1 00:00:00,919 --> 00:00:03,291 V předchozích dílech jste viděli: 2 00:00:03,292 --> 00:00:05,985 Plukovníku Ellisi, vaši první cestu jste zvládli ve skvělém čase. 3 00:00:05,986 --> 00:00:08,968 Replikátoři znají pozici Země. 4 00:00:08,969 --> 00:00:11,684 A s těmito novými loděmi se tam můžou dostat. 5 00:00:11,685 --> 00:00:14,305 Takže se chystáte ty lodě odpálit. 6 00:00:14,696 --> 00:00:15,617 Oberoth. 7 00:00:15,618 --> 00:00:19,336 Neměli jsme jinou možnost než zaútočit, stavěli jste válečné lodě, museli jsme je zničit. 8 00:00:19,421 --> 00:00:21,122 A nyní tak učiníme my. 9 00:00:21,197 --> 00:00:23,519 Nezáleží, kde se na této planetě schováme. 10 00:00:23,828 --> 00:00:26,758 Satelit replikátorů nás najde. 11 00:00:26,759 --> 00:00:28,048 Potopíme město. 12 00:00:28,049 --> 00:00:31,733 Voda sníží intenzitu paprsku a štíty vydrží. 13 00:00:31,734 --> 00:00:32,638 Voda neúčinkuje? 14 00:00:32,639 --> 00:00:34,969 Má to účinek, ale ne zrovna takový, jaký by jsme chtěli. 15 00:00:34,970 --> 00:00:38,228 Chcete mu do cesty přivést asteroid. Je to moudré? 16 00:00:38,354 --> 00:00:40,320 Atlantis opouští tuto planetu. 17 00:00:41,140 --> 00:00:42,404 Nejsme dost vysoko. 18 00:00:42,405 --> 00:00:44,417 Nemáme víc energie. 19 00:00:44,418 --> 00:00:45,418 Vypněte štít. 20 00:00:50,526 --> 00:00:52,925 Hyperpohon se vypnul. Ztratili jsme se. 21 00:00:53,236 --> 00:00:56,494 Vystoupili jsme z hyperprostoru moc brzy. Nemám ponětí, kde jsme. 22 00:01:03,930 --> 00:01:06,188 Nereaguje a má rozšířené zornice. 23 00:01:06,189 --> 00:01:09,061 Potřebuju mít připravený operační sál, jakmile tam dorazíme. 24 00:01:09,062 --> 00:01:11,069 Už na tom pracujeme, skenery přesouváme na místo. 25 00:01:12,311 --> 00:01:13,417 Kolabuje. 26 00:01:14,399 --> 00:01:16,528 Pospěšte, chlapi. Nechci to dělat tady v hale. 27 00:01:20,612 --> 00:01:22,635 Jdeme na to... 28 00:01:24,500 --> 00:01:26,067 Jsou už interní senzory zase v provozu? 29 00:01:26,068 --> 00:01:28,709 Doufejme že jo. Nabíhá to strašně pomalu. 30 00:01:28,763 --> 00:01:29,712 Můžeme se spojit s Apollem? 31 00:01:29,713 --> 00:01:31,969 - Ne, ještě ne. - Proč ne? 32 00:01:31,970 --> 00:01:34,915 Subprostorová komunikace nefunguje. Nemějte strach, svěřil jsem to Chuckovi. 33 00:01:37,459 --> 00:01:39,578 Možná bys na tom měl pracovat ty! 34 00:01:39,579 --> 00:01:41,111 Mám na práci něco důležitějšího. 35 00:01:41,312 --> 00:01:43,857 Co může být důležitější než kontaktovat Apollo? 36 00:01:44,393 --> 00:01:47,090 - To nemůže být pravda? - Co se děje? 37 00:01:47,391 --> 00:01:48,501 Energie! 38 00:01:48,918 --> 00:01:50,652 Ztrácíme obrovské množství energie. 39 00:01:50,653 --> 00:01:51,854 Prostě to vytáhni. 40 00:01:52,055 --> 00:01:53,905 - To nemohu udělat. - Proč ne? 41 00:01:53,907 --> 00:01:56,125 Musíme počkat, až to prohlédneme skenerem. 42 00:01:56,126 --> 00:01:58,933 Nechceme zbrklým vytažením způsobit ješte větší škody. 43 00:01:58,934 --> 00:02:01,282 Vytáhni... to... ven! 44 00:02:01,283 --> 00:02:02,883 Jasně, chápu. Jsi drsňák. 45 00:02:03,492 --> 00:02:05,495 Jestli si to chceš vytáhnout, do toho. 46 00:02:05,496 --> 00:02:06,996 Zbláznil jsi se? 47 00:02:19,497 --> 00:02:22,240 Na tři, připraveni? Raz, dva, tři. 48 00:02:29,689 --> 00:02:30,933 Ustupte. 49 00:02:33,944 --> 00:02:34,908 Nabít. 50 00:02:34,909 --> 00:02:37,008 Nemyslím si, že problém bude tady. 51 00:02:37,009 --> 00:02:40,316 Nezajímá mě, kde ten problém je, ale chci vědět co to je. 52 00:02:40,963 --> 00:02:42,333 Je to ve vedení. 53 00:02:43,277 --> 00:02:44,578 Vypadá to jako... 54 00:02:45,545 --> 00:02:47,991 ...že několik hlavních přívodů bylo ovlivněno paprskem. 55 00:02:48,026 --> 00:02:51,107 - To znamená, že potřebujeme... - Jo jo, měl bys... 56 00:02:51,142 --> 00:02:52,983 Jo, udělám to jakmile vypnu všechny... 57 00:02:53,032 --> 00:02:55,062 Jo, jo, jo, udělal jsem to samé. 58 00:02:55,097 --> 00:02:56,511 Počkej, o co tady jde? 59 00:02:56,546 --> 00:02:58,979 Každou vteřinu, co čekám, ztrácíme víc energie. 60 00:02:58,980 --> 00:03:01,017 Prostě mi věřte, dělám správnou věc. 61 00:03:01,018 --> 00:03:02,036 Beze změny. 62 00:03:03,326 --> 00:03:05,896 Zaveďte jí 200 kubíků manytholu. 63 00:03:06,478 --> 00:03:08,032 Řekni mi, o co jde Rodney. 64 00:03:08,067 --> 00:03:09,147 Dlouhý příběh krátce. 65 00:03:09,182 --> 00:03:11,493 Je tu hromada spuštěných systémů, které nepotřebujeme. 66 00:03:11,494 --> 00:03:14,603 A s ohledem na naší situaci, to celé město zaživa vysává. 67 00:03:14,638 --> 00:03:15,810 To je nemůžeš vypnout? 68 00:03:15,811 --> 00:03:18,689 Jen, počkej... možná... 69 00:03:22,890 --> 00:03:24,355 No tak. 70 00:03:24,356 --> 00:03:25,702 Ale no tak. 71 00:03:28,525 --> 00:03:30,869 - Čas? - Nereaguje už víc jak dvě minuty. 72 00:03:31,770 --> 00:03:34,155 No tak, potřebujeme tě tu Elizabeth. 73 00:03:35,078 --> 00:03:37,518 Přichází zpátky a fibriluje. Ještě jednou. 74 00:03:41,049 --> 00:03:41,912 Ustupte! 75 00:03:47,227 --> 00:03:48,254 A je to tady. 76 00:03:49,209 --> 00:03:50,894 Dobře, zapněte skener. 77 00:03:56,872 --> 00:03:58,425 Doktorko Kellerová? 78 00:04:00,289 --> 00:04:01,176 To není dobré. 79 00:04:01,177 --> 00:04:03,343 Její mozek vážně upadá. 80 00:04:03,378 --> 00:04:06,109 - To vysvětluje rozšířené zornice. - Ano mimo jiného. 81 00:04:06,257 --> 00:04:10,229 Dejte jí amlodipin, 30 mg na dávku a sledujte její tlak. 82 00:04:12,836 --> 00:04:13,677 Nic! 83 00:04:13,678 --> 00:04:17,874 Ovládání se se mnou nebaví, nemůžu ty systémy odsud vypnout. Krvácíme. 84 00:04:17,909 --> 00:04:20,065 Můžeme systémy vypnout ručně, že? 85 00:04:20,066 --> 00:04:22,503 - Kdyby jsme měli čas. - To to ani nezkusíš? 86 00:04:22,567 --> 00:04:24,102 Dobře, dobře. Máte pravdu. 87 00:04:24,103 --> 00:04:27,072 Zelenko, potřebuju rozmístit nějaké týmy. 88 00:04:30,022 --> 00:04:31,766 Nereaguje. 89 00:04:34,102 --> 00:04:35,490 Ztrácíme ji. 90 00:04:39,715 --> 00:04:42,572 Posílám nějaké své může pro případ, že by jste potřebovali pomoct. 