1
00:00:00,071 --> 00:00:01,754
V předchozích dílech jste viděli...
2
00:00:01,789 --> 00:00:04,083
Nezáleží, kde se na této planetě schováme.
3
00:00:04,167 --> 00:00:06,794
Satelit replikátorů nás najde.
4
00:00:06,878 --> 00:00:08,504
Atlantis odlétá.
5
00:00:08,588 --> 00:00:12,181
- Nejsme dost vysoko.
- Máme málo energie.
6
00:00:15,345 --> 00:00:16,603
Jsme ztraceni.
7
00:00:16,638 --> 00:00:19,766
Vystoupili jsme z hyperprostoru moc brzy.
Nemám ponětí, kde jsme.
8
00:00:19,807 --> 00:00:21,893
Nereaguje a má rozšířené zornice.
9
00:00:21,935 --> 00:00:24,604
Potřebuju mít připravený
operační sál, jakmile tam dorazíme.
10
00:00:24,646 --> 00:00:26,863
Několik hlavních přívodů
bylo ovlivněno paprskem.
11
00:00:26,898 --> 00:00:31,767
Trpí edémem mozku, který mohl
způsobit jeho vážné poškození.
12
00:00:31,778 --> 00:00:33,695
- Co to je?
- Pás asteroidů?
13
00:00:33,696 --> 00:00:37,200
Pročistíme si cestu skrz pás dronama.
14
00:00:37,242 --> 00:00:39,911
Elizabeth umírá. Jestli to chceme
udělat, musíme okamžitě.
15
00:00:39,953 --> 00:00:41,169
Co si udělal?
16
00:00:41,204 --> 00:00:42,813
- Reaktivoval jsem nanity.
- Sakra, Mckayi!
17
00:00:42,830 --> 00:00:45,917
Jsem si naprosto jistý, že se jí nepokusí
ovládnout nebo kontaktovat ostatní!
18
00:00:45,952 --> 00:00:47,543
Tohle je velmi špatný nápad.
19
00:00:47,627 --> 00:00:49,504
Je tam venku planeta se ZPM?
20
00:00:49,545 --> 00:00:52,323
Tohle je domovská planeta replikátorů.
21
00:00:52,507 --> 00:00:54,392
Jestli se na to cítíš.
22
00:01:08,856 --> 00:01:11,693
Dobrá, až řeknu "můžeš",
zkus ten vlevo.
23
00:01:12,652 --> 00:01:15,904
- Ježiši, řekl jsem "až řeknu"...
- Myslel jsem, že jsi řekl.
24
00:01:15,947 --> 00:01:17,532
Jak to jde chlapci?
25
00:01:17,533 --> 00:01:21,828
Byli bychom mnohem dál, kdyby mě tady Timmy
mučitel nechtěl každé dvě vteřiny zabít.
26
00:01:21,869 --> 00:01:25,039
Nesnažím se ho zabít.
27
00:01:25,123 --> 00:01:27,667
Takže, můžeme skočit do
hyperprostoru nebo ne?
28
00:01:27,709 --> 00:01:29,410
- Myslím, že ano.
- Ty myslíš?
29
00:01:29,419 --> 00:01:30,510
Jo, myslím.
30
00:01:30,545 --> 00:01:32,171
Řekl jsi, že to zvládneš.
31
00:01:32,255 --> 00:01:34,580
Oprava. Řekl jsem, že to
pravděpodobně zvládnu.
32
00:01:34,674 --> 00:01:38,261
Jo, má problém se všemi svými algoritmy,
které vyměnil během zmatku při stoupání.
33
00:01:38,303 --> 00:01:41,670
Tohle je, neuvěřitelně složitá fyzika. Ok?
34
00:01:41,681 --> 00:01:45,310
Teorie superstrun oproti tomuhle
vypadá jako nelineární dynamika.
35
00:01:45,977 --> 00:01:48,011
- Ok.
- I když se mi to podaří rozběhnout,
36
00:01:48,172 --> 00:01:50,273
pořád se může pokazit tisíc věcí.
37
00:01:50,274 --> 00:01:53,985
Chápu to, je to těžké.
Šance milion k jedné... Bla, bla, bla.
38
00:01:54,027 --> 00:01:57,455
Chtěl jsi ještě něco jiného
nebo si nás přišel jen otravovat?
39
00:01:57,456 --> 00:01:59,940
Ne, né úplně.
40
00:01:59,991 --> 00:02:02,577
Je tu jiný problém,
nad kterým se musíme zamyslet.
41
00:02:02,619 --> 00:02:05,886
Jako, co uděláme,
až tam dorazíme?
42
00:02:05,914 --> 00:02:08,899
Dostat tuhle věc do hyperprostoru
může být ta lehčí část,
43
00:02:08,900 --> 00:02:11,586
infiltrovat město, ukrást ZPM
a dostat se ven živí...
44
00:02:11,621 --> 00:02:13,879
- Myslím, že dost velké sousto.
- Mírně řečeno.
45
00:02:13,922 --> 00:02:15,589
- Přemýšlel jsem o tom.
- A?
46
00:02:15,590 --> 00:02:18,146
A pokud máme mít nějakou šanci,
47
00:02:18,181 --> 00:02:20,303
budeme potřebovat pomoc.
48
00:02:20,386 --> 00:02:21,921
Od koho?
49
00:02:31,481 --> 00:02:34,508
Cítíš se na výlet?
50
00:02:39,041 --> 00:02:42,405
:: StarGate Translation team ::
:: Uvádí ::
51
00:02:47,580 --> 00:02:50,000
:: Stargate Atlantis ::
:: 4x02 Lifeline ::
52
00:02:50,533 --> 00:02:51,700
:: Překlad ::
53
00:02:52,103 --> 00:02:54,100
Anubis, monopost, HAck, Pomeranc
54
00:03:00,550 --> 00:03:01,825
:: Časování ::
55
00:03:01,925 --> 00:03:03,925
Namuras, Scorpio, Pomeranc
56
00:03:11,400 --> 00:03:12,500
:: Korekce ::
57
00:03:12,650 --> 00:03:14,458
Apple, Pomeranc
58
00:03:22,363 --> 00:03:23,923
Načasováno pro rip:
stargate.atlantis.402.dsr.xvid.notv
59
00:03:24,150 --> 00:03:26,536
:: verze 1.01 ::
60
00:03:27,360 --> 00:03:29,246
Další info na:
www.sga-project.com/sgtt
61
00:03:29,247 --> 00:03:31,070
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
62
00:03:33,299 --> 00:03:37,463
:: StarGate Translation team ::
Přeje příjemnou zábavu.
63
00:03:43,357 --> 00:03:47,893
Nanity v tobě, myslím, že když budeme v
blízkosti města replikátorů,
64
00:03:47,977 --> 00:03:51,772
budu je schopný přimět, aby se nabourali
do hlavního počítače replikátorů.
65
00:03:51,856 --> 00:03:55,192
Budeš mohla najít nejbližší ZPM
a nejrychlejší cestu tam a zpět.
66
00:03:55,276 --> 00:03:57,862
Kromě toho, budeme moci
sledovat i jejich pohyb.
67
00:03:57,863 --> 00:03:59,696
Budeme vědět že jdou,
dříve něž nás uvidí.
68
00:03:59,697 --> 00:04:02,033
To však nevylučuje nebezpečí.
69
00:04:02,074 --> 00:04:04,817
- Vůbec ne.
- Ale dá nám to podstatnou výhodu.
70
00:04:04,911 --> 00:04:08,131
Co se stane, když Replikátoři
ovládnou nanity uvnitř mě?
71
00:04:08,132 --> 00:04:09,290
Neovládnou, já bych zastavil...
72
00:04:09,325 --> 00:04:10,370
Ale pokud ano?
73
00:04:10,374 --> 00:04:13,711
Řekl jsem Rodneymu, ať připraví
pojistku na zničení nanitů.
74
00:04:13,746 --> 00:04:15,880
Když spustíme program, zneškodní je.
75
00:04:18,591 --> 00:04:20,885
Zneškodněním máte na
mysli jejich vypnutí?
76
00:04:20,927 --> 00:04:21,886
Ano.
77
00:04:22,094 --> 00:04:25,014
A říkáte, že nanity jsou vše,
co mě drží naživu.
78
00:04:25,598 --> 00:04:26,891
Jsou.
79
00:04:27,391 --> 00:04:29,627
Když je vypneme, tak...
