1 00:00:00,071 --> 00:00:01,754 V předchozích dílech jste viděli... 2 00:00:01,289 --> 00:00:03,583 Nezáleží, kde se na této planetě schováme. 3 00:00:03,667 --> 00:00:06,294 Satelit replikátorů nás najde. 4 00:00:06,378 --> 00:00:08,004 Atlantis odlétá. 5 00:00:08,088 --> 00:00:11,681 - Nejsme dost vysoko. - Máme málo energie. 6 00:00:14,845 --> 00:00:16,103 Jsme ztraceni. 7 00:00:16,138 --> 00:00:19,266 Vystoupili jsme z hyperprostoru moc brzy. Nemám ponětí, kde jsme. 8 00:00:19,307 --> 00:00:21,393 Nereaguje a má rozšířené zornice. 9 00:00:21,435 --> 00:00:24,104 Potřebuju mít připravený operační sál, jakmile tam dorazíme. 10 00:00:24,146 --> 00:00:26,363 Několik hlavních přívodů bylo ovlivněno paprskem. 11 00:00:26,398 --> 00:00:31,267 Trpí edémem mozku, který mohl způsobit jeho vážné poškození. 12 00:00:31,278 --> 00:00:33,195 - Co to je? - Pás asteroidů? 13 00:00:33,196 --> 00:00:36,700 Pročistíme si cestu skrz pás dronama. 14 00:00:36,742 --> 00:00:39,411 Elizabeth umírá. Jestli to chceme udělat, musíme okamžitě. 15 00:00:39,453 --> 00:00:40,669 Co si udělal? 16 00:00:40,704 --> 00:00:42,313 - Reaktivoval jsem nanity. - Sakra, Mckayi! 17 00:00:42,330 --> 00:00:45,417 Jsem si naprosto jistý, že se jí nepokusí ovládnout nebo kontaktovat ostatní! 18 00:00:45,452 --> 00:00:47,043 Tohle je velmi špatný nápad. 19 00:00:47,127 --> 00:00:49,004 Je tam venku planeta se ZPM? 20 00:00:49,045 --> 00:00:51,823 Tohle je domovská planeta replikátorů. 21 00:00:52,007 --> 00:00:53,892 Jestli se na to cítíš. 22 00:01:08,356 --> 00:01:11,193 Dobrá, až řeknu "můžeš", zkus ten vlevo. 23 00:01:12,152 --> 00:01:15,404 - Ježiši, řekl jsem "až řeknu"... - Myslel jsem, že jsi řekl. 24 00:01:15,447 --> 00:01:17,032 Jak to jde chlapci? 25 00:01:17,033 --> 00:01:21,328 Byli bychom mnohem dál, kdyby mě tady Timmy mučitel nechtěl každé dvě vteřiny zabít. 26 00:01:21,369 --> 00:01:24,539 Nesnažím se ho zabít. 27 00:01:24,623 --> 00:01:27,167 Takže, můžeme skočit do hyperprostoru nebo ne? 28 00:01:27,209 --> 00:01:28,910 - Myslím, že ano. - Ty myslíš? 29 00:01:28,919 --> 00:01:30,010 Jo, myslím. 30 00:01:30,045 --> 00:01:31,671 Řekl jsi, že to zvládneš. 31 00:01:31,755 --> 00:01:34,080 Oprava. Řekl jsem, že to pravděpodobně zvládnu. 32 00:01:34,174 --> 00:01:37,761 Jo, má problém se všemi svými algoritmy, které vyměnil během zmatku při stoupání. 33 00:01:37,803 --> 00:01:41,170 Tohle je, neuvěřitelně složitá fyzika. Ok? 34 00:01:41,181 --> 00:01:44,810 Teorie superstrun oproti tomuhle vypadá jako nelineární dynamika. 35 00:01:45,477 --> 00:01:47,511 - Ok. - I když se mi to podaří rozběhnout, 36 00:01:47,672 --> 00:01:49,773 pořád se může pokazit tisíc věcí. 37 00:01:49,774 --> 00:01:53,485 Chápu to, je to těžké. Šance milion k jedné... Bla, bla, bla. 38 00:01:53,527 --> 00:01:56,955 Chtěl jsi ještě něco jiného nebo si nás přišel jen otravovat? 39 00:01:56,956 --> 00:01:59,440 Ne, né úplně. 40 00:01:59,491 --> 00:02:02,077 Je tu jiný problém, nad kterým se musíme zamyslet. 41 00:02:02,119 --> 00:02:05,386 Jako, co uděláme, až tam dorazíme? 42 00:02:05,414 --> 00:02:08,399 Dostat tuhle věc do hyperprostoru může být ta lehčí část, 43 00:02:08,400 --> 00:02:11,086 infiltrovat město, ukrást ZPM a dostat se ven živí... 44 00:02:11,121 --> 00:02:13,379 - Myslím, že dost velké sousto. - Mírně řečeno. 45 00:02:13,422 --> 00:02:15,089 - Přemýšlel jsem o tom. - A? 46 00:02:15,090 --> 00:02:17,646 A pokud máme mít nějakou šanci, 47 00:02:17,681 --> 00:02:19,803 budeme potřebovat pomoc. 48 00:02:19,886 --> 00:02:21,421 Od koho? 49 00:02:30,981 --> 00:02:34,008 Cítíš se na výlet? 50 00:02:38,541 --> 00:02:41,905 :: StarGate Translation team :: :: Uvádí :: 51 00:02:47,080 --> 00:02:49,500 :: Stargate Atlantis :: :: 4x02 Lifeline :: 52 00:02:50,033 --> 00:02:51,200 :: Překlad :: 53 00:02:51,603 --> 00:02:53,600 Anubis, monopost, HAck, Pomeranc 54 00:03:00,050 --> 00:03:01,325 :: Časování :: 55 00:03:01,425 --> 00:03:03,425 Namuras, Scorpio, Pomeranc 56 00:03:10,900 --> 00:03:12,000 :: Korekce :: 57 00:03:12,150 --> 00:03:13,958 Apple, Pomeranc 58 00:03:21,863 --> 00:03:23,423 Načasováno pro rip: Stargate.Atlantis.S04E02.HR.HDTV.XviD-MiNT 59 00:03:23,650 --> 00:03:26,036 :: verze 1.01 :: 60 00:03:26,860 --> 00:03:28,746 Další info na: www.sga-project.com/sgtt 61 00:03:28,747 --> 00:03:30,570 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 62 00:03:32,799 --> 00:03:36,963 :: StarGate Translation team :: Přeje příjemnou zábavu. 