1 00:00:00,071 --> 00:00:01,754 V předchozích dílech jste viděli... 2 00:00:01,789 --> 00:00:04,083 Nezáleží, kde se na této planetě schováme. 3 00:00:04,167 --> 00:00:06,794 Satelit replikátorů nás najde. 4 00:00:06,878 --> 00:00:08,504 Atlantis odlétá. 5 00:00:08,588 --> 00:00:12,181 - Nejsme dost vysoko. - Máme málo energie. 6 00:00:15,345 --> 00:00:16,603 Jsme ztraceni. 7 00:00:16,638 --> 00:00:19,766 Vystoupili jsme z hyperprostoru moc brzy. Nemám ponětí, kde jsme. 8 00:00:19,807 --> 00:00:21,893 Nereaguje a má rozšířené zornice. 9 00:00:21,935 --> 00:00:24,604 Potřebuju mít připravený operační sál, jakmile tam dorazíme. 10 00:00:24,646 --> 00:00:26,863 Několik hlavních přívodů bylo ovlivněno paprskem. 11 00:00:26,898 --> 00:00:31,767 Trpí edémem mozku, který mohl způsobit jeho vážné poškození. 12 00:00:31,778 --> 00:00:33,695 - Co to je? - Pás asteroidů? 13 00:00:33,696 --> 00:00:37,200 Pročistíme si cestu skrz pás dronama. 14 00:00:37,242 --> 00:00:39,911 Elizabeth umírá. Jestli to chceme udělat, musíme okamžitě. 15 00:00:39,953 --> 00:00:41,169 Co si udělal? 16 00:00:41,204 --> 00:00:42,813 - Reaktivoval jsem nanity. - Sakra, Mckayi! 17 00:00:42,830 --> 00:00:45,917 Jsem si naprosto jistý, že se jí nepokusí ovládnout nebo kontaktovat ostatní! 18 00:00:45,952 --> 00:00:47,543 Tohle je velmi špatný nápad. 19 00:00:47,627 --> 00:00:49,504 Je tam venku planeta se ZPM? 20 00:00:49,545 --> 00:00:52,323 Tohle je domovská planeta replikátorů. 21 00:00:52,507 --> 00:00:54,392 Jestli se na to cítíš. 22 00:01:08,856 --> 00:01:11,693 Dobrá, až řeknu "můžeš", zkus ten vlevo. 23 00:01:12,652 --> 00:01:15,904 - Ježiši, řekl jsem "až řeknu"... - Myslel jsem, že jsi řekl. 24 00:01:15,947 --> 00:01:17,532 Jak to jde chlapci? 25 00:01:17,533 --> 00:01:21,828 Byli bychom mnohem dál, kdyby mě tady Timmy mučitel nechtěl každé dvě vteřiny zabít. 26 00:01:21,869 --> 00:01:25,039 Nesnažím se ho zabít. 27 00:01:25,123 --> 00:01:27,667 Takže, můžeme skočit do hyperprostoru nebo ne? 28 00:01:27,709 --> 00:01:29,410 - Myslím, že ano. - Ty myslíš? 29 00:01:29,419 --> 00:01:30,510 Jo, myslím. 30 00:01:30,545 --> 00:01:32,171 Řekl jsi, že to zvládneš. 31 00:01:32,255 --> 00:01:34,580 Oprava. Řekl jsem, že to pravděpodobně zvládnu. 32 00:01:34,674 --> 00:01:38,261 Jo, má problém se všemi svými algoritmy, které vyměnil během zmatku při stoupání. 33 00:01:38,303 --> 00:01:41,670 Tohle je, neuvěřitelně složitá fyzika. Ok? 34 00:01:41,681 --> 00:01:45,310 Teorie superstrun oproti tomuhle vypadá jako nelineární dynamika. 35 00:01:45,977 --> 00:01:48,011 - Ok. - I když se mi to podaří rozběhnout, 36 00:01:48,172 --> 00:01:50,273 pořád se může pokazit tisíc věcí. 37 00:01:50,274 --> 00:01:53,985 Chápu to, je to těžké. Šance milion k jedné... Bla, bla, bla. 38 00:01:54,027 --> 00:01:57,455 Chtěl jsi ještě něco jiného nebo si nás přišel jen otravovat? 39 00:01:57,456 --> 00:01:59,940 Ne, né úplně. 40 00:01:59,991 --> 00:02:02,577 Je tu jiný problém, nad kterým se musíme zamyslet. 41 00:02:02,619 --> 00:02:05,886 Jako, co uděláme, až tam dorazíme? 42 00:02:05,914 --> 00:02:08,899 Dostat tuhle věc do hyperprostoru může být ta lehčí část, 43 00:02:08,900 --> 00:02:11,586 infiltrovat město, ukrást ZPM a dostat se ven živí... 44 00:02:11,621 --> 00:02:13,879 - Myslím, že dost velké sousto. - Mírně řečeno. 45 00:02:13,922 --> 00:02:15,589 - Přemýšlel jsem o tom. - A? 46 00:02:15,590 --> 00:02:18,146 A pokud máme mít nějakou šanci, 47 00:02:18,181 --> 00:02:20,303 budeme potřebovat pomoc. 48 00:02:20,386 --> 00:02:21,921 Od koho? 49 00:02:31,481 --> 00:02:34,508 Cítíš se na výlet? 50 00:02:39,041 --> 00:02:42,405 :: StarGate Translation team :: :: Uvádí :: 51 00:02:47,580 --> 00:02:50,000 :: Stargate Atlantis :: :: 4x02 Lifeline :: 52 00:02:50,533 --> 00:02:51,700 :: Překlad :: 53 00:02:52,103 --> 00:02:54,100 Anubis, monopost, HAck, Pomeranc 54 00:03:00,550 --> 00:03:01,825 :: Časování :: 55 00:03:01,925 --> 00:03:03,925 Namuras, Scorpio, Pomeranc 56 00:03:11,400 --> 00:03:12,500 :: Korekce :: 57 00:03:12,650 --> 00:03:14,458 Apple, Pomeranc 58 00:03:22,363 --> 00:03:23,923 Načasováno pro rip: stargate.atlantis.402.dsr.xvid.notv 59 00:03:24,150 --> 00:03:26,536 :: verze 1.01 :: 60 00:03:27,360 --> 00:03:29,246 Další info na: www.sga-project.com/sgtt 61 00:03:29,247 --> 00:03:31,070 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 62 00:03:33,299 --> 00:03:37,463 :: StarGate Translation team :: Přeje příjemnou zábavu. 63 00:03:43,357 --> 00:03:47,893 Nanity v tobě, myslím, že když budeme v blízkosti města replikátorů, 64 00:03:47,977 --> 00:03:51,772 budu je schopný přimět, aby se nabourali do hlavního počítače replikátorů. 65 00:03:51,856 --> 00:03:55,192 Budeš mohla najít nejbližší ZPM a nejrychlejší cestu tam a zpět. 66 00:03:55,276 --> 00:03:57,862 Kromě toho, budeme moci sledovat i jejich pohyb. 67 00:03:57,863 --> 00:03:59,696 Budeme vědět že jdou, dříve něž nás uvidí. 68 00:03:59,697 --> 00:04:02,033 To však nevylučuje nebezpečí. 69 00:04:02,074 --> 00:04:04,817 - Vůbec ne. - Ale dá nám to podstatnou výhodu. 70 00:04:04,911 --> 00:04:08,131 Co se stane, když Replikátoři ovládnou nanity uvnitř mě? 71 00:04:08,132 --> 00:04:09,290 Neovládnou, já bych zastavil... 72 00:04:09,325 --> 00:04:10,370 Ale pokud ano? 73 00:04:10,374 --> 00:04:13,711 Řekl jsem Rodneymu, ať připraví pojistku na zničení nanitů. 74 00:04:13,746 --> 00:04:15,880 Když spustíme program, zneškodní je. 75 00:04:18,591 --> 00:04:20,885 Zneškodněním máte na mysli jejich vypnutí? 76 00:04:20,927 --> 00:04:21,886 Ano. 77 00:04:22,094 --> 00:04:25,014 A říkáte, že nanity jsou vše, co mě drží naživu. 78 00:04:25,598 --> 00:04:26,891 Jsou. 79 00:04:27,391 --> 00:04:29,627 Když je vypneme, tak... 80 00:04:30,328 --> 00:04:31,995 ...tě zabijeme. 