91 00:04:42,607 --> 00:04:44,583 Budou tam za pět minut. Dá nám to dost času? 92 00:04:44,670 --> 00:04:47,478 To nevím. To málo energie, co jsme měli, už je skoro pryč. 93 00:04:47,479 --> 00:04:49,982 Budeme rádi, když přežijeme tuhle noc. 94 00:04:56,712 --> 00:05:00,133 :: StarGate Translation team :: :: Uvádí :: 95 00:05:05,067 --> 00:05:07,500 :: Stargate Atlantis :: :: 4x01 Adrift :: 96 00:05:08,033 --> 00:05:09,200 :: Překlad :: 97 00:05:09,603 --> 00:05:11,600 monopost, HAck, PeZ, Pomeranc 98 00:05:18,050 --> 00:05:19,325 :: Časování :: 99 00:05:19,425 --> 00:05:21,425 Namuras, monopost, BetonMAN, Pomeranc 100 00:05:28,900 --> 00:05:30,000 :: Korekce :: 101 00:05:30,150 --> 00:05:32,150 Apple, HAck, Pomeranc 102 00:05:39,863 --> 00:05:41,423 Načasováno pro rip: Stargate.Atlantis.S04E01.HDTV.XviD-SFM 103 00:05:41,650 --> 00:05:44,036 :: verze 1.00 :: 104 00:05:44,860 --> 00:05:46,746 Další info na: www.sga-project.com/sgtt 105 00:05:46,747 --> 00:05:48,570 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 106 00:05:50,799 --> 00:05:54,963 :: StarGate Translation team :: Přeje příjemnou zábavu. 107 00:06:07,898 --> 00:06:10,272 - Poslouchej. - Co? 108 00:06:10,307 --> 00:06:13,133 Děláš mnoho rozhodnutí beze mně. 109 00:06:13,134 --> 00:06:15,379 Omlouvám se, ale byl jsem pod tlakem, věci se děly hrozně rychle. 110 00:06:15,380 --> 00:06:21,389 Tomu rozumím, když ale Elizabeth teď není schopna velet. Nerad to říkám... 111 00:06:21,390 --> 00:06:23,862 Velíš teď ty. Promiň. 112 00:06:23,897 --> 00:06:25,756 Jen mě informuj. 113 00:06:25,821 --> 00:06:26,819 Ok. 114 00:06:26,820 --> 00:06:28,890 - Dám ti moje poznámky na nečisto. - Co? 115 00:06:29,133 --> 00:06:32,066 - Hrubý nástin. - Proč jsi to neřekl. 116 00:06:32,131 --> 00:06:37,512 Nevadí. Poslyš, když jsme opustili Lanteu, trochu nás škrábnul replikátorský satelit, že? 117 00:06:37,513 --> 00:06:42,247 Zasáhl bok věže a z toho co víme, i množství energetických vedení. 118 00:06:42,248 --> 00:06:43,782 Tak přesměruj energii jinam. 119 00:06:43,753 --> 00:06:45,515 Jo, to není tak jednoduché. 120 00:06:45,621 --> 00:06:47,557 Místnost se ZPM je v základech hlavní věžě, 121 00:06:47,577 --> 00:06:51,026 což znamená, že vedení, které paprsek zasáhl jsou ta primární. 122 00:06:51,057 --> 00:06:53,339 Nemůžeme je obejít. 123 00:06:53,835 --> 00:06:55,735 Takže části města jsou bez energie. 124 00:06:55,801 --> 00:06:58,625 Ne, ne. Vedení bylo narušené, poškozené. 125 00:06:59,445 --> 00:07:03,055 Je to složité, ale představ si to jako děravé potrubí, dobře? 126 00:07:03,399 --> 00:07:05,563 - Ok. - Takže vedeš skrz ně vodu a ta uniká. 127 00:07:05,598 --> 00:07:07,645 Přestaň to vysvětlovat takhle nebo můžeš jednu dostat. 128 00:07:07,729 --> 00:07:08,792 Promiň. 129 00:07:09,249 --> 00:07:12,969 Město si uvědomuje, že z jakéhokoliv důvodu není energie dodávána do vnějších částí. 130 00:07:13,027 --> 00:07:15,640 Takže místo opravy netěsností, což stejně nemůže udělat, 131 00:07:15,675 --> 00:07:19,873 zvyšuje výkon ZPM, takže i když jsou trubky děravé a tečou, 132 00:07:19,874 --> 00:07:22,532 do potřebných částí se dostane požadované množství energie. 133 00:07:23,195 --> 00:07:25,269 - A to je špatně. - Ne, to je dobře. 134 00:07:25,433 --> 00:07:28,135 No, jinak by jsme prišli o štít, o atmosféru, a byli by jsme všichni mrtví. 135 00:07:28,301 --> 00:07:28,956 Dobře. 136 00:07:28,957 --> 00:07:32,524 Momentálně je zapnuto mnoho nepotřebných systémů a ty chtějí energii. 137 00:07:32,525 --> 00:07:35,625 Ať uděláme cokoliv tak pravděpodobně stejně přijdeme o většinu energie, 138 00:07:35,626 --> 00:07:38,722 ale kdyby se nám podařilo tyto nedůležité systémy vypnout. 139 00:07:38,944 --> 00:07:41,822 ZPM by pumpovalo méně energie do děravého potrubí 140 00:07:41,857 --> 00:07:45,256 a oddálilo by to naši smrt asi o hodinu nebo tak. 141 00:07:46,278 --> 00:07:47,902 Takže, jak jsme na tom. 142 00:07:47,925 --> 00:07:50,019 Týmy si zatím vedou dobře. 143 00:07:50,689 --> 00:07:54,222 Máme vypnutých skoro 60% nepodstatných systémů, takže... 144 00:07:54,742 --> 00:07:56,670 Co? Co se děje? 145 00:07:57,028 --> 00:08:00,405 V okrajových budovách města nastává dekomprese, a vypíná se umělá gravitace. 146 00:08:01,038 --> 00:08:02,680 Proč by město něco takového dělalo? 147 00:08:06,261 --> 00:08:08,392 Chce tam vypnout štít, aby ušetřilo energii. 148 00:08:08,509 --> 00:08:09,747 Máme tam venku lidi. 149 00:08:10,515 --> 00:08:12,534 Matthewsi, vraťte se okamžitě do věže. 150 00:08:12,644 --> 00:08:13,832 Ještě nejsme hotovi, pane. 151 00:08:13,867 --> 00:08:15,668 Štít se hroutí, hněte sebou! 152 00:08:15,939 --> 00:08:17,234 Slyšeli jste ho. Běžte! 153 00:08:22,716 --> 00:08:23,965 Nestihnou to. 154 00:08:24,635 --> 00:08:26,747 Zastav to. Ať to přestane dělat. 155 00:08:26,790 --> 00:08:29,091 Město si může udržet štít, jestliže ho zmenší. 156 00:08:29,207 --> 00:08:31,284 Pokud zmenšování zpomalíme, může vypadnout úplně. 157 00:08:31,319 --> 00:08:32,858 To je mi jedno, obejdi to! 158 00:08:33,251 --> 00:08:34,438 Nenechá mě. 159 00:08:54,289 --> 00:08:55,369 Už tam skoro jsme. 160 00:08:57,693 --> 00:08:59,123 Zratíme ty muže, McKayi! 161 00:08:58,958 --> 00:09:00,753 Myslíš, že si to neuvědomuju? 162 00:09:02,542 --> 00:09:04,173 Gravitace se právě vypla. 163 00:09:13,723 --> 00:09:16,118 ZNÁMKY ŽIVOTA BYLY UKONČENY 164 00:09:23,490 --> 00:09:25,332 Řekni dalším týmům, aby si pospíšili. 165 00:09:25,453 --> 00:09:27,884 Nechci tam nikoho déle než tam musí být. 166 00:10:24,249 --> 00:10:28,231 Hej, dostáváš z těch flash disků stejnou hodnotu toku dat? 167 00:10:29,761 --> 00:10:30,781 Bille? 168 00:10:32,448 --> 00:10:33,456 Bille! 169 00:10:36,178 --> 00:10:37,156 Promiňte. 170 00:10:38,013 --> 00:10:39,157 A jé! 171 00:10:39,369 --> 00:10:42,326 - To tím stavem bez tíže. - Možná by ses měl vrátit branou na Zem. 172 00:10:42,371 --> 00:10:44,620 Pošlou mi někoho jiného, aby mi pomohl zprovoznit stanici. 173 00:10:44,727 --> 00:10:50,091 Ne ne, budu v pořádku jakmile přijdu na to, jak nahodím tu gravitaci. 