1
00:00:00,919 --> 00:00:03,291
V předchozích dílech jste viděli:
2
00:00:03,292 --> 00:00:05,985
Plukovníku Ellisi, vaši první cestu jste
zvládli ve skvělém čase.
3
00:00:05,986 --> 00:00:08,968
Replikátoři znají pozici Země.
4
00:00:08,969 --> 00:00:11,684
A s těmito novými loděmi
se tam můžou dostat.
5
00:00:11,685 --> 00:00:14,305
Takže se chystáte ty lodě odpálit.
6
00:00:14,696 --> 00:00:15,617
Oberoth.
7
00:00:15,618 --> 00:00:19,336
Neměli jsme jinou možnost než zaútočit,
stavěli jste válečné lodě, museli jsme je zničit.
8
00:00:19,421 --> 00:00:21,122
A nyní tak učiníme my.
9
00:00:21,197 --> 00:00:23,519
Nezáleží, kde se na této planetě schováme.
10
00:00:23,828 --> 00:00:26,758
Satelit replikátorů nás najde.
11
00:00:26,759 --> 00:00:28,048
Potopíme město.
12
00:00:28,049 --> 00:00:31,733
Voda sníží intenzitu paprsku a štíty vydrží.
13
00:00:31,734 --> 00:00:32,638
Voda neúčinkuje?
14
00:00:32,639 --> 00:00:34,969
Má to účinek, ale ne zrovna takový,
jaký by jsme chtěli.
15
00:00:34,970 --> 00:00:38,228
Chcete mu do cesty
přivést asteroid. Je to moudré?
16
00:00:38,354 --> 00:00:40,320
Atlantis opouští tuto planetu.
17
00:00:41,140 --> 00:00:42,404
Nejsme dost vysoko.
18
00:00:42,405 --> 00:00:44,417
Nemáme víc energie.
19
00:00:44,418 --> 00:00:45,418
Vypněte štít.
20
00:00:50,526 --> 00:00:52,925
Hyperpohon se vypnul.
Ztratili jsme se.
21
00:00:53,236 --> 00:00:56,494
Vystoupili jsme z hyperprostoru moc brzy.
Nemám ponětí, kde jsme.
22
00:01:03,930 --> 00:01:06,188
Nereaguje a má rozšířené zornice.
23
00:01:06,189 --> 00:01:09,061
Potřebuju mít připravený
operační sál, jakmile tam dorazíme.
24
00:01:09,062 --> 00:01:11,069
Už na tom pracujeme,
skenery přesouváme na místo.
25
00:01:12,311 --> 00:01:13,417
Kolabuje.
26
00:01:14,399 --> 00:01:16,528
Pospěšte, chlapi.
Nechci to dělat tady v hale.
27
00:01:20,612 --> 00:01:22,635
Jdeme na to...
28
00:01:24,500 --> 00:01:26,067
Jsou už interní senzory zase v provozu?
29
00:01:26,068 --> 00:01:28,709
Doufejme že jo.
Nabíhá to strašně pomalu.
30
00:01:28,763 --> 00:01:29,712
Můžeme se spojit s Apollem?
31
00:01:29,713 --> 00:01:31,969
- Ne, ještě ne.
- Proč ne?
32
00:01:31,970 --> 00:01:34,915
Subprostorová komunikace nefunguje.
Nemějte strach, svěřil jsem to Chuckovi.
33
00:01:37,459 --> 00:01:39,578
Možná bys na tom měl pracovat ty!
34
00:01:39,579 --> 00:01:41,111
Mám na práci něco důležitějšího.
35
00:01:41,312 --> 00:01:43,857
Co může být důležitější než
kontaktovat Apollo?
36
00:01:44,393 --> 00:01:47,090
- To nemůže být pravda?
- Co se děje?
37
00:01:47,391 --> 00:01:48,501
Energie!
38
00:01:48,918 --> 00:01:50,652
Ztrácíme obrovské množství energie.
39
00:01:50,653 --> 00:01:51,854
Prostě to vytáhni.
40
00:01:52,055 --> 00:01:53,905
- To nemohu udělat.
- Proč ne?
41
00:01:53,907 --> 00:01:56,125
Musíme počkat,
až to prohlédneme skenerem.
42
00:01:56,126 --> 00:01:58,933
Nechceme zbrklým vytažením
způsobit ješte větší škody.
43
00:01:58,934 --> 00:02:01,282
Vytáhni... to... ven!
44
00:02:01,283 --> 00:02:02,883
Jasně, chápu.
Jsi drsňák.
45
00:02:03,492 --> 00:02:05,495
Jestli si to chceš vytáhnout, do toho.
46
00:02:05,496 --> 00:02:06,996
Zbláznil jsi se?
47
00:02:19,497 --> 00:02:22,240
Na tři, připraveni?
Raz, dva, tři.
48
00:02:29,689 --> 00:02:30,933
Ustupte.
49
00:02:33,944 --> 00:02:34,908
Nabít.
50
00:02:34,909 --> 00:02:37,008
Nemyslím si, že problém bude tady.
51
00:02:37,009 --> 00:02:40,316
Nezajímá mě, kde ten problém je,
ale chci vědět co to je.
52
00:02:40,963 --> 00:02:42,333
Je to ve vedení.
53
00:02:43,277 --> 00:02:44,578
Vypadá to jako...
54
00:02:45,545 --> 00:02:47,991
...že několik hlavních přívodů
bylo ovlivněno paprskem.
55
00:02:48,026 --> 00:02:51,107
- To znamená, že potřebujeme...
- Jo jo, měl bys...
56
00:02:51,142 --> 00:02:52,983
Jo, udělám to jakmile vypnu všechny...
57
00:02:53,032 --> 00:02:55,062
Jo, jo, jo, udělal jsem to samé.
58
00:02:55,097 --> 00:02:56,511
Počkej, o co tady jde?
59
00:02:56,546 --> 00:02:58,979
Každou vteřinu, co čekám,
ztrácíme víc energie.
60
00:02:58,980 --> 00:03:01,017
Prostě mi věřte,
dělám správnou věc.
61
00:03:01,018 --> 00:03:02,036
Beze změny.
62
00:03:03,326 --> 00:03:05,896
Zaveďte jí 200 kubíků manytholu.
63
00:03:06,478 --> 00:03:08,032
Řekni mi, o co jde Rodney.
64
00:03:08,067 --> 00:03:09,147
Dlouhý příběh krátce.
65
00:03:09,182 --> 00:03:11,493
Je tu hromada spuštěných systémů,
které nepotřebujeme.
66
00:03:11,494 --> 00:03:14,603
A s ohledem na naší situaci,
to celé město zaživa vysává.
67
00:03:14,638 --> 00:03:15,810
To je nemůžeš vypnout?
68
00:03:15,811 --> 00:03:18,689
Jen, počkej... možná...
69
00:03:22,890 --> 00:03:24,355
No tak.
70
00:03:24,356 --> 00:03:25,702
Ale no tak.
71
00:03:28,525 --> 00:03:30,869
- Čas?
- Nereaguje už víc jak dvě minuty.
72
00:03:31,770 --> 00:03:34,155
No tak, potřebujeme tě tu Elizabeth.
73
00:03:35,078 --> 00:03:37,518
Přichází zpátky a fibriluje.
Ještě jednou.
74
00:03:41,049 --> 00:03:41,912
Ustupte!
75
00:03:47,227 --> 00:03:48,254
A je to tady.
76
00:03:49,209 --> 00:03:50,894
Dobře, zapněte skener.
77
00:03:56,872 --> 00:03:58,425
Doktorko Kellerová?
78
00:04:00,289 --> 00:04:01,176
To není dobré.
79
00:04:01,177 --> 00:04:03,343
Její mozek vážně upadá.
80
00:04:03,378 --> 00:04:06,109
- To vysvětluje rozšířené zornice.
- Ano mimo jiného.
81
00:04:06,257 --> 00:04:10,229
Dejte jí amlodipin, 30 mg na dávku
a sledujte její tlak.
82
00:04:12,836 --> 00:04:13,677
Nic!
83
00:04:13,678 --> 00:04:17,874
Ovládání se se mnou nebaví, nemůžu ty
systémy odsud vypnout. Krvácíme.
84
00:04:17,909 --> 00:04:20,065
Můžeme systémy vypnout ručně, že?
85
00:04:20,066 --> 00:04:22,503
- Kdyby jsme měli čas.
- To to ani nezkusíš?
86
00:04:22,567 --> 00:04:24,102
Dobře, dobře. Máte pravdu.
87
00:04:24,103 --> 00:04:27,072
Zelenko, potřebuju rozmístit nějaké týmy.
88
00:04:30,022 --> 00:04:31,766
Nereaguje.