81 00:04:34,023 --> 00:04:35,900 To se ale nestane. 82 00:04:35,942 --> 00:04:37,143 Že? 83 00:04:37,318 --> 00:04:41,364 Dám Rodneymu za úkol, aby na ty malý potvůrky dohlídnul. 84 00:04:41,697 --> 00:04:46,619 Nežádali bychom tě o to, kdyby to nebyla jediná šance této mise na úspěch. 85 00:04:47,245 --> 00:04:49,956 Má pravdu, pokud nezískáme ZPM, tak město a každý v... 86 00:04:50,039 --> 00:04:51,740 Kdy odjíždíme? 87 00:04:53,668 --> 00:04:54,919 Hned teď. 88 00:04:54,961 --> 00:04:55,670 Co? 89 00:04:55,711 --> 00:04:57,088 Počkej, ne hned. 90 00:04:57,129 --> 00:05:01,493 - Nedokončil jsem rozvody energie. - Dodělej to, musíme pohnout. 91 00:05:11,102 --> 00:05:13,396 Všechno bude v pořádku, Elizabeth. 92 00:05:13,646 --> 00:05:14,939 Ale přesto, 93 00:05:14,981 --> 00:05:17,775 chci abyste na mě všichni dávali velký pozor. 94 00:05:17,817 --> 00:05:22,989 A při prvním náznaku podezřelého chování, neváhejte mě zastavit. 95 00:05:23,030 --> 00:05:25,798 - Dobrá, ale to se nestane. - Johne, trvám na tom. 96 00:05:33,416 --> 00:05:35,083 Hej! Teylo! 97 00:05:35,251 --> 00:05:36,510 Počkej. 98 00:05:39,422 --> 00:05:41,382 Potřebuji, aby jsi tuhle misi vynechala. 99 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 Johne, pokud tato mise nebude úspěšná... 100 00:05:43,467 --> 00:05:47,179 Zelenka si myslí, že našel planetu, která podporuje lidský život. 101 00:05:47,221 --> 00:05:50,224 Je si celkem jistý, že tam dokážeme město přesunout na jeden skok. 102 00:05:50,266 --> 00:05:53,010 - Bez štítů nebudeme moci přistát. - Já vím. 103 00:05:53,019 --> 00:05:56,013 Ani nebudeme mít dost energie k udržení oběžné dráhy. 104 00:05:57,023 --> 00:05:59,984 Budeme muset proletět kolem a dostat všechny do jumperů. 105 00:06:00,234 --> 00:06:01,319 Myslíš opustit město. 106 00:06:01,360 --> 00:06:03,487 Kdyby k tomu došlo, 107 00:06:03,821 --> 00:06:05,907 tak tihle lidi budou potřebovat vůdce. 108 00:06:05,990 --> 00:06:11,078 Někoho, kdo je udrží naživu a pohromadě, ale hlavně je nepřipraví o naději. 109 00:06:11,579 --> 00:06:12,980 - To jsi ty, Teylo. - Johne... 110 00:06:13,039 --> 00:06:15,791 Jestli se do dvanácti hodin nevrátím. 111 00:06:15,833 --> 00:06:17,710 Vydej ten rozkaz. 112 00:06:26,427 --> 00:06:28,054 Dobrá. 113 00:06:28,095 --> 00:06:29,263 Teď. 114 00:06:30,056 --> 00:06:31,865 - Jsi si jistý? - Ano. 115 00:06:32,725 --> 00:06:35,519 Ptám se, protože posledně jsi nebyl připravený a... 116 00:06:35,561 --> 00:06:36,812 Radku! 117 00:06:36,854 --> 00:06:38,272 Dobře. 118 00:06:42,693 --> 00:06:43,778 V pořádku. 119 00:06:43,819 --> 00:06:45,079 Ano? 120 00:06:45,655 --> 00:06:47,172 - Myslím, že to máme. - Skvěle. 121 00:06:47,240 --> 00:06:52,407 Tak a teď, pokud nevyčerpáme veškerou energii při prvním skoku... 122 00:06:52,828 --> 00:06:54,872 Jo, jasně, ok. 123 00:06:54,914 --> 00:06:56,791 Už odcházím. 124 00:07:00,878 --> 00:07:01,754 Připravený? 125 00:07:01,796 --> 00:07:02,771 Ano. 126 00:07:02,780 --> 00:07:05,591 Jen si nejsem jistý, že to bude fungovat. Udělal jsem vše, co jsem mohl... 127 00:07:05,633 --> 00:07:07,718 Shepparde, jsme připraveni. 128 00:07:26,112 --> 00:07:27,905 Dobrá Teylo, jsme připraveni k odletu. 129 00:07:27,947 --> 00:07:29,282 Rozumím. 130 00:07:29,323 --> 00:07:31,075 Otevřete vrata hangáru. 131 00:07:31,742 --> 00:07:35,204 Pamatuj, žádné divoké večírky, zatímco budeme pryč. 132 00:07:35,246 --> 00:07:37,207 Pokusíme se udržet. 133 00:07:38,249 --> 00:07:39,667 Hodně štěstí. 134 00:07:39,834 --> 00:07:41,627 Tak jo, jdeme na to. 135 00:07:48,676 --> 00:07:50,795 Rodney, jsi připraven? 136 00:07:52,972 --> 00:07:54,765 Zmínil jsem, že to nemusí fungovat? 137 00:07:54,807 --> 00:07:59,061 Že bychom mohli vyskočit z hyperprostoru příliš brzy a uvíznout neznámo kde. 138 00:07:59,103 --> 00:08:01,522 Nebo se pravděpodobně vypaříme, hned jakmile stisknu... 139 00:08:01,564 --> 00:08:03,774 Prostě odpověz na tu zatracenou otázku. 140 00:08:04,275 --> 00:08:05,484 Jo, jsem připravený. 141 00:08:05,526 --> 00:08:07,153 Dobře, posaď se. 142 00:08:11,824 --> 00:08:13,326 Jdeme na věc. 143 00:08:14,118 --> 00:08:15,244 Dobrá. 144 00:08:15,286 --> 00:08:16,671 Otevírám hyperprostorové okno za... 145 00:08:16,672 --> 00:08:17,573 3... 146 00:08:18,043 --> 00:08:18,881 2... 147 00:08:19,340 --> 00:08:19,752 1... 148 00:08:28,745 --> 00:08:32,980 Ach můj... To je překrásné. 149 00:08:33,248 --> 00:08:34,641 Ano je. 150 00:08:34,854 --> 00:08:37,557 To je jak v Elwynn Forest. 151 00:08:37,668 --> 00:08:38,830 Aha, to nic. 152 00:08:38,909 --> 00:08:41,108 Je to jeden z krajů ve Warcraftu. 153 00:08:41,158 --> 00:08:43,561 To je, hra kterou hraju. 154 00:08:44,515 --> 00:08:46,517 No, příležitostně. 155 00:08:50,580 --> 00:08:52,125 Budeš v pořádku? 156 00:08:52,217 --> 00:08:56,534 Jo, to jen, že se nedostanu často mimo Zemi, prakticky nikdy. 157 00:08:56,777 --> 00:08:59,224 Tak by sis měl udělat fotku, dlouho tu nebudeme. 158 00:08:59,262 --> 00:09:00,749 Správně, dobrý nápad. 159 00:09:00,763 --> 00:09:04,412 Tady je pluk. Carterová, volám Apollo. Pluk. Ellisi, slyšíte? 160 00:09:04,443 --> 00:09:06,063 Nejlíp co to jde, plukovníku. 161 00:09:06,066 --> 00:09:08,736 Prošli jsem branou a jsme připraveni na transport. 162 00:09:08,836 --> 00:09:11,137 - Ne, počkejte... - Čekejte. 163 00:09:18,985 --> 00:09:22,102 Vítejte v galaxii Pegasus, plukovníku. 164 00:09:22,246 --> 00:09:23,191 Děkuji. 165 00:09:23,257 --> 00:09:25,242 Stále žádné zprávy z Atlantis? 166 00:09:25,325 --> 00:09:26,064 Nic. 167 00:09:26,813 --> 00:09:31,887 Procházel jsem parametry, které navrhujete na úpravy senzorů, 168 00:09:31,888 --> 00:09:35,588 žádáte o pětinásobné navýšení spotřeby energie. 