174 00:10:50,560 --> 00:10:52,444 Co jste říkala o těch flash discích? 175 00:10:52,613 --> 00:10:56,159 Pokaždé když updatuji software, disky... 176 00:10:57,628 --> 00:10:59,384 Pegasuská brána se právě aktivovala. 177 00:10:59,770 --> 00:11:02,187 Tady plukovník Abe Ellis, velitel Apolla. 178 00:11:02,222 --> 00:11:04,604 Stanice Midway, prosím odpovězte. 179 00:11:04,614 --> 00:11:07,278 Plukovníku Ellisi, tady plukovník Samantha Carterová. 180 00:11:07,313 --> 00:11:09,062 Jsem na stanici Midway. 181 00:11:09,425 --> 00:11:10,806 Jak dopadla mise? 182 00:11:11,108 --> 00:11:15,107 Vše, co můžem říct je, že Atlantis úspěšně unikla paprsku replikátorů 183 00:11:15,142 --> 00:11:16,905 a vstoupila do hyperprostoru. 184 00:11:17,141 --> 00:11:18,466 Vše co můžete říct? 185 00:11:18,609 --> 00:11:21,074 Ještě to, že nedorazili na určené místo setkání. 186 00:11:21,440 --> 00:11:22,404 Vážně? 187 00:11:22,556 --> 00:11:24,347 Měli by tam být rychleji než vy. 188 00:11:24,972 --> 00:11:26,999 Vlastně počkejte. Jak jste nás vytočili? 189 00:11:27,034 --> 00:11:29,665 M12-578 nemá bránu, je mimo síť. 190 00:11:29,700 --> 00:11:33,115 Skočil jsem k nejbližší bráně, abych zjistil, zda se vám neozvali. 191 00:11:33,213 --> 00:11:35,253 Tak vám nerada říkám, že se tak nestalo. 192 00:11:35,319 --> 00:11:37,088 To pravděpodobně není dobré. 193 00:11:37,089 --> 00:11:38,807 Ne, to asi ne. 194 00:11:39,688 --> 00:11:43,350 Vytočím vás zase za hodinu. Jestliže se něco dozvím, tak dříve. 195 00:11:43,351 --> 00:11:45,065 - To zní dobře. - Apollo konec. 196 00:11:55,123 --> 00:11:57,383 Hej. Měl by si být v posteli. 197 00:12:02,758 --> 00:12:06,471 - Jak se jí daří? - Její mozek otéká. 198 00:12:07,289 --> 00:12:08,787 Drasticky. 199 00:12:09,609 --> 00:12:11,487 Víc než může hlava zvládnout. 200 00:12:11,488 --> 00:12:15,200 Pokud to nepřestane, budeme muset začít dekompresní kraniotomii. 201 00:12:15,752 --> 00:12:20,009 V podstatě jí vyříznou kus lebky a 202 00:12:20,095 --> 00:12:23,883 mozek bude moci expandovat ven z její hlavy. 203 00:12:32,468 --> 00:12:33,426 Nevíš, jak se jí vede? 204 00:12:33,695 --> 00:12:35,853 Stále je v operační místnosti. Zatím nic nového. 205 00:12:36,162 --> 00:12:39,236 Poslouchej, myslím, že by jsme měli zmenšit štít pouze na věž. 206 00:12:39,275 --> 00:12:40,836 A zbytek města nechat úplně vystavené vesmíru. 207 00:12:40,878 --> 00:12:46,665 Ano, ale máme strašně málo energie a já nemám žádnou další šťávu, 208 00:12:46,729 --> 00:12:49,803 abych řešil stovky problémů, které se tu dneska vyskytly. 209 00:12:49,864 --> 00:12:53,061 Dobře, spoj se se Zelenkou. Ujisti se, že máme všechny vědecké týmy spočítány. 210 00:12:53,092 --> 00:12:54,420 Už se stalo. Jsme připraveni. 211 00:12:54,466 --> 00:12:55,710 Tak dobře. 212 00:12:56,749 --> 00:12:58,169 - Udělej, co je třeba. - Ok. 213 00:12:58,426 --> 00:12:59,496 Jdeme na to. 214 00:13:10,927 --> 00:13:13,042 Blokátory vápníku nemají moc velký účinek. 215 00:13:14,805 --> 00:13:17,144 - Jaký je nitrolebeční tlak? - 35. 216 00:13:19,218 --> 00:13:20,802 Nesmí se dostat na 40. 217 00:13:23,686 --> 00:13:24,689 Dobře. 218 00:13:26,113 --> 00:13:28,765 Připravme se na dekompresní kraniotomii. 219 00:14:11,729 --> 00:14:12,985 Tlak klesl na 29. 220 00:14:13,177 --> 00:14:15,127 Doufejme, že ho dostanem pod 25. 221 00:14:21,572 --> 00:14:24,201 Dobře, takže tu máme dva zlomky dobrých zpráv. 222 00:14:24,421 --> 00:14:27,167 Zaprvé, podařilo se mi vypočítat naší přesnou polohu. 223 00:14:27,220 --> 00:14:28,725 Znamená to, že můžeme použít bránu? 224 00:14:28,834 --> 00:14:33,552 Bohužel ne. K aktivaci brány je nutné, abychom zůstali ve velmi malé oblasti vesmíru. 225 00:14:33,587 --> 00:14:35,242 Letíme příliš rychle, aby jsme ji mohli použít. 226 00:14:35,344 --> 00:14:36,863 Můžeme použít podsvětelné motory ke zpomalení? 227 00:14:36,937 --> 00:14:40,015 No, bylo by to skvělé, ale motory a navigace nefungují. 228 00:14:40,109 --> 00:14:42,704 A to jsi se rozhodl zařadit do kategorie dobrých zpráv? 229 00:14:42,739 --> 00:14:44,400 Alespoň už nejsme ztraceni, ne? 230 00:14:44,614 --> 00:14:47,887 Zadruhé, s naším hyperpohonem je všechno v pořádku. 231 00:14:48,176 --> 00:14:50,416 Tak proč jsme z hyperprostoru vystoupili předčasně? 232 00:14:50,451 --> 00:14:51,600 Poškozené energetické vedení. 233 00:14:51,697 --> 00:14:55,461 Měli jsme mnoho "paliva v nádrži", jen jsme ho nemohli dopravit k motoru. 234 00:14:55,496 --> 00:14:57,975 Jakmile opravíš vedení, můžeme se vrátit do hyperprostoru? 235 00:14:58,057 --> 00:15:00,463 Jo, o to jde. Teda, nebudeme ho moci opravit úplně, 236 00:15:00,498 --> 00:15:04,439 ne bez přistání, vypnutí a tak. Ale určitě to půjde. 237 00:15:04,458 --> 00:15:07,238 Zelenka a jeho tým pracují jak nejrychleji to jde. 238 00:15:07,362 --> 00:15:09,255 Problém je, že nám stále uniká mnoho energie. 239 00:15:09,487 --> 00:15:10,846 I s těmi všemi omezeními? 240 00:15:10,881 --> 00:15:12,490 Obávám se, že ano. 241 00:15:12,776 --> 00:15:13,838 Podívejte. 242 00:15:14,023 --> 00:15:16,611 Tohle je minimální množství energie, jakou město potřebuje 243 00:15:16,612 --> 00:15:18,539 k uskutečnění skoku do hyperprostoru. 244 00:15:18,540 --> 00:15:22,371 Jestli vedení energie do hodiny neopravíme, dostaneme se pod tu hladinu. 245 00:15:22,378 --> 00:15:23,848 Potom tady uvízneme. 246 00:15:23,907 --> 00:15:28,127 Bude pak trvat asi 30 hodin než štít selže a všichni zemřeme ve vakuu vesmíru. 247 00:15:38,512 --> 00:15:40,685 - Jsi v pořádku? - Jo, jsem v pohodě. 248 00:15:40,715 --> 00:15:42,983 - Vytáhli ze mě všechno sklo. - Dobře. 249 00:15:43,462 --> 00:15:44,685 Potřebuješ mě někde? 250 00:15:44,747 --> 00:15:48,290 - Přesně tady, aby se ti udělalo líp. - Já jsem připravený vrátit se do služby. 251 00:15:48,939 --> 00:15:50,200 Plukovníku? 252 00:15:57,640 --> 00:15:58,679 Je v pořádku? 253 00:15:58,964 --> 00:16:00,229 Žije. 254 00:16:00,755 --> 00:16:02,362 Ale je ve špatném stavu. 