80
00:04:30,328 --> 00:04:31,995
...tě zabijeme.
81
00:04:34,023 --> 00:04:35,900
To se ale nestane.
82
00:04:35,942 --> 00:04:37,143
Že?
83
00:04:37,318 --> 00:04:41,364
Dám Rodneymu za úkol, aby na
ty malý potvůrky dohlídnul.
84
00:04:41,697 --> 00:04:46,619
Nežádali bychom tě o to, kdyby to nebyla
jediná šance této mise na úspěch.
85
00:04:47,245 --> 00:04:49,956
Má pravdu, pokud nezískáme ZPM,
tak město a každý v...
86
00:04:50,039 --> 00:04:51,740
Kdy odjíždíme?
87
00:04:53,668 --> 00:04:54,919
Hned teď.
88
00:04:54,961 --> 00:04:55,670
Co?
89
00:04:55,711 --> 00:04:57,088
Počkej, ne hned.
90
00:04:57,129 --> 00:05:01,493
- Nedokončil jsem rozvody energie.
- Dodělej to, musíme pohnout.
91
00:05:11,102 --> 00:05:13,396
Všechno bude v pořádku, Elizabeth.
92
00:05:13,646 --> 00:05:14,939
Ale přesto,
93
00:05:14,981 --> 00:05:17,775
chci abyste na mě všichni dávali velký pozor.
94
00:05:17,817 --> 00:05:22,989
A při prvním náznaku podezřelého
chování, neváhejte mě zastavit.
95
00:05:23,030 --> 00:05:25,798
- Dobrá, ale to se nestane.
- Johne, trvám na tom.
96
00:05:33,416 --> 00:05:35,083
Hej! Teylo!
97
00:05:35,251 --> 00:05:36,510
Počkej.
98
00:05:39,422 --> 00:05:41,382
Potřebuji, aby jsi
tuhle misi vynechala.
99
00:05:41,716 --> 00:05:43,426
Johne, pokud tato mise nebude úspěšná...
100
00:05:43,467 --> 00:05:47,179
Zelenka si myslí, že našel planetu,
která podporuje lidský život.
101
00:05:47,221 --> 00:05:50,224
Je si celkem jistý, že tam dokážeme
město přesunout na jeden skok.
102
00:05:50,266 --> 00:05:53,010
- Bez štítů nebudeme moci přistát.
- Já vím.
103
00:05:53,019 --> 00:05:56,013
Ani nebudeme mít dost energie
k udržení oběžné dráhy.
104
00:05:57,023 --> 00:05:59,984
Budeme muset proletět kolem
a dostat všechny do jumperů.
105
00:06:00,234 --> 00:06:01,319
Myslíš opustit město.
106
00:06:01,360 --> 00:06:03,487
Kdyby k tomu došlo,
107
00:06:03,821 --> 00:06:05,907
tak tihle lidi budou potřebovat vůdce.
108
00:06:05,990 --> 00:06:11,078
Někoho, kdo je udrží naživu a pohromadě,
ale hlavně je nepřipraví o naději.
109
00:06:11,579 --> 00:06:12,980
- To jsi ty, Teylo.
- Johne...
110
00:06:13,039 --> 00:06:15,791
Jestli se do dvanácti hodin nevrátím.
111
00:06:15,833 --> 00:06:17,710
Vydej ten rozkaz.
112
00:06:26,427 --> 00:06:28,054
Dobrá.
113
00:06:28,095 --> 00:06:29,263
Teď.
114
00:06:30,056 --> 00:06:31,865
- Jsi si jistý?
- Ano.
115
00:06:32,725 --> 00:06:35,519
Ptám se, protože posledně
jsi nebyl připravený a...
116
00:06:35,561 --> 00:06:36,812
Radku!
117
00:06:36,854 --> 00:06:38,272
Dobře.
118
00:06:42,693 --> 00:06:43,778
V pořádku.
119
00:06:43,819 --> 00:06:45,079
Ano?
120
00:06:45,655 --> 00:06:47,172
- Myslím, že to máme.
- Skvěle.
121
00:06:47,240 --> 00:06:52,407
Tak a teď, pokud nevyčerpáme
veškerou energii při prvním skoku...
122
00:06:52,828 --> 00:06:54,872
Jo, jasně, ok.
123
00:06:54,914 --> 00:06:56,791
Už odcházím.
124
00:07:00,878 --> 00:07:01,754
Připravený?
125
00:07:01,796 --> 00:07:02,771
Ano.
126
00:07:02,780 --> 00:07:05,591
Jen si nejsem jistý, že to bude fungovat.
Udělal jsem vše, co jsem mohl...
127
00:07:05,633 --> 00:07:07,718
Shepparde, jsme připraveni.
128
00:07:26,112 --> 00:07:27,905
Dobrá Teylo, jsme připraveni k odletu.
129
00:07:27,947 --> 00:07:29,282
Rozumím.
130
00:07:29,323 --> 00:07:31,075
Otevřete vrata hangáru.
131
00:07:31,742 --> 00:07:35,204
Pamatuj, žádné divoké večírky,
zatímco budeme pryč.
132
00:07:35,246 --> 00:07:37,207
Pokusíme se udržet.
133
00:07:38,249 --> 00:07:39,667
Hodně štěstí.
134
00:07:39,834 --> 00:07:41,627
Tak jo, jdeme na to.
135
00:07:48,676 --> 00:07:50,795
Rodney, jsi připraven?
136
00:07:52,972 --> 00:07:54,765
Zmínil jsem, že to nemusí fungovat?
137
00:07:54,807 --> 00:07:59,061
Že bychom mohli vyskočit z hyperprostoru
příliš brzy a uvíznout neznámo kde.
138
00:07:59,103 --> 00:08:01,522
Nebo se pravděpodobně vypaříme,
hned jakmile stisknu...
139
00:08:01,564 --> 00:08:03,774
Prostě odpověz na tu zatracenou otázku.
140
00:08:04,275 --> 00:08:05,484
Jo, jsem připravený.
141
00:08:05,526 --> 00:08:07,153
Dobře, posaď se.
142
00:08:11,824 --> 00:08:13,326
Jdeme na věc.
143
00:08:14,118 --> 00:08:15,244
Dobrá.
144
00:08:15,286 --> 00:08:16,671
Otevírám hyperprostorové okno za...
145
00:08:16,672 --> 00:08:17,573
3...
146
00:08:18,043 --> 00:08:18,881
2...
147
00:08:19,340 --> 00:08:19,752
1...
148
00:08:28,745 --> 00:08:32,980
Ach můj...
To je překrásné.
149
00:08:33,248 --> 00:08:34,641
Ano je.
150
00:08:34,854 --> 00:08:37,557
To je jak v Elwynn Forest.
151
00:08:37,668 --> 00:08:38,830
Aha, to nic.
152
00:08:38,909 --> 00:08:41,108
Je to jeden z krajů ve Warcraftu.
153
00:08:41,158 --> 00:08:43,561
To je, hra kterou hraju.
154
00:08:44,515 --> 00:08:46,517
No, příležitostně.
155
00:08:50,580 --> 00:08:52,125
Budeš v pořádku?
156
00:08:52,217 --> 00:08:56,534
Jo, to jen, že se nedostanu často
mimo Zemi, prakticky nikdy.
157
00:08:56,777 --> 00:08:59,224
Tak by sis měl udělat fotku,
dlouho tu nebudeme.
158
00:08:59,262 --> 00:09:00,749
Správně, dobrý nápad.
159
00:09:00,763 --> 00:09:04,412
Tady je pluk. Carterová,
volám Apollo. Pluk. Ellisi, slyšíte?
160
00:09:04,443 --> 00:09:06,063
Nejlíp co to jde, plukovníku.
161
00:09:06,066 --> 00:09:08,736
Prošli jsem branou a jsme
připraveni na transport.
162
00:09:08,836 --> 00:09:11,137
- Ne, počkejte...
- Čekejte.
163
00:09:18,985 --> 00:09:22,102
Vítejte v galaxii Pegasus, plukovníku.
164
00:09:22,246 --> 00:09:23,191
Děkuji.
165
00:09:23,257 --> 00:09:25,242
Stále žádné zprávy z Atlantis?
166
00:09:25,325 --> 00:09:26,064
Nic.
167
00:09:26,813 --> 00:09:31,887
Procházel jsem parametry,
které navrhujete na úpravy senzorů,
168
00:09:31,888 --> 00:09:35,588
žádáte o pětinásobné
navýšení spotřeby energie.