169 00:09:35,656 --> 00:09:39,851 Dále chcete přemostit půl tuctu klíčových systémů, 170 00:09:39,852 --> 00:09:42,201 včetně subprostorové komunikace. 171 00:09:42,202 --> 00:09:43,271 Správně. 172 00:09:43,391 --> 00:09:45,288 Co když se nás pokusí kontaktovat? 173 00:09:45,629 --> 00:09:47,708 Pokud by mohli, už by to udělali. 174 00:09:47,963 --> 00:09:51,793 Celé je to postavené na předpokladu, že vystoupili z hyperprostoru brzy. 175 00:09:52,088 --> 00:09:55,078 Věříme, že je to nejpravděpodobnější scénář. 176 00:09:56,381 --> 00:09:58,196 Dobrá, tak do toho. 177 00:10:12,090 --> 00:10:15,427 Blahopřeji, Rodney. Tvůj hyperpohon fungoval. 178 00:10:15,522 --> 00:10:19,238 Bohužel, věřte nebo ne, Zelenka měl vlastně pravdu. 179 00:10:19,365 --> 00:10:22,649 Pro skok jsme spotřebovali více energie, než jsme očekávali. 180 00:10:22,681 --> 00:10:24,630 Co tím chceš říct, že se nemůžeme vrátit? 181 00:10:24,631 --> 00:10:27,684 Ne, já jen říkám, že... 182 00:10:27,970 --> 00:10:30,316 Vlastně je to přesně to, co říkám. 183 00:10:30,592 --> 00:10:34,130 Předpokládám, že až ukradneme ZPM, využijeme jeho energii. Jen musím zajistit... 184 00:10:34,133 --> 00:10:36,414 Postupujme krok za krokem, jasné? 185 00:10:36,545 --> 00:10:40,027 Pěkně po pořádku. Soustřeďme se na získání ZPM. 186 00:10:40,199 --> 00:10:41,294 Jasně. 187 00:10:42,736 --> 00:10:45,047 Dobře, pokusím se vytvořit spojení. 188 00:10:45,095 --> 00:10:48,353 - Co mám dělat já? - Nic. Jen seď, je to úplně bezdrátové. 189 00:10:48,358 --> 00:10:51,094 Dej mi vědět, pokud se ti něco vybaví. 190 00:10:51,102 --> 00:10:55,243 Co tím myslíš? To jen prostě něco ucítím, nebo to bude... 191 00:10:57,432 --> 00:10:58,476 Můj bože. 192 00:11:02,383 --> 00:11:04,961 Dokázal jsem to. Teda, ona to dokázala. 193 00:11:07,138 --> 00:11:10,000 Podívej, musíme si pospíšit. Dokud budou naniti aktivní, 194 00:11:10,003 --> 00:11:13,283 nepotrvá reklikátorům dlouho zjistit, že do hry vstoupil další hráč. 195 00:11:13,344 --> 00:11:14,851 Jak se cítíš, Elizabeth? 196 00:11:14,855 --> 00:11:16,254 Velmi zvláštně. 197 00:11:16,968 --> 00:11:20,167 Najednou vidím celé město, přímo přede mnou. 198 00:11:20,202 --> 00:11:22,364 Každou chodbu, každou jednotlivou místnost. 199 00:11:27,944 --> 00:11:29,188 Tudy. 200 00:11:29,238 --> 00:11:30,474 ZPM. 201 00:11:31,641 --> 00:11:36,090 Čtvrtý kvadrant, nejvyšší patro, dobře přístupné. Tam stěží někdo bude. 202 00:11:36,477 --> 00:11:38,587 Dobrá, to mi vyhovuje. 203 00:11:52,685 --> 00:11:53,887 Tak jo, jsme na zemi. 204 00:11:53,922 --> 00:11:54,979 Rodney, zůstaň tu s Elizabeth. 205 00:11:55,014 --> 00:11:57,816 Nechej systémy zapnuté, budete nás navádět vysílačkou. 206 00:12:00,218 --> 00:12:03,465 Dvacet metrů vlevo od jumperu jsou přístupové dveře. 207 00:12:03,746 --> 00:12:07,321 Až sejdete po schodech vstoupíte do pomocné chodby č.7. 208 00:12:09,064 --> 00:12:10,929 Běžte hned, nikdo tam není. 209 00:12:27,006 --> 00:12:28,460 Jsme v té chodbě. 210 00:12:28,639 --> 00:12:29,565 Běžte doprava. 211 00:12:29,800 --> 00:12:32,635 Po šesti a půl metrech by měla být další chodba. 212 00:12:32,665 --> 00:12:34,010 Dobře, vidíme ji.. 213 00:12:34,072 --> 00:12:35,860 Zabočte vlevo. Počkat. Vraťte se. 214 00:12:38,761 --> 00:12:40,497 V pořádku, neviděl vás. 215 00:12:40,632 --> 00:12:43,349 Vážně? Ty to víš? 216 00:12:44,118 --> 00:12:47,237 Ano. Jak jsem řekla, je to hodně zvláštní. 217 00:12:48,347 --> 00:12:50,027 Můžeme teď jít? 218 00:12:50,037 --> 00:12:51,134 Ano, běžte. 219 00:12:54,831 --> 00:12:56,644 Odbočte doleva, potom doprava. 220 00:13:06,566 --> 00:13:08,399 Mělo by to být přímo před vámi. 221 00:13:08,400 --> 00:13:10,387 Jo, vidím to. 222 00:13:11,476 --> 00:13:12,854 Zadrž Žvejku. 223 00:13:16,337 --> 00:13:18,994 Nemyslíš, že si všimnou, že jsme tu věc odpojili? 224 00:13:19,000 --> 00:13:20,782 Pravděpodobně, ale oni mají tucty ZPM. 225 00:13:20,817 --> 00:13:23,816 Prostě doufejme, že si toho nevšimnou, dokud nebudeme pryč. 226 00:13:23,954 --> 00:13:25,188 Mysleme pozitivně. 227 00:13:25,500 --> 00:13:27,193 Pořád nikde nikdo? 228 00:13:27,237 --> 00:13:30,568 Malá skupina replikátorů je dvě chodby za vámi, a míří vaším směrem. 229 00:13:30,570 --> 00:13:32,401 Takže musíte rychle. 230 00:13:39,153 --> 00:13:40,198 Mám ho. 231 00:13:40,708 --> 00:13:42,057 Už jdeme. 232 00:13:55,218 --> 00:13:58,252 - Máme ZPM, odlétáme. - Zadrž chvilinku, nemůžeme jít. 233 00:13:58,423 --> 00:14:01,152 O čem to mluvíš? Říkal jsi, že hyperpohon zprovozníš. 234 00:14:01,187 --> 00:14:04,116 Teda, můžeme, ale ne hned. Podívej, když je Elizabeth připojená, 235 00:14:04,175 --> 00:14:08,375 procházel jsem si jejich zdrojový kód a našel jsem tohle. 236 00:14:09,438 --> 00:14:10,508 Co to je? 237 00:14:12,131 --> 00:14:15,512 Svatý grál. Důvod jejich existence. 238 00:14:15,622 --> 00:14:18,379 Je to příkazový kód, který jim nařizuje, útočit na Wraithy. 239 00:14:18,380 --> 00:14:19,940 Jo, ale oni na Wraithy neútočí. 240 00:14:19,975 --> 00:14:22,943 Sedí už 10 000 let na svých nanitových zadcích. 241 00:14:23,003 --> 00:14:26,013 - To proto, že byl deaktivovaný. - A to se stalo jak? 242 00:14:26,037 --> 00:14:29,335 Netuším, možná to udělali Antici když si uvědomili, že je nemohou ovládat. 243 00:14:29,396 --> 00:14:31,808 A to sis toho musel všimnout zrovna teď? 244 00:14:31,869 --> 00:14:35,049 Je to jen jeden z miliónů příkazů v zdrojovém kódu. 245 00:14:35,283 --> 00:14:36,021 Podívej. 246 00:14:36,056 --> 00:14:38,412 Tušil jsem, že tam něco takového musí být, 247 00:14:38,497 --> 00:14:40,089 ale věř mi, není to lehké najít. 248 00:14:40,090 --> 00:14:42,545 - Můžeš ho reaktivovat? - Ano. 249 00:14:42,709 --> 00:14:44,274 Ale je tu problém. 