63 00:03:42,857 --> 00:03:47,393 Nanity v tobě, myslím, že když budeme v blízkosti města replikátorů, 64 00:03:47,477 --> 00:03:51,272 budu je schopný přimět, aby se nabourali do hlavního počítače replikátorů. 65 00:03:51,356 --> 00:03:54,692 Budeš mohla najít nejbližší ZPM a nejrychlejší cestu tam a zpět. 66 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 Kromě toho, budeme moci sledovat i jejich pohyb. 67 00:03:57,363 --> 00:03:59,196 Budeme vědět že jdou, dříve něž nás uvidí. 68 00:03:59,197 --> 00:04:01,533 To však nevylučuje nebezpečí. 69 00:04:01,574 --> 00:04:04,317 - Vůbec ne. - Ale dá nám to podstatnou výhodu. 70 00:04:04,411 --> 00:04:07,631 Co se stane, když Replikátoři ovládnou nanity uvnitř mě? 71 00:04:07,632 --> 00:04:08,790 Neovládnou, já bych zastavil... 72 00:04:08,825 --> 00:04:09,870 Ale pokud ano? 73 00:04:09,874 --> 00:04:13,211 Řekl jsem Rodneymu, ať připraví pojistku na zničení nanitů. 74 00:04:13,246 --> 00:04:15,380 Když spustíme program, zneškodní je. 75 00:04:18,091 --> 00:04:20,385 Zneškodněním máte na mysli jejich vypnutí? 76 00:04:20,427 --> 00:04:21,386 Ano. 77 00:04:21,594 --> 00:04:24,514 A říkáte, že nanity jsou vše, co mě drží naživu. 78 00:04:25,098 --> 00:04:26,391 Jsou. 79 00:04:26,891 --> 00:04:29,127 Když je vypneme, tak... 80 00:04:29,828 --> 00:04:31,495 ...tě zabijeme. 81 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 To se ale nestane. 82 00:04:35,442 --> 00:04:36,643 Že? 83 00:04:36,818 --> 00:04:40,864 Dám Rodneymu za úkol, aby na ty malý potvůrky dohlídnul. 84 00:04:41,197 --> 00:04:46,119 Nežádali bychom tě o to, kdyby to nebyla jediná šance této mise na úspěch. 85 00:04:46,745 --> 00:04:49,456 Má pravdu, pokud nezískáme ZPM, tak město a každý v... 86 00:04:49,539 --> 00:04:51,240 Kdy odjíždíme? 87 00:04:53,168 --> 00:04:54,419 Hned teď. 88 00:04:54,461 --> 00:04:55,170 Co? 89 00:04:55,211 --> 00:04:56,588 Počkej, ne hned. 90 00:04:56,629 --> 00:05:00,993 - Nedokončil jsem rozvody energie. - Dodělej to, musíme pohnout. 91 00:05:10,602 --> 00:05:12,896 Všechno bude v pořádku, Elizabeth. 92 00:05:13,146 --> 00:05:14,439 Ale přesto, 93 00:05:14,481 --> 00:05:17,275 chci abyste na mě všichni dávali velký pozor. 94 00:05:17,317 --> 00:05:22,489 A při prvním náznaku podezřelého chování, neváhejte mě zastavit. 95 00:05:22,530 --> 00:05:25,298 - Dobrá, ale to se nestane. - Johne, trvám na tom. 96 00:05:32,916 --> 00:05:34,583 Hej! Teylo! 97 00:05:34,751 --> 00:05:36,010 Počkej. 98 00:05:38,922 --> 00:05:40,882 Potřebuji, aby jsi tuhle misi vynechala. 99 00:05:41,216 --> 00:05:42,926 Johne, pokud tato mise nebude úspěšná... 100 00:05:42,967 --> 00:05:46,679 Zelenka si myslí, že našel planetu, která podporuje lidský život. 101 00:05:46,721 --> 00:05:49,724 Je si celkem jistý, že tam dokážeme město přesunout na jeden skok. 102 00:05:49,766 --> 00:05:52,510 - Bez štítů nebudeme moci přistát. - Já vím. 103 00:05:52,519 --> 00:05:55,513 Ani nebudeme mít dost energie k udržení oběžné dráhy. 104 00:05:56,523 --> 00:05:59,484 Budeme muset proletět kolem a dostat všechny do jumperů. 105 00:05:59,734 --> 00:06:00,819 Myslíš opustit město. 106 00:06:00,860 --> 00:06:02,987 Kdyby k tomu došlo, 107 00:06:03,321 --> 00:06:05,407 tak tihle lidi budou potřebovat vůdce. 108 00:06:05,490 --> 00:06:10,578 Někoho, kdo je udrží naživu a pohromadě, ale hlavně je nepřipraví o naději. 109 00:06:11,079 --> 00:06:12,480 - To jsi ty, Teylo. - Johne... 110 00:06:12,539 --> 00:06:15,291 Jestli se do dvanácti hodin nevrátím. 111 00:06:15,333 --> 00:06:17,210 Vydej ten rozkaz. 112 00:06:25,927 --> 00:06:27,554 Dobrá. 113 00:06:27,595 --> 00:06:28,763 Teď. 114 00:06:29,556 --> 00:06:31,365 - Jsi si jistý? - Ano. 115 00:06:32,225 --> 00:06:35,019 Ptám se, protože posledně jsi nebyl připravený a... 116 00:06:35,061 --> 00:06:36,312 Radku! 117 00:06:36,354 --> 00:06:37,772 Dobře. 118 00:06:42,193 --> 00:06:43,278 V pořádku. 119 00:06:43,319 --> 00:06:44,579 Ano? 120 00:06:45,155 --> 00:06:46,672 - Myslím, že to máme. - Skvěle. 121 00:06:46,740 --> 00:06:51,907 Tak a teď, pokud nevyčerpáme veškerou energii při prvním skoku... 122 00:06:52,328 --> 00:06:54,372 Jo, jasně, ok. 123 00:06:54,414 --> 00:06:56,291 Už odcházím. 124 00:07:00,378 --> 00:07:01,254 Připravený? 125 00:07:01,296 --> 00:07:02,271 Ano. 126 00:07:02,280 --> 00:07:05,091 Jen si nejsem jistý, že to bude fungovat. Udělal jsem vše, co jsem mohl... 127 00:07:05,133 --> 00:07:07,218 Shepparde, jsme připraveni. 