169
00:09:35,656 --> 00:09:39,851
Dále chcete přemostit
půl tuctu klíčových systémů,
170
00:09:39,852 --> 00:09:42,201
včetně subprostorové komunikace.
171
00:09:42,202 --> 00:09:43,271
Správně.
172
00:09:43,391 --> 00:09:45,288
Co když se nás pokusí kontaktovat?
173
00:09:45,629 --> 00:09:47,708
Pokud by mohli, už by to udělali.
174
00:09:47,963 --> 00:09:51,793
Celé je to postavené na předpokladu,
že vystoupili z hyperprostoru brzy.
175
00:09:52,088 --> 00:09:55,078
Věříme, že je to
nejpravděpodobnější scénář.
176
00:09:56,381 --> 00:09:58,196
Dobrá, tak do toho.
177
00:10:12,090 --> 00:10:15,427
Blahopřeji, Rodney.
Tvůj hyperpohon fungoval.
178
00:10:15,522 --> 00:10:19,238
Bohužel, věřte nebo ne,
Zelenka měl vlastně pravdu.
179
00:10:19,365 --> 00:10:22,649
Pro skok jsme spotřebovali
více energie, než jsme očekávali.
180
00:10:22,681 --> 00:10:24,630
Co tím chceš říct,
že se nemůžeme vrátit?
181
00:10:24,631 --> 00:10:27,684
Ne, já jen říkám, že...
182
00:10:27,970 --> 00:10:30,316
Vlastně je to přesně to, co říkám.
183
00:10:30,592 --> 00:10:34,130
Předpokládám, že až ukradneme ZPM,
využijeme jeho energii. Jen musím zajistit...
184
00:10:34,133 --> 00:10:36,414
Postupujme krok za krokem, jasné?
185
00:10:36,545 --> 00:10:40,027
Pěkně po pořádku.
Soustřeďme se na získání ZPM.
186
00:10:40,199 --> 00:10:41,294
Jasně.
187
00:10:42,736 --> 00:10:45,047
Dobře, pokusím se vytvořit spojení.
188
00:10:45,095 --> 00:10:48,353
- Co mám dělat já?
- Nic. Jen seď, je to úplně bezdrátové.
189
00:10:48,358 --> 00:10:51,094
Dej mi vědět, pokud se ti něco vybaví.
190
00:10:51,102 --> 00:10:55,243
Co tím myslíš? To jen prostě
něco ucítím, nebo to bude...
191
00:10:57,432 --> 00:10:58,476
Můj bože.
192
00:11:02,383 --> 00:11:04,961
Dokázal jsem to.
Teda, ona to dokázala.
193
00:11:07,138 --> 00:11:10,000
Podívej, musíme si pospíšit.
Dokud budou naniti aktivní,
194
00:11:10,003 --> 00:11:13,283
nepotrvá reklikátorům dlouho zjistit,
že do hry vstoupil další hráč.
195
00:11:13,344 --> 00:11:14,851
Jak se cítíš, Elizabeth?
196
00:11:14,855 --> 00:11:16,254
Velmi zvláštně.
197
00:11:16,968 --> 00:11:20,167
Najednou vidím celé město,
přímo přede mnou.
198
00:11:20,202 --> 00:11:22,364
Každou chodbu,
každou jednotlivou místnost.
199
00:11:27,944 --> 00:11:29,188
Tudy.
200
00:11:29,238 --> 00:11:30,474
ZPM.
201
00:11:31,641 --> 00:11:36,090
Čtvrtý kvadrant, nejvyšší patro,
dobře přístupné. Tam stěží někdo bude.
202
00:11:36,477 --> 00:11:38,587
Dobrá, to mi vyhovuje.
203
00:11:52,685 --> 00:11:53,887
Tak jo, jsme na zemi.
204
00:11:53,922 --> 00:11:54,979
Rodney, zůstaň tu s Elizabeth.
205
00:11:55,014 --> 00:11:57,816
Nechej systémy zapnuté,
budete nás navádět vysílačkou.
206
00:12:00,218 --> 00:12:03,465
Dvacet metrů vlevo od
jumperu jsou přístupové dveře.
207
00:12:03,746 --> 00:12:07,321
Až sejdete po schodech
vstoupíte do pomocné chodby č.7.
208
00:12:09,064 --> 00:12:10,929
Běžte hned, nikdo tam není.
209
00:12:27,006 --> 00:12:28,460
Jsme v té chodbě.
210
00:12:28,639 --> 00:12:29,565
Běžte doprava.
211
00:12:29,800 --> 00:12:32,635
Po šesti a půl metrech
by měla být další chodba.
212
00:12:32,665 --> 00:12:34,010
Dobře, vidíme ji..
213
00:12:34,072 --> 00:12:35,860
Zabočte vlevo.
Počkat. Vraťte se.
214
00:12:38,761 --> 00:12:40,497
V pořádku, neviděl vás.
215
00:12:40,632 --> 00:12:43,349
Vážně?
Ty to víš?
216
00:12:44,118 --> 00:12:47,237
Ano. Jak jsem řekla,
je to hodně zvláštní.
217
00:12:48,347 --> 00:12:50,027
Můžeme teď jít?
218
00:12:50,037 --> 00:12:51,134
Ano, běžte.
219
00:12:54,831 --> 00:12:56,644
Odbočte doleva, potom doprava.
220
00:13:06,566 --> 00:13:08,399
Mělo by to být přímo před vámi.
221
00:13:08,400 --> 00:13:10,387
Jo, vidím to.
222
00:13:11,476 --> 00:13:12,854
Zadrž Žvejku.
223
00:13:16,337 --> 00:13:18,994
Nemyslíš, že si všimnou,
že jsme tu věc odpojili?
224
00:13:19,000 --> 00:13:20,782
Pravděpodobně, ale oni mají tucty ZPM.
225
00:13:20,817 --> 00:13:23,816
Prostě doufejme, že si toho
nevšimnou, dokud nebudeme pryč.
226
00:13:23,954 --> 00:13:25,188
Mysleme pozitivně.
227
00:13:25,500 --> 00:13:27,193
Pořád nikde nikdo?
228
00:13:27,237 --> 00:13:30,568
Malá skupina replikátorů je dvě chodby
za vámi, a míří vaším směrem.
229
00:13:30,570 --> 00:13:32,401
Takže musíte rychle.
230
00:13:39,153 --> 00:13:40,198
Mám ho.
231
00:13:40,708 --> 00:13:42,057
Už jdeme.
232
00:13:55,218 --> 00:13:58,252
- Máme ZPM, odlétáme.
- Zadrž chvilinku, nemůžeme jít.
233
00:13:58,423 --> 00:14:01,152
O čem to mluvíš? Říkal jsi,
že hyperpohon zprovozníš.
234
00:14:01,187 --> 00:14:04,116
Teda, můžeme, ale ne hned.
Podívej, když je Elizabeth připojená,
235
00:14:04,175 --> 00:14:08,375
procházel jsem si jejich
zdrojový kód a našel jsem tohle.
236
00:14:09,438 --> 00:14:10,508
Co to je?
237
00:14:12,131 --> 00:14:15,512
Svatý grál.
Důvod jejich existence.
238
00:14:15,622 --> 00:14:18,379
Je to příkazový kód, který jim
nařizuje, útočit na Wraithy.
239
00:14:18,380 --> 00:14:19,940
Jo, ale oni na Wraithy neútočí.
240
00:14:19,975 --> 00:14:22,943
Sedí už 10 000 let na
svých nanitových zadcích.
241
00:14:23,003 --> 00:14:26,013
- To proto, že byl deaktivovaný.
- A to se stalo jak?
242
00:14:26,037 --> 00:14:29,335
Netuším, možná to udělali Antici když
si uvědomili, že je nemohou ovládat.
243
00:14:29,396 --> 00:14:31,808
A to sis toho musel všimnout zrovna teď?
244
00:14:31,869 --> 00:14:35,049
Je to jen jeden z miliónů
příkazů v zdrojovém kódu.
245
00:14:35,283 --> 00:14:36,021
Podívej.
246
00:14:36,056 --> 00:14:38,412
Tušil jsem, že tam něco
takového musí být,
247
00:14:38,497 --> 00:14:40,089
ale věř mi, není to lehké najít.
248
00:14:40,090 --> 00:14:42,545
- Můžeš ho reaktivovat?
- Ano.