250 00:14:44,331 --> 00:14:47,670 Můžu přeprogramovat nanity v tvém mozku a použít to spojení, k nahrání změn. 251 00:14:47,672 --> 00:14:51,386 Ale musíme počkat na další aktualizaci, aby to zabralo na všechny replikátory současně. 252 00:14:51,394 --> 00:14:53,180 A netušíme, kdy to může být. 253 00:14:53,185 --> 00:14:54,923 Nejen to, ale v okamžiku, kdy se to stane, 254 00:14:54,958 --> 00:14:57,696 budou vědět, že si tu a okamžitě podniknou kroky k tvé asimilaci. 255 00:14:57,697 --> 00:14:59,531 Potom to nebudeme dělat. 256 00:14:59,804 --> 00:15:02,364 Johne, víš co by to mohlo znamenat? 257 00:15:02,464 --> 00:15:06,104 - Pokud by šli Replikátoři s Wraithy do války... - Zapomeň na to, to se nestane. 258 00:15:06,105 --> 00:15:08,520 - To není tvoje rozhodnutí. - Proč by sakra nebylo. 259 00:15:09,973 --> 00:15:11,538 Zadrž, možná by to šlo jinak. 260 00:15:11,641 --> 00:15:13,815 Je tu centrální datové jádro. 261 00:15:14,504 --> 00:15:18,566 Je to něco jako záložní pevný disk pro všechny replikátory. 262 00:15:18,567 --> 00:15:21,516 Pokud se mi povede nahrát aktivační příkaz přímo tam, 263 00:15:21,721 --> 00:15:24,717 nemuseli bychom použít Elizabeth. Mohli bychom být v půli cesty k Atlantis, 264 00:15:24,738 --> 00:15:27,026 když by příkaz nabyl platnosti při další aktualizaci. 265 00:15:27,044 --> 00:15:29,239 To už se mi líbí trochu víc. 266 00:15:30,484 --> 00:15:31,660 Má to jen jeden malý háček. 267 00:15:32,064 --> 00:15:33,947 Který ve skutečnosti není zrovna malý. 268 00:15:34,192 --> 00:15:37,453 Jádro je v centru města o několik pater níže. 269 00:15:37,575 --> 00:15:40,044 Není možné se tam dostat, aniž by nás zpozorovali. 270 00:15:40,045 --> 00:15:41,064 Dobře. 271 00:15:41,543 --> 00:15:44,110 Vrátíme se až potom, co dovezeme ZPM na Atlantis 272 00:15:44,145 --> 00:15:46,216 a potom co s městem přistaneme. 273 00:15:46,257 --> 00:15:48,675 - Nemyslím, že bude další šance. - Má pravdu. 274 00:15:49,051 --> 00:15:53,492 Až si všimnou, že ZPM chybí. Přijdou na to, jak k tomu došlo. 275 00:15:53,579 --> 00:15:56,605 Už nikdy nebudeme mít možnost nepozorovaného přístupu. 276 00:15:56,659 --> 00:15:58,045 Pokud to chceme udělat, 277 00:15:58,054 --> 00:16:00,226 tak teď nebo nikdy. 278 00:16:03,241 --> 00:16:05,977 Chceš změnit maskování na antireplikátorské pole? 279 00:16:05,978 --> 00:16:09,737 Ano, propojením řídícího krystalu ARG s maskovacím generátorem jumperu. 280 00:16:09,929 --> 00:16:12,434 Otázka je, jak daleko můžeme pole rozšířit. 281 00:16:12,769 --> 00:16:15,553 Do toho, leť tak blízko městu, jak nejvíce to jde. 282 00:16:16,590 --> 00:16:17,505 Tam. 283 00:16:17,736 --> 00:16:19,015 A nebudeme viditelní? 284 00:16:19,016 --> 00:16:20,361 Ano, budeme. 285 00:16:20,557 --> 00:16:22,488 Ochrání nás antireplikátorské pole. 286 00:16:23,011 --> 00:16:24,850 Za předpokladu, že dokážu rozšířit pole tak, 287 00:16:24,885 --> 00:16:27,785 aby pokrylo nejen jumper, ale i místnost s jádrem, 288 00:16:27,905 --> 00:16:30,517 a taky za předpokladu, že se tam dokážeme dostat dostatečně rychle. 289 00:16:30,552 --> 00:16:31,691 Zadat příkaz a zase zmizet. 290 00:16:31,734 --> 00:16:34,861 Než replikátorům dojde, jak obejít naše pole, a pak... 291 00:16:34,896 --> 00:16:36,714 Však víš, zmasakrují nás. 292 00:16:36,909 --> 00:16:39,052 S tím si hlavu nedělej, nejdeš s námi. 293 00:16:39,119 --> 00:16:41,235 - Stejně jako Elizabeth. - Promiň, cože? 294 00:16:41,270 --> 00:16:43,929 Můžete nás vést přes vysílačku jako minule. 295 00:16:44,955 --> 00:16:45,982 Momentík. 296 00:16:46,007 --> 00:16:48,154 Když tam nebudu, jak asi zadám ten příkaz. 297 00:16:48,214 --> 00:16:51,567 Nech ho v počítači. Osobně ho pak napojím na jádro a nahraju. 298 00:16:51,949 --> 00:16:53,787 Zapoj a jeď! Myslíš, že je to tak jednoduché? 299 00:16:53,844 --> 00:16:56,641 Bude, protože ty to uděláš, aby to tak jednoduché bylo. 300 00:16:57,623 --> 00:17:00,272 Potřebuju, abys tu zůstal. Rodney. 301 00:17:00,395 --> 00:17:01,742 - Proč? - Rodney! 302 00:17:01,784 --> 00:17:03,347 Aby si dával pozor na mě. 303 00:17:03,959 --> 00:17:06,021 Možná budeš muset deaktivovat nanity. 304 00:17:06,056 --> 00:17:09,880 Když oba zůstaneme v jumperu, budeš mě mít víc na očích. 305 00:17:14,106 --> 00:17:15,167 Tak dobře. 306 00:17:16,410 --> 00:17:17,498 Hele, běž od toho. 307 00:17:20,092 --> 00:17:21,728 Jádro je pod tamtou plošinou. 308 00:17:22,008 --> 00:17:23,138 Jak moc dole? 309 00:17:24,291 --> 00:17:25,203 Devět poschodí. 310 00:17:27,220 --> 00:17:28,350 To bude hračka. 311 00:17:45,259 --> 00:17:46,303 Je tam něco? 312 00:17:46,775 --> 00:17:47,845 Ne. 313 00:17:49,676 --> 00:17:50,747 Jedenáct skoků. 314 00:17:51,785 --> 00:17:54,521 Promiňte, ale i když jsme významně zvýšili dosah senzorů, 315 00:17:54,556 --> 00:17:56,563 stále jsme pokryli jen malou oblast. 316 00:17:57,171 --> 00:18:00,895 Kromě toho, zbývá ještě 39 skoků, než dosáhneme původní planety Lantianů. 317 00:18:00,915 --> 00:18:02,001 39? 318 00:18:03,311 --> 00:18:05,754 Vesmír je poměrně rozsáhlý. 319 00:18:07,553 --> 00:18:08,746 Neříkejte? 320 00:18:11,838 --> 00:18:13,159 Aktivujte hyperpohon. 321 00:18:14,535 --> 00:18:16,436 Zastávka číslo 12. 322 00:18:29,792 --> 00:18:31,110 Jsme viditelní. 323 00:18:31,176 --> 00:18:33,419 Spouštím antireplikátorské pole, teď. 324 00:18:44,536 --> 00:18:45,532 Funguje to. 325 00:18:45,849 --> 00:18:46,890 Ok. 326 00:18:46,994 --> 00:18:49,912 Trochu ho vylepšíme a uvidíme, jak daleko pronikneme. 327 00:18:50,090 --> 00:18:51,478 Pronikneme? 328 00:18:51,644 --> 00:18:52,735 Co? 329 00:18:55,041 --> 00:18:56,172 Jdeme na to. 330 00:19:08,245 --> 00:19:10,332 - Funguje. - To máš sakra pravdu. 331 00:19:10,434 --> 00:19:13,140 Obklopilo to i místnost s jádrem. Můžete jít. 332 00:19:18,047 --> 00:19:20,423 Co? Mně nevěříš a jí jo? 333 00:19:20,444 --> 00:19:22,237 Neber to osobně. 