89
00:04:34,102 --> 00:04:35,490
Ztrácíme ji.
90
00:04:39,715 --> 00:04:42,572
Posílám nějaké své může pro případ,
že by jste potřebovali pomoct.
91
00:04:42,607 --> 00:04:44,583
Budou tam za pět minut.
Dá nám to dost času?
92
00:04:44,670 --> 00:04:47,478
To nevím. To málo energie,
co jsme měli, už je skoro pryč.
93
00:04:47,479 --> 00:04:49,982
Budeme rádi, když přežijeme tuhle noc.
94
00:04:56,712 --> 00:05:00,133
:: StarGate Translation team ::
:: Uvádí ::
95
00:05:05,067 --> 00:05:07,500
:: Stargate Atlantis ::
:: 4x01 Adrift ::
96
00:05:08,033 --> 00:05:09,200
:: Překlad ::
97
00:05:09,603 --> 00:05:11,600
monopost, HAck, PeZ, Pomeranc
98
00:05:18,050 --> 00:05:19,325
:: Časování ::
99
00:05:19,425 --> 00:05:21,425
Namuras, monopost, BetonMAN, Pomeranc
100
00:05:28,900 --> 00:05:30,000
:: Korekce ::
101
00:05:30,150 --> 00:05:32,150
Apple, HAck, Pomeranc
102
00:05:39,863 --> 00:05:41,423
Načasováno pro rip:
Stargate.Atlantis.S04E01.HDTV.XviD-SFM
103
00:05:41,650 --> 00:05:44,036
:: verze 1.00 ::
104
00:05:44,860 --> 00:05:46,746
Další info na:
www.sga-project.com/sgtt
105
00:05:46,747 --> 00:05:48,570
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
106
00:05:50,799 --> 00:05:54,963
:: StarGate Translation team ::
Přeje příjemnou zábavu.
107
00:06:07,898 --> 00:06:10,272
- Poslouchej.
- Co?
108
00:06:10,307 --> 00:06:13,133
Děláš mnoho rozhodnutí beze mně.
109
00:06:13,134 --> 00:06:15,379
Omlouvám se, ale byl jsem pod tlakem,
věci se děly hrozně rychle.
110
00:06:15,380 --> 00:06:21,389
Tomu rozumím, když ale Elizabeth teď není
schopna velet. Nerad to říkám...
111
00:06:21,390 --> 00:06:23,862
Velíš teď ty. Promiň.
112
00:06:23,897 --> 00:06:25,756
Jen mě informuj.
113
00:06:25,821 --> 00:06:26,819
Ok.
114
00:06:26,820 --> 00:06:28,890
- Dám ti moje poznámky na nečisto.
- Co?
115
00:06:29,133 --> 00:06:32,066
- Hrubý nástin.
- Proč jsi to neřekl.
116
00:06:32,131 --> 00:06:37,512
Nevadí. Poslyš, když jsme opustili Lanteu,
trochu nás škrábnul replikátorský satelit, že?
117
00:06:37,513 --> 00:06:42,247
Zasáhl bok věže a z toho co víme,
i množství energetických vedení.
118
00:06:42,248 --> 00:06:43,782
Tak přesměruj energii jinam.
119
00:06:43,753 --> 00:06:45,515
Jo, to není tak jednoduché.
120
00:06:45,621 --> 00:06:47,557
Místnost se ZPM je v základech hlavní věžě,
121
00:06:47,577 --> 00:06:51,026
což znamená, že vedení,
které paprsek zasáhl jsou ta primární.
122
00:06:51,057 --> 00:06:53,339
Nemůžeme je obejít.
123
00:06:53,835 --> 00:06:55,735
Takže části města jsou bez energie.
124
00:06:55,801 --> 00:06:58,625
Ne, ne. Vedení bylo narušené, poškozené.
125
00:06:59,445 --> 00:07:03,055
Je to složité, ale představ si to
jako děravé potrubí, dobře?
126
00:07:03,399 --> 00:07:05,563
- Ok.
- Takže vedeš skrz ně vodu a ta uniká.
127
00:07:05,598 --> 00:07:07,645
Přestaň to vysvětlovat takhle
nebo můžeš jednu dostat.
128
00:07:07,729 --> 00:07:08,792
Promiň.
129
00:07:09,249 --> 00:07:12,969
Město si uvědomuje, že z jakéhokoliv důvodu
není energie dodávána do vnějších částí.
130
00:07:13,027 --> 00:07:15,640
Takže místo opravy netěsností,
což stejně nemůže udělat,
131
00:07:15,675 --> 00:07:19,873
zvyšuje výkon ZPM,
takže i když jsou trubky děravé a tečou,
132
00:07:19,874 --> 00:07:22,532
do potřebných částí se dostane
požadované množství energie.
133
00:07:23,195 --> 00:07:25,269
- A to je špatně.
- Ne, to je dobře.
134
00:07:25,433 --> 00:07:28,135
No, jinak by jsme prišli o štít,
o atmosféru, a byli by jsme všichni mrtví.
135
00:07:28,301 --> 00:07:28,956
Dobře.
136
00:07:28,957 --> 00:07:32,524
Momentálně je zapnuto mnoho
nepotřebných systémů a ty chtějí energii.
137
00:07:32,525 --> 00:07:35,625
Ať uděláme cokoliv tak pravděpodobně
stejně přijdeme o většinu energie,
138
00:07:35,626 --> 00:07:38,722
ale kdyby se nám podařilo tyto
nedůležité systémy vypnout.
139
00:07:38,944 --> 00:07:41,822
ZPM by pumpovalo méně energie
do děravého potrubí
140
00:07:41,857 --> 00:07:45,256
a oddálilo by to naši smrt
asi o hodinu nebo tak.
141
00:07:46,278 --> 00:07:47,902
Takže, jak jsme na tom.
142
00:07:47,925 --> 00:07:50,019
Týmy si zatím vedou dobře.
143
00:07:50,689 --> 00:07:54,222
Máme vypnutých skoro
60% nepodstatných systémů, takže...
144
00:07:54,742 --> 00:07:56,670
Co?
Co se děje?
145
00:07:57,028 --> 00:08:00,405
V okrajových budovách města nastává
dekomprese, a vypíná se umělá gravitace.
146
00:08:01,038 --> 00:08:02,680
Proč by město něco takového dělalo?
147
00:08:06,261 --> 00:08:08,392
Chce tam vypnout štít,
aby ušetřilo energii.
148
00:08:08,509 --> 00:08:09,747
Máme tam venku lidi.
149
00:08:10,515 --> 00:08:12,534
Matthewsi, vraťte se okamžitě do věže.
150
00:08:12,644 --> 00:08:13,832
Ještě nejsme hotovi, pane.
151
00:08:13,867 --> 00:08:15,668
Štít se hroutí, hněte sebou!
152
00:08:15,939 --> 00:08:17,234
Slyšeli jste ho. Běžte!
153
00:08:22,716 --> 00:08:23,965
Nestihnou to.
154
00:08:24,635 --> 00:08:26,747
Zastav to.
Ať to přestane dělat.
155
00:08:26,790 --> 00:08:29,091
Město si může udržet štít,
jestliže ho zmenší.
156
00:08:29,207 --> 00:08:31,284
Pokud zmenšování zpomalíme,
může vypadnout úplně.
157
00:08:31,319 --> 00:08:32,858
To je mi jedno, obejdi to!
158
00:08:33,251 --> 00:08:34,438
Nenechá mě.
159
00:08:54,289 --> 00:08:55,369
Už tam skoro jsme.
160
00:08:57,693 --> 00:08:59,123
Zratíme ty muže, McKayi!
161
00:08:58,958 --> 00:09:00,753
Myslíš, že si to neuvědomuju?
162
00:09:02,542 --> 00:09:04,173
Gravitace se právě vypla.
163
00:09:13,723 --> 00:09:16,118
ZNÁMKY ŽIVOTA BYLY UKONČENY
164
00:09:23,490 --> 00:09:25,332
Řekni dalším týmům, aby si pospíšili.
165
00:09:25,453 --> 00:09:27,884
Nechci tam nikoho déle než tam musí být.
166
00:10:24,249 --> 00:10:28,231
Hej, dostáváš z těch flash disků
stejnou hodnotu toku dat?
167
00:10:29,761 --> 00:10:30,781
Bille?
168
00:10:32,448 --> 00:10:33,456
Bille!
169
00:10:36,178 --> 00:10:37,156
Promiňte.
170
00:10:38,013 --> 00:10:39,157
A jé!
171
00:10:39,369 --> 00:10:42,326
- To tím stavem bez tíže.
- Možná by ses měl vrátit branou na Zem.
172
00:10:42,371 --> 00:10:44,620
Pošlou mi někoho jiného,
aby mi pomohl zprovoznit stanici.