255 00:16:03,436 --> 00:16:06,722 Má šest zlomených žeber, z nichž jedno propíchlo plíci. 256 00:16:08,329 --> 00:16:10,719 Naštěstí nemá poškozenou míchu, ale... 257 00:16:11,866 --> 00:16:13,603 do hlavy se udeřila docela ostře. 258 00:16:15,392 --> 00:16:20,650 Trpí edémem mozku, který mohl způsobit jeho vážné poškození. 259 00:16:22,379 --> 00:16:24,064 Co to všechno znamená? 260 00:16:24,948 --> 00:16:28,179 Tím si nemůžu být úplně jistá, 261 00:16:28,742 --> 00:16:30,790 ale jestli přežije, 262 00:16:30,871 --> 00:16:33,493 a tady musím zdůraznit jestli. 263 00:16:34,959 --> 00:16:38,530 Tak už to nikdy nebude ta Elizabeth, jak ji známe. 264 00:16:41,865 --> 00:16:43,537 Je mi to líto. 265 00:16:45,571 --> 00:16:48,165 Musím si pro něco dojít a vrátit se tam. 266 00:16:48,265 --> 00:16:51,973 Je nás tu málo. Většina našich týmů je na Apollu. 267 00:17:01,757 --> 00:17:02,862 Jak to tu jde? 268 00:17:02,929 --> 00:17:05,090 - Vlastně to tu jde pozoruhodně dobře. - Opravdu? 269 00:17:05,267 --> 00:17:08,856 Ano. Vytahování části krytalů z vedlejších vedení, 270 00:17:08,962 --> 00:17:12,615 a jejich napojování na ty hlavní jde docela hladce. 271 00:17:12,616 --> 00:17:18,212 Jestli udržíme tempo, stihneme to dřív, než klesneme pod potřebnou hladinu, 272 00:17:18,346 --> 00:17:20,508 však víš, ke skoku do hyperprostoru na setkání s Apollem. 273 00:17:20,648 --> 00:17:22,403 Tak, to je fantastické. 274 00:17:22,481 --> 00:17:24,261 Jo. Myslel, že budeš rád. 275 00:17:24,317 --> 00:17:25,340 Rád? 276 00:17:25,375 --> 00:17:26,957 Tohle je konečně šance, že se z toho dostanem. 277 00:17:26,992 --> 00:17:28,724 Jsem přímo nadšený, asi udělám malý... 278 00:17:28,726 --> 00:17:33,287 Plukovník Sheppard, Dr. McKay, prosím, hlaste se okamžitě v řídící místnosti. 279 00:17:33,524 --> 00:17:36,276 Jak dlouho to trvalo, vteřinu? 280 00:17:40,149 --> 00:17:41,305 Na tohle byste se měli podívat. 281 00:17:43,610 --> 00:17:46,270 - Co to je? - Pás asteroidů? 282 00:17:46,350 --> 00:17:47,976 Podsvětelné motory stále nefungují? 283 00:17:48,260 --> 00:17:49,304 Jo. 284 00:17:49,402 --> 00:17:52,503 - Budeme potřebovat rozšířit štít. - Na to nemáme energii. 285 00:17:52,537 --> 00:17:54,642 Za jak dlouho se tam dostaneme a za jak dlouho skrz? 286 00:17:54,994 --> 00:17:58,523 Asi deset minut k němu. Potom možná dvě minuty na průlet. 287 00:17:58,606 --> 00:18:00,066 Jen dvě minuty skrz pole asteroidů? 288 00:18:00,101 --> 00:18:02,640 Nepoletíme skrz celé pole, ale pouze po okraji. 289 00:18:03,982 --> 00:18:05,917 Nemůžeš mi dát ani dvě minuty plný štít? 290 00:18:05,952 --> 00:18:08,653 Neber si to osobně, chtěl bych to stejně jako ty, ale nemůžeme si to dovolit. 291 00:18:08,654 --> 00:18:09,404 Rodney! 292 00:18:09,405 --> 00:18:12,800 Podívej, Zelenka potřebuje 45 minut k dokončení oprav energetického vedení. 293 00:18:12,812 --> 00:18:14,816 Jestli zdvihneme štít na pouhou minutu. 294 00:18:14,851 --> 00:18:17,618 - Sebere nám to čas, už to nespravíme. - Dobře. 295 00:18:18,937 --> 00:18:19,877 Jak jsou velké? 296 00:18:19,912 --> 00:18:22,435 Právě jsme uprostřed docela velké sluneční soustavy. 297 00:18:22,612 --> 00:18:25,987 Pole asteroidů je pravděpodobně tvořeno zbytky dávno zaniklých planet. 298 00:18:26,060 --> 00:18:29,571 Takže, však víš, jako barák a větší. 299 00:18:30,516 --> 00:18:33,883 Můžu nám z křesla pomocí dronů vystřílet cestu. 300 00:18:33,918 --> 00:18:36,557 V podstatě je to dobrý nápad, ale křeslo je právě mimo štít. 301 00:18:36,592 --> 00:18:37,652 Nedostali bychom se k němu. 302 00:18:37,773 --> 00:18:39,546 Podívej, mohli bychom... 303 00:18:39,830 --> 00:18:42,256 To nevyjde. Tak bychom mohli... 304 00:18:43,066 --> 00:18:45,253 Kolik lidí na základně má antický gen? 305 00:18:45,336 --> 00:18:47,465 Dvacet nebo tak nějak. Podívej... Ne, ne. 306 00:18:47,500 --> 00:18:48,928 Ne, ne,... To není dobrý nápad. 307 00:18:48,982 --> 00:18:51,154 - Máš snad lepší? - Ano. 308 00:18:52,518 --> 00:18:54,620 Na něco přijdu, jen potřebuju víc času. 309 00:18:54,648 --> 00:18:56,498 Kontaktujte každého na základně, kdo má antický gen 310 00:18:56,533 --> 00:18:59,049 a řekněte mu, že se setkáme v hangáru Jumperů. 311 00:19:00,201 --> 00:19:01,242 Tak do toho. 312 00:19:04,082 --> 00:19:07,235 Což znamená, že nemůžeme rozšířit štít, protože nemáme dost energie. 313 00:19:07,767 --> 00:19:11,286 Pokud městu nepročistíme cestu, tak se rozpadne na kousky. 314 00:19:11,609 --> 00:19:12,594 Takže. 315 00:19:12,629 --> 00:19:14,770 Vezmeme každý poslední jumper, který máme. 316 00:19:15,056 --> 00:19:19,150 Pročistíme si cestu skrz pás dronama. 317 00:19:21,492 --> 00:19:22,478 Promiňte. 318 00:19:22,545 --> 00:19:24,987 Letěl jsem s jumprem jen dvakrát. 319 00:19:25,245 --> 00:19:27,080 Vlastně jsem nikdy nevystřelil skutečný dron. 320 00:19:27,115 --> 00:19:29,270 Prováděli jste to v simulacích, ne? 321 00:19:29,478 --> 00:19:31,881 - Jo, ale... - V podstatě je to to samé. 322 00:19:31,925 --> 00:19:34,457 Pokud to dokáže McKay, pak i vy. 323 00:19:34,526 --> 00:19:36,698 Ano, podívej, ohledně toho... 324 00:19:37,618 --> 00:19:39,191 Vím, že je to nebezpečné. 325 00:19:39,244 --> 00:19:41,451 Vím, že mnozí z vás nemají v těchto věcech moc nalítáno. 326 00:19:41,486 --> 00:19:42,509 Ale právě teď, 327 00:19:43,580 --> 00:19:45,909 je to naše jediná schůdná možnost nebo... 328 00:19:47,217 --> 00:19:48,276 Nebo zemřeme! 329 00:19:50,904 --> 00:19:52,153 Tak do toho. 330 00:20:12,710 --> 00:20:14,790 Fajn, všem jsem vám nahrál leteckou formaci. 331 00:20:14,791 --> 00:20:18,169 Držte se vašich určených pozicích, sestřelte vše, co vám bude stát v cestě. 332 00:20:18,170 --> 00:20:21,626 Dronů máme plno, takže s municí by problém být neměl. 333 00:20:22,984 --> 00:20:24,959 Je to jako ta stará videohra - Asteroidy. 334 00:20:25,168 --> 00:20:26,541 Jestli se ti teď bude lépe střílet. 335 00:20:26,542 --> 00:20:30,183 Ta hra mi nikdy nešla. Myslím, že jsem jednou dokonce nahrál nulu. 336 00:20:30,184 --> 00:20:32,383 Tady se dá jít pouze jedním směrem a to nahoru. 