249
00:14:42,709 --> 00:14:44,274
Ale je tu problém.
250
00:14:44,331 --> 00:14:47,670
Můžu přeprogramovat nanity v tvém mozku
a použít to spojení, k nahrání změn.
251
00:14:47,672 --> 00:14:51,386
Ale musíme počkat na další aktualizaci,
aby to zabralo na všechny replikátory současně.
252
00:14:51,394 --> 00:14:53,180
A netušíme, kdy to může být.
253
00:14:53,185 --> 00:14:54,923
Nejen to, ale v okamžiku, kdy se to stane,
254
00:14:54,958 --> 00:14:57,696
budou vědět, že si tu a okamžitě
podniknou kroky k tvé asimilaci.
255
00:14:57,697 --> 00:14:59,531
Potom to nebudeme dělat.
256
00:14:59,804 --> 00:15:02,364
Johne, víš co by to mohlo znamenat?
257
00:15:02,464 --> 00:15:06,104
- Pokud by šli Replikátoři s Wraithy do války...
- Zapomeň na to, to se nestane.
258
00:15:06,105 --> 00:15:08,520
- To není tvoje rozhodnutí.
- Proč by sakra nebylo.
259
00:15:09,973 --> 00:15:11,538
Zadrž, možná by to šlo jinak.
260
00:15:11,641 --> 00:15:13,815
Je tu centrální datové jádro.
261
00:15:14,504 --> 00:15:18,566
Je to něco jako záložní pevný disk
pro všechny replikátory.
262
00:15:18,567 --> 00:15:21,516
Pokud se mi povede nahrát
aktivační příkaz přímo tam,
263
00:15:21,721 --> 00:15:24,717
nemuseli bychom použít Elizabeth.
Mohli bychom být v půli cesty k Atlantis,
264
00:15:24,738 --> 00:15:27,026
když by příkaz nabyl platnosti
při další aktualizaci.
265
00:15:27,044 --> 00:15:29,239
To už se mi líbí trochu víc.
266
00:15:30,484 --> 00:15:31,660
Má to jen jeden malý háček.
267
00:15:32,064 --> 00:15:33,947
Který ve skutečnosti není zrovna malý.
268
00:15:34,192 --> 00:15:37,453
Jádro je v centru města o několik pater níže.
269
00:15:37,575 --> 00:15:40,044
Není možné se tam dostat,
aniž by nás zpozorovali.
270
00:15:40,045 --> 00:15:41,064
Dobře.
271
00:15:41,543 --> 00:15:44,110
Vrátíme se až potom,
co dovezeme ZPM na Atlantis
272
00:15:44,145 --> 00:15:46,216
a potom co s městem přistaneme.
273
00:15:46,257 --> 00:15:48,675
- Nemyslím, že bude další šance.
- Má pravdu.
274
00:15:49,051 --> 00:15:53,492
Až si všimnou, že ZPM chybí.
Přijdou na to, jak k tomu došlo.
275
00:15:53,579 --> 00:15:56,605
Už nikdy nebudeme mít možnost
nepozorovaného přístupu.
276
00:15:56,659 --> 00:15:58,045
Pokud to chceme udělat,
277
00:15:58,054 --> 00:16:00,226
tak teď nebo nikdy.
278
00:16:03,241 --> 00:16:05,977
Chceš změnit maskování
na antireplikátorské pole?
279
00:16:05,978 --> 00:16:09,737
Ano, propojením řídícího krystalu ARG
s maskovacím generátorem jumperu.
280
00:16:09,929 --> 00:16:12,434
Otázka je, jak daleko
můžeme pole rozšířit.
281
00:16:12,769 --> 00:16:15,553
Do toho, leť tak blízko městu,
jak nejvíce to jde.
282
00:16:16,590 --> 00:16:17,505
Tam.
283
00:16:17,736 --> 00:16:19,015
A nebudeme viditelní?
284
00:16:19,016 --> 00:16:20,361
Ano, budeme.
285
00:16:20,557 --> 00:16:22,488
Ochrání nás antireplikátorské pole.
286
00:16:23,011 --> 00:16:24,850
Za předpokladu, že
dokážu rozšířit pole tak,
287
00:16:24,885 --> 00:16:27,785
aby pokrylo nejen jumper,
ale i místnost s jádrem,
288
00:16:27,905 --> 00:16:30,517
a taky za předpokladu, že se tam
dokážeme dostat dostatečně rychle.
289
00:16:30,552 --> 00:16:31,691
Zadat příkaz a zase zmizet.
290
00:16:31,734 --> 00:16:34,861
Než replikátorům dojde,
jak obejít naše pole, a pak...
291
00:16:34,896 --> 00:16:36,714
Však víš, zmasakrují nás.
292
00:16:36,909 --> 00:16:39,052
S tím si hlavu nedělej,
nejdeš s námi.
293
00:16:39,119 --> 00:16:41,235
- Stejně jako Elizabeth.
- Promiň, cože?
294
00:16:41,270 --> 00:16:43,929
Můžete nás vést přes
vysílačku jako minule.
295
00:16:44,955 --> 00:16:45,982
Momentík.
296
00:16:46,007 --> 00:16:48,154
Když tam nebudu,
jak asi zadám ten příkaz.
297
00:16:48,214 --> 00:16:51,567
Nech ho v počítači. Osobně ho pak
napojím na jádro a nahraju.
298
00:16:51,949 --> 00:16:53,787
Zapoj a jeď!
Myslíš, že je to tak jednoduché?
299
00:16:53,844 --> 00:16:56,641
Bude, protože ty to uděláš,
aby to tak jednoduché bylo.
300
00:16:57,623 --> 00:17:00,272
Potřebuju, abys tu zůstal. Rodney.
301
00:17:00,395 --> 00:17:01,742
- Proč?
- Rodney!
302
00:17:01,784 --> 00:17:03,347
Aby si dával pozor na mě.
303
00:17:03,959 --> 00:17:06,021
Možná budeš muset deaktivovat nanity.
304
00:17:06,056 --> 00:17:09,880
Když oba zůstaneme v jumperu,
budeš mě mít víc na očích.
305
00:17:14,106 --> 00:17:15,167
Tak dobře.
306
00:17:16,410 --> 00:17:17,498
Hele, běž od toho.
307
00:17:20,092 --> 00:17:21,728
Jádro je pod tamtou plošinou.
308
00:17:22,008 --> 00:17:23,138
Jak moc dole?
309
00:17:24,291 --> 00:17:25,203
Devět poschodí.
310
00:17:27,220 --> 00:17:28,350
To bude hračka.
311
00:17:45,259 --> 00:17:46,303
Je tam něco?
312
00:17:46,775 --> 00:17:47,845
Ne.
313
00:17:49,676 --> 00:17:50,747
Jedenáct skoků.
314
00:17:51,785 --> 00:17:54,521
Promiňte, ale i když jsme významně
zvýšili dosah senzorů,
315
00:17:54,556 --> 00:17:56,563
stále jsme pokryli jen malou oblast.
316
00:17:57,171 --> 00:18:00,895
Kromě toho, zbývá ještě 39 skoků,
než dosáhneme původní planety Lantianů.
317
00:18:00,915 --> 00:18:02,001
39?
318
00:18:03,311 --> 00:18:05,754
Vesmír je poměrně rozsáhlý.
319
00:18:07,553 --> 00:18:08,746
Neříkejte?
320
00:18:11,838 --> 00:18:13,159
Aktivujte hyperpohon.
321
00:18:14,535 --> 00:18:16,436
Zastávka číslo 12.
322
00:18:29,792 --> 00:18:31,110
Jsme viditelní.
323
00:18:31,176 --> 00:18:33,419
Spouštím antireplikátorské pole, teď.
324
00:18:44,536 --> 00:18:45,532
Funguje to.
325
00:18:45,849 --> 00:18:46,890
Ok.
326
00:18:46,994 --> 00:18:49,912
Trochu ho vylepšíme a uvidíme,
jak daleko pronikneme.
327
00:18:50,090 --> 00:18:51,478
Pronikneme?
328
00:18:51,644 --> 00:18:52,735
Co?
329
00:18:55,041 --> 00:18:56,172
Jdeme na to.
330
00:19:08,245 --> 00:19:10,332
- Funguje.
- To máš sakra pravdu.
331
00:19:10,434 --> 00:19:13,140
Obklopilo to i místnost s jádrem.
Můžete jít.
332
00:19:18,047 --> 00:19:20,423
Co?