173
00:10:44,727 --> 00:10:50,091
Ne ne, budu v pořádku jakmile
přijdu na to, jak nahodím tu gravitaci.
174
00:10:50,560 --> 00:10:52,444
Co jste říkala o těch flash discích?
175
00:10:52,613 --> 00:10:56,159
Pokaždé když updatuji software, disky...
176
00:10:57,628 --> 00:10:59,384
Pegasuská brána se právě aktivovala.
177
00:10:59,770 --> 00:11:02,187
Tady plukovník Abe Ellis, velitel Apolla.
178
00:11:02,222 --> 00:11:04,604
Stanice Midway, prosím odpovězte.
179
00:11:04,614 --> 00:11:07,278
Plukovníku Ellisi,
tady plukovník Samantha Carterová.
180
00:11:07,313 --> 00:11:09,062
Jsem na stanici Midway.
181
00:11:09,425 --> 00:11:10,806
Jak dopadla mise?
182
00:11:11,108 --> 00:11:15,107
Vše, co můžem říct je, že Atlantis
úspěšně unikla paprsku replikátorů
183
00:11:15,142 --> 00:11:16,905
a vstoupila do hyperprostoru.
184
00:11:17,141 --> 00:11:18,466
Vše co můžete říct?
185
00:11:18,609 --> 00:11:21,074
Ještě to, že nedorazili
na určené místo setkání.
186
00:11:21,440 --> 00:11:22,404
Vážně?
187
00:11:22,556 --> 00:11:24,347
Měli by tam být rychleji než vy.
188
00:11:24,972 --> 00:11:26,999
Vlastně počkejte.
Jak jste nás vytočili?
189
00:11:27,034 --> 00:11:29,665
M12-578 nemá bránu, je mimo síť.
190
00:11:29,700 --> 00:11:33,115
Skočil jsem k nejbližší bráně,
abych zjistil, zda se vám neozvali.
191
00:11:33,213 --> 00:11:35,253
Tak vám nerada říkám,
že se tak nestalo.
192
00:11:35,319 --> 00:11:37,088
To pravděpodobně není dobré.
193
00:11:37,089 --> 00:11:38,807
Ne, to asi ne.
194
00:11:39,688 --> 00:11:43,350
Vytočím vás zase za hodinu.
Jestliže se něco dozvím, tak dříve.
195
00:11:43,351 --> 00:11:45,065
- To zní dobře.
- Apollo konec.
196
00:11:55,123 --> 00:11:57,383
Hej. Měl by si být v posteli.
197
00:12:02,758 --> 00:12:06,471
- Jak se jí daří?
- Její mozek otéká.
198
00:12:07,289 --> 00:12:08,787
Drasticky.
199
00:12:09,609 --> 00:12:11,487
Víc než může hlava zvládnout.
200
00:12:11,488 --> 00:12:15,200
Pokud to nepřestane, budeme muset
začít dekompresní kraniotomii.
201
00:12:15,752 --> 00:12:20,009
V podstatě jí vyříznou kus lebky a
202
00:12:20,095 --> 00:12:23,883
mozek bude moci expandovat ven z její hlavy.
203
00:12:32,468 --> 00:12:33,426
Nevíš, jak se jí vede?
204
00:12:33,695 --> 00:12:35,853
Stále je v operační místnosti.
Zatím nic nového.
205
00:12:36,162 --> 00:12:39,236
Poslouchej, myslím, že by jsme
měli zmenšit štít pouze na věž.
206
00:12:39,275 --> 00:12:40,836
A zbytek města nechat
úplně vystavené vesmíru.
207
00:12:40,878 --> 00:12:46,665
Ano, ale máme strašně málo energie
a já nemám žádnou další šťávu,
208
00:12:46,729 --> 00:12:49,803
abych řešil stovky problémů,
které se tu dneska vyskytly.
209
00:12:49,864 --> 00:12:53,061
Dobře, spoj se se Zelenkou. Ujisti se,
že máme všechny vědecké týmy spočítány.
210
00:12:53,092 --> 00:12:54,420
Už se stalo. Jsme připraveni.
211
00:12:54,466 --> 00:12:55,710
Tak dobře.
212
00:12:56,749 --> 00:12:58,169
- Udělej, co je třeba.
- Ok.
213
00:12:58,426 --> 00:12:59,496
Jdeme na to.
214
00:13:10,927 --> 00:13:13,042
Blokátory vápníku nemají moc velký účinek.
215
00:13:14,805 --> 00:13:17,144
- Jaký je nitrolebeční tlak?
- 35.
216
00:13:19,218 --> 00:13:20,802
Nesmí se dostat na 40.
217
00:13:23,686 --> 00:13:24,689
Dobře.
218
00:13:26,113 --> 00:13:28,765
Připravme se na dekompresní kraniotomii.
219
00:14:11,729 --> 00:14:12,985
Tlak klesl na 29.
220
00:14:13,177 --> 00:14:15,127
Doufejme, že ho dostanem pod 25.
221
00:14:21,572 --> 00:14:24,201
Dobře, takže tu máme
dva zlomky dobrých zpráv.
222
00:14:24,421 --> 00:14:27,167
Zaprvé, podařilo se mi
vypočítat naší přesnou polohu.
223
00:14:27,220 --> 00:14:28,725
Znamená to, že můžeme použít bránu?
224
00:14:28,834 --> 00:14:33,552
Bohužel ne. K aktivaci brány je nutné,
abychom zůstali ve velmi malé oblasti vesmíru.
225
00:14:33,587 --> 00:14:35,242
Letíme příliš rychle, aby jsme ji mohli použít.
226
00:14:35,344 --> 00:14:36,863
Můžeme použít podsvětelné motory ke zpomalení?
227
00:14:36,937 --> 00:14:40,015
No, bylo by to skvělé,
ale motory a navigace nefungují.
228
00:14:40,109 --> 00:14:42,704
A to jsi se rozhodl zařadit
do kategorie dobrých zpráv?
229
00:14:42,739 --> 00:14:44,400
Alespoň už nejsme ztraceni, ne?
230
00:14:44,614 --> 00:14:47,887
Zadruhé, s naším hyperpohonem
je všechno v pořádku.
231
00:14:48,176 --> 00:14:50,416
Tak proč jsme z hyperprostoru
vystoupili předčasně?
232
00:14:50,451 --> 00:14:51,600
Poškozené energetické vedení.
233
00:14:51,697 --> 00:14:55,461
Měli jsme mnoho "paliva v nádrži",
jen jsme ho nemohli dopravit k motoru.
234
00:14:55,496 --> 00:14:57,975
Jakmile opravíš vedení,
můžeme se vrátit do hyperprostoru?
235
00:14:58,057 --> 00:15:00,463
Jo, o to jde.
Teda, nebudeme ho moci opravit úplně,
236
00:15:00,498 --> 00:15:04,439
ne bez přistání, vypnutí a tak.
Ale určitě to půjde.
237
00:15:04,458 --> 00:15:07,238
Zelenka a jeho tým pracují
jak nejrychleji to jde.
238
00:15:07,362 --> 00:15:09,255
Problém je, že nám stále uniká mnoho energie.
239
00:15:09,487 --> 00:15:10,846
I s těmi všemi omezeními?
240
00:15:10,881 --> 00:15:12,490
Obávám se, že ano.
241
00:15:12,776 --> 00:15:13,838
Podívejte.
242
00:15:14,023 --> 00:15:16,611
Tohle je minimální množství energie,
jakou město potřebuje
243
00:15:16,612 --> 00:15:18,539
k uskutečnění skoku do hyperprostoru.
244
00:15:18,540 --> 00:15:22,371
Jestli vedení energie do hodiny neopravíme,
dostaneme se pod tu hladinu.
245
00:15:22,378 --> 00:15:23,848
Potom tady uvízneme.
246
00:15:23,907 --> 00:15:28,127
Bude pak trvat asi 30 hodin než štít selže
a všichni zemřeme ve vakuu vesmíru.
247
00:15:38,512 --> 00:15:40,685
- Jsi v pořádku?
- Jo, jsem v pohodě.
248
00:15:40,715 --> 00:15:42,983
- Vytáhli ze mě všechno sklo.
- Dobře.
249
00:15:43,462 --> 00:15:44,685
Potřebuješ mě někde?
250
00:15:44,747 --> 00:15:48,290
- Přesně tady, aby se ti udělalo líp.
- Já jsem připravený vrátit se do služby.
251
00:15:48,939 --> 00:15:50,200
Plukovníku?
252
00:15:57,640 --> 00:15:58,679
Je v pořádku?
253
00:15:58,964 --> 00:16:00,229
Žije.
254
00:16:00,755 --> 00:16:02,362
Ale je ve špatném stavu.