337 00:20:33,323 --> 00:20:35,865 Takže, všichni. Jdeme. 338 00:20:36,437 --> 00:20:37,878 Otevřít hangárové dveře. 339 00:20:56,239 --> 00:20:58,520 No tak lidi, zůstaňte ve formaci. 340 00:20:58,721 --> 00:21:00,739 Nemůžeme si dovolit žádné mezery. 341 00:21:03,919 --> 00:21:06,446 To je ono. Vidíte, není to tak těžké. 342 00:21:10,798 --> 00:21:17,631 Všem Jumperům, měli by jste být v dosahu za 3, 2, 1. 343 00:21:17,632 --> 00:21:18,832 Palte. 344 00:21:30,128 --> 00:21:31,802 Pěkná palba. 345 00:21:32,188 --> 00:21:34,804 Je jich příliš mnoho, jsou rychlé. Všechny nesestřelíme. 346 00:21:34,805 --> 00:21:36,628 Zdvojnásobte palebnou frekvenci. 347 00:21:36,829 --> 00:21:38,733 Nemůžu ovládat čtyřy střely zároveň! 348 00:21:38,734 --> 00:21:40,298 Jen se soustřeď. 349 00:21:49,604 --> 00:21:50,364 Sakra! 350 00:21:50,465 --> 00:21:52,398 Neboj se, měl jsi pravdu. 351 00:21:52,399 --> 00:21:54,020 Napoprvé vše nezvládnem. 352 00:22:05,667 --> 00:22:08,045 Zničili už dostatek asteroidů, aby jsme mohli proletět. 353 00:22:08,046 --> 00:22:09,735 To zjistíme. 354 00:22:14,494 --> 00:22:15,451 Teď co? 355 00:22:15,452 --> 00:22:19,105 Na moje znamení se ty a Lavena odpojíte od formace a zamíříte zpět k městu. 356 00:22:19,106 --> 00:22:20,782 Zničíte vše, co jsme minuli. 357 00:22:20,783 --> 00:22:23,231 Ale to zní důležitě, možná by to měl uděl... 358 00:22:23,232 --> 00:22:24,332 Teď. 359 00:22:32,203 --> 00:22:34,611 Mckayi. Na levo od tebe je jeden velký. 360 00:22:34,612 --> 00:22:35,512 Vidím ho. 361 00:22:35,513 --> 00:22:37,765 Dopad za deset vteřin. 362 00:22:53,327 --> 00:22:54,633 Co to bylo? 363 00:22:54,634 --> 00:22:56,563 Menší kousky se dostávají skrz. 364 00:23:00,278 --> 00:23:02,376 Některé nejsou evidentně až tak malé. 365 00:23:02,377 --> 00:23:05,732 Právě teď máme poškození jen na krajních částech města. 366 00:23:05,733 --> 00:23:08,218 Snad to tak zůstane. 367 00:23:13,867 --> 00:23:17,820 Fajn, dokázali jsme to. Teď se rychle vrátíme a vezmeme ten zbytek. 368 00:23:38,420 --> 00:23:41,029 A je to, zvládli jsme to. 369 00:23:57,486 --> 00:24:00,557 - Nevěřím, že se to povedlo. Úžasné. - Byl si dobrý Rodney. 370 00:24:00,592 --> 00:24:04,442 Zelenka a jeho tým by už měli mít opravené vedení, takže myslím, že z nejhoršího jsme venku. 371 00:24:04,443 --> 00:24:08,819 Plukovníku Shepparde, doktore Mckayi, okamžitě se hlaste v řídící místnosti. 372 00:24:08,820 --> 00:24:10,821 Ale no tak! 373 00:24:15,349 --> 00:24:16,306 Co se sakra stalo? 374 00:24:16,307 --> 00:24:18,888 - Hyperpohon je mimo provoz. - Myslel jsem, že funguje. 375 00:24:18,889 --> 00:24:23,574 To byl, ale pár větších kusů asteroidů proniklo do města a jedna z řídících konzol byla poškozena. 376 00:24:23,800 --> 00:24:27,371 - Nemůžeme skočit, dokud ji neopravíme. - Říkal jsem ti, že v Asteroidech nejsem dobrý. 377 00:24:37,339 --> 00:24:39,451 Poškozená konzole je ve vnější části města, 378 00:24:39,452 --> 00:24:42,606 která je bohužel bez ochrany štítu. 379 00:24:42,607 --> 00:24:44,828 Můžeme použít transportér, ten nás dostane dost blízko, 380 00:24:44,829 --> 00:24:46,529 ale i tak se nevyhneme procházce ve vesmíru. 381 00:24:46,585 --> 00:24:47,585 To by nemělo být tak špatné. 382 00:24:47,586 --> 00:24:51,757 - Pohodička, až na mikro-asteroidy. - Cože? 383 00:24:51,758 --> 00:24:56,949 Velké kameny jsou za námi, ale stále je tu mnoho drobných kamínků velikosti kulky. 384 00:24:56,950 --> 00:24:59,524 Malé kammené kulky. Skvělé. 385 00:24:59,525 --> 00:25:01,842 - Určitě to bude v pohodě. - Tak proč nejdeš ty? 386 00:25:01,843 --> 00:25:05,668 Ty už znáš všechny detaily opravy, byla by ztráta času zasvěcovat mě do toho. 387 00:25:05,669 --> 00:25:07,191 Když už jsme u času, kolik ho máme? 388 00:25:07,192 --> 00:25:09,374 No než se oblečete, 15 minut? 389 00:25:09,375 --> 00:25:13,460 - Tak málo? - Kdyby záplaty, kterými jsme polepili vedení nezpomalily únik energie, 390 00:25:13,461 --> 00:25:15,141 byli by jsme už dávno mrtví. 391 00:25:20,037 --> 00:25:22,097 Ty to dokážeš. 392 00:25:23,816 --> 00:25:25,295 Jasně. 393 00:25:33,315 --> 00:25:35,024 Mckayi, snažila jsem tě zastihnout. 394 00:25:35,025 --> 00:25:37,889 Ty se nepokoušíš zachránit město a bůh ví co ještě. Jak je Elizabeth? 395 00:25:37,890 --> 00:25:39,967 O tom jsem s tebou chtěla mluvit. Je na tom velmi špatně. 396 00:25:39,968 --> 00:25:43,064 Zašlo to tak daleko, že pochybuju, že ji já a můj tým dokážeme vyléčit. 397 00:25:43,065 --> 00:25:45,675 Můj bože. Jsi si jistá? 398 00:25:45,676 --> 00:25:49,041 Vyzkoušela jsem každou lékařskou možnost, která mě napadla, ale vůbec nic nezabralo. 399 00:25:49,242 --> 00:25:54,297 - To prostě zemře? - Mám ještě jeden nápad, ale potřebuju tvoji pomoc. 400 00:25:54,298 --> 00:25:55,953 Mojí? Na co potřebuješ mě? 401 00:25:57,572 --> 00:25:59,631 - Vidíš je? - Co jsou zač? 402 00:25:59,725 --> 00:26:03,607 Vzpomínáš si, jak na doktorku Weirovou zaútočil ten replikátor a infikoval ji? 403 00:26:03,608 --> 00:26:04,608 Naniti. 404 00:26:04,609 --> 00:26:08,154 Carson je dokázal neutralizovat pomocí elektromagnetického impulzu. 405 00:26:08,155 --> 00:26:10,119 Ale jsou pořád v její systému. 406 00:26:10,120 --> 00:26:11,420 Jste génius. 407 00:26:12,262 --> 00:26:15,053 To víš, snažím se zahránit jeden život a bůh ví co ještě. 408 00:26:18,668 --> 00:26:21,851 - Cože chceš? - Reaktivovat její nanity. 409 00:26:21,852 --> 00:26:24,805 Tohle je strašný, příšerný nápad. 410 00:26:24,806 --> 00:26:27,039 Co? Přeprogramoval jsem je. 411 00:26:27,040 --> 00:26:28,040 Ne. 412 00:26:28,041 --> 00:26:30,979 Johne, ztrácíme ji, Kellerová a její tým udělali vše, co bylo v jejich silách. 413 00:26:30,980 --> 00:26:34,888 Když dokážu přeprogramovat nanity, aby pomohli opravit její tělo a neovládli jejího mozek, tak... 414 00:26:34,889 --> 00:26:36,603 To je velké když, nemyslíš? 415 00:26:37,375 --> 00:26:40,906 Jsem si celkem jistý, že je přeprogramuju tak, aby dělali jen to, co chceme. 