128 00:07:25,612 --> 00:07:27,405 Dobrá Teylo, jsme připraveni k odletu. 129 00:07:27,447 --> 00:07:28,782 Rozumím. 130 00:07:28,823 --> 00:07:30,575 Otevřete vrata hangáru. 131 00:07:31,242 --> 00:07:34,704 Pamatuj, žádné divoké večírky, zatímco budeme pryč. 132 00:07:34,746 --> 00:07:36,707 Pokusíme se udržet. 133 00:07:37,749 --> 00:07:39,167 Hodně štěstí. 134 00:07:39,334 --> 00:07:41,127 Tak jo, jdeme na to. 135 00:07:48,176 --> 00:07:50,295 Rodney, jsi připraven? 136 00:07:52,472 --> 00:07:54,265 Zmínil jsem, že to nemusí fungovat? 137 00:07:54,307 --> 00:07:58,561 Že bychom mohli vyskočit z hyperprostoru příliš brzy a uvíznout neznámo kde. 138 00:07:58,603 --> 00:08:01,022 Nebo se pravděpodobně vypaříme, hned jakmile stisknu... 139 00:08:01,064 --> 00:08:03,274 Prostě odpověz na tu zatracenou otázku. 140 00:08:03,775 --> 00:08:04,984 Jo, jsem připravený. 141 00:08:05,026 --> 00:08:06,653 Dobře, posaď se. 142 00:08:11,324 --> 00:08:12,826 Jdeme na věc. 143 00:08:13,618 --> 00:08:14,744 Dobrá. 144 00:08:14,786 --> 00:08:16,171 Otevírám hyperprostorové okno za... 145 00:08:16,172 --> 00:08:17,073 3... 146 00:08:17,543 --> 00:08:18,381 2... 147 00:08:18,840 --> 00:08:19,252 1... 148 00:08:28,245 --> 00:08:32,480 Ach můj... To je překrásné. 149 00:08:32,748 --> 00:08:34,141 Ano je. 150 00:08:34,354 --> 00:08:37,057 To je jak v Elwynn Forest. 151 00:08:37,168 --> 00:08:38,330 Aha, to nic. 152 00:08:38,409 --> 00:08:40,608 Je to jeden z krajů ve Warcraftu. 153 00:08:40,658 --> 00:08:43,061 To je, hra kterou hraju. 154 00:08:44,015 --> 00:08:46,017 No, příležitostně. 155 00:08:50,080 --> 00:08:51,625 Budeš v pořádku? 156 00:08:51,717 --> 00:08:56,034 Jo, to jen, že se nedostanu často mimo Zemi, prakticky nikdy. 157 00:08:56,277 --> 00:08:58,724 Tak by sis měl udělat fotku, dlouho tu nebudeme. 158 00:08:58,762 --> 00:09:00,249 Správně, dobrý nápad. 159 00:09:00,263 --> 00:09:03,912 Tady je pluk. Carterová, volám Apollo. Pluk. Ellisi, slyšíte? 160 00:09:03,943 --> 00:09:05,563 Nejlíp co to jde, plukovníku. 161 00:09:05,566 --> 00:09:08,236 Prošli jsem branou a jsme připraveni na transport. 162 00:09:08,336 --> 00:09:10,637 - Ne, počkejte... - Čekejte. 163 00:09:18,485 --> 00:09:21,602 Vítejte v galaxii Pegasus, plukovníku. 164 00:09:21,746 --> 00:09:22,691 Děkuji. 165 00:09:22,757 --> 00:09:24,742 Stále žádné zprávy z Atlantis? 166 00:09:24,825 --> 00:09:25,564 Nic. 167 00:09:26,313 --> 00:09:31,387 Procházel jsem parametry, které navrhujete na úpravy senzorů, 168 00:09:31,388 --> 00:09:35,088 žádáte o pětinásobné navýšení spotřeby energie. 169 00:09:35,156 --> 00:09:39,351 Dále chcete přemostit půl tuctu klíčových systémů, 170 00:09:39,352 --> 00:09:41,701 včetně subprostorové komunikace. 171 00:09:41,702 --> 00:09:42,771 Správně. 172 00:09:42,891 --> 00:09:44,788 Co když se nás pokusí kontaktovat? 173 00:09:45,129 --> 00:09:47,208 Pokud by mohli, už by to udělali. 174 00:09:47,463 --> 00:09:51,293 Celé je to postavené na předpokladu, že vystoupili z hyperprostoru brzy. 175 00:09:51,588 --> 00:09:54,578 Věříme, že je to nejpravděpodobnější scénář. 176 00:09:55,881 --> 00:09:57,696 Dobrá, tak do toho. 177 00:10:11,590 --> 00:10:14,927 Blahopřeji, Rodney. Tvůj hyperpohon fungoval. 178 00:10:15,022 --> 00:10:18,738 Bohužel, věřte nebo ne, Zelenka měl vlastně pravdu. 179 00:10:18,865 --> 00:10:22,149 Pro skok jsme spotřebovali více energie, než jsme očekávali. 180 00:10:22,181 --> 00:10:24,130 Co tím chceš říct, že se nemůžeme vrátit? 181 00:10:24,131 --> 00:10:27,184 Ne, já jen říkám, že... 182 00:10:27,470 --> 00:10:29,816 Vlastně je to přesně to, co říkám. 183 00:10:30,092 --> 00:10:33,630 Předpokládám, že až ukradneme ZPM, využijeme jeho energii. Jen musím zajistit... 184 00:10:33,633 --> 00:10:35,914 Postupujme krok za krokem, jasné? 185 00:10:36,045 --> 00:10:39,527 Pěkně po pořádku. Soustřeďme se na získání ZPM. 186 00:10:39,699 --> 00:10:40,794 Jasně. 187 00:10:42,236 --> 00:10:44,547 Dobře, pokusím se vytvořit spojení. 188 00:10:44,595 --> 00:10:47,853 - Co mám dělat já? - Nic. Jen seď, je to úplně bezdrátové. 189 00:10:47,858 --> 00:10:50,594 Dej mi vědět, pokud se ti něco vybaví. 190 00:10:50,602 --> 00:10:54,743 Co tím myslíš? To jen prostě něco ucítím, nebo to bude... 191 00:10:56,932 --> 00:10:57,976 Můj bože. 192 00:11:01,883 --> 00:11:04,461 Dokázal jsem to. Teda, ona to dokázala. 