Mně nevěříš a jí jo?
333
00:19:20,444 --> 00:19:22,237
Neber to osobně.
334
00:19:22,364 --> 00:19:23,710
To teda budu.
335
00:19:23,978 --> 00:19:26,349
Přímo dolů, devět poschodí.
336
00:19:26,613 --> 00:19:28,551
Potom kousek přímo rovně k jádru.
337
00:19:32,105 --> 00:19:32,687
Ok.
338
00:19:32,722 --> 00:19:36,460
Napsal jsem základní blok transportního
protokolu k nahrání příkazu útoku.
339
00:19:36,654 --> 00:19:38,776
Přímo z tohoto tabletu do jádra.
340
00:19:39,021 --> 00:19:42,094
Stačí jen zapojit tento
kabel do hlavního obvodu.
341
00:19:42,129 --> 00:19:44,731
Samo to přijde na to,
jak nahrát příkaz.
342
00:19:44,945 --> 00:19:45,961
Jen zapojit.
343
00:19:46,446 --> 00:19:48,673
- Chtěl si to mít jednoduché.
- Mám rád jednoduché.
344
00:19:49,038 --> 00:19:51,851
Vytvořil jsem ten adaptér k
propojení s antickou technologií,
345
00:19:51,882 --> 00:19:55,406
kterou replikátoři napodobili,
takže tam by neměl být problém.
346
00:19:55,680 --> 00:19:57,511
Ale teď už se do toho musíte pustit,
347
00:19:57,546 --> 00:20:00,577
hned jak zjistí o co nám jde,
zjistí jak tomu zabránit.
348
00:20:00,821 --> 00:20:02,360
Jen dělej to, co minule.
349
00:20:03,053 --> 00:20:04,621
Vrátíme se než si něčeho všimnou.
350
00:20:05,244 --> 00:20:06,246
Jdeme!
351
00:20:25,938 --> 00:20:27,141
Co se děje?
352
00:20:27,187 --> 00:20:30,863
Abnormální energetické údaje v
druhém kvadrantu komunikační věže.
353
00:20:30,864 --> 00:20:33,073
- Zdroj?
- Zatím neznámý.
354
00:20:33,074 --> 00:20:38,582
Vytváří rušivé pole které přesahuje
z vrcholu věže devět poschodí dolů.
355
00:20:38,726 --> 00:20:39,757
Jádro.
356
00:20:41,817 --> 00:20:43,596
Dobře jsme tu.
Doleva nebo doprava?
357
00:20:44,011 --> 00:20:44,981
Doleva.
358
00:20:56,984 --> 00:20:58,205
Ten štít funguje Rodney.
359
00:20:58,578 --> 00:21:00,086
Dobře, nezapomeňte zůstat za ním.
360
00:21:00,440 --> 00:21:01,395
Díky za radu.
361
00:21:02,426 --> 00:21:04,060
Teď odbočte doprava.
362
00:21:23,413 --> 00:21:24,807
Dobře, jsme tu.
363
00:21:24,977 --> 00:21:27,649
Předpokládám, že ta
velká zářící věc je jádro.
364
00:21:28,260 --> 00:21:31,277
To vskutku je. Na řídícím
panelu by měl být otevřený slot,
365
00:21:31,310 --> 00:21:33,144
do kterého můžeš zapojit kabel.
366
00:21:34,147 --> 00:21:35,219
Ok.
367
00:21:38,953 --> 00:21:40,337
Tady to máme.
368
00:21:43,675 --> 00:21:45,902
- Je zapojený.
- Opravdu?
369
00:21:46,140 --> 00:21:47,611
Proč mi to nic neukazuje?
370
00:21:47,612 --> 00:21:49,707
Jsi si jistý, že jsi ho zapojil
do správného slotu?
371
00:21:50,962 --> 00:21:53,236
Je tu jen jeden, Rodney.
372
00:21:53,727 --> 00:21:55,224
Rychle Johne, přicházejí.
373
00:21:55,559 --> 00:21:57,168
A jsou jich stovky.
374
00:21:58,086 --> 00:21:59,564
To nás pole neochrání?
375
00:21:59,599 --> 00:22:00,932
Pokud budete rychlí.
376
00:22:01,677 --> 00:22:04,207
Dobře, tak...
Zkus ho zapojit znova.
377
00:22:06,618 --> 00:22:08,817
Dobře, znova jsem ho zapojil.
378
00:22:10,271 --> 00:22:12,129
Stále nic. Co jsi udělal?
379
00:22:12,271 --> 00:22:14,509
Já jsem nic neudělal.
380
00:22:20,800 --> 00:22:22,572
Nepřestávají útočit na pole.
381
00:22:23,461 --> 00:22:25,498
Dobrovolně se obětují.
382
00:22:25,615 --> 00:22:27,498
Proč by něco takového dělali?
383
00:22:27,992 --> 00:22:31,752
Čím víc útočí na pole,
tím rychleji zjistí, jak jím projít.
384
00:22:32,202 --> 00:22:35,666
- Potom se odtud potřebujeme rychle dostat.
- Rodney, proč to nefunguje?
385
00:22:35,781 --> 00:22:38,797
Nefunguje to, protože
jádro nerozpoznává tablet.
386
00:22:39,113 --> 00:22:41,648
- A proč ne?
- Podívej, já nevím.
387
00:22:48,226 --> 00:22:49,348
Skoro jsme se dostali přes pole.
388
00:22:49,560 --> 00:22:51,497
Dobře, hned tam jdu.
389
00:22:53,883 --> 00:22:56,589
Dobrá, budeš muset provést úpravy na
rozpoznávacím protokolu,
390
00:22:56,598 --> 00:22:58,883
aby jsi využil paralelního
rozhraní toho přístroje.
391
00:22:59,634 --> 00:23:01,611
- Cože?
- Jen dělej, co ti říkám.
392
00:23:01,617 --> 00:23:05,096
Začni odpojením kabelu.
Potom vstup do kořenového adresáře.
393
00:23:05,910 --> 00:23:07,398
Tohle není jednoduché.
394
00:23:17,207 --> 00:23:18,555
Musíš je odtamtud okamžitě dostat.
395
00:23:18,596 --> 00:23:22,305
- Ještě jsme neskončili.
- Není čas, Replikátoři překonali pole.
396
00:23:28,603 --> 00:23:30,395
Co tím myslíš, překonali pole?
397
00:23:30,679 --> 00:23:33,676
Přišli na to, jak přes něj.
Musíme jednat mnohem rychleji.
398
00:23:33,844 --> 00:23:37,915
Musíš provést v protokolu změny,
které povolí přímý datový přesun.
399
00:23:37,950 --> 00:23:41,987
Musíme umožnit resychronizaci
hranice packetu ještě uvnitř datového toku.
400
00:23:42,497 --> 00:23:44,600
Do místnosti s jádrem míří Oberoth.
401
00:23:44,824 --> 00:23:46,318
Ví, že jsme to my.
402
00:23:46,357 --> 00:23:47,566
Jak je daleko?
Stihnou mu utéct?
403
00:23:47,601 --> 00:23:50,320
Ne. Replikátoři se blíží z každého směru.
404
00:23:50,355 --> 00:23:52,948
- Jsou uvězněni.
- To znamená, že jsou praktický mrtví.
405
00:23:53,372 --> 00:23:54,984
Víte, my vás slyšíme.
406
00:23:54,999 --> 00:23:59,042
Cože? Ne. Když říkám
prakticky mrtví, myslím tím spíš...
407
00:23:59,112 --> 00:24:00,408
Elizabeth, co to děláš?
408
00:24:00,443 --> 00:24:01,404
Zůstaň tady.
409
00:24:01,439 --> 00:24:02,941
Elizabeth, nemůžeš jít ven.
410
00:24:02,965 --> 00:24:04,406
- Elizabeth!
- Co se děje, Rodney?
411
00:24:04,441 --> 00:24:05,847
Elizabeth právě opustila Jumper.
412
00:24:06,108 --> 00:24:07,118
Proč?
413
00:24:07,153 --> 00:24:08,584
To nevím. Prostě vyběhla.
414
00:24:08,874 --> 00:24:11,340
Elizabeth,
tady Sheppard, slyšíš mě?
415
00:24:13,402 --> 00:24:15,762
Elizabeth, odpověz.
416
00:24:16,682 --> 00:24:18,912
- Jestli ji chytí...
- Vím, vím.
