00:42:23,300
mohli bychom se vrátít zpět,
plně zprovoznit Atlantis.
667
00:42:23,301 --> 00:42:24,772
To by bylo skvělé.
668
00:42:25,299 --> 00:42:27,550
M7R-227.
669
00:42:28,824 --> 00:42:30,545
To je co?
670
00:42:30,862 --> 00:42:31,885
Mno...
671
00:42:32,338 --> 00:42:34,198
Tam venku je planeta se ZPM?
672
00:42:34,288 --> 00:42:35,526
Ano.
673
00:42:35,643 --> 00:42:39,624
- Ano, víme, že pár ZPM mají.
- Kdo by to tak asi byl?
674
00:42:40,555 --> 00:42:41,634
Tohle.
675
00:42:41,694 --> 00:42:44,154
Tohle je domovská planeta replikátorů.
676
00:42:45,400 --> 00:42:46,979
Jestli se na to cítíš.
677
00:42:52,351 --> 00:42:55,431
POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ
678
00:42:55,600 --> 00:43:32,276
..:: StarGate Translation team ::..
©2007