193 00:11:06,638 --> 00:11:09,500 Podívej, musíme si pospíšit. Dokud budou naniti aktivní, 194 00:11:09,503 --> 00:11:12,783 nepotrvá reklikátorům dlouho zjistit, že do hry vstoupil další hráč. 195 00:11:12,844 --> 00:11:14,351 Jak se cítíš, Elizabeth? 196 00:11:14,355 --> 00:11:15,754 Velmi zvláštně. 197 00:11:16,468 --> 00:11:19,667 Najednou vidím celé město, přímo přede mnou. 198 00:11:19,702 --> 00:11:21,864 Každou chodbu, každou jednotlivou místnost. 199 00:11:27,444 --> 00:11:28,688 Tudy. 200 00:11:28,738 --> 00:11:29,974 ZPM. 201 00:11:31,141 --> 00:11:35,590 Čtvrtý kvadrant, nejvyšší patro, dobře přístupné. Tam stěží někdo bude. 202 00:11:35,977 --> 00:11:38,087 Dobrá, to mi vyhovuje. 203 00:11:52,185 --> 00:11:53,387 Tak jo, jsme na zemi. 204 00:11:53,422 --> 00:11:54,479 Rodney, zůstaň tu s Elizabeth. 205 00:11:54,514 --> 00:11:57,316 Nechej systémy zapnuté, budete nás navádět vysílačkou. 206 00:11:59,718 --> 00:12:02,965 Dvacet metrů vlevo od jumperu jsou přístupové dveře. 207 00:12:03,246 --> 00:12:06,821 Až sejdete po schodech vstoupíte do pomocné chodby č.7. 208 00:12:08,564 --> 00:12:10,429 Běžte hned, nikdo tam není. 209 00:12:26,506 --> 00:12:27,960 Jsme v té chodbě. 210 00:12:28,139 --> 00:12:29,065 Běžte doprava. 211 00:12:29,300 --> 00:12:32,135 Po šesti a půl metrech by měla být další chodba. 212 00:12:32,165 --> 00:12:33,510 Dobře, vidíme ji.. 213 00:12:33,572 --> 00:12:35,360 Zabočte vlevo. Počkat. Vraťte se. 214 00:12:38,261 --> 00:12:39,997 V pořádku, neviděl vás. 215 00:12:40,132 --> 00:12:42,849 Vážně? Ty to víš? 216 00:12:43,618 --> 00:12:46,737 Ano. Jak jsem řekla, je to hodně zvláštní. 217 00:12:47,847 --> 00:12:49,527 Můžeme teď jít? 218 00:12:49,537 --> 00:12:50,634 Ano, běžte. 219 00:12:54,331 --> 00:12:56,144 Odbočte doleva, potom doprava. 220 00:13:06,066 --> 00:13:07,899 Mělo by to být přímo před vámi. 221 00:13:07,900 --> 00:13:09,887 Jo, vidím to. 222 00:13:10,976 --> 00:13:12,354 Zadrž Žvejku. 223 00:13:15,837 --> 00:13:18,494 Nemyslíš, že si všimnou, že jsme tu věc odpojili? 224 00:13:18,500 --> 00:13:20,282 Pravděpodobně, ale oni mají tucty ZPM. 225 00:13:20,317 --> 00:13:23,316 Prostě doufejme, že si toho nevšimnou, dokud nebudeme pryč. 226 00:13:23,454 --> 00:13:24,688 Mysleme pozitivně. 227 00:13:25,000 --> 00:13:26,693 Pořád nikde nikdo? 228 00:13:26,737 --> 00:13:30,068 Malá skupina replikátorů je dvě chodby za vámi, a míří vaším směrem. 229 00:13:30,070 --> 00:13:31,901 Takže musíte rychle. 230 00:13:38,653 --> 00:13:39,698 Mám ho. 231 00:13:40,208 --> 00:13:41,557 Už jdeme. 232 00:13:54,718 --> 00:13:57,752 - Máme ZPM, odlétáme. - Zadrž chvilinku, nemůžeme jít. 233 00:13:57,923 --> 00:14:00,652 O čem to mluvíš? Říkal jsi, že hyperpohon zprovozníš. 234 00:14:00,687 --> 00:14:03,616 Teda, můžeme, ale ne hned. Podívej, když je Elizabeth připojená, 235 00:14:03,675 --> 00:14:07,875 procházel jsem si jejich zdrojový kód a našel jsem tohle. 236 00:14:08,938 --> 00:14:10,008 Co to je? 237 00:14:11,631 --> 00:14:15,012 Svatý grál. Důvod jejich existence. 238 00:14:15,122 --> 00:14:17,879 Je to příkazový kód, který jim nařizuje, útočit na Wraithy. 239 00:14:17,880 --> 00:14:19,440 Jo, ale oni na Wraithy neútočí. 240 00:14:19,475 --> 00:14:22,443 Sedí už 10 000 let na svých nanitových zadcích. 241 00:14:22,503 --> 00:14:25,513 - To proto, že byl deaktivovaný. - A to se stalo jak? 242 00:14:25,537 --> 00:14:28,835 Netuším, možná to udělali Antici když si uvědomili, že je nemohou ovládat. 243 00:14:28,896 --> 00:14:31,308 A to sis toho musel všimnout zrovna teď? 244 00:14:31,369 --> 00:14:34,549 Je to jen jeden z miliónů příkazů v zdrojovém kódu. 245 00:14:34,783 --> 00:14:35,521 Podívej. 246 00:14:35,556 --> 00:14:37,912 Tušil jsem, že tam něco takového musí být, 247 00:14:37,997 --> 00:14:39,589 ale věř mi, není to lehké najít. 248 00:14:39,590 --> 00:14:42,045 - Můžeš ho reaktivovat? - Ano. 249 00:14:42,209 --> 00:14:43,774 Ale je tu problém. 250 00:14:43,831 --> 00:14:47,170 Můžu přeprogramovat nanity v tvém mozku a použít to spojení, k nahrání změn. 251 00:14:47,172 --> 00:14:50,886 Ale musíme počkat na další aktualizaci, aby to zabralo na všechny replikátory současně. 252 00:14:50,894 --> 00:14:52,680 A netušíme, kdy to může být. 253 00:14:52,685 --> 00:14:54,423 Nejen to, ale v okamžiku, kdy se to stane, 254 00:14:54,458 --> 00:14:57,196 budou vědět, že si tu a okamžitě podniknou kroky k tvé asimilaci. 