417
00:24:19,138 --> 00:24:20,151
Co teď budeme dělat?
418
00:24:21,637 --> 00:24:25,659
Říkala, abychom vypnuli nanity,
pokud udělá něco podezřelého.
419
00:24:25,744 --> 00:24:26,789
To vím, ale...
420
00:24:31,318 --> 00:24:32,700
Shepparde?
421
00:24:34,377 --> 00:24:35,893
Rozhodni se.
422
00:24:38,093 --> 00:24:39,474
Udělej to.
423
00:24:50,204 --> 00:24:51,198
Nefunguje to.
424
00:24:51,729 --> 00:24:52,699
Cože?
425
00:24:52,734 --> 00:24:53,674
Proč ne?
426
00:24:54,491 --> 00:24:55,611
Dejte mi vteřinku.
427
00:24:58,088 --> 00:25:01,857
Nedostávám potvrzení. A neptejte
se mě proč, protože nevím, dobře?
428
00:25:02,140 --> 00:25:06,096
Naposledy, když měla v sobě aktivní nanity,
do určité míry je ovládala, možná...
429
00:25:06,167 --> 00:25:09,900
Možná to právě teď dělá. A nebo
je tu rušení, které ovlivňuje frekvenci.
430
00:25:09,983 --> 00:25:12,793
Já nevím.
Musím udělat diagnostiku.
431
00:25:12,866 --> 00:25:15,712
Co kdyby jsi radši přišel na to,
jak nás odsud dostat?
432
00:25:15,997 --> 00:25:18,180
To vyřešíme potom,
musíme dokončit misi.
433
00:25:34,720 --> 00:25:35,797
Doktorka Weirová.
434
00:25:36,278 --> 00:25:37,559
Zdravím, Oberothe.
435
00:25:38,639 --> 00:25:39,939
Jste překvapený.
436
00:25:40,233 --> 00:25:41,533
To opravdu jsem.
437
00:25:42,615 --> 00:25:44,816
Pamatujete si, jak jste
mě infikovali nanity?
438
00:25:45,440 --> 00:25:47,096
Ano, teď už je pozoruju.
439
00:25:47,356 --> 00:25:49,522
Dokázali jsem je neutralizovat.
440
00:25:49,924 --> 00:25:52,296
A poté přeprogramovat.
441
00:25:52,349 --> 00:25:55,347
Zmanipulovat je tak,
aby plnili naše potřeby.
442
00:25:55,942 --> 00:25:57,182
Jak vynalézavé.
443
00:25:57,454 --> 00:26:02,080
A proto, když jsem teď s tebou byla
schopna navázat fyzické spojení.
444
00:26:03,447 --> 00:26:07,490
Mám přímý přístup ke kolektivu replikátorů.
445
00:26:09,295 --> 00:26:11,283
Teď mám kontrolu já.
446
00:26:15,982 --> 00:26:17,575
Zapojené. Máš něco?
447
00:26:21,650 --> 00:26:22,544
Ano!
448
00:26:22,579 --> 00:26:23,588
Ano, funguje to.
449
00:26:40,763 --> 00:26:42,576
Co se to sakra právě stalo?
450
00:26:44,387 --> 00:26:46,192
Všichni replikátoři zamrzli.
451
00:26:46,231 --> 00:26:48,969
No, to vidím. Kdo to udělal?
452
00:26:48,970 --> 00:26:50,325
No, já jsem to nebyl.
453
00:26:51,098 --> 00:26:52,195
Mohla to být Elizabeth.
454
00:26:52,194 --> 00:26:53,115
To může udělat?
455
00:26:53,221 --> 00:26:54,256
Nevím, myslím
456
00:26:54,434 --> 00:26:56,672
musela by se přímo spojit
s kolektivem replikátorů,
457
00:26:56,707 --> 00:27:00,450
což znamená, že šance, že ovládnou její
nanity, se právě exponenciálně zvýšily.
458
00:27:00,486 --> 00:27:02,512
Kolik času máme, než se oživí?
459
00:27:02,589 --> 00:27:06,411
Tvůj odhad je stejně dobrý jako můj.
Ale řekl bych, že spíš méně než více.
460
00:27:06,700 --> 00:27:07,727
Můžeme už jít?
461
00:27:07,762 --> 00:27:10,934
Pěkně popořadě.
Jak to jde s nahráváním?
462
00:27:11,538 --> 00:27:13,302
Skoro hotové, už jen pár vteřin.
463
00:27:13,337 --> 00:27:16,337
- Kolik vteřin?
- Nezačínej s tím zase!
464
00:27:19,077 --> 00:27:21,103
Vaše síla je působivá,
465
00:27:21,773 --> 00:27:25,154
ale musím vám připomenout
Dr. Weirová, že je jen otázkou času,
466
00:27:25,195 --> 00:27:30,169
než provedu nevyhnutelné úpravy,
aby jsem překonal vaše sevření.
467
00:27:30,971 --> 00:27:33,719
Jsem připravená bojovat tak
dlouho, jak bude potřeba.
468
00:27:33,782 --> 00:27:34,748
Dobře pro vás.
469
00:27:35,737 --> 00:27:39,033
Vaše touha chránit
své lidi je obdivuhodná.
470
00:27:40,407 --> 00:27:41,934
Nakonec ale...
471
00:27:42,811 --> 00:27:43,738
...podlehnete.
472
00:27:43,773 --> 00:27:45,971
Jen si to myslete nadále.
473
00:27:45,994 --> 00:27:48,571
Dovolte vaší aroganci,
aby vás oslabovala.
474
00:27:48,860 --> 00:27:52,229
Ale vy víte, že je to pravda, Dr. Weirová.
475
00:27:53,900 --> 00:27:55,848
Už teď cítím, jak slábnete.
476
00:27:59,196 --> 00:28:00,397
I přes vaši touhu,
477
00:28:01,186 --> 00:28:03,804
je tohle boj, na který očividně...
478
00:28:04,005 --> 00:28:06,730
...nejste připravena.
479
00:28:06,900 --> 00:28:08,821
Hotovo. Odpoj to a běžte.
480
00:28:28,404 --> 00:28:30,000
Zase jednou,
481
00:28:30,171 --> 00:28:32,277
jste mě podcenila.
482
00:28:39,464 --> 00:28:40,613
Už se zase hýbou.
483
00:28:43,973 --> 00:28:46,229
Ano. Všiml jsem si.
484
00:29:18,321 --> 00:29:19,395
No.
485
00:29:19,668 --> 00:29:21,205
Tohle je povědomé.
486
00:29:21,218 --> 00:29:24,643
Pokouším se rozhodnout,
zdali je tento váš průnik odrazem vaší
487
00:29:24,796 --> 00:29:27,410
pozoruhodné statečnosti nebo hlouposti.
488
00:29:27,411 --> 00:29:28,827
Kde je Dr. Weirová?
489
00:29:28,981 --> 00:29:33,237
Její pokus o ovládnutí replikátorů
se pro ni ukázal příliš namáhavým.
490
00:29:33,280 --> 00:29:36,233
Díky tomu se její mysl a
tělo stalo prakticky nečinným.
491
00:29:36,686 --> 00:29:40,003
Museli jsme ji odvést, aby byla opravena.
492
00:29:40,280 --> 00:29:43,604
- Chystáme se ji ovládnout.
- To už se stalo.
493
00:29:44,534 --> 00:29:49,331
Naneštěstí se mi z ní nepodařilo
získat všechny potřebné informace.
494
00:29:49,556 --> 00:29:52,051
Takže je budu muset dostat z vás.
495
00:29:52,151 --> 00:29:53,122
Informace?
496
00:29:53,659 --> 00:29:55,934
O přesném umístění Atlantis.
497
00:29:55,976 --> 00:29:58,822
Opustili jste planetu předtím,
než jsme vás dokázali zničit.
498
00:29:58,987 --> 00:30:02,458
- Promiňte, že jsme vám překazili plány.
- Nic jste nepřekazili.
499
00:30:02,627 --> 00:30:04,956
Jen, oddálili.
500
00:30:05,156 --> 00:30:08,402
A teď, s vaší pomocí,
zničení dokončíme.
501
00:30:09,555 --> 00:30:13,046
Víte, že nikdo z nás vám tu
informaci dobrovolně neposkytne.
502
00:30:13,084 --> 00:30:15,523
Víte poměrně dobře,
503
00:30:15,550 --> 00:30:19,182
že máme jednoduchou metodu na
získání toho, co potřebujeme.