334 00:19:22,364 --> 00:19:23,710 To teda budu. 335 00:19:23,978 --> 00:19:26,349 Přímo dolů, devět poschodí. 336 00:19:26,613 --> 00:19:28,551 Potom kousek přímo rovně k jádru. 337 00:19:32,105 --> 00:19:32,687 Ok. 338 00:19:32,722 --> 00:19:36,460 Napsal jsem základní blok transportního protokolu k nahrání příkazu útoku. 339 00:19:36,654 --> 00:19:38,776 Přímo z tohoto tabletu do jádra. 340 00:19:39,021 --> 00:19:42,094 Stačí jen zapojit tento kabel do hlavního obvodu. 341 00:19:42,129 --> 00:19:44,731 Samo to přijde na to, jak nahrát příkaz. 342 00:19:44,945 --> 00:19:45,961 Jen zapojit. 343 00:19:46,446 --> 00:19:48,673 - Chtěl si to mít jednoduché. - Mám rád jednoduché. 344 00:19:49,038 --> 00:19:51,851 Vytvořil jsem ten adaptér k propojení s antickou technologií, 345 00:19:51,882 --> 00:19:55,406 kterou replikátoři napodobili, takže tam by neměl být problém. 346 00:19:55,680 --> 00:19:57,511 Ale teď už se do toho musíte pustit, 347 00:19:57,546 --> 00:20:00,577 hned jak zjistí o co nám jde, zjistí jak tomu zabránit. 348 00:20:00,821 --> 00:20:02,360 Jen dělej to, co minule. 349 00:20:03,053 --> 00:20:04,621 Vrátíme se než si něčeho všimnou. 350 00:20:05,244 --> 00:20:06,246 Jdeme! 351 00:20:25,938 --> 00:20:27,141 Co se děje? 352 00:20:27,187 --> 00:20:30,863 Abnormální energetické údaje v druhém kvadrantu komunikační věže. 353 00:20:30,864 --> 00:20:33,073 - Zdroj? - Zatím neznámý. 354 00:20:33,074 --> 00:20:38,582 Vytváří rušivé pole které přesahuje z vrcholu věže devět poschodí dolů. 355 00:20:38,726 --> 00:20:39,757 Jádro. 356 00:20:41,817 --> 00:20:43,596 Dobře jsme tu. Doleva nebo doprava? 357 00:20:44,011 --> 00:20:44,981 Doleva. 358 00:20:56,984 --> 00:20:58,205 Ten štít funguje Rodney. 359 00:20:58,578 --> 00:21:00,086 Dobře, nezapomeňte zůstat za ním. 360 00:21:00,440 --> 00:21:01,395 Díky za radu. 361 00:21:02,426 --> 00:21:04,060 Teď odbočte doprava. 362 00:21:23,413 --> 00:21:24,807 Dobře, jsme tu. 363 00:21:24,977 --> 00:21:27,649 Předpokládám, že ta velká zářící věc je jádro. 364 00:21:28,260 --> 00:21:31,277 To vskutku je. Na řídícím panelu by měl být otevřený slot, 365 00:21:31,310 --> 00:21:33,144 do kterého můžeš zapojit kabel. 366 00:21:34,147 --> 00:21:35,219 Ok. 367 00:21:38,953 --> 00:21:40,337 Tady to máme. 368 00:21:43,675 --> 00:21:45,902 - Je zapojený. - Opravdu? 369 00:21:46,140 --> 00:21:47,611 Proč mi to nic neukazuje? 370 00:21:47,612 --> 00:21:49,707 Jsi si jistý, že jsi ho zapojil do správného slotu? 371 00:21:50,962 --> 00:21:53,236 Je tu jen jeden, Rodney. 372 00:21:53,727 --> 00:21:55,224 Rychle Johne, přicházejí. 373 00:21:55,559 --> 00:21:57,168 A jsou jich stovky. 374 00:21:58,086 --> 00:21:59,564 To nás pole neochrání? 375 00:21:59,599 --> 00:22:00,932 Pokud budete rychlí. 376 00:22:01,677 --> 00:22:04,207 Dobře, tak... Zkus ho zapojit znova. 377 00:22:06,618 --> 00:22:08,817 Dobře, znova jsem ho zapojil. 378 00:22:10,271 --> 00:22:12,129 Stále nic. Co jsi udělal? 379 00:22:12,271 --> 00:22:14,509 Já jsem nic neudělal. 380 00:22:20,800 --> 00:22:22,572 Nepřestávají útočit na pole. 381 00:22:23,461 --> 00:22:25,498 Dobrovolně se obětují. 382 00:22:25,615 --> 00:22:27,498 Proč by něco takového dělali? 383 00:22:27,992 --> 00:22:31,752 Čím víc útočí na pole, tím rychleji zjistí, jak jím projít. 384 00:22:32,202 --> 00:22:35,666 - Potom se odtud potřebujeme rychle dostat. - Rodney, proč to nefunguje? 385 00:22:35,781 --> 00:22:38,797 Nefunguje to, protože jádro nerozpoznává tablet. 386 00:22:39,113 --> 00:22:41,648 - A proč ne? - Podívej, já nevím. 387 00:22:48,226 --> 00:22:49,348 Skoro jsme se dostali přes pole. 388 00:22:49,560 --> 00:22:51,497 Dobře, hned tam jdu. 389 00:22:53,883 --> 00:22:56,589 Dobrá, budeš muset provést úpravy na rozpoznávacím protokolu, 390 00:22:56,598 --> 00:22:58,883 aby jsi využil paralelního rozhraní toho přístroje. 391 00:22:59,634 --> 00:23:01,611 - Cože? - Jen dělej, co ti říkám. 392 00:23:01,617 --> 00:23:05,096 Začni odpojením kabelu. Potom vstup do kořenového adresáře. 393 00:23:05,910 --> 00:23:07,398 Tohle není jednoduché. 394 00:23:17,207 --> 00:23:18,555 Musíš je odtamtud okamžitě dostat. 395 00:23:18,596 --> 00:23:22,305 - Ještě jsme neskončili. - Není čas, Replikátoři překonali pole. 396 00:23:28,603 --> 00:23:30,395 Co tím myslíš, překonali pole? 397 00:23:30,679 --> 00:23:33,676 Přišli na to, jak přes něj. Musíme jednat mnohem rychleji. 398 00:23:33,844 --> 00:23:37,915 Musíš provést v protokolu změny, které povolí přímý datový přesun. 399 00:23:37,950 --> 00:23:41,987 Musíme umožnit resychronizaci hranice packetu ještě uvnitř datového toku. 400 00:23:42,497 --> 00:23:44,600 Do místnosti s jádrem míří Oberoth. 401 00:23:44,824 --> 00:23:46,318 Ví, že jsme to my. 402 00:23:46,357 --> 00:23:47,566 Jak je daleko? Stihnou mu utéct? 403 00:23:47,601 --> 00:23:50,320 Ne. Replikátoři se blíží z každého směru. 404 00:23:50,355 --> 00:23:52,948 - Jsou uvězněni. - To znamená, že jsou praktický mrtví. 405 00:23:53,372 --> 00:23:54,984 Víte, my vás slyšíme. 406 00:23:54,999 --> 00:23:59,042 Cože? Ne. Když říkám prakticky mrtví, myslím tím spíš... 407 00:23:59,112 --> 00:24:00,408 Elizabeth, co to děláš? 408 00:24:00,443 --> 00:24:01,404 Zůstaň tady. 409 00:24:01,439 --> 00:24:02,941 Elizabeth, nemůžeš jít ven. 410 00:24:02,965 --> 00:24:04,406 - Elizabeth! - Co se děje, Rodney? 411 00:24:04,441 --> 00:24:05,847 Elizabeth právě opustila Jumper. 412 00:24:06,108 --> 00:24:07,118 Proč? 413 00:24:07,153 --> 00:24:08,584 To nevím. Prostě vyběhla. 414 00:24:08,874 --> 00:24:11,340 Elizabeth, tady Sheppard, slyšíš mě? 415 00:24:13,402 --> 00:24:15,762 Elizabeth, odpověz. 416 00:24:16,682 --> 00:24:18,912 - Jestli ji chytí... - Vím, vím. 417 00:24:19,138 --> 00:24:20,151 Co teď budeme dělat? 