255 00:14:57,197 --> 00:14:59,031 Potom to nebudeme dělat. 256 00:14:59,304 --> 00:15:01,864 Johne, víš co by to mohlo znamenat? 257 00:15:01,964 --> 00:15:05,604 - Pokud by šli Replikátoři s Wraithy do války... - Zapomeň na to, to se nestane. 258 00:15:05,605 --> 00:15:08,020 - To není tvoje rozhodnutí. - Proč by sakra nebylo. 259 00:15:09,473 --> 00:15:11,038 Zadrž, možná by to šlo jinak. 260 00:15:11,141 --> 00:15:13,315 Je tu centrální datové jádro. 261 00:15:14,004 --> 00:15:18,066 Je to něco jako záložní pevný disk pro všechny replikátory. 262 00:15:18,067 --> 00:15:21,016 Pokud se mi povede nahrát aktivační příkaz přímo tam, 263 00:15:21,221 --> 00:15:24,217 nemuseli bychom použít Elizabeth. Mohli bychom být v půli cesty k Atlantis, 264 00:15:24,238 --> 00:15:26,526 když by příkaz nabyl platnosti při další aktualizaci. 265 00:15:26,544 --> 00:15:28,739 To už se mi líbí trochu víc. 266 00:15:29,984 --> 00:15:31,160 Má to jen jeden malý háček. 267 00:15:31,564 --> 00:15:33,447 Který ve skutečnosti není zrovna malý. 268 00:15:33,692 --> 00:15:36,953 Jádro je v centru města o několik pater níže. 269 00:15:37,075 --> 00:15:39,544 Není možné se tam dostat, aniž by nás zpozorovali. 270 00:15:39,545 --> 00:15:40,564 Dobře. 271 00:15:41,043 --> 00:15:43,610 Vrátíme se až potom, co dovezeme ZPM na Atlantis 272 00:15:43,645 --> 00:15:45,716 a potom co s městem přistaneme. 273 00:15:45,757 --> 00:15:48,175 - Nemyslím, že bude další šance. - Má pravdu. 274 00:15:48,551 --> 00:15:52,992 Až si všimnou, že ZPM chybí. Přijdou na to, jak k tomu došlo. 275 00:15:53,079 --> 00:15:56,105 Už nikdy nebudeme mít možnost nepozorovaného přístupu. 276 00:15:56,159 --> 00:15:57,545 Pokud to chceme udělat, 277 00:15:57,554 --> 00:15:59,726 tak teď nebo nikdy. 278 00:16:02,741 --> 00:16:05,477 Chceš změnit maskování na antireplikátorské pole? 279 00:16:05,478 --> 00:16:09,237 Ano, propojením řídícího krystalu ARG s maskovacím generátorem jumperu. 280 00:16:09,429 --> 00:16:11,934 Otázka je, jak daleko můžeme pole rozšířit. 281 00:16:12,269 --> 00:16:15,053 Do toho, leť tak blízko městu, jak nejvíce to jde. 282 00:16:16,090 --> 00:16:17,005 Tam. 283 00:16:17,236 --> 00:16:18,515 A nebudeme viditelní? 284 00:16:18,516 --> 00:16:19,861 Ano, budeme. 285 00:16:20,057 --> 00:16:21,988 Ochrání nás antireplikátorské pole. 286 00:16:22,511 --> 00:16:24,350 Za předpokladu, že dokážu rozšířit pole tak, 287 00:16:24,385 --> 00:16:27,285 aby pokrylo nejen jumper, ale i místnost s jádrem, 288 00:16:27,405 --> 00:16:30,017 a taky za předpokladu, že se tam dokážeme dostat dostatečně rychle. 289 00:16:30,052 --> 00:16:31,191 Zadat příkaz a zase zmizet. 290 00:16:31,234 --> 00:16:34,361 Než replikátorům dojde, jak obejít naše pole, a pak... 291 00:16:34,396 --> 00:16:36,214 Však víš, zmasakrují nás. 292 00:16:36,409 --> 00:16:38,552 S tím si hlavu nedělej, nejdeš s námi. 293 00:16:38,619 --> 00:16:40,735 - Stejně jako Elizabeth. - Promiň, cože? 294 00:16:40,770 --> 00:16:43,429 Můžete nás vést přes vysílačku jako minule. 295 00:16:44,455 --> 00:16:45,482 Momentík. 296 00:16:45,507 --> 00:16:47,654 Když tam nebudu, jak asi zadám ten příkaz. 297 00:16:47,714 --> 00:16:51,067 Nech ho v počítači. Osobně ho pak napojím na jádro a nahraju. 298 00:16:51,449 --> 00:16:53,287 Zapoj a jeď! Myslíš, že je to tak jednoduché? 299 00:16:53,344 --> 00:16:56,141 Bude, protože ty to uděláš, aby to tak jednoduché bylo. 300 00:16:57,123 --> 00:16:59,772 Potřebuju, abys tu zůstal. Rodney. 301 00:16:59,895 --> 00:17:01,242 - Proč? - Rodney! 302 00:17:01,284 --> 00:17:02,847 Aby si dával pozor na mě. 303 00:17:03,459 --> 00:17:05,521 Možná budeš muset deaktivovat nanity. 304 00:17:05,556 --> 00:17:09,380 Když oba zůstaneme v jumperu, budeš mě mít víc na očích. 305 00:17:13,606 --> 00:17:14,667 Tak dobře. 306 00:17:15,910 --> 00:17:16,998 Hele, běž od toho. 307 00:17:19,592 --> 00:17:21,228 Jádro je pod tamtou plošinou. 308 00:17:21,508 --> 00:17:22,638 Jak moc dole? 309 00:17:23,791 --> 00:17:24,703 Devět poschodí. 310 00:17:26,720 --> 00:17:27,850 To bude hračka. 311 00:17:44,359 --> 00:17:45,403 Je tam něco? 312 00:17:45,875 --> 00:17:46,945 Ne. 313 00:17:48,776 --> 00:17:49,847 Jedenáct skoků. 314 00:17:50,885 --> 00:17:53,621 Promiňte, ale i když jsme významně zvýšili dosah senzorů, 315 00:17:53,656 --> 00:17:55,663 stále jsme pokryli jen malou oblast. 