504
00:30:47,764 --> 00:30:49,247
Problémy?
505
00:31:08,950 --> 00:31:10,000
Cože?
506
00:31:10,093 --> 00:31:13,231
Napadlo mě, že když vy
můžete manipulovat s námi,
507
00:31:13,291 --> 00:31:15,378
tak můžu zmanipulovat i já vás.
508
00:31:15,417 --> 00:31:17,535
Nepřekonal jsi mě, Oberothe.
509
00:31:18,004 --> 00:31:21,823
Replikátorské stráže nezajali můj tým.
510
00:31:23,055 --> 00:31:26,464
To celé byl fiktivní scénář,
odehrávající se ve vaší mysli.
511
00:31:27,311 --> 00:31:32,774
Ve skutečnosti jsou vaše stráže stále zmražené
a můj tým utíká, zatímco tady mluvíme.
512
00:31:33,960 --> 00:31:35,844
Mýlil jste se, Oberothe.
513
00:31:36,457 --> 00:31:39,162
Nikdy jsem vás nepodcenila.
514
00:31:40,121 --> 00:31:43,048
Očividně jste ale vy podcenil mě.
515
00:31:43,049 --> 00:31:45,298
Toto město neopustíte živá.
516
00:31:45,392 --> 00:31:47,188
Možná ne.
517
00:31:47,838 --> 00:31:49,916
Ale můj tým ano.
518
00:31:49,929 --> 00:31:51,994
- Elizabeth se stále neozvala?
- Ne.
519
00:31:52,155 --> 00:31:55,804
Nemůžu se s ní spojit, nemůžu ji
sledovat, jakoby prostě zmizela.
520
00:31:55,842 --> 00:31:59,122
Jestli zmrazila replikátory ona,
tak musí být stále naživu.
521
00:31:59,172 --> 00:32:00,749
V této chvíli možná.
522
00:32:00,842 --> 00:32:02,897
- Potom nemůže být tak daleko.
- Najdeme ji.
523
00:32:02,898 --> 00:32:06,139
To si radši pohněte. Tihle replikátoři
se můžou rozmrazit kdykoliv.
524
00:32:06,140 --> 00:32:07,577
Díky, Rodney.
525
00:32:09,922 --> 00:32:12,243
Obdivuji vaši vytrvalost.
526
00:32:13,041 --> 00:32:15,978
Ale podruhé se oklamat nenechám.
527
00:32:21,683 --> 00:32:24,218
Oslabujete Dr. Weirová.
528
00:32:43,270 --> 00:32:44,279
Elizabeth.
529
00:32:44,648 --> 00:32:46,402
Běžte do Jumperu.
530
00:32:46,635 --> 00:32:47,721
Jdeš s námi.
531
00:32:48,938 --> 00:32:51,395
Už je nemůžu udržet zmrazené dlouho.
532
00:32:51,479 --> 00:32:53,242
Nenecháme tě tu.
533
00:32:53,636 --> 00:32:56,721
Jestli hned neodejdete, nikdo
z nás se odsud nedostane živý.
534
00:32:56,828 --> 00:32:59,070
Takže běžte, je to rozkaz!
535
00:33:00,196 --> 00:33:02,170
- Pojď!
- Elizabeth!
536
00:33:02,228 --> 00:33:03,486
Běž!
537
00:33:07,763 --> 00:33:09,135
Díky bohu.
538
00:33:10,262 --> 00:33:11,345
Elizabeth?
539
00:33:13,718 --> 00:33:15,482
Můžeme se zamaskovat?
540
00:33:16,634 --> 00:33:19,170
Rodney, můžeme se zamaskovat?
541
00:33:19,259 --> 00:33:20,260
Ne, ještě ne.
542
00:33:20,295 --> 00:33:23,593
Využíváme hodně energie při
přeměně maskování na AR pole.
543
00:33:23,611 --> 00:33:26,672
Pokusím se zapojit ZPM,
ale potřebuju trochu času.
544
00:33:27,407 --> 00:33:29,415
Tak v tom případě prostě
vezmeme nohy na ramena.
545
00:33:38,606 --> 00:33:41,328
- Jak to vypadá s hyperprostorem.
- Dobře ne.
546
00:33:41,376 --> 00:33:44,831
Čerpání energie ze ZPM je zrádné.
Pokud se seknu jen o malé množství...
547
00:33:44,832 --> 00:33:46,845
Dvě lodě letící naším směrem.
548
00:33:49,514 --> 00:33:50,509
Rodney?
549
00:33:50,544 --> 00:33:52,409
Potřebuju více času!
550
00:33:54,606 --> 00:33:55,955
Právě jsme přišli o zbraně.
551
00:33:55,970 --> 00:33:57,529
- Sakra!
- No tak, Mckayi!
552
00:33:57,530 --> 00:33:58,802
Tohle není lehké.
553
00:33:58,923 --> 00:34:00,542
Jestli patřičně nevyvážím přívod energie,
554
00:34:00,577 --> 00:34:04,228
můžeme vybouchnout ve chvíli,
kdy se otevře hyperprostorové okno.
555
00:34:05,730 --> 00:34:07,431
Zachytávám něco před námi.
556
00:34:18,889 --> 00:34:20,685
Sakra.
557
00:34:21,334 --> 00:34:23,220
Aktivují zbraně.
558
00:34:30,442 --> 00:34:31,649
Co to sakra je?
559
00:34:36,866 --> 00:34:39,583
Plukovníku Shepparde, tady je Apollo.
Slyšíte mě?
560
00:34:39,922 --> 00:34:41,356
Plukovníku Ellisi, jste to vy?
561
00:34:41,572 --> 00:34:45,312
Potvrzuji. Hangár 303 je otevřen,
máte povolení vstoupit na palubu.
562
00:34:45,427 --> 00:34:46,703
Doporučuji, aby jste si pospíšili.
563
00:34:46,823 --> 00:34:48,379
Rozumím Apollo, jsme na cestě.
564
00:34:49,114 --> 00:34:51,623
Můžu dodat, že vaše
načasování je perfektní?
565
00:34:52,006 --> 00:34:55,253
Přiletěli bychom dříve, ale s nalezením
Atlantis jsme měli menší problémy.
566
00:34:55,254 --> 00:34:56,311
Sam?
567
00:34:57,331 --> 00:34:58,697
Jsi to ty?
568
00:34:58,845 --> 00:35:01,254
Jsem to já, Rodney. Vysvětlím ti to,
až budete na palubě.
569
00:35:01,433 --> 00:35:02,497
Plukovníku?
570
00:35:02,849 --> 00:35:05,920
Na planetě replikátorů jsme
ztratili Dr. Weirovou.
571
00:35:06,066 --> 00:35:09,163
Můžete lokalizovat její signál
a přenést ji na palubu?
572
00:35:11,531 --> 00:35:13,561
Nepřijímám žádný signál.
573
00:35:16,825 --> 00:35:17,842
Rozumím.
574
00:35:34,563 --> 00:35:38,490
- Tahle vypadá dobře. M35-117.
- Ví o ní Dr. Weirová?
575
00:35:38,539 --> 00:35:40,792
Ne, je to první na seznamu našich
záložních možností.
576
00:35:40,827 --> 00:35:42,980
Záměrně jsem hledal planety,
které jsme nikdy předtím nezvažovali.
577
00:35:43,061 --> 00:35:46,411
Replikátoři mohou zkoumat její mysl
kolikrát budou chtít. Nic nenajdou.
578
00:35:46,420 --> 00:35:47,669
Dobře.
579
00:35:47,854 --> 00:35:49,346
Pro nás.
580
00:35:49,626 --> 00:35:51,655
Má stabilní atmosféru,
581
00:35:52,500 --> 00:35:55,085
velký oceán.
A když nepočítám velká,
582
00:35:55,086 --> 00:35:57,677
extrémně jedovatá hadovitá stvoření,
která obývají pevninu,
583
00:35:57,800 --> 00:35:59,537
vypadá to na vlídné prostředí.
584
00:36:02,129 --> 00:36:02,844
Tak dobře.
585
00:36:02,879 --> 00:36:04,455
Radku, jak to jde?
586
00:36:04,497 --> 00:36:06,902
Tady je vše připraveno.
ZPM je on-line.
587
00:36:06,937 --> 00:36:08,239
Dobře.
588
00:36:08,645 --> 00:36:10,106
Jdeme na to.
589
00:36:29,243 --> 00:36:31,157
Dokázali jsme to.