416 00:26:40,907 --> 00:26:42,796 Celkem jistý... 417 00:26:42,797 --> 00:26:46,622 Co když se znovu spustí a začnou komunikovat s ostatními replikátory? 418 00:26:46,823 --> 00:26:50,703 Poslední, co teď potřebujeme je, aby se nám tu vyřítila ta jejich loď! 419 00:26:50,707 --> 00:26:51,790 Posloucháš mě? 420 00:26:51,791 --> 00:26:55,103 Řekl jsem, že je dokážu přeprogramovat tak, aby byly naprosto bezpeční. 421 00:26:55,144 --> 00:26:59,399 Nebudu se o tom bavit, dokud si nebudeš jistý! 422 00:27:00,024 --> 00:27:03,451 Chci zachránit Elizabeth, tak jako každý. 423 00:27:05,071 --> 00:27:08,675 Ale určitě by něchtěla, abychom riskovali město, dokonce ani pro ni ne. 424 00:27:19,403 --> 00:27:21,671 Je to správné rozhodutí. 425 00:27:22,213 --> 00:27:24,173 To doufejme. 426 00:27:32,432 --> 00:27:34,058 Nějáké novinky od Apolla? 427 00:27:34,100 --> 00:27:35,602 Ne, prozatím ne. 428 00:27:39,272 --> 00:27:40,732 Na čem pracujete? 429 00:27:40,773 --> 00:27:44,444 Snažím se najít způsob, jak kontaktovat Atlantis. 430 00:27:44,452 --> 00:27:45,453 No. 431 00:27:45,695 --> 00:27:47,480 Očividně se dostali z kurzu, že? 432 00:27:47,522 --> 00:27:50,241 Taky, kdy naposledy Altantis použila hyperpohon? 433 00:27:50,283 --> 00:27:53,912 Tak před milion lety? Kdo ví, co jim tolik let neaktivity mohlo udělat. 434 00:27:53,953 --> 00:27:57,665 Podle mě jen z hyperprostorového okna vystoupili příliš brzy. 435 00:27:57,707 --> 00:27:59,334 Letěli pouze s jedním ZPM, 436 00:27:59,375 --> 00:28:02,086 možná McKay podcenil minimální požadavky energie. 437 00:28:02,128 --> 00:28:03,412 McKay? 438 00:28:04,172 --> 00:28:06,049 Stejně vím, jak je najdeme. 439 00:28:06,090 --> 00:28:07,258 - Opravdu? - Jo. 440 00:28:07,300 --> 00:28:09,969 Uděláme SVB. Spojení všech bran. 441 00:28:10,011 --> 00:28:12,238 Je to jako na jeden zásah zasáhnout všechny cíle, akorát s bránami. 442 00:28:12,280 --> 00:28:13,789 - Ale, no tak... - Ne, vážně! 443 00:28:13,806 --> 00:28:17,185 Vytvoříme program, který otevře všechny brány v galaxii Pegasus najednou 444 00:28:17,226 --> 00:28:19,604 a potom se můžeme jednoduše spojit s Atlantis rádiem. 445 00:28:19,646 --> 00:28:21,689 Ale brána Atlantis je z dosahu. 446 00:28:21,731 --> 00:28:22,482 Pravda, 447 00:28:22,523 --> 00:28:24,025 ale jestli jsou blízko k jiné bráně... 448 00:28:24,067 --> 00:28:26,702 Tak by nás už dávno kontaktovali. 449 00:28:28,321 --> 00:28:29,322 Jo. 450 00:28:30,249 --> 00:28:33,243 Tak co napadlo vás? 451 00:28:33,284 --> 00:28:34,494 No, zatím nic, ale... 452 00:28:34,535 --> 00:28:38,873 No. Já tu alespoň vymýšlím různé nápady... 453 00:28:39,290 --> 00:28:40,124 Omlouvám se. 454 00:28:43,711 --> 00:28:45,797 Jsem docela překvapen. 455 00:28:45,838 --> 00:28:48,800 Poškození v této oblasti se zdá být poněkud minimální. 456 00:28:51,552 --> 00:28:53,304 Až na tohle. 457 00:28:55,348 --> 00:28:56,349 No, to mě... 458 00:29:14,742 --> 00:29:16,244 Nechte mě hádat… 459 00:29:16,869 --> 00:29:19,414 Ten panel je na té druhé straně. 460 00:29:20,081 --> 00:29:22,292 Obávám se, že ano. 461 00:29:25,295 --> 00:29:26,754 Výborně! 462 00:29:35,425 --> 00:29:37,135 Co to, sakra, bylo? 463 00:29:37,385 --> 00:29:39,096 Zřejmě mikro-asteroid. 464 00:29:39,763 --> 00:29:40,764 Jasně. 465 00:29:42,724 --> 00:29:43,642 Dobrá... 466 00:29:44,226 --> 00:29:46,353 Vypadá to, že budeme muset skočit. 467 00:29:46,394 --> 00:29:47,854 Já třicet metrů neskočím! 468 00:29:47,896 --> 00:29:51,898 Vždyť jsme přece ve vesmíru, pamatuješ? Takže to není tak daleko. 469 00:29:52,275 --> 00:29:53,151 Podívej, 470 00:29:54,152 --> 00:29:57,614 s tímhletím si tě pěkně připnu, dobře? 471 00:29:59,825 --> 00:30:03,328 Potom ti demagnetizuju boty. 472 00:30:06,123 --> 00:30:07,840 - A teď už tě jenom hodím. - Počkat! Co? 473 00:30:07,916 --> 00:30:12,268 Potom si demagnetizuju svoje boty, než se to lano napne, 474 00:30:12,379 --> 00:30:16,348 a tvoje hybnost by nás měla oba dostat až na druhou stranu. 475 00:30:16,675 --> 00:30:18,051 Bude to hračka. 476 00:30:18,093 --> 00:30:19,678 Ale co když se netrefíš? 477 00:30:19,719 --> 00:30:21,471 V tom mi prostě budeš muset důvěřovat doktore, 478 00:30:21,930 --> 00:30:23,932 stejnak není moc možností, kam tě můžu hodit. 479 00:30:24,933 --> 00:30:26,017 Velmi vtipné! 480 00:30:26,059 --> 00:30:27,352 No, tak jdeme na to! 481 00:31:09,186 --> 00:31:10,228 To bylo... 482 00:31:10,479 --> 00:31:11,980 To bylo neuvěřitelné. 483 00:31:12,022 --> 00:31:13,440 Tak, do práce! 484 00:31:13,565 --> 00:31:14,566 Jasně. 485 00:31:23,116 --> 00:31:24,242 Jak to jde? 486 00:31:25,452 --> 00:31:26,453 Pomalu. 487 00:31:27,120 --> 00:31:29,498 Už jsi přišel na to, jak bezpečně aktivovat ty nanity? 488 00:31:29,539 --> 00:31:31,917 Zkráceně ano, zdlouhavě ne. 489 00:31:32,876 --> 00:31:33,335 Cože? 490 00:31:33,376 --> 00:31:38,507 Jsem si stoprocentně jistý, že ty nanity můžu aktivovat a přimět je, aby pomohli Elizabeth. 491 00:31:39,466 --> 00:31:40,133 Takže? 492 00:31:40,175 --> 00:31:41,793 Problém je v tom, že to udělají tak, 493 00:31:41,794 --> 00:31:45,055 že nahradí poškozené buňky, replikovanými nanity 494 00:31:45,097 --> 00:31:47,390 a jakmile jim přikážu, aby se deaktivovali... 495 00:31:47,432 --> 00:31:49,384 Tak tyhle buňky přestanou fungovat a ona zemře. 496 00:31:49,426 --> 00:31:50,669 Jo. 497 00:31:50,903 --> 00:31:55,107 Dobrá zpráva je, že jsem je přeprogramoval tak, že by jí nikdy neublížily, tím jsem si jistý. 498 00:31:55,190 --> 00:31:59,144 Taky jsem jim znemožnil subprostorem kontaktovat replikátory, 499 00:31:59,186 --> 00:32:01,738 takže bychom všichni byli v bezpečí, 500 00:32:01,831 --> 00:32:05,075 ale po zbytek svého života by byla částečně replikátor. 501 00:32:05,200 --> 00:32:07,411 Jo, ale do toho Sheppard nikdy nepůjde. 502 00:32:08,537 --> 00:32:12,416 Možná bych je mohl naprogramovat tak, aby opravily její organické buňky, 503 00:32:12,457 --> 00:32:16,159 a pak se vypli, ale potřebuji víc času. 504 00:32:17,629 --> 00:32:19,798 Dobrá, takže se uvidíme potom. Hodně štěstí. 