316 00:17:56,271 --> 00:17:59,995 Kromě toho, zbývá ještě 39 skoků, než dosáhneme původní planety Lantianů. 317 00:18:00,015 --> 00:18:01,101 39? 318 00:18:02,411 --> 00:18:04,854 Vesmír je poměrně rozsáhlý. 319 00:18:06,653 --> 00:18:07,846 Neříkejte? 320 00:18:10,938 --> 00:18:12,259 Aktivujte hyperpohon. 321 00:18:13,635 --> 00:18:15,536 Zastávka číslo 12. 322 00:18:28,892 --> 00:18:30,210 Jsme viditelní. 323 00:18:30,276 --> 00:18:32,519 Spouštím antireplikátorské pole, teď. 324 00:18:43,636 --> 00:18:44,632 Funguje to. 325 00:18:44,949 --> 00:18:45,990 Ok. 326 00:18:46,094 --> 00:18:49,012 Trochu ho vylepšíme a uvidíme, jak daleko pronikneme. 327 00:18:49,190 --> 00:18:50,578 Pronikneme? 328 00:18:50,744 --> 00:18:51,835 Co? 329 00:18:54,141 --> 00:18:55,272 Jdeme na to. 330 00:19:07,345 --> 00:19:09,432 - Funguje. - To máš sakra pravdu. 331 00:19:09,534 --> 00:19:12,240 Obklopilo to i místnost s jádrem. Můžete jít. 332 00:19:17,147 --> 00:19:19,523 Co? Mně nevěříš a jí jo? 333 00:19:19,544 --> 00:19:21,337 Neber to osobně. 334 00:19:21,464 --> 00:19:22,810 To teda budu. 335 00:19:23,078 --> 00:19:25,449 Přímo dolů, devět poschodí. 336 00:19:25,713 --> 00:19:27,651 Potom kousek přímo rovně k jádru. 337 00:19:31,205 --> 00:19:31,787 Ok. 338 00:19:31,822 --> 00:19:35,560 Napsal jsem základní blok transportního protokolu k nahrání příkazu útoku. 339 00:19:35,754 --> 00:19:37,876 Přímo z tohoto tabletu do jádra. 340 00:19:38,121 --> 00:19:41,194 Stačí jen zapojit tento kabel do hlavního obvodu. 341 00:19:41,229 --> 00:19:43,831 Samo to přijde na to, jak nahrát příkaz. 342 00:19:44,045 --> 00:19:45,061 Jen zapojit. 343 00:19:45,546 --> 00:19:47,773 - Chtěl si to mít jednoduché. - Mám rád jednoduché. 344 00:19:48,138 --> 00:19:50,951 Vytvořil jsem ten adaptér k propojení s antickou technologií, 345 00:19:50,982 --> 00:19:54,506 kterou replikátoři napodobili, takže tam by neměl být problém. 346 00:19:54,780 --> 00:19:56,611 Ale teď už se do toho musíte pustit, 347 00:19:56,646 --> 00:19:59,677 hned jak zjistí o co nám jde, zjistí jak tomu zabránit. 348 00:19:59,921 --> 00:20:01,460 Jen dělej to, co minule. 349 00:20:02,153 --> 00:20:03,721 Vrátíme se než si něčeho všimnou. 350 00:20:04,344 --> 00:20:05,346 Jdeme! 351 00:20:25,038 --> 00:20:26,241 Co se děje? 352 00:20:26,287 --> 00:20:29,963 Abnormální energetické údaje v druhém kvadrantu komunikační věže. 353 00:20:29,964 --> 00:20:32,173 - Zdroj? - Zatím neznámý. 354 00:20:32,174 --> 00:20:37,682 Vytváří rušivé pole které přesahuje z vrcholu věže devět poschodí dolů. 355 00:20:37,826 --> 00:20:38,857 Jádro. 356 00:20:40,917 --> 00:20:42,696 Dobře jsme tu. Doleva nebo doprava? 357 00:20:43,111 --> 00:20:44,081 Doleva. 358 00:20:56,084 --> 00:20:57,305 Ten štít funguje Rodney. 359 00:20:57,678 --> 00:20:59,186 Dobře, nezapomeňte zůstat za ním. 360 00:20:59,540 --> 00:21:00,495 Díky za radu. 361 00:21:01,526 --> 00:21:03,160 Teď odbočte doprava. 362 00:21:22,513 --> 00:21:23,907 Dobře, jsme tu. 363 00:21:24,077 --> 00:21:26,749 Předpokládám, že ta velká zářící věc je jádro. 364 00:21:27,360 --> 00:21:30,377 To vskutku je. Na řídícím panelu by měl být otevřený slot, 365 00:21:30,410 --> 00:21:32,244 do kterého můžeš zapojit kabel. 366 00:21:33,247 --> 00:21:34,319 Ok. 367 00:21:38,053 --> 00:21:39,437 Tady to máme. 368 00:21:42,775 --> 00:21:45,002 - Je zapojený. - Opravdu? 369 00:21:45,240 --> 00:21:46,711 Proč mi to nic neukazuje? 370 00:21:46,712 --> 00:21:48,807 Jsi si jistý, že jsi ho zapojil do správného slotu? 371 00:21:50,062 --> 00:21:52,336 Je tu jen jeden, Rodney. 372 00:21:52,827 --> 00:21:54,324 Rychle Johne, přicházejí. 373 00:21:54,659 --> 00:21:56,268 A jsou jich stovky. 374 00:21:57,186 --> 00:21:58,664 To nás pole neochrání? 375 00:21:58,699 --> 00:22:00,032 Pokud budete rychlí. 376 00:22:00,777 --> 00:22:03,307 Dobře, tak... Zkus ho zapojit znova. 377 00:22:05,718 --> 00:22:07,917 Dobře, znova jsem ho zapojil. 378 00:22:09,371 --> 00:22:11,229 Stále nic. Co jsi udělal? 379 00:22:11,371 --> 00:22:13,609 Já jsem nic neudělal. 380 00:22:19,900 --> 00:22:21,672 Nepřestávají útočit na pole. 381 00:22:22,561 --> 00:22:24,598 Dobrovolně se obětují. 382 00:22:24,715 --> 00:22:26,598 Proč by něco takového dělali? 383 00:22:27,092 --> 00:22:30,852 Čím víc útočí na pole, tím rychleji zjistí, jak jím projít. 384 00:22:31,302 --> 00:22:34,766 - Potom se odtud potřebujeme rychle dostat. - Rodney, proč to nefunguje? 