418 00:24:21,637 --> 00:24:25,659 Říkala, abychom vypnuli nanity, pokud udělá něco podezřelého. 419 00:24:25,744 --> 00:24:26,789 To vím, ale... 420 00:24:31,318 --> 00:24:32,700 Shepparde? 421 00:24:34,377 --> 00:24:35,893 Rozhodni se. 422 00:24:38,093 --> 00:24:39,474 Udělej to. 423 00:24:50,204 --> 00:24:51,198 Nefunguje to. 424 00:24:51,729 --> 00:24:52,699 Cože? 425 00:24:52,734 --> 00:24:53,674 Proč ne? 426 00:24:54,491 --> 00:24:55,611 Dejte mi vteřinku. 427 00:24:58,088 --> 00:25:01,857 Nedostávám potvrzení. A neptejte se mě proč, protože nevím, dobře? 428 00:25:02,140 --> 00:25:06,096 Naposledy, když měla v sobě aktivní nanity, do určité míry je ovládala, možná... 429 00:25:06,167 --> 00:25:09,900 Možná to právě teď dělá. A nebo je tu rušení, které ovlivňuje frekvenci. 430 00:25:09,983 --> 00:25:12,793 Já nevím. Musím udělat diagnostiku. 431 00:25:12,866 --> 00:25:15,712 Co kdyby jsi radši přišel na to, jak nás odsud dostat? 432 00:25:15,997 --> 00:25:18,180 To vyřešíme potom, musíme dokončit misi. 433 00:25:34,720 --> 00:25:35,797 Doktorka Weirová. 434 00:25:36,278 --> 00:25:37,559 Zdravím, Oberothe. 435 00:25:38,639 --> 00:25:39,939 Jste překvapený. 436 00:25:40,233 --> 00:25:41,533 To opravdu jsem. 437 00:25:42,615 --> 00:25:44,816 Pamatujete si, jak jste mě infikovali nanity? 438 00:25:45,440 --> 00:25:47,096 Ano, teď už je pozoruju. 439 00:25:47,356 --> 00:25:49,522 Dokázali jsem je neutralizovat. 440 00:25:49,924 --> 00:25:52,296 A poté přeprogramovat. 441 00:25:52,349 --> 00:25:55,347 Zmanipulovat je tak, aby plnili naše potřeby. 442 00:25:55,942 --> 00:25:57,182 Jak vynalézavé. 443 00:25:57,454 --> 00:26:02,080 A proto, když jsem teď s tebou byla schopna navázat fyzické spojení. 444 00:26:03,447 --> 00:26:07,490 Mám přímý přístup ke kolektivu replikátorů. 445 00:26:09,295 --> 00:26:11,283 Teď mám kontrolu já. 446 00:26:15,982 --> 00:26:17,575 Zapojené. Máš něco? 447 00:26:21,650 --> 00:26:22,544 Ano! 448 00:26:22,579 --> 00:26:23,588 Ano, funguje to. 449 00:26:40,763 --> 00:26:42,576 Co se to sakra právě stalo? 450 00:26:44,387 --> 00:26:46,192 Všichni replikátoři zamrzli. 451 00:26:46,231 --> 00:26:48,969 No, to vidím. Kdo to udělal? 452 00:26:48,970 --> 00:26:50,325 No, já jsem to nebyl. 453 00:26:51,098 --> 00:26:52,195 Mohla to být Elizabeth. 454 00:26:52,194 --> 00:26:53,115 To může udělat? 455 00:26:53,221 --> 00:26:54,256 Nevím, myslím 456 00:26:54,434 --> 00:26:56,672 musela by se přímo spojit s kolektivem replikátorů, 457 00:26:56,707 --> 00:27:00,450 což znamená, že šance, že ovládnou její nanity, se právě exponenciálně zvýšily. 458 00:27:00,486 --> 00:27:02,512 Kolik času máme, než se oživí? 459 00:27:02,589 --> 00:27:06,411 Tvůj odhad je stejně dobrý jako můj. Ale řekl bych, že spíš méně než více. 460 00:27:06,700 --> 00:27:07,727 Můžeme už jít? 461 00:27:07,762 --> 00:27:10,934 Pěkně popořadě. Jak to jde s nahráváním? 462 00:27:11,538 --> 00:27:13,302 Skoro hotové, už jen pár vteřin. 463 00:27:13,337 --> 00:27:16,337 - Kolik vteřin? - Nezačínej s tím zase! 464 00:27:19,077 --> 00:27:21,103 Vaše síla je působivá, 465 00:27:21,773 --> 00:27:25,154 ale musím vám připomenout Dr. Weirová, že je jen otázkou času, 466 00:27:25,195 --> 00:27:30,169 než provedu nevyhnutelné úpravy, aby jsem překonal vaše sevření. 467 00:27:30,971 --> 00:27:33,719 Jsem připravená bojovat tak dlouho, jak bude potřeba. 468 00:27:33,782 --> 00:27:34,748 Dobře pro vás. 469 00:27:35,737 --> 00:27:39,033 Vaše touha chránit své lidi je obdivuhodná. 470 00:27:40,407 --> 00:27:41,934 Nakonec ale... 471 00:27:42,811 --> 00:27:43,738 ...podlehnete. 472 00:27:43,773 --> 00:27:45,971 Jen si to myslete nadále. 473 00:27:45,994 --> 00:27:48,571 Dovolte vaší aroganci, aby vás oslabovala. 474 00:27:48,860 --> 00:27:52,229 Ale vy víte, že je to pravda, Dr. Weirová. 475 00:27:53,900 --> 00:27:55,848 Už teď cítím, jak slábnete. 476 00:27:59,196 --> 00:28:00,397 I přes vaši touhu, 477 00:28:01,186 --> 00:28:03,804 je tohle boj, na který očividně... 478 00:28:04,005 --> 00:28:06,730 ...nejste připravena. 479 00:28:06,900 --> 00:28:08,821 Hotovo. Odpoj to a běžte. 480 00:28:28,404 --> 00:28:30,000 Zase jednou, 481 00:28:30,171 --> 00:28:32,277 jste mě podcenila. 482 00:28:39,464 --> 00:28:40,613 Už se zase hýbou. 483 00:28:43,973 --> 00:28:46,229 Ano. Všiml jsem si. 484 00:29:18,321 --> 00:29:19,395 No. 485 00:29:19,668 --> 00:29:21,205 Tohle je povědomé. 486 00:29:21,218 --> 00:29:24,643 Pokouším se rozhodnout, zdali je tento váš průnik odrazem vaší 487 00:29:24,796 --> 00:29:27,410 pozoruhodné statečnosti nebo hlouposti. 488 00:29:27,411 --> 00:29:28,827 Kde je Dr. Weirová? 489 00:29:28,981 --> 00:29:33,237 Její pokus o ovládnutí replikátorů se pro ni ukázal příliš namáhavým. 490 00:29:33,280 --> 00:29:36,233 Díky tomu se její mysl a tělo stalo prakticky nečinným. 491 00:29:36,686 --> 00:29:40,003 Museli jsme ji odvést, aby byla opravena. 492 00:29:40,280 --> 00:29:43,604 - Chystáme se ji ovládnout. - To už se stalo. 493 00:29:44,534 --> 00:29:49,331 Naneštěstí se mi z ní nepodařilo získat všechny potřebné informace. 494 00:29:49,556 --> 00:29:52,051 Takže je budu muset dostat z vás. 495 00:29:52,151 --> 00:29:53,122 Informace? 496 00:29:53,659 --> 00:29:55,934 O přesném umístění Atlantis. 497 00:29:55,976 --> 00:29:58,822 Opustili jste planetu předtím, než jsme vás dokázali zničit. 498 00:29:58,987 --> 00:30:02,458 - Promiňte, že jsme vám překazili plány. - Nic jste nepřekazili. 499 00:30:02,627 --> 00:30:04,956 Jen, oddálili. 500 00:30:05,156 --> 00:30:08,402 A teď, s vaší pomocí, zničení dokončíme. 501 00:30:09,555 --> 00:30:13,046 Víte, že nikdo z nás vám tu informaci dobrovolně neposkytne. 502 00:30:13,084 --> 00:30:15,523 Víte poměrně dobře, 503 00:30:15,550 --> 00:30:19,182 že máme jednoduchou metodu na získání toho, co potřebujeme. 