505 00:32:19,840 --> 00:32:21,550 Díky. 506 00:32:25,387 --> 00:32:27,764 Omlouvám se, trvá to déle, než jsem očekával. 507 00:32:27,806 --> 00:32:30,350 Ty rukavice mě strašně zpomalují. 508 00:32:35,522 --> 00:32:37,149 Nedělej si starosti. 509 00:32:38,275 --> 00:32:42,154 Pořád máme ještě čtyři minuty, než bude pozdě, abychom mohli skočit. 510 00:32:42,195 --> 00:32:43,321 Jasně, žádný tlak. 511 00:32:47,534 --> 00:32:48,785 Radku! 512 00:33:16,521 --> 00:33:19,024 Chtěl jsem... 513 00:33:20,108 --> 00:33:22,319 Vím, asi mě neslyšíte. 514 00:33:23,278 --> 00:33:25,479 Ale jen jsem vám chtěl… 515 00:33:31,661 --> 00:33:33,955 Chtěl jsem vám poděkovat... 516 00:33:36,291 --> 00:33:38,084 Díky, že jste mi dovolila, 517 00:33:38,168 --> 00:33:40,378 tady před pár lety zůstat. 518 00:33:43,882 --> 00:33:47,608 Protože, nevím, jestli bych byl stále... 519 00:33:55,018 --> 00:33:57,362 Děkuju vám, doktorko Weirová. 520 00:34:01,775 --> 00:34:02,776 Co jsem udělal? 521 00:34:02,818 --> 00:34:05,362 Vy nic, ale teď musíte odejít. 522 00:34:05,479 --> 00:34:07,906 Zavěste další jednotku s Menatholem. 523 00:34:13,370 --> 00:34:16,123 Trefil tě mikro-asteroid, bolí to? 524 00:34:16,289 --> 00:34:17,374 Nebolí. 525 00:34:17,499 --> 00:34:18,750 Jsi v šoku. 526 00:34:20,293 --> 00:34:21,503 Mám v obleku díru. 527 00:34:21,545 --> 00:34:24,209 To je v pořádku, nastavil jsem na obleku aktivní tlak, 528 00:34:24,210 --> 00:34:26,160 zavolám Jumper, aby pro tebe přiletěl. 529 00:34:26,174 --> 00:34:27,676 Nemůžu teď odejít! 530 00:34:27,718 --> 00:34:28,927 Musím dokončit opravy. 531 00:34:28,969 --> 00:34:31,920 - Jen mi prostě řekni, co mám udělat. - Je to příliš složité. 532 00:34:33,473 --> 00:34:35,308 Už to skoro mám. 533 00:34:35,609 --> 00:34:38,352 Prosím, pomoz mi se otočit. 534 00:34:43,066 --> 00:34:44,276 Doktore McKayi? 535 00:34:44,401 --> 00:34:45,527 Copak, Kellerová? 536 00:34:45,569 --> 00:34:48,822 Elizabeth umírá. Jestli to chceme udělat, musíme okamžitě. 537 00:34:48,864 --> 00:34:51,123 - Ale já potřebuju víc času! - Žádný nemáme! 538 00:34:51,199 --> 00:34:55,070 Neudržím její krevní tlak nahoře, a jestli ten nitrolebeční pořád poroste, tak... 539 00:34:55,162 --> 00:34:56,621 Není žádná šance. 540 00:34:58,848 --> 00:35:00,576 Právě ti posílám program. 541 00:35:02,876 --> 00:35:03,782 Jsem na cestě. 542 00:35:08,407 --> 00:35:11,971 Pokud opravdu vystoupili z hyperprostoru předčasně, 543 00:35:12,030 --> 00:35:15,313 bude nejlehčí prozkoumat cestu mezi M12-578 a Atlantis. 544 00:35:15,384 --> 00:35:18,400 Ale to by trvalo víc než milión let. Proto máme hyperprostor. 545 00:35:18,511 --> 00:35:20,426 Můžeme využít dálkových senzorů na Apollu. 546 00:35:20,721 --> 00:35:23,348 Dálkové senzory v hyperprostoru nefungují. 547 00:35:23,505 --> 00:35:25,545 To vím. Mohli by jsme ale provést malý skok, porozhlédnout se, 548 00:35:25,580 --> 00:35:28,250 provést další skok, porozhlédnout se, dokud je nanajdeme. 549 00:35:28,253 --> 00:35:35,238 To je dobré, takže při téhle metodě, by jsme museli udělat zhruba 550 00:35:35,379 --> 00:35:38,204 180 tisíc takových malinkých skoků. 551 00:35:38,264 --> 00:35:39,659 Zabralo by to pár let... 552 00:35:40,114 --> 00:35:43,471 Pokud výrazně nerozšíříme dálkové senzory. 553 00:35:43,512 --> 00:35:47,200 Kdo by to měl udělat? Není to, jako kdyby měli na palubě Asgarda. 554 00:35:47,822 --> 00:35:50,646 Nemáš chuť na menší výlet do galaxie Pegasus? 555 00:35:52,777 --> 00:35:54,190 Poslední úprava. 556 00:35:54,799 --> 00:35:56,034 Odvádíš skvělou práci, Radku. 557 00:35:56,121 --> 00:35:57,241 Zavolal jsem jumper. 558 00:36:01,904 --> 00:36:03,001 Tak, a je to. 559 00:36:03,365 --> 00:36:04,640 Hotovo. 560 00:36:07,261 --> 00:36:09,075 Řídící místnosti, tady je Sheppard. 561 00:36:09,110 --> 00:36:13,089 Hned, jak budeme uvnitř štítu, skočte do hyperprostoru. 562 00:36:13,328 --> 00:36:14,954 Promiň Johne, ale nemůžeme. 563 00:36:15,065 --> 00:36:17,293 Proč? Zelenka právě dokončil opravy. 564 00:36:17,631 --> 00:36:18,612 Ano, to vím. 565 00:36:18,763 --> 00:36:20,283 Ale právě jsme klesli pod hranici. 566 00:36:21,515 --> 00:36:23,365 Nemáme dost energie. 567 00:36:37,560 --> 00:36:39,888 - Bude v pořádku? - Myslím, že ano. 568 00:36:39,923 --> 00:36:42,090 - Nemá poškozenou žádnou hlavní tepnu. - Měl štěstí. 569 00:36:42,124 --> 00:36:45,524 Ani bych neřekl, pořád tu trčí s námi ostatními. 570 00:36:45,582 --> 00:36:47,026 Takže to je pravda. 571 00:36:47,074 --> 00:36:50,813 Konečně jsme opravili hyperpohon, ale už nemáme dost energie, aby jsme někam šli. 572 00:36:50,828 --> 00:36:54,063 - Za 28 hodin štít selže. - Tak jaký máme plán? 573 00:36:54,084 --> 00:36:55,578 Nevím. Musím najít McKaye. 574 00:36:55,875 --> 00:36:56,935 Je uvnitř. 575 00:36:59,432 --> 00:37:00,707 Hej! 576 00:37:02,372 --> 00:37:04,282 Slyšel jsem, že jste to neopravili včas. 577 00:37:04,677 --> 00:37:06,637 Co jsi tam dělal? 578 00:37:06,654 --> 00:37:09,958 - Podívej. Umírala, ok? - Rodney? 579 00:37:10,005 --> 00:37:12,056 Její srdce sláblo, nervová soustava byla usmažená. 580 00:37:12,145 --> 00:37:14,728 Co si udělal? 581 00:37:17,569 --> 00:37:19,374 - Reaktivoval jsem nanity. - Sakra, Mckayi! 582 00:37:19,492 --> 00:37:22,567 Podívej, ty jsi neměl čas. A šlo o život! Kdybych něco neudělal... 583 00:37:22,598 --> 00:37:25,239 - Jo, zemřela by, já vím! - Dobře, vím, co si myslíš. 584 00:37:25,240 --> 00:37:27,212 Ale tím, že jsem pomohl Elizabeth, jsem nás neohrozil. 585 00:37:27,336 --> 00:37:30,965 - Reaktivoval jsi replikátorské nanity. - Jsou neškodné! 586 00:37:31,005 --> 00:37:34,502 Jsem si naprosto jistý, že se jí nepokusí ovládnout nebo kontaktovat ostatní! 587 00:37:34,537 --> 00:37:38,727 - Ne, tím si nemůžeš být jistý. - Ale ano. Můžu. 588 00:37:39,665 --> 00:37:41,654 Vypni je. 589 00:37:42,369 --> 00:37:43,722 To by ji zabilo. 590 00:37:43,723 --> 00:37:46,445 Co myslíš, že by Elizabeth chtěla? Myslíš, že by chtěla... 