255
00:16:03,436 --> 00:16:06,722
Má šest zlomených žeber,
z nichž jedno propíchlo plíci.
256
00:16:08,329 --> 00:16:10,719
Naštěstí nemá poškozenou míchu, ale...
257
00:16:11,866 --> 00:16:13,603
do hlavy se udeřila docela ostře.
258
00:16:15,392 --> 00:16:20,650
Trpí edémem mozku, který mohl
způsobit jeho vážné poškození.
259
00:16:22,379 --> 00:16:24,064
Co to všechno znamená?
260
00:16:24,948 --> 00:16:28,179
Tím si nemůžu být úplně jistá,
261
00:16:28,742 --> 00:16:30,790
ale jestli přežije,
262
00:16:30,871 --> 00:16:33,493
a tady musím zdůraznit jestli.
263
00:16:34,959 --> 00:16:38,530
Tak už to nikdy nebude ta Elizabeth,
jak ji známe.
264
00:16:41,865 --> 00:16:43,537
Je mi to líto.
265
00:16:45,571 --> 00:16:48,165
Musím si pro něco dojít a vrátit se tam.
266
00:16:48,265 --> 00:16:51,973
Je nás tu málo.
Většina našich týmů je na Apollu.
267
00:17:01,757 --> 00:17:02,862
Jak to tu jde?
268
00:17:02,929 --> 00:17:05,090
- Vlastně to tu jde pozoruhodně dobře.
- Opravdu?
269
00:17:05,267 --> 00:17:08,856
Ano. Vytahování části
krytalů z vedlejších vedení,
270
00:17:08,962 --> 00:17:12,615
a jejich napojování na ty hlavní
jde docela hladce.
271
00:17:12,616 --> 00:17:18,212
Jestli udržíme tempo, stihneme to dřív,
než klesneme pod potřebnou hladinu,
272
00:17:18,346 --> 00:17:20,508
však víš, ke skoku do
hyperprostoru na setkání s Apollem.
273
00:17:20,648 --> 00:17:22,403
Tak, to je fantastické.
274
00:17:22,481 --> 00:17:24,261
Jo. Myslel, že budeš rád.
275
00:17:24,317 --> 00:17:25,340
Rád?
276
00:17:25,375 --> 00:17:26,957
Tohle je konečně šance,
že se z toho dostanem.
277
00:17:26,992 --> 00:17:28,724
Jsem přímo nadšený,
asi udělám malý...
278
00:17:28,726 --> 00:17:33,287
Plukovník Sheppard, Dr. McKay, prosím,
hlaste se okamžitě v řídící místnosti.
279
00:17:33,524 --> 00:17:36,276
Jak dlouho to trvalo, vteřinu?
280
00:17:40,149 --> 00:17:41,305
Na tohle byste se měli podívat.
281
00:17:43,610 --> 00:17:46,270
- Co to je?
- Pás asteroidů?
282
00:17:46,350 --> 00:17:47,976
Podsvětelné motory stále nefungují?
283
00:17:48,260 --> 00:17:49,304
Jo.
284
00:17:49,402 --> 00:17:52,503
- Budeme potřebovat rozšířit štít.
- Na to nemáme energii.
285
00:17:52,537 --> 00:17:54,642
Za jak dlouho se tam dostaneme
a za jak dlouho skrz?
286
00:17:54,994 --> 00:17:58,523
Asi deset minut k němu.
Potom možná dvě minuty na průlet.
287
00:17:58,606 --> 00:18:00,066
Jen dvě minuty skrz pole asteroidů?
288
00:18:00,101 --> 00:18:02,640
Nepoletíme skrz celé pole,
ale pouze po okraji.
289
00:18:03,982 --> 00:18:05,917
Nemůžeš mi dát ani dvě minuty plný štít?
290
00:18:05,952 --> 00:18:08,653
Neber si to osobně, chtěl bych to
stejně jako ty, ale nemůžeme si to dovolit.
291
00:18:08,654 --> 00:18:09,404
Rodney!
292
00:18:09,405 --> 00:18:12,800
Podívej, Zelenka potřebuje 45 minut
k dokončení oprav energetického vedení.
293
00:18:12,812 --> 00:18:14,816
Jestli zdvihneme štít na pouhou minutu.
294
00:18:14,851 --> 00:18:17,618
- Sebere nám to čas,
už to nespravíme. - Dobře.
295
00:18:18,937 --> 00:18:19,877
Jak jsou velké?
296
00:18:19,912 --> 00:18:22,435
Právě jsme uprostřed docela
velké sluneční soustavy.
297
00:18:22,612 --> 00:18:25,987
Pole asteroidů je pravděpodobně
tvořeno zbytky dávno zaniklých planet.
298
00:18:26,060 --> 00:18:29,571
Takže, však víš,
jako barák a větší.
299
00:18:30,516 --> 00:18:33,883
Můžu nám z křesla pomocí
dronů vystřílet cestu.
300
00:18:33,918 --> 00:18:36,557
V podstatě je to dobrý nápad,
ale křeslo je právě mimo štít.
301
00:18:36,592 --> 00:18:37,652
Nedostali bychom se k němu.
302
00:18:37,773 --> 00:18:39,546
Podívej, mohli bychom...
303
00:18:39,830 --> 00:18:42,256
To nevyjde. Tak bychom mohli...
304
00:18:43,066 --> 00:18:45,253
Kolik lidí na základně má antický gen?
305
00:18:45,336 --> 00:18:47,465
Dvacet nebo tak nějak.
Podívej... Ne, ne.
306
00:18:47,500 --> 00:18:48,928
Ne, ne,...
To není dobrý nápad.
307
00:18:48,982 --> 00:18:51,154
- Máš snad lepší?
- Ano.
308
00:18:52,518 --> 00:18:54,620
Na něco přijdu,
jen potřebuju víc času.
309
00:18:54,648 --> 00:18:56,498
Kontaktujte každého na základně,
kdo má antický gen
310
00:18:56,533 --> 00:18:59,049
a řekněte mu, že se setkáme
v hangáru Jumperů.
311
00:19:00,201 --> 00:19:01,242
Tak do toho.
312
00:19:04,082 --> 00:19:07,235
Což znamená, že nemůžeme rozšířit štít,
protože nemáme dost energie.
313
00:19:07,767 --> 00:19:11,286
Pokud městu nepročistíme cestu,
tak se rozpadne na kousky.
314
00:19:11,609 --> 00:19:12,594
Takže.
315
00:19:12,629 --> 00:19:14,770
Vezmeme každý poslední jumper, který máme.
316
00:19:15,056 --> 00:19:19,150
Pročistíme si cestu skrz pás dronama.
317
00:19:21,492 --> 00:19:22,478
Promiňte.
318
00:19:22,545 --> 00:19:24,987
Letěl jsem s jumprem jen dvakrát.
319
00:19:25,245 --> 00:19:27,080
Vlastně jsem nikdy nevystřelil skutečný dron.
320
00:19:27,115 --> 00:19:29,270
Prováděli jste to v simulacích, ne?
321
00:19:29,478 --> 00:19:31,881
- Jo, ale...
- V podstatě je to to samé.
322
00:19:31,925 --> 00:19:34,457
Pokud to dokáže McKay, pak i vy.
323
00:19:34,526 --> 00:19:36,698
Ano, podívej, ohledně toho...
324
00:19:37,618 --> 00:19:39,191
Vím, že je to nebezpečné.
325
00:19:39,244 --> 00:19:41,451
Vím, že mnozí z vás nemají
v těchto věcech moc nalítáno.
326
00:19:41,486 --> 00:19:42,509
Ale právě teď,
327
00:19:43,580 --> 00:19:45,909
je to naše jediná schůdná možnost nebo...
328
00:19:47,217 --> 00:19:48,276
Nebo zemřeme!
329
00:19:50,904 --> 00:19:52,153
Tak do toho.
330
00:20:12,710 --> 00:20:14,790
Fajn, všem jsem vám nahrál leteckou formaci.
331
00:20:14,791 --> 00:20:18,169
Držte se vašich určených pozicích,
sestřelte vše, co vám bude stát v cestě.
332
00:20:18,170 --> 00:20:21,626
Dronů máme plno, takže s municí by
problém být neměl.
333
00:20:22,984 --> 00:20:24,959
Je to jako ta stará videohra - Asteroidy.
334
00:20:25,168 --> 00:20:26,541
Jestli se ti teď bude lépe střílet.
335
00:20:26,542 --> 00:20:30,183
Ta hra mi nikdy nešla. Myslím, že
jsem jednou dokonce nahrál nulu.
336
00:20:30,184 --> 00:20:32,383
Tady se dá jít pouze
jedním směrem a to nahoru.