504 00:30:47,764 --> 00:30:49,247 Problémy? 505 00:31:08,950 --> 00:31:10,000 Cože? 506 00:31:10,093 --> 00:31:13,231 Napadlo mě, že když vy můžete manipulovat s námi, 507 00:31:13,291 --> 00:31:15,378 tak můžu zmanipulovat i já vás. 508 00:31:15,417 --> 00:31:17,535 Nepřekonal jsi mě, Oberothe. 509 00:31:18,004 --> 00:31:21,823 Replikátorské stráže nezajali můj tým. 510 00:31:23,055 --> 00:31:26,464 To celé byl fiktivní scénář, odehrávající se ve vaší mysli. 511 00:31:27,311 --> 00:31:32,774 Ve skutečnosti jsou vaše stráže stále zmražené a můj tým utíká, zatímco tady mluvíme. 512 00:31:33,960 --> 00:31:35,844 Mýlil jste se, Oberothe. 513 00:31:36,457 --> 00:31:39,162 Nikdy jsem vás nepodcenila. 514 00:31:40,121 --> 00:31:43,048 Očividně jste ale vy podcenil mě. 515 00:31:43,049 --> 00:31:45,298 Toto město neopustíte živá. 516 00:31:45,392 --> 00:31:47,188 Možná ne. 517 00:31:47,838 --> 00:31:49,916 Ale můj tým ano. 518 00:31:49,929 --> 00:31:51,994 - Elizabeth se stále neozvala? - Ne. 519 00:31:52,155 --> 00:31:55,804 Nemůžu se s ní spojit, nemůžu ji sledovat, jakoby prostě zmizela. 520 00:31:55,842 --> 00:31:59,122 Jestli zmrazila replikátory ona, tak musí být stále naživu. 521 00:31:59,172 --> 00:32:00,749 V této chvíli možná. 522 00:32:00,842 --> 00:32:02,897 - Potom nemůže být tak daleko. - Najdeme ji. 523 00:32:02,898 --> 00:32:06,139 To si radši pohněte. Tihle replikátoři se můžou rozmrazit kdykoliv. 524 00:32:06,140 --> 00:32:07,577 Díky, Rodney. 525 00:32:09,922 --> 00:32:12,243 Obdivuji vaši vytrvalost. 526 00:32:13,041 --> 00:32:15,978 Ale podruhé se oklamat nenechám. 527 00:32:21,683 --> 00:32:24,218 Oslabujete Dr. Weirová. 528 00:32:43,270 --> 00:32:44,279 Elizabeth. 529 00:32:44,648 --> 00:32:46,402 Běžte do Jumperu. 530 00:32:46,635 --> 00:32:47,721 Jdeš s námi. 531 00:32:48,938 --> 00:32:51,395 Už je nemůžu udržet zmrazené dlouho. 532 00:32:51,479 --> 00:32:53,242 Nenecháme tě tu. 533 00:32:53,636 --> 00:32:56,721 Jestli hned neodejdete, nikdo z nás se odsud nedostane živý. 534 00:32:56,828 --> 00:32:59,070 Takže běžte, je to rozkaz! 535 00:33:00,196 --> 00:33:02,170 - Pojď! - Elizabeth! 536 00:33:02,228 --> 00:33:03,486 Běž! 537 00:33:07,763 --> 00:33:09,135 Díky bohu. 538 00:33:10,262 --> 00:33:11,345 Elizabeth? 539 00:33:13,718 --> 00:33:15,482 Můžeme se zamaskovat? 540 00:33:16,634 --> 00:33:19,170 Rodney, můžeme se zamaskovat? 541 00:33:19,259 --> 00:33:20,260 Ne, ještě ne. 542 00:33:20,295 --> 00:33:23,593 Využíváme hodně energie při přeměně maskování na AR pole. 543 00:33:23,611 --> 00:33:26,672 Pokusím se zapojit ZPM, ale potřebuju trochu času. 544 00:33:27,407 --> 00:33:29,415 Tak v tom případě prostě vezmeme nohy na ramena. 545 00:33:38,606 --> 00:33:41,328 - Jak to vypadá s hyperprostorem. - Dobře ne. 546 00:33:41,376 --> 00:33:44,831 Čerpání energie ze ZPM je zrádné. Pokud se seknu jen o malé množství... 547 00:33:44,832 --> 00:33:46,845 Dvě lodě letící naším směrem. 548 00:33:49,514 --> 00:33:50,509 Rodney? 549 00:33:50,544 --> 00:33:52,409 Potřebuju více času! 550 00:33:54,606 --> 00:33:55,955 Právě jsme přišli o zbraně. 551 00:33:55,970 --> 00:33:57,529 - Sakra! - No tak, Mckayi! 552 00:33:57,530 --> 00:33:58,802 Tohle není lehké. 553 00:33:58,923 --> 00:34:00,542 Jestli patřičně nevyvážím přívod energie, 554 00:34:00,577 --> 00:34:04,228 můžeme vybouchnout ve chvíli, kdy se otevře hyperprostorové okno. 555 00:34:05,730 --> 00:34:07,431 Zachytávám něco před námi. 556 00:34:18,889 --> 00:34:20,685 Sakra. 557 00:34:21,334 --> 00:34:23,220 Aktivují zbraně. 558 00:34:30,442 --> 00:34:31,649 Co to sakra je? 559 00:34:36,866 --> 00:34:39,583 Plukovníku Shepparde, tady je Apollo. Slyšíte mě? 560 00:34:39,922 --> 00:34:41,356 Plukovníku Ellisi, jste to vy? 561 00:34:41,572 --> 00:34:45,312 Potvrzuji. Hangár 303 je otevřen, máte povolení vstoupit na palubu. 562 00:34:45,427 --> 00:34:46,703 Doporučuji, aby jste si pospíšili. 563 00:34:46,823 --> 00:34:48,379 Rozumím Apollo, jsme na cestě. 564 00:34:49,114 --> 00:34:51,623 Můžu dodat, že vaše načasování je perfektní? 565 00:34:52,006 --> 00:34:55,253 Přiletěli bychom dříve, ale s nalezením Atlantis jsme měli menší problémy. 566 00:34:55,254 --> 00:34:56,311 Sam? 567 00:34:57,331 --> 00:34:58,697 Jsi to ty? 568 00:34:58,845 --> 00:35:01,254 Jsem to já, Rodney. Vysvětlím ti to, až budete na palubě. 569 00:35:01,433 --> 00:35:02,497 Plukovníku? 570 00:35:02,849 --> 00:35:05,920 Na planetě replikátorů jsme ztratili Dr. Weirovou. 571 00:35:06,066 --> 00:35:09,163 Můžete lokalizovat její signál a přenést ji na palubu? 572 00:35:11,531 --> 00:35:13,561 Nepřijímám žádný signál. 573 00:35:16,825 --> 00:35:17,842 Rozumím. 574 00:35:34,563 --> 00:35:38,490 - Tahle vypadá dobře. M35-117. - Ví o ní Dr. Weirová? 575 00:35:38,539 --> 00:35:40,792 Ne, je to první na seznamu našich záložních možností. 576 00:35:40,827 --> 00:35:42,980 Záměrně jsem hledal planety, které jsme nikdy předtím nezvažovali. 577 00:35:43,061 --> 00:35:46,411 Replikátoři mohou zkoumat její mysl kolikrát budou chtít. Nic nenajdou. 578 00:35:46,420 --> 00:35:47,669 Dobře. 579 00:35:47,854 --> 00:35:49,346 Pro nás. 580 00:35:49,626 --> 00:35:51,655 Má stabilní atmosféru, 581 00:35:52,500 --> 00:35:55,085 velký oceán. A když nepočítám velká, 582 00:35:55,086 --> 00:35:57,677 extrémně jedovatá hadovitá stvoření, která obývají pevninu, 583 00:35:57,800 --> 00:35:59,537 vypadá to na vlídné prostředí. 584 00:36:02,129 --> 00:36:02,844 Tak dobře. 585 00:36:02,879 --> 00:36:04,455 Radku, jak to jde? 586 00:36:04,497 --> 00:36:06,902 Tady je vše připraveno. ZPM je on-line. 587 00:36:06,937 --> 00:36:08,239 Dobře. 