591 00:37:46,462 --> 00:37:48,245 Ano, chtěla! Určitě by udělala to samé pro tebe. 592 00:37:48,246 --> 00:37:51,680 - Tak to jí zřejmě moc dobře neznáš. - Možná ne. Ale víš co? Dej tomu čas. 593 00:37:51,681 --> 00:37:53,111 Můžeš se jí zeptat sám. 594 00:37:53,112 --> 00:37:55,915 Ne! Je to příliš nebezpečné. Vypni je. 595 00:37:55,916 --> 00:37:57,414 Okamžitě. 596 00:37:57,558 --> 00:37:59,206 Ne. Neudělám to. 597 00:38:05,305 --> 00:38:06,532 Meyersi? 598 00:38:07,220 --> 00:38:09,583 Přineste mi na ošetřovnu EMP generátor. 599 00:38:09,584 --> 00:38:13,063 - Mohl by jsi mě, prosím tě, poslouchat? - Doktorko Kellerová!! 600 00:38:21,015 --> 00:38:22,498 Johne? 601 00:38:24,280 --> 00:38:25,720 Rodney? 602 00:38:27,375 --> 00:38:29,737 Co se to děje? 603 00:38:45,346 --> 00:38:48,226 Karanténa není potřebná. 604 00:38:48,381 --> 00:38:51,466 Promiň mi, že chci slyšet jiný názor. 605 00:38:51,613 --> 00:38:52,673 Tohle je blbost. 606 00:38:53,781 --> 00:38:56,006 - Co je hloupé? - Že se my dva hádáme! 607 00:38:56,092 --> 00:38:58,023 Podívej, vím, že mnou nejsi nijak nadšen, 608 00:38:58,058 --> 00:38:59,619 můžeš mít i částečně pravdu. 609 00:38:59,654 --> 00:39:02,666 Ale i tak to může být jedno, když nepříjdeme jak z toho všeho ven. 610 00:39:02,934 --> 00:39:04,843 Musíme spolupracovat, takže... 611 00:39:07,906 --> 00:39:09,947 Takže se omlouvám. 612 00:39:14,478 --> 00:39:16,252 Omluva se přijímá. 613 00:39:17,078 --> 00:39:18,166 Dobrá. 614 00:39:19,980 --> 00:39:22,537 - Někdo by s ní měl promluvit. - Je tam Teyla. 615 00:39:32,387 --> 00:39:33,727 To neměli udělat. 616 00:39:35,046 --> 00:39:37,207 Nikdo z nás tě nechtěl ztratit, Elizabeth. 617 00:39:38,345 --> 00:39:41,790 A co se stane, když se naniti dokáží spojit s ostatními replikátory? 618 00:39:41,796 --> 00:39:44,136 Rodney nevěří, že je to možné. 619 00:39:45,188 --> 00:39:46,430 Ne, bylo to zbrklé. 620 00:39:47,453 --> 00:39:48,884 Podle mého názoru, 621 00:39:49,352 --> 00:39:51,459 to za to riziko stálo. 622 00:39:56,840 --> 00:39:59,974 Vůbec netušíš, čím jsem si naposledy prošla. 623 00:40:01,334 --> 00:40:02,999 Věř mi. 624 00:40:03,759 --> 00:40:06,740 Tohle je hodně špatný nápad. 625 00:40:21,458 --> 00:40:22,945 Co to tu sakra děláš? 626 00:40:23,361 --> 00:40:26,278 No, nemá smysl čekat na ošetřovně na smrt, ne? 627 00:40:28,058 --> 00:40:29,925 Dobře. Jak jsme na tom? 628 00:40:29,960 --> 00:40:32,165 Rovnou můžeme zapomenout na subprostorovou komunikaci. 629 00:40:32,200 --> 00:40:34,770 Hlavní řídící obvod byl skoro úplně zničený paprskem. 630 00:40:35,571 --> 00:40:37,440 Ale mám jiný nápad. 631 00:40:38,063 --> 00:40:39,270 Posloucháme. 632 00:40:39,373 --> 00:40:41,185 Důvod, proč nemůžeme použít energii, která nám zbyla, 633 00:40:41,220 --> 00:40:44,454 pro vykonání krátkého skoku je ten, že nás město nenechá. 634 00:40:45,598 --> 00:40:47,185 Bezpečnostní protokol. 635 00:40:47,245 --> 00:40:48,676 Mohl by jsem ho ale obejít. 636 00:40:48,711 --> 00:40:51,047 - No, co tím získáme? - Mnoho ne. 637 00:40:51,596 --> 00:40:55,020 Nedostali by jsme se k Apollu a ani k nejbližší bráně, 638 00:40:55,075 --> 00:40:58,467 ale mohli bychom najít nějakou obyvatelnou planetu. 639 00:40:59,293 --> 00:41:01,149 Můj tým právě provádí vyhledávání. 640 00:41:01,184 --> 00:41:05,673 Schválně vynechává důvod, proč ty protokoly vlastně existují. 641 00:41:06,186 --> 00:41:11,904 Ano. Je tady možnost, že se město, při pokusu o vstup do hyperprostoru rozpadne. 642 00:41:12,099 --> 00:41:13,609 Jakou máme šanci? 643 00:41:14,643 --> 00:41:16,692 Padesát na padesát. 644 00:41:16,728 --> 00:41:19,705 Musím ti říct Radku, že mě ten nápad zrovna nenadchnul. 645 00:41:22,682 --> 00:41:24,117 Experimentální jumper. 646 00:41:25,861 --> 00:41:28,376 Vzpomínáte si, jak mě před pár měsíci zblbnul ten stroj a stal jsem se 647 00:41:28,450 --> 00:41:30,085 ještě chytřejším než jsem? 648 00:41:30,654 --> 00:41:32,168 Ten, který tě málem zabil? Ano. 649 00:41:32,253 --> 00:41:34,110 Předtím, než jsem se vrátil do normálu, byl jsem velmi blízko k vytvoření 650 00:41:34,145 --> 00:41:36,001 hyperpohonu pro jeden z našich jumperů. 651 00:41:36,004 --> 00:41:37,709 - Můžeš to dokončit? - Ano. 652 00:41:37,710 --> 00:41:39,567 Tedy. Pravděpodobně. 653 00:41:39,815 --> 00:41:42,839 Tak Dobře. Skočíme k Apollu a řekneme jim, kde jsme. 654 00:41:42,874 --> 00:41:44,115 - Ne. - Proč ne? 655 00:41:44,498 --> 00:41:47,365 Hyperpohon jumperu bude omezený, tak daleko by se nedokázal dostat. 656 00:41:47,431 --> 00:41:49,039 Tak jak daleko? 657 00:41:50,422 --> 00:41:52,254 Kolik myslíš? Dva? 658 00:41:52,386 --> 00:41:54,423 Jo. Dva a něco, možná. 659 00:41:54,743 --> 00:41:57,144 Za momentálních podmínek možná 2 000 světelných let. 660 00:41:58,166 --> 00:42:00,518 Tohle je seznam planet, které jsou v dosahu. 661 00:42:03,440 --> 00:42:06,019 Dobře, můžeme v jumperu postupně přestěhovat všechny na jednu z planet. 662 00:42:06,058 --> 00:42:08,345 - Zase ne. - Proč ne? 663 00:42:08,346 --> 00:42:11,347 - Ten hyperpohon nebyl vůbec testován. - Budeme mít štěstí, když zvládneme dva skoky. 664 00:42:11,416 --> 00:42:13,534 Takže můžeme jen na jedno místo a zpět. 665 00:42:16,889 --> 00:42:19,914 Ano, pokud by to bylo k někomu, kdo má pár ZPM navíc, 666 00:42:19,962 --> 00:42:21,700 mohli bychom se vrátít zpět, plně zprovoznit Atlantis. 667 00:42:21,701 --> 00:42:23,172 To by bylo skvělé. 668 00:42:23,699 --> 00:42:25,950 M7R-227. 669 00:42:27,224 --> 00:42:28,945 To je co? 670 00:42:29,262 --> 00:42:30,285 Mno... 671 00:42:30,738 --> 00:42:32,598 Tam venku je planeta se ZPM? 672 00:42:32,688 --> 00:42:33,926 Ano. 673 00:42:34,043 --> 00:42:38,024 - Ano, víme, že pár ZPM mají. - Kdo by to tak asi byl? 674 00:42:38,955 --> 00:42:40,034 Tohle. 675 00:42:40,094 --> 00:42:42,554 Tohle je domovská planeta replikátorů. 676 00:42:43,800 --> 00:42:45,379 Jestli se na to cítíš. 677 00:42:50,751 --> 00:42:53,831 POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 678 00:42:54,000 --> 00:43:30,691 ..:: StarGate Translation team ::.. ©2007