337
00:20:33,323 --> 00:20:35,865
Takže, všichni. Jdeme.
338
00:20:36,437 --> 00:20:37,878
Otevřít hangárové dveře.
339
00:20:56,239 --> 00:20:58,520
No tak lidi, zůstaňte ve formaci.
340
00:20:58,721 --> 00:21:00,739
Nemůžeme si dovolit žádné mezery.
341
00:21:03,919 --> 00:21:06,446
To je ono. Vidíte, není to tak těžké.
342
00:21:10,798 --> 00:21:17,631
Všem Jumperům, měli by jste být
v dosahu za 3, 2, 1.
343
00:21:17,632 --> 00:21:18,832
Palte.
344
00:21:30,128 --> 00:21:31,802
Pěkná palba.
345
00:21:32,188 --> 00:21:34,804
Je jich příliš mnoho, jsou rychlé.
Všechny nesestřelíme.
346
00:21:34,805 --> 00:21:36,628
Zdvojnásobte palebnou frekvenci.
347
00:21:36,829 --> 00:21:38,733
Nemůžu ovládat čtyřy střely zároveň!
348
00:21:38,734 --> 00:21:40,298
Jen se soustřeď.
349
00:21:49,604 --> 00:21:50,364
Sakra!
350
00:21:50,465 --> 00:21:52,398
Neboj se, měl jsi pravdu.
351
00:21:52,399 --> 00:21:54,020
Napoprvé vše nezvládnem.
352
00:22:05,667 --> 00:22:08,045
Zničili už dostatek asteroidů,
aby jsme mohli proletět.
353
00:22:08,046 --> 00:22:09,735
To zjistíme.
354
00:22:14,494 --> 00:22:15,451
Teď co?
355
00:22:15,452 --> 00:22:19,105
Na moje znamení se ty a Lavena odpojíte od
formace a zamíříte zpět k městu.
356
00:22:19,106 --> 00:22:20,782
Zničíte vše, co jsme minuli.
357
00:22:20,783 --> 00:22:23,231
Ale to zní důležitě,
možná by to měl uděl...
358
00:22:23,232 --> 00:22:24,332
Teď.
359
00:22:32,203 --> 00:22:34,611
Mckayi. Na levo od tebe je jeden velký.
360
00:22:34,612 --> 00:22:35,512
Vidím ho.
361
00:22:35,513 --> 00:22:37,765
Dopad za deset vteřin.
362
00:22:53,327 --> 00:22:54,633
Co to bylo?
363
00:22:54,634 --> 00:22:56,563
Menší kousky se dostávají skrz.
364
00:23:00,278 --> 00:23:02,376
Některé nejsou evidentně až tak malé.
365
00:23:02,377 --> 00:23:05,732
Právě teď máme poškození jen
na krajních částech města.
366
00:23:05,733 --> 00:23:08,218
Snad to tak zůstane.
367
00:23:13,867 --> 00:23:17,820
Fajn, dokázali jsme to. Teď se rychle
vrátíme a vezmeme ten zbytek.
368
00:23:38,420 --> 00:23:41,029
A je to, zvládli jsme to.
369
00:23:57,486 --> 00:24:00,557
- Nevěřím, že se to povedlo. Úžasné.
- Byl si dobrý Rodney.
370
00:24:00,592 --> 00:24:04,442
Zelenka a jeho tým by už měli mít opravené vedení,
takže myslím, že z nejhoršího jsme venku.
371
00:24:04,443 --> 00:24:08,819
Plukovníku Shepparde, doktore Mckayi,
okamžitě se hlaste v řídící místnosti.
372
00:24:08,820 --> 00:24:10,821
Ale no tak!
373
00:24:15,349 --> 00:24:16,306
Co se sakra stalo?
374
00:24:16,307 --> 00:24:18,888
- Hyperpohon je mimo provoz.
- Myslel jsem, že funguje.
375
00:24:18,889 --> 00:24:23,574
To byl, ale pár větších kusů asteroidů proniklo
do města a jedna z řídících konzol byla poškozena.
376
00:24:23,800 --> 00:24:27,371
- Nemůžeme skočit, dokud ji neopravíme.
- Říkal jsem ti, že v Asteroidech nejsem dobrý.
377
00:24:37,339 --> 00:24:39,451
Poškozená konzole je ve vnější části města,
378
00:24:39,452 --> 00:24:42,606
která je bohužel bez ochrany štítu.
379
00:24:42,607 --> 00:24:44,828
Můžeme použít transportér,
ten nás dostane dost blízko,
380
00:24:44,829 --> 00:24:46,529
ale i tak se nevyhneme
procházce ve vesmíru.
381
00:24:46,585 --> 00:24:47,585
To by nemělo být tak špatné.
382
00:24:47,586 --> 00:24:51,757
- Pohodička, až na mikro-asteroidy.
- Cože?
383
00:24:51,758 --> 00:24:56,949
Velké kameny jsou za námi, ale stále je
tu mnoho drobných kamínků velikosti kulky.
384
00:24:56,950 --> 00:24:59,524
Malé kammené kulky. Skvělé.
385
00:24:59,525 --> 00:25:01,842
- Určitě to bude v pohodě.
- Tak proč nejdeš ty?
386
00:25:01,843 --> 00:25:05,668
Ty už znáš všechny detaily opravy, byla
by ztráta času zasvěcovat mě do toho.
387
00:25:05,669 --> 00:25:07,191
Když už jsme u času, kolik ho máme?
388
00:25:07,192 --> 00:25:09,374
No než se oblečete, 15 minut?
389
00:25:09,375 --> 00:25:13,460
- Tak málo? - Kdyby záplaty, kterými jsme
polepili vedení nezpomalily únik energie,
390
00:25:13,461 --> 00:25:15,141
byli by jsme už dávno mrtví.
391
00:25:20,037 --> 00:25:22,097
Ty to dokážeš.
392
00:25:23,816 --> 00:25:25,295
Jasně.
393
00:25:33,315 --> 00:25:35,024
Mckayi, snažila jsem tě zastihnout.
394
00:25:35,025 --> 00:25:37,889
Ty se nepokoušíš zachránit město a
bůh ví co ještě. Jak je Elizabeth?
395
00:25:37,890 --> 00:25:39,967
O tom jsem s tebou chtěla mluvit.
Je na tom velmi špatně.
396
00:25:39,968 --> 00:25:43,064
Zašlo to tak daleko, že pochybuju,
že ji já a můj tým dokážeme vyléčit.
397
00:25:43,065 --> 00:25:45,675
Můj bože. Jsi si jistá?
398
00:25:45,676 --> 00:25:49,041
Vyzkoušela jsem každou lékařskou možnost,
která mě napadla, ale vůbec nic nezabralo.
399
00:25:49,242 --> 00:25:54,297
- To prostě zemře?
- Mám ještě jeden nápad, ale potřebuju tvoji pomoc.
400
00:25:54,298 --> 00:25:55,953
Mojí? Na co potřebuješ mě?
401
00:25:57,572 --> 00:25:59,631
- Vidíš je?
- Co jsou zač?
402
00:25:59,725 --> 00:26:03,607
Vzpomínáš si, jak na doktorku Weirovou
zaútočil ten replikátor a infikoval ji?
403
00:26:03,608 --> 00:26:04,608
Naniti.
404
00:26:04,609 --> 00:26:08,154
Carson je dokázal neutralizovat pomocí
elektromagnetického impulzu.
405
00:26:08,155 --> 00:26:10,119
Ale jsou pořád v její systému.
406
00:26:10,120 --> 00:26:11,420
Jste génius.
407
00:26:12,262 --> 00:26:15,053
To víš, snažím se zahránit jeden život
a bůh ví co ještě.
408
00:26:18,668 --> 00:26:21,851
- Cože chceš?
- Reaktivovat její nanity.
409
00:26:21,852 --> 00:26:24,805
Tohle je strašný, příšerný nápad.
410
00:26:24,806 --> 00:26:27,039
Co? Přeprogramoval jsem je.
411
00:26:27,040 --> 00:26:28,040
Ne.
412
00:26:28,041 --> 00:26:30,979
Johne, ztrácíme ji, Kellerová a její tým
udělali vše, co bylo v jejich silách.
413
00:26:30,980 --> 00:26:34,888
Když dokážu přeprogramovat nanity, aby pomohli
opravit její tělo a neovládli jejího mozek, tak...
414
00:26:34,889 --> 00:26:36,603
To je velké když, nemyslíš?
415
00:26:37,375 --> 00:26:40,906
Jsem si celkem jistý, že je přeprogramuju tak,
aby dělali jen to, co chceme.
416
00:26:40,907 --> 00:26:42,796
Celkem jistý...
417
00:26:42,797 --> 00:26:46,622
Co když se znovu spustí a začnou
komunikovat s ostatními replikátory?