385 00:22:34,881 --> 00:22:37,897 Nefunguje to, protože jádro nerozpoznává tablet. 386 00:22:38,213 --> 00:22:40,748 - A proč ne? - Podívej, já nevím. 387 00:22:47,326 --> 00:22:48,448 Skoro jsme se dostali přes pole. 388 00:22:48,660 --> 00:22:50,597 Dobře, hned tam jdu. 389 00:22:52,983 --> 00:22:55,689 Dobrá, budeš muset provést úpravy na rozpoznávacím protokolu, 390 00:22:55,698 --> 00:22:57,983 aby jsi využil paralelního rozhraní toho přístroje. 391 00:22:58,734 --> 00:23:00,711 - Cože? - Jen dělej, co ti říkám. 392 00:23:00,717 --> 00:23:04,196 Začni odpojením kabelu. Potom vstup do kořenového adresáře. 393 00:23:05,010 --> 00:23:06,498 Tohle není jednoduché. 394 00:23:16,307 --> 00:23:17,655 Musíš je odtamtud okamžitě dostat. 395 00:23:17,696 --> 00:23:21,405 - Ještě jsme neskončili. - Není čas, Replikátoři překonali pole. 396 00:23:24,603 --> 00:23:26,395 Co tím myslíš, překonali pole? 397 00:23:26,679 --> 00:23:29,676 Přišli na to, jak přes něj. Musíme jednat mnohem rychleji. 398 00:23:29,844 --> 00:23:33,915 Musíš provést v protokolu změny, které povolí přímý datový přesun. 399 00:23:33,950 --> 00:23:37,987 Musíme umožnit resychronizaci hranice packetu ještě uvnitř datového toku. 400 00:23:38,497 --> 00:23:40,600 Do místnosti s jádrem míří Oberoth. 401 00:23:40,824 --> 00:23:42,318 Ví, že jsme to my. 402 00:23:42,357 --> 00:23:43,566 Jak je daleko? Stihnou mu utéct? 403 00:23:43,601 --> 00:23:46,320 Ne. Replikátoři se blíží z každého směru. 404 00:23:46,355 --> 00:23:48,948 - Jsou uvězněni. - To znamená, že jsou praktický mrtví. 405 00:23:49,372 --> 00:23:50,984 Víte, my vás slyšíme. 406 00:23:50,999 --> 00:23:55,042 Cože? Ne. Když říkám prakticky mrtví, myslím tím spíš... 407 00:23:55,112 --> 00:23:56,408 Elizabeth, co to děláš? 408 00:23:56,443 --> 00:23:57,404 Zůstaň tady. 409 00:23:57,439 --> 00:23:58,941 Elizabeth, nemůžeš jít ven. 410 00:23:58,965 --> 00:24:00,406 - Elizabeth! - Co se děje, Rodney? 411 00:24:00,441 --> 00:24:01,847 Elizabeth právě opustila Jumper. 412 00:24:02,108 --> 00:24:03,118 Proč? 413 00:24:03,153 --> 00:24:04,584 To nevím. Prostě vyběhla. 414 00:24:04,874 --> 00:24:07,340 Elizabeth, tady Sheppard, slyšíš mě? 415 00:24:09,402 --> 00:24:11,762 Elizabeth, odpověz. 416 00:24:12,682 --> 00:24:14,912 - Jestli ji chytí... - Vím, vím. 417 00:24:15,138 --> 00:24:16,151 Co teď budeme dělat? 418 00:24:17,637 --> 00:24:21,659 Říkala, abychom vypnuli nanity, pokud udělá něco podezřelého. 419 00:24:21,744 --> 00:24:22,789 To vím, ale... 420 00:24:27,318 --> 00:24:28,700 Shepparde? 421 00:24:30,377 --> 00:24:31,893 Rozhodni se. 422 00:24:34,093 --> 00:24:35,474 Udělej to. 423 00:24:46,204 --> 00:24:47,198 Nefunguje to. 424 00:24:47,729 --> 00:24:48,699 Cože? 425 00:24:48,734 --> 00:24:49,674 Proč ne? 426 00:24:50,491 --> 00:24:51,611 Dejte mi vteřinku. 427 00:24:54,088 --> 00:24:57,857 Nedostávám potvrzení. A neptejte se mě proč, protože nevím, dobře? 428 00:24:58,140 --> 00:25:02,096 Naposledy, když měla v sobě aktivní nanity, do určité míry je ovládala, možná... 429 00:25:02,167 --> 00:25:05,900 Možná to právě teď dělá. A nebo je tu rušení, které ovlivňuje frekvenci. 430 00:25:05,983 --> 00:25:08,793 Já nevím. Musím udělat diagnostiku. 431 00:25:08,866 --> 00:25:11,712 Co kdyby jsi radši přišel na to, jak nás odsud dostat? 432 00:25:11,997 --> 00:25:14,180 To vyřešíme potom, musíme dokončit misi. 433 00:25:30,720 --> 00:25:31,797 Doktorka Weirová. 434 00:25:32,278 --> 00:25:33,559 Zdravím, Oberothe. 435 00:25:34,639 --> 00:25:35,939 Jste překvapený. 436 00:25:36,233 --> 00:25:37,533 To opravdu jsem. 437 00:25:38,615 --> 00:25:40,816 Pamatujete si, jak jste mě infikovali nanity? 438 00:25:41,440 --> 00:25:43,096 Ano, teď už je pozoruju. 439 00:25:43,356 --> 00:25:45,522 Dokázali jsem je neutralizovat. 440 00:25:45,924 --> 00:25:48,296 A poté přeprogramovat. 441 00:25:48,349 --> 00:25:51,347 Zmanipulovat je tak, aby plnili naše potřeby. 442 00:25:51,942 --> 00:25:53,182 Jak vynalézavé. 443 00:25:53,454 --> 00:25:58,080 A proto, když jsem teď s tebou byla schopna navázat fyzické spojení. 444 00:25:59,447 --> 00:26:03,490 Mám přímý přístup ke kolektivu replikátorů. 445 00:26:05,295 --> 00:26:07,283 Teď mám kontrolu já. 446 00:26:11,982 --> 00:26:13,575 Zapojené. Máš něco? 447 00:26:17,650 --> 00:26:18,544 Ano! 448 00:26:18,579 --> 00:26:19,588 Ano, funguje to. 449 00:26:36,763 --> 00:26:38,576 Co se to sakra právě stalo? 