590
00:36:31,833 --> 00:36:34,756
Ještě pořád nás čeká
menší záležitost s přistáním.
591
00:36:34,955 --> 00:36:37,265
Jen hupsnu do křesla a dostanu nás dolů.
592
00:36:37,313 --> 00:36:38,635
To bude nebezpečné.
593
00:36:38,652 --> 00:36:41,149
Ze ZPM jsme si vzali spoustu
energie jen cestou sem.
594
00:36:41,150 --> 00:36:43,941
Máme dost energie na udržení štítu
a na návrat do atmosféry?
595
00:36:43,977 --> 00:36:46,685
V to doufejme. Pro město
téhle velikosti to není žádná hračka.
596
00:36:46,695 --> 00:36:48,488
Jestli budeme klesat
příliš rychle, nebo příliš strmě,
597
00:36:48,489 --> 00:36:50,359
nebo jestli štít nevydrží všechen ten tlak,
598
00:36:50,394 --> 00:36:53,729
tak celé se celé město může
rozpadnout nebo shořet, a nebo oboje.
599
00:36:53,747 --> 00:36:55,890
Ty nikdy neumíš přestat, víš?
600
00:36:55,917 --> 00:36:56,866
Cože?
601
00:36:56,947 --> 00:36:59,118
Vsadím se o stovku,
že v klidu přistaneme.
602
00:37:18,181 --> 00:37:20,279
Štít drží. Zatím to jde dobře.
603
00:37:20,822 --> 00:37:23,184
- Co se děje?
- Máme příliš strmý úhel.
604
00:37:23,218 --> 00:37:25,974
Pokud budeme takhle pokračovat,
bude na štít větší tlak,
605
00:37:26,009 --> 00:37:27,750
vyčerpáme tak víc energie ze ZPM.
606
00:37:27,751 --> 00:37:31,878
Shepparde, letíme příliš strmě.
Musíš ubrat z návratového úhlu.
607
00:37:32,184 --> 00:37:33,144
Určitě máte na mysli vstupní úhel.
608
00:37:33,179 --> 00:37:35,444
- Tuto planetu jsme nikdy...
- Bille?
609
00:37:35,590 --> 00:37:36,665
Jasně, jasně.
610
00:37:42,920 --> 00:37:44,630
Zmenši ten úhel!
611
00:37:44,929 --> 00:37:47,226
Slyšel jsem tě už napoprvé, Rodney!
612
00:37:47,360 --> 00:37:49,781
Přesto pořád klesáme stejně!
613
00:37:54,290 --> 00:37:55,216
Držte se!
614
00:38:02,580 --> 00:38:03,643
Jsme nad oceánem.
615
00:38:04,273 --> 00:38:06,828
Shepparde, musíš zpomalit.
Jdeme na vodu.
616
00:38:07,393 --> 00:38:08,380
Rozumím.
617
00:38:15,980 --> 00:38:17,889
Stále příliš rychle. Zpomal!
618
00:38:18,401 --> 00:38:20,274
Chci, aby jsi přistál jemně.
619
00:38:20,493 --> 00:38:22,992
Jako list líbající zem pod ním.
620
00:38:43,152 --> 00:38:45,132
Pěkný polibek!
621
00:38:51,357 --> 00:38:52,781
Jak jsme na tom?
622
00:38:54,473 --> 00:38:56,857
Systémy vypadají dobře. Zatím.
623
00:38:57,356 --> 00:38:59,223
A v ZPM je stále spousta energie.
624
00:39:00,249 --> 00:39:01,339
Vypni štít.
625
00:39:06,290 --> 00:39:07,513
Plukovníku Shepparde, dokázali jsme to.
626
00:39:08,037 --> 00:39:10,688
Město se bezpečně usadilo na hladinu oceánu.
627
00:39:10,921 --> 00:39:12,639
Vynikající přistání.
628
00:39:13,785 --> 00:39:14,953
Děkuji.
629
00:39:51,082 --> 00:39:52,928
Kdo myslíš, že ji nahradí?
630
00:39:56,458 --> 00:39:58,016
To nevím.
631
00:40:01,268 --> 00:40:03,064
Ať už to bude kdokoliv,
632
00:40:03,548 --> 00:40:05,766
těžko se jí vyrovná.
633
00:40:10,045 --> 00:40:11,203
Ano.
634
00:40:25,003 --> 00:40:26,962
- Dobře, tak to vyzkoušíme.
- Jasně.
635
00:40:41,555 --> 00:40:43,967
Tady Atlantis, voláme SGC.
636
00:40:44,082 --> 00:40:45,380
Slyšíte?
637
00:40:49,560 --> 00:40:52,343
Slyšíme vás Atlantis.
Konečně jste se ozvali.
638
00:40:52,420 --> 00:40:54,117
Jsme rádi, že nás slyšíte.
639
00:40:54,118 --> 00:40:56,512
Sdělte generálu Landrymu,
že jsme zpět v síti.
640
00:40:56,796 --> 00:40:57,803
Rodney?
641
00:40:58,393 --> 00:40:59,485
Co?
642
00:40:59,732 --> 00:41:04,639
Dálkové senzory detekují, že z planety
replikátorů startuje masivní flotila lodí.
643
00:41:05,587 --> 00:41:06,667
Nemíří ale k nám.
644
00:41:09,415 --> 00:41:10,647
To je Wraithská planeta.
645
00:41:11,457 --> 00:41:13,420
Musel se aktivoval příkaz k útoku.
646
00:41:13,800 --> 00:41:15,457
Kdo by to byl řekl? Zabralo to.
647
00:41:19,905 --> 00:41:20,931
Zdravím.
648
00:41:23,051 --> 00:41:24,289
Dva měsíce.
649
00:41:24,557 --> 00:41:26,051
Vlastně je jich pět.
650
00:41:26,189 --> 00:41:28,948
Ale jen tyto dva jsou
viditelné pouhým okem.
651
00:41:29,831 --> 00:41:31,658
- Vážně?
- Ano.
652
00:41:34,976 --> 00:41:38,675
Slyšel jsem, že jste nás s Rodneym
připojili k intergalaktickému mostu?
653
00:41:38,680 --> 00:41:42,474
Jo. Generálu Landrymu se
evidentně ulevilo, když nás slyšel.
654
00:41:42,609 --> 00:41:46,610
Víš, že při všem tom vzrušení jsem
ani neměl možnost vám pogratulovat.
655
00:41:48,236 --> 00:41:50,498
Vaše povýšení.
Jste teď plnohodnotný plukovník.
656
00:41:51,194 --> 00:41:52,198
Děkuji.
657
00:41:54,064 --> 00:41:56,352
- Takže zůstanete poblíž?
- Ne.
658
00:41:56,562 --> 00:41:59,201
Generál Landy chce, abychom se
s Dr. Leem vrátili bránou zpět.
659
00:41:59,236 --> 00:42:01,200
Abychom podali kompletní hlášení
o tom, jak to tady vypadá.
660
00:42:01,203 --> 00:42:04,999
Apollo zůstane na orbitě pro případ,
že by jste potřebovali pomoc.
661
00:42:06,375 --> 00:42:09,386
Díky, že jste nám tam
zachránili zadek před záporáky.
662
00:42:10,422 --> 00:42:11,812
To byl odvážný tah.
663
00:42:12,077 --> 00:42:14,886
Není to nic v porovnání s rizikem,
které jste podstoupil se svým týmem vy.
664
00:42:15,401 --> 00:42:18,526
Upřímně, jsme překvapena,
že jste z toho vyšli živí.
665
00:42:20,192 --> 00:42:22,172
Někdo nám hodně pomohl.
666
00:42:23,328 --> 00:42:24,505
Ano.
667
00:42:25,736 --> 00:42:28,357
Generál Landry posílá upřímnou soustrast.
668
00:42:28,776 --> 00:42:31,628
Hluboce ho to ranilo,
když se dozvěděl o Dr. Weirové.
669
00:42:32,152 --> 00:42:33,667
My všichni.
670
00:42:36,028 --> 00:42:37,699
Ještě jsem se nevzdal naděje.
671
00:42:39,746 --> 00:42:42,071
Jestli je šance, že je stále naživu,
672
00:42:42,997 --> 00:42:44,157
najdu ji.
673
00:42:45,335 --> 00:42:46,554
To vím.
674
00:42:57,061 --> 00:43:00,211
..:: StarGate Translation team ::..
©2007