418
00:26:46,823 --> 00:26:50,703
Poslední, co teď potřebujeme je, aby
se nám tu vyřítila ta jejich loď!
419
00:26:50,707 --> 00:26:51,790
Posloucháš mě?
420
00:26:51,791 --> 00:26:55,103
Řekl jsem, že je dokážu přeprogramovat tak,
aby byly naprosto bezpeční.
421
00:26:55,144 --> 00:26:59,399
Nebudu se o tom bavit,
dokud si nebudeš jistý!
422
00:27:00,024 --> 00:27:03,451
Chci zachránit Elizabeth,
tak jako každý.
423
00:27:05,071 --> 00:27:08,675
Ale určitě by něchtěla, abychom
riskovali město, dokonce ani pro ni ne.
424
00:27:19,403 --> 00:27:21,671
Je to správné rozhodutí.
425
00:27:22,213 --> 00:27:24,173
To doufejme.
426
00:27:32,432 --> 00:27:34,058
Nějáké novinky od Apolla?
427
00:27:34,100 --> 00:27:35,602
Ne, prozatím ne.
428
00:27:39,272 --> 00:27:40,732
Na čem pracujete?
429
00:27:40,773 --> 00:27:44,444
Snažím se najít způsob,
jak kontaktovat Atlantis.
430
00:27:44,452 --> 00:27:45,453
No.
431
00:27:45,695 --> 00:27:47,480
Očividně se dostali z kurzu, že?
432
00:27:47,522 --> 00:27:50,241
Taky, kdy naposledy
Altantis použila hyperpohon?
433
00:27:50,283 --> 00:27:53,912
Tak před milion lety? Kdo ví,
co jim tolik let neaktivity mohlo udělat.
434
00:27:53,953 --> 00:27:57,665
Podle mě jen z hyperprostorového
okna vystoupili příliš brzy.
435
00:27:57,707 --> 00:27:59,334
Letěli pouze s jedním ZPM,
436
00:27:59,375 --> 00:28:02,086
možná McKay podcenil
minimální požadavky energie.
437
00:28:02,128 --> 00:28:03,412
McKay?
438
00:28:04,172 --> 00:28:06,049
Stejně vím, jak je najdeme.
439
00:28:06,090 --> 00:28:07,258
- Opravdu?
- Jo.
440
00:28:07,300 --> 00:28:09,969
Uděláme SVB.
Spojení všech bran.
441
00:28:10,011 --> 00:28:12,238
Je to jako na jeden zásah zasáhnout
všechny cíle, akorát s bránami.
442
00:28:12,280 --> 00:28:13,789
- Ale, no tak...
- Ne, vážně!
443
00:28:13,806 --> 00:28:17,185
Vytvoříme program, který otevře všechny
brány v galaxii Pegasus najednou
444
00:28:17,226 --> 00:28:19,604
a potom se můžeme
jednoduše spojit s Atlantis rádiem.
445
00:28:19,646 --> 00:28:21,689
Ale brána Atlantis je z dosahu.
446
00:28:21,731 --> 00:28:22,482
Pravda,
447
00:28:22,523 --> 00:28:24,025
ale jestli jsou blízko k jiné bráně...
448
00:28:24,067 --> 00:28:26,702
Tak by nás už dávno kontaktovali.
449
00:28:28,321 --> 00:28:29,322
Jo.
450
00:28:30,249 --> 00:28:33,243
Tak co napadlo vás?
451
00:28:33,284 --> 00:28:34,494
No, zatím nic, ale...
452
00:28:34,535 --> 00:28:38,873
No. Já tu alespoň
vymýšlím různé nápady...
453
00:28:39,290 --> 00:28:40,124
Omlouvám se.
454
00:28:43,711 --> 00:28:45,797
Jsem docela překvapen.
455
00:28:45,838 --> 00:28:48,800
Poškození v této oblasti se
zdá být poněkud minimální.
456
00:28:51,552 --> 00:28:53,304
Až na tohle.
457
00:28:55,348 --> 00:28:56,349
No, to mě...
458
00:29:14,742 --> 00:29:16,244
Nechte mě hádat…
459
00:29:16,869 --> 00:29:19,414
Ten panel je na té druhé straně.
460
00:29:20,081 --> 00:29:22,292
Obávám se, že ano.
461
00:29:25,295 --> 00:29:26,754
Výborně!
462
00:29:35,425 --> 00:29:37,135
Co to, sakra, bylo?
463
00:29:37,385 --> 00:29:39,096
Zřejmě mikro-asteroid.
464
00:29:39,763 --> 00:29:40,764
Jasně.
465
00:29:42,724 --> 00:29:43,642
Dobrá...
466
00:29:44,226 --> 00:29:46,353
Vypadá to, že budeme muset skočit.
467
00:29:46,394 --> 00:29:47,854
Já třicet metrů neskočím!
468
00:29:47,896 --> 00:29:51,898
Vždyť jsme přece ve vesmíru,
pamatuješ? Takže to není tak daleko.
469
00:29:52,275 --> 00:29:53,151
Podívej,
470
00:29:54,152 --> 00:29:57,614
s tímhletím si tě pěkně připnu, dobře?
471
00:29:59,825 --> 00:30:03,328
Potom ti demagnetizuju boty.
472
00:30:06,123 --> 00:30:07,840
- A teď už tě jenom hodím.
- Počkat! Co?
473
00:30:07,916 --> 00:30:12,268
Potom si demagnetizuju svoje boty,
než se to lano napne,
474
00:30:12,379 --> 00:30:16,348
a tvoje hybnost by nás měla oba
dostat až na druhou stranu.
475
00:30:16,675 --> 00:30:18,051
Bude to hračka.
476
00:30:18,093 --> 00:30:19,678
Ale co když se netrefíš?
477
00:30:19,719 --> 00:30:21,471
V tom mi prostě budeš
muset důvěřovat doktore,
478
00:30:21,930 --> 00:30:23,932
stejnak není moc možností,
kam tě můžu hodit.
479
00:30:24,933 --> 00:30:26,017
Velmi vtipné!
480
00:30:26,059 --> 00:30:27,352
No, tak jdeme na to!
481
00:31:09,186 --> 00:31:10,228
To bylo...
482
00:31:10,479 --> 00:31:11,980
To bylo neuvěřitelné.
483
00:31:12,022 --> 00:31:13,440
Tak, do práce!
484
00:31:13,565 --> 00:31:14,566
Jasně.
485
00:31:23,116 --> 00:31:24,242
Jak to jde?
486
00:31:25,452 --> 00:31:26,453
Pomalu.
487
00:31:27,120 --> 00:31:29,498
Už jsi přišel na to, jak
bezpečně aktivovat ty nanity?
488
00:31:29,539 --> 00:31:31,917
Zkráceně ano, zdlouhavě ne.
489
00:31:32,876 --> 00:31:33,335
Cože?
490
00:31:33,376 --> 00:31:38,507
Jsem si stoprocentně jistý, že ty nanity můžu
aktivovat a přimět je, aby pomohli Elizabeth.
491
00:31:39,466 --> 00:31:40,133
Takže?
492
00:31:40,175 --> 00:31:41,793
Problém je v tom, že to udělají tak,
493
00:31:41,794 --> 00:31:45,055
že nahradí poškozené buňky,
replikovanými nanity
494
00:31:45,097 --> 00:31:47,390
a jakmile jim přikážu,
aby se deaktivovali...
495
00:31:47,432 --> 00:31:49,384
Tak tyhle buňky přestanou
fungovat a ona zemře.
496
00:31:49,426 --> 00:31:50,669
Jo.
497
00:31:50,903 --> 00:31:55,107
Dobrá zpráva je, že jsem je přeprogramoval tak,
že by jí nikdy neublížily, tím jsem si jistý.
498
00:31:55,190 --> 00:31:59,144
Taky jsem jim znemožnil subprostorem
kontaktovat replikátory,
499
00:31:59,186 --> 00:32:01,738
takže bychom všichni byli v bezpečí,
500
00:32:01,831 --> 00:32:05,075
ale po zbytek svého života
by byla částečně replikátor.
501
00:32:05,200 --> 00:32:07,411
Jo, ale do toho Sheppard nikdy nepůjde.
502
00:32:08,537 --> 00:32:12,416
Možná bych je mohl naprogramovat tak,
aby opravily její organické buňky,
503
00:32:12,457 --> 00:32:16,159
a pak se vypli, ale potřebuji víc času.
504
00:32:17,629 --> 00:32:19,798
Dobrá, takže se uvidíme potom.
Hodně štěstí.
505
00:32:19,840 --> 00:32:21,550
Díky.
506
00:32:25,387 --> 00:32:27,764
Omlouvám se, trvá to déle,
než jsem očekával.