588 00:36:08,645 --> 00:36:10,106 Jdeme na to. 589 00:36:29,243 --> 00:36:31,157 Dokázali jsme to. 590 00:36:31,833 --> 00:36:34,756 Ještě pořád nás čeká menší záležitost s přistáním. 591 00:36:34,955 --> 00:36:37,265 Jen hupsnu do křesla a dostanu nás dolů. 592 00:36:37,313 --> 00:36:38,635 To bude nebezpečné. 593 00:36:38,652 --> 00:36:41,149 Ze ZPM jsme si vzali spoustu energie jen cestou sem. 594 00:36:41,150 --> 00:36:43,941 Máme dost energie na udržení štítu a na návrat do atmosféry? 595 00:36:43,977 --> 00:36:46,685 V to doufejme. Pro město téhle velikosti to není žádná hračka. 596 00:36:46,695 --> 00:36:48,488 Jestli budeme klesat příliš rychle, nebo příliš strmě, 597 00:36:48,489 --> 00:36:50,359 nebo jestli štít nevydrží všechen ten tlak, 598 00:36:50,394 --> 00:36:53,729 tak celé se celé město může rozpadnout nebo shořet, a nebo oboje. 599 00:36:53,747 --> 00:36:55,890 Ty nikdy neumíš přestat, víš? 600 00:36:55,917 --> 00:36:56,866 Cože? 601 00:36:56,947 --> 00:36:59,118 Vsadím se o stovku, že v klidu přistaneme. 602 00:37:18,181 --> 00:37:20,279 Štít drží. Zatím to jde dobře. 603 00:37:20,822 --> 00:37:23,184 - Co se děje? - Máme příliš strmý úhel. 604 00:37:23,218 --> 00:37:25,974 Pokud budeme takhle pokračovat, bude na štít větší tlak, 605 00:37:26,009 --> 00:37:27,750 vyčerpáme tak víc energie ze ZPM. 606 00:37:27,751 --> 00:37:31,878 Shepparde, letíme příliš strmě. Musíš ubrat z návratového úhlu. 607 00:37:32,184 --> 00:37:33,144 Určitě máte na mysli vstupní úhel. 608 00:37:33,179 --> 00:37:35,444 - Tuto planetu jsme nikdy... - Bille? 609 00:37:35,590 --> 00:37:36,665 Jasně, jasně. 610 00:37:42,920 --> 00:37:44,630 Zmenši ten úhel! 611 00:37:44,929 --> 00:37:47,226 Slyšel jsem tě už napoprvé, Rodney! 612 00:37:47,360 --> 00:37:49,781 Přesto pořád klesáme stejně! 613 00:37:54,290 --> 00:37:55,216 Držte se! 614 00:38:02,580 --> 00:38:03,643 Jsme nad oceánem. 615 00:38:04,273 --> 00:38:06,828 Shepparde, musíš zpomalit. Jdeme na vodu. 616 00:38:07,393 --> 00:38:08,380 Rozumím. 617 00:38:15,980 --> 00:38:17,889 Stále příliš rychle. Zpomal! 618 00:38:18,401 --> 00:38:20,274 Chci, aby jsi přistál jemně. 619 00:38:20,493 --> 00:38:22,992 Jako list líbající zem pod ním. 620 00:38:43,152 --> 00:38:45,132 Pěkný polibek! 621 00:38:51,357 --> 00:38:52,781 Jak jsme na tom? 622 00:38:54,473 --> 00:38:56,857 Systémy vypadají dobře. Zatím. 623 00:38:57,356 --> 00:38:59,223 A v ZPM je stále spousta energie. 624 00:39:00,249 --> 00:39:01,339 Vypni štít. 625 00:39:06,290 --> 00:39:07,513 Plukovníku Shepparde, dokázali jsme to. 626 00:39:08,037 --> 00:39:10,688 Město se bezpečně usadilo na hladinu oceánu. 627 00:39:10,921 --> 00:39:12,639 Vynikající přistání. 628 00:39:13,785 --> 00:39:14,953 Děkuji. 629 00:39:51,082 --> 00:39:52,928 Kdo myslíš, že ji nahradí? 630 00:39:56,458 --> 00:39:58,016 To nevím. 631 00:40:01,268 --> 00:40:03,064 Ať už to bude kdokoliv, 632 00:40:03,548 --> 00:40:05,766 těžko se jí vyrovná. 633 00:40:10,045 --> 00:40:11,203 Ano. 634 00:40:25,003 --> 00:40:26,962 - Dobře, tak to vyzkoušíme. - Jasně. 635 00:40:41,555 --> 00:40:43,967 Tady Atlantis, voláme SGC. 636 00:40:44,082 --> 00:40:45,380 Slyšíte? 637 00:40:49,560 --> 00:40:52,343 Slyšíme vás Atlantis. Konečně jste se ozvali. 638 00:40:52,420 --> 00:40:54,117 Jsme rádi, že nás slyšíte. 639 00:40:54,118 --> 00:40:56,512 Sdělte generálu Landrymu, že jsme zpět v síti. 640 00:40:56,796 --> 00:40:57,803 Rodney? 641 00:40:58,393 --> 00:40:59,485 Co? 642 00:40:59,732 --> 00:41:04,639 Dálkové senzory detekují, že z planety replikátorů startuje masivní flotila lodí. 643 00:41:05,587 --> 00:41:06,667 Nemíří ale k nám. 644 00:41:09,415 --> 00:41:10,647 To je Wraithská planeta. 645 00:41:11,457 --> 00:41:13,420 Musel se aktivoval příkaz k útoku. 646 00:41:13,800 --> 00:41:15,457 Kdo by to byl řekl? Zabralo to. 647 00:41:19,905 --> 00:41:20,931 Zdravím. 648 00:41:23,051 --> 00:41:24,289 Dva měsíce. 649 00:41:24,557 --> 00:41:26,051 Vlastně je jich pět. 650 00:41:26,189 --> 00:41:28,948 Ale jen tyto dva jsou viditelné pouhým okem. 651 00:41:29,831 --> 00:41:31,658 - Vážně? - Ano. 652 00:41:34,976 --> 00:41:38,675 Slyšel jsem, že jste nás s Rodneym připojili k intergalaktickému mostu? 653 00:41:38,680 --> 00:41:42,474 Jo. Generálu Landrymu se evidentně ulevilo, když nás slyšel. 654 00:41:42,609 --> 00:41:46,610 Víš, že při všem tom vzrušení jsem ani neměl možnost vám pogratulovat. 655 00:41:48,236 --> 00:41:50,498 Vaše povýšení. Jste teď plnohodnotný plukovník. 656 00:41:51,194 --> 00:41:52,198 Děkuji. 657 00:41:54,064 --> 00:41:56,352 - Takže zůstanete poblíž? - Ne. 658 00:41:56,562 --> 00:41:59,201 Generál Landy chce, abychom se s Dr. Leem vrátili bránou zpět. 659 00:41:59,236 --> 00:42:01,200 Abychom podali kompletní hlášení o tom, jak to tady vypadá. 660 00:42:01,203 --> 00:42:04,999 Apollo zůstane na orbitě pro případ, že by jste potřebovali pomoc. 661 00:42:06,375 --> 00:42:09,386 Díky, že jste nám tam zachránili zadek před záporáky. 662 00:42:10,422 --> 00:42:11,812 To byl odvážný tah. 663 00:42:12,077 --> 00:42:14,886 Není to nic v porovnání s rizikem, které jste podstoupil se svým týmem vy. 664 00:42:15,401 --> 00:42:18,526 Upřímně, jsme překvapena, že jste z toho vyšli živí. 665 00:42:20,192 --> 00:42:22,172 Někdo nám hodně pomohl. 666 00:42:23,328 --> 00:42:24,505 Ano. 667 00:42:25,736 --> 00:42:28,357 Generál Landry posílá upřímnou soustrast. 668 00:42:28,776 --> 00:42:31,628 Hluboce ho to ranilo, když se dozvěděl o Dr. Weirové. 669 00:42:32,152 --> 00:42:33,667 My všichni. 670 00:42:36,028 --> 00:42:37,699 Ještě jsem se nevzdal naděje. 671 00:42:39,746 --> 00:42:42,071 Jestli je šance, že je stále naživu, 672 00:42:42,997 --> 00:42:44,157 najdu ji. 673 00:42:45,335 --> 00:42:46,554 To vím. 674 00:42:57,061 --> 00:43:00,211 ..:: StarGate Translation team ::.. ©2007