507
00:32:27,806 --> 00:32:30,350
Ty rukavice mě strašně zpomalují.
508
00:32:35,522 --> 00:32:37,149
Nedělej si starosti.
509
00:32:38,275 --> 00:32:42,154
Pořád máme ještě čtyři minuty,
než bude pozdě, abychom mohli skočit.
510
00:32:42,195 --> 00:32:43,321
Jasně, žádný tlak.
511
00:32:47,534 --> 00:32:48,785
Radku!
512
00:33:16,521 --> 00:33:19,024
Chtěl jsem...
513
00:33:20,108 --> 00:33:22,319
Vím, asi mě neslyšíte.
514
00:33:23,278 --> 00:33:25,479
Ale jen jsem vám chtěl…
515
00:33:31,661 --> 00:33:33,955
Chtěl jsem vám poděkovat...
516
00:33:36,291 --> 00:33:38,084
Díky, že jste mi dovolila,
517
00:33:38,168 --> 00:33:40,378
tady před pár lety zůstat.
518
00:33:43,882 --> 00:33:47,608
Protože,
nevím, jestli bych byl stále...
519
00:33:55,018 --> 00:33:57,362
Děkuju vám, doktorko Weirová.
520
00:34:01,775 --> 00:34:02,776
Co jsem udělal?
521
00:34:02,818 --> 00:34:05,362
Vy nic, ale teď musíte odejít.
522
00:34:05,479 --> 00:34:07,906
Zavěste další jednotku s Menatholem.
523
00:34:13,370 --> 00:34:16,123
Trefil tě mikro-asteroid, bolí to?
524
00:34:16,289 --> 00:34:17,374
Nebolí.
525
00:34:17,499 --> 00:34:18,750
Jsi v šoku.
526
00:34:20,293 --> 00:34:21,503
Mám v obleku díru.
527
00:34:21,545 --> 00:34:24,209
To je v pořádku, nastavil jsem
na obleku aktivní tlak,
528
00:34:24,210 --> 00:34:26,160
zavolám Jumper, aby pro tebe přiletěl.
529
00:34:26,174 --> 00:34:27,676
Nemůžu teď odejít!
530
00:34:27,718 --> 00:34:28,927
Musím dokončit opravy.
531
00:34:28,969 --> 00:34:31,920
- Jen mi prostě řekni, co mám udělat.
- Je to příliš složité.
532
00:34:33,473 --> 00:34:35,308
Už to skoro mám.
533
00:34:35,609 --> 00:34:38,352
Prosím, pomoz mi se otočit.
534
00:34:43,066 --> 00:34:44,276
Doktore McKayi?
535
00:34:44,401 --> 00:34:45,527
Copak, Kellerová?
536
00:34:45,569 --> 00:34:48,822
Elizabeth umírá. Jestli to chceme
udělat, musíme okamžitě.
537
00:34:48,864 --> 00:34:51,123
- Ale já potřebuju víc času!
- Žádný nemáme!
538
00:34:51,199 --> 00:34:55,070
Neudržím její krevní tlak nahoře,
a jestli ten nitrolebeční pořád poroste, tak...
539
00:34:55,162 --> 00:34:56,621
Není žádná šance.
540
00:34:58,848 --> 00:35:00,576
Právě ti posílám program.
541
00:35:02,876 --> 00:35:03,782
Jsem na cestě.
542
00:35:08,407 --> 00:35:11,971
Pokud opravdu vystoupili
z hyperprostoru předčasně,
543
00:35:12,030 --> 00:35:15,313
bude nejlehčí prozkoumat cestu
mezi M12-578 a Atlantis.
544
00:35:15,384 --> 00:35:18,400
Ale to by trvalo víc než milión let.
Proto máme hyperprostor.
545
00:35:18,511 --> 00:35:20,426
Můžeme využít dálkových senzorů na Apollu.
546
00:35:20,721 --> 00:35:23,348
Dálkové senzory v hyperprostoru nefungují.
547
00:35:23,505 --> 00:35:25,545
To vím. Mohli by jsme ale provést
malý skok, porozhlédnout se,
548
00:35:25,580 --> 00:35:28,250
provést další skok, porozhlédnout se,
dokud je nanajdeme.
549
00:35:28,253 --> 00:35:35,238
To je dobré, takže při téhle metodě,
by jsme museli udělat zhruba
550
00:35:35,379 --> 00:35:38,204
180 tisíc takových malinkých skoků.
551
00:35:38,264 --> 00:35:39,659
Zabralo by to pár let...
552
00:35:40,114 --> 00:35:43,471
Pokud výrazně nerozšíříme dálkové senzory.
553
00:35:43,512 --> 00:35:47,200
Kdo by to měl udělat?
Není to, jako kdyby měli na palubě Asgarda.
554
00:35:47,822 --> 00:35:50,646
Nemáš chuť na menší výlet do
galaxie Pegasus?
555
00:35:52,777 --> 00:35:54,190
Poslední úprava.
556
00:35:54,799 --> 00:35:56,034
Odvádíš skvělou práci, Radku.
557
00:35:56,121 --> 00:35:57,241
Zavolal jsem jumper.
558
00:36:01,904 --> 00:36:03,001
Tak, a je to.
559
00:36:03,365 --> 00:36:04,640
Hotovo.
560
00:36:07,261 --> 00:36:09,075
Řídící místnosti, tady je Sheppard.
561
00:36:09,110 --> 00:36:13,089
Hned, jak budeme uvnitř štítu,
skočte do hyperprostoru.
562
00:36:13,328 --> 00:36:14,954
Promiň Johne, ale nemůžeme.
563
00:36:15,065 --> 00:36:17,293
Proč? Zelenka právě dokončil opravy.
564
00:36:17,631 --> 00:36:18,612
Ano, to vím.
565
00:36:18,763 --> 00:36:20,283
Ale právě jsme klesli pod hranici.
566
00:36:21,515 --> 00:36:23,365
Nemáme dost energie.
567
00:36:37,560 --> 00:36:39,888
- Bude v pořádku?
- Myslím, že ano.
568
00:36:39,923 --> 00:36:42,090
- Nemá poškozenou žádnou hlavní tepnu.
- Měl štěstí.
569
00:36:42,124 --> 00:36:45,524
Ani bych neřekl,
pořád tu trčí s námi ostatními.
570
00:36:45,582 --> 00:36:47,026
Takže to je pravda.
571
00:36:47,074 --> 00:36:50,813
Konečně jsme opravili hyperpohon, ale už
nemáme dost energie, aby jsme někam šli.
572
00:36:50,828 --> 00:36:54,063
- Za 28 hodin štít selže.
- Tak jaký máme plán?
573
00:36:54,084 --> 00:36:55,578
Nevím. Musím najít McKaye.
574
00:36:55,875 --> 00:36:56,935
Je uvnitř.
575
00:36:59,432 --> 00:37:00,707
Hej!
576
00:37:02,372 --> 00:37:04,282
Slyšel jsem, že jste to neopravili včas.
577
00:37:04,677 --> 00:37:06,637
Co jsi tam dělal?
578
00:37:06,654 --> 00:37:09,958
- Podívej. Umírala, ok?
- Rodney?
579
00:37:10,005 --> 00:37:12,056
Její srdce sláblo,
nervová soustava byla usmažená.
580
00:37:12,145 --> 00:37:14,728
Co si udělal?
581
00:37:17,569 --> 00:37:19,374
- Reaktivoval jsem nanity.
- Sakra, Mckayi!
582
00:37:19,492 --> 00:37:22,567
Podívej, ty jsi neměl čas.
A šlo o život! Kdybych něco neudělal...
583
00:37:22,598 --> 00:37:25,239
- Jo, zemřela by, já vím!
- Dobře, vím, co si myslíš.
584
00:37:25,240 --> 00:37:27,212
Ale tím, že jsem pomohl Elizabeth,
jsem nás neohrozil.
585
00:37:27,336 --> 00:37:30,965
- Reaktivoval jsi replikátorské nanity.
- Jsou neškodné!
586
00:37:31,005 --> 00:37:34,502
Jsem si naprosto jistý, že se jí nepokusí
ovládnout nebo kontaktovat ostatní!
587
00:37:34,537 --> 00:37:38,727
- Ne, tím si nemůžeš být jistý.
- Ale ano. Můžu.
588
00:37:39,665 --> 00:37:41,654
Vypni je.
589
00:37:42,369 --> 00:37:43,722
To by ji zabilo.
590
00:37:43,723 --> 00:37:46,445
Co myslíš, že by Elizabeth chtěla?
Myslíš, že by chtěla...
591
00:37:46,462 --> 00:37:48,245
Ano, chtěla!
Určitě by udělala to samé pro tebe.
592
00:37:48,246 --> 00:37:51,680
- Tak to jí zřejmě moc dobře neznáš.
- Možná ne. Ale víš co? Dej tomu čas.
593
00:37:51,681 --> 00:37:53,111
Můžeš se jí zeptat sám.
594
00:37:53,112 --> 00:37:55,915
Ne!
Je to příliš nebezpečné. Vypni je.
595
00:37:55,916 --> 00:37:57,414
Okamžitě.
596
00:37:57,558 --> 00:37:59,206
Ne. Neudělám to.
597
00:38:05,305 --> 00:38:06,532
Meyersi?
598
00:38:07,220 --> 00:38:09,583
Přineste mi na ošetřovnu EMP generátor.
599
00:38:09,584 --> 00:38:13,063
- Mohl by jsi mě, prosím tě, poslouchat?
- Doktorko Kellerová!!
600
00:38:21,015 --> 00:38:22,498
Johne?
601
00:38:24,280 --> 00:38:25,720
Rodney?
602
00:38:27,375 --> 00:38:29,737
Co se to děje?
603
00:38:45,346 --> 00:38:48,226
Karanténa není potřebná.
604
00:38:48,381 --> 00:38:51,466
Promiň mi, že chci slyšet jiný názor.
605
00:38:51,613 --> 00:38:52,673
Tohle je blbost.
606
00:38:53,781 --> 00:38:56,006
- Co je hloupé?
- Že se my dva hádáme!
607
00:38:56,092 --> 00:38:58,023
Podívej, vím, že mnou nejsi nijak nadšen,
608
00:38:58,058 --> 00:38:59,619
můžeš mít i částečně pravdu.
609
00:38:59,654 --> 00:39:02,666
Ale i tak to může být jedno,
když nepříjdeme jak z toho všeho ven.
610
00:39:02,934 --> 00:39:04,843
Musíme spolupracovat, takže...
611
00:39:07,906 --> 00:39:09,947
Takže se omlouvám.
612
00:39:14,478 --> 00:39:16,252
Omluva se přijímá.
613
00:39:17,078 --> 00:39:18,166
Dobrá.
614
00:39:19,980 --> 00:39:22,537
- Někdo by s ní měl promluvit.
- Je tam Teyla.
615
00:39:32,387 --> 00:39:33,727
To neměli udělat.
616
00:39:35,046 --> 00:39:37,207
Nikdo z nás tě nechtěl ztratit, Elizabeth.
617
00:39:38,345 --> 00:39:41,790
A co se stane, když se naniti dokáží spojit
s ostatními replikátory?
618
00:39:41,796 --> 00:39:44,136
Rodney nevěří, že je to možné.
619
00:39:45,188 --> 00:39:46,430
Ne, bylo to zbrklé.
620
00:39:47,453 --> 00:39:48,884
Podle mého názoru,
621
00:39:49,352 --> 00:39:51,459
to za to riziko stálo.
622
00:39:56,840 --> 00:39:59,974
Vůbec netušíš, čím jsem si naposledy prošla.
623
00:40:01,334 --> 00:40:02,999
Věř mi.
624
00:40:03,759 --> 00:40:06,740
Tohle je hodně špatný nápad.
625
00:40:21,458 --> 00:40:22,945
Co to tu sakra děláš?
626
00:40:23,361 --> 00:40:26,278
No, nemá smysl čekat
na ošetřovně na smrt, ne?
627
00:40:28,058 --> 00:40:29,925
Dobře. Jak jsme na tom?
628
00:40:29,960 --> 00:40:32,165
Rovnou můžeme zapomenout
na subprostorovou komunikaci.
629
00:40:32,200 --> 00:40:34,770
Hlavní řídící obvod byl skoro úplně
zničený paprskem.
630
00:40:35,571 --> 00:40:37,440
Ale mám jiný nápad.
631
00:40:38,063 --> 00:40:39,270
Posloucháme.
632
00:40:39,373 --> 00:40:41,185
Důvod, proč nemůžeme použít
energii, která nám zbyla,
633
00:40:41,220 --> 00:40:44,454
pro vykonání krátkého skoku
je ten, že nás město nenechá.
634
00:40:45,598 --> 00:40:47,185
Bezpečnostní protokol.
635
00:40:47,245 --> 00:40:48,676
Mohl by jsem ho ale obejít.
636
00:40:48,711 --> 00:40:51,047
- No, co tím získáme?
- Mnoho ne.
637
00:40:51,596 --> 00:40:55,020
Nedostali by jsme se k Apollu
a ani k nejbližší bráně,
638
00:40:55,075 --> 00:40:58,467
ale mohli bychom najít
nějakou obyvatelnou planetu.
639
00:40:59,293 --> 00:41:01,149
Můj tým právě provádí vyhledávání.
640
00:41:01,184 --> 00:41:05,673
Schválně vynechává důvod,
proč ty protokoly vlastně existují.
641
00:41:06,186 --> 00:41:11,904
Ano. Je tady možnost, že se město,
při pokusu o vstup do hyperprostoru rozpadne.
642
00:41:12,099 --> 00:41:13,609
Jakou máme šanci?
643
00:41:14,643 --> 00:41:16,692
Padesát na padesát.
644
00:41:16,728 --> 00:41:19,705
Musím ti říct Radku, že mě ten nápad
zrovna nenadchnul.
645
00:41:22,682 --> 00:41:24,117
Experimentální jumper.
646
00:41:25,861 --> 00:41:28,376
Vzpomínáte si, jak mě před pár měsíci
zblbnul ten stroj a stal jsem se
647
00:41:28,450 --> 00:41:30,085
ještě chytřejším než jsem?
648
00:41:30,654 --> 00:41:32,168
Ten, který tě málem zabil? Ano.
649
00:41:32,253 --> 00:41:34,110
Předtím, než jsem se vrátil do normálu,
byl jsem velmi blízko k vytvoření
650
00:41:34,145 --> 00:41:36,001
hyperpohonu pro jeden
z našich jumperů.
651
00:41:36,004 --> 00:41:37,709
- Můžeš to dokončit?
- Ano.
652
00:41:37,710 --> 00:41:39,567
Tedy. Pravděpodobně.
653
00:41:39,815 --> 00:41:42,839
Tak Dobře. Skočíme k Apollu
a řekneme jim, kde jsme.
654
00:41:42,874 --> 00:41:44,115
- Ne.
- Proč ne?
655
00:41:44,498 --> 00:41:47,365
Hyperpohon jumperu bude omezený,
tak daleko by se nedokázal dostat.
656
00:41:47,431 --> 00:41:49,039
Tak jak daleko?
657
00:41:50,422 --> 00:41:52,254
Kolik myslíš? Dva?
658
00:41:52,386 --> 00:41:54,423
Jo. Dva a něco, možná.
659
00:41:54,743 --> 00:41:57,144
Za momentálních podmínek možná
2 000 světelných let.
660
00:41:58,166 --> 00:42:00,518
Tohle je seznam planet,
které jsou v dosahu.
661
00:42:03,440 --> 00:42:06,019
Dobře, můžeme v jumperu postupně
přestěhovat všechny na jednu z planet.
662
00:42:06,058 --> 00:42:08,345
- Zase ne.
- Proč ne?
663
00:42:08,346 --> 00:42:11,347
- Ten hyperpohon nebyl vůbec testován.
- Budeme mít štěstí, když zvládneme dva skoky.
664
00:42:11,416 --> 00:42:13,534
Takže můžeme jen na jedno místo a zpět.
665
00:42:16,889 --> 00:42:19,914
Ano, pokud by to bylo k někomu,
kdo má pár ZPM navíc,
666
00:42:19,962 --> 00:42:21,700
mohli bychom se vrátít zpět,
plně zprovoznit Atlantis.
667
00:42:21,701 --> 00:42:23,172
To by bylo skvělé.
668
00:42:23,699 --> 00:42:25,950
M7R-227.
669
00:42:27,224 --> 00:42:28,945
To je co?
670
00:42:29,262 --> 00:42:30,285
Mno...
671
00:42:30,738 --> 00:42:32,598
Tam venku je planeta se ZPM?
672
00:42:32,688 --> 00:42:33,926
Ano.
673
00:42:34,043 --> 00:42:38,024
- Ano, víme, že pár ZPM mají.
- Kdo by to tak asi byl?
674
00:42:38,955 --> 00:42:40,034
Tohle.
675
00:42:40,094 --> 00:42:42,554
Tohle je domovská planeta replikátorů.
676
00:42:43,800 --> 00:42:45,379
Jestli se na to cítíš.
677
00:42:50,751 --> 00:42:53,831
POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ
678
00:42:54,000 --> 00:43:30,691
..:: StarGate Translation team ::..
©2007