450 00:26:40,387 --> 00:26:42,192 Všichni replikátoři zamrzli. 451 00:26:42,231 --> 00:26:44,969 No, to vidím. Kdo to udělal? 452 00:26:44,970 --> 00:26:46,325 No, já jsem to nebyl. 453 00:26:47,098 --> 00:26:48,195 Mohla to být Elizabeth. 454 00:26:48,194 --> 00:26:49,115 To může udělat? 455 00:26:49,221 --> 00:26:50,256 Nevím, myslím 456 00:26:50,434 --> 00:26:52,672 musela by se přímo spojit s kolektivem replikátorů, 457 00:26:52,707 --> 00:26:56,450 což znamená, že šance, že ovládnou její nanity, se právě exponenciálně zvýšily. 458 00:26:56,486 --> 00:26:58,512 Kolik času máme, než se oživí? 459 00:26:58,589 --> 00:27:02,411 Tvůj odhad je stejně dobrý jako můj. Ale řekl bych, že spíš méně než více. 460 00:27:02,700 --> 00:27:03,727 Můžeme už jít? 461 00:27:03,762 --> 00:27:06,934 Pěkně popořadě. Jak to jde s nahráváním? 462 00:27:07,538 --> 00:27:09,302 Skoro hotové, už jen pár vteřin. 463 00:27:09,337 --> 00:27:12,337 - Kolik vteřin? - Nezačínej s tím zase! 464 00:27:15,077 --> 00:27:17,103 Vaše síla je působivá, 465 00:27:17,773 --> 00:27:21,154 ale musím vám připomenout Dr. Weirová, že je jen otázkou času, 466 00:27:21,195 --> 00:27:26,169 než provedu nevyhnutelné úpravy, aby jsem překonal vaše sevření. 467 00:27:26,971 --> 00:27:29,719 Jsem připravená bojovat tak dlouho, jak bude potřeba. 468 00:27:29,782 --> 00:27:30,748 Dobře pro vás. 469 00:27:31,737 --> 00:27:35,033 Vaše touha chránit své lidi je obdivuhodná. 470 00:27:36,407 --> 00:27:37,934 Nakonec ale... 471 00:27:38,811 --> 00:27:39,738 ...podlehnete. 472 00:27:39,773 --> 00:27:41,971 Jen si to myslete nadále. 473 00:27:41,994 --> 00:27:44,571 Dovolte vaší aroganci, aby vás oslabovala. 474 00:27:44,860 --> 00:27:48,229 Ale vy víte, že je to pravda, Dr. Weirová. 475 00:27:49,900 --> 00:27:51,848 Už teď cítím, jak slábnete. 476 00:27:55,196 --> 00:27:56,397 I přes vaši touhu, 477 00:27:57,186 --> 00:27:59,804 je tohle boj, na který očividně... 478 00:28:00,005 --> 00:28:02,730 ...nejste připravena. 479 00:28:02,900 --> 00:28:04,821 Hotovo. Odpoj to a běžte. 480 00:28:24,404 --> 00:28:26,000 Zase jednou, 481 00:28:26,171 --> 00:28:28,277 jste mě podcenila. 482 00:28:35,464 --> 00:28:36,613 Už se zase hýbou. 483 00:28:39,973 --> 00:28:42,229 Ano. Všiml jsem si. 484 00:29:12,321 --> 00:29:13,395 No. 485 00:29:13,668 --> 00:29:15,205 Tohle je povědomé. 486 00:29:15,218 --> 00:29:18,643 Pokouším se rozhodnout, zdali je tento váš průnik odrazem vaší 487 00:29:18,796 --> 00:29:21,410 pozoruhodné statečnosti nebo hlouposti. 488 00:29:21,411 --> 00:29:22,827 Kde je Dr. Weirová? 489 00:29:22,981 --> 00:29:27,237 Její pokus o ovládnutí replikátorů se pro ni ukázal příliš namáhavým. 490 00:29:27,280 --> 00:29:30,233 Díky tomu se její mysl a tělo stalo prakticky nečinným. 491 00:29:30,686 --> 00:29:34,003 Museli jsme ji odvést, aby byla opravena. 492 00:29:34,280 --> 00:29:37,604 - Chystáme se ji ovládnout. - To už se stalo. 493 00:29:38,534 --> 00:29:43,331 Naneštěstí se mi z ní nepodařilo získat všechny potřebné informace. 494 00:29:43,556 --> 00:29:46,051 Takže je budu muset dostat z vás. 495 00:29:46,151 --> 00:29:47,122 Informace? 496 00:29:47,659 --> 00:29:49,934 O přesném umístění Atlantis. 497 00:29:49,976 --> 00:29:52,822 Opustili jste planetu předtím, než jsme vás dokázali zničit. 498 00:29:52,987 --> 00:29:56,458 - Promiňte, že jsme vám překazili plány. - Nic jste nepřekazili. 499 00:29:56,627 --> 00:29:58,956 Jen, oddálili. 500 00:29:59,156 --> 00:30:02,402 A teď, s vaší pomocí, zničení dokončíme. 501 00:30:03,555 --> 00:30:07,046 Víte, že nikdo z nás vám tu informaci dobrovolně neposkytne. 502 00:30:07,084 --> 00:30:09,523 Víte poměrně dobře, 503 00:30:09,550 --> 00:30:13,182 že máme jednoduchou metodu na získání toho, co potřebujeme. 504 00:30:41,764 --> 00:30:43,247 Problémy? 505 00:31:02,950 --> 00:31:04,000 Cože? 506 00:31:04,093 --> 00:31:07,231 Napadlo mě, že když vy můžete manipulovat s námi, 507 00:31:07,291 --> 00:31:09,378 tak můžu zmanipulovat i já vás. 508 00:31:09,417 --> 00:31:11,535 Nepřekonal jsi mě, Oberothe. 509 00:31:12,004 --> 00:31:15,823 Replikátorské stráže nezajali můj tým. 510 00:31:17,055 --> 00:31:20,464 To celé byl fiktivní scénář, odehrávající se ve vaší mysli. 511 00:31:21,311 --> 00:31:26,774 Ve skutečnosti jsou vaše stráže stále zmražené a můj tým utíká, zatímco tady mluvíme. 512 00:31:27,960 --> 00:31:29,844 Mýlil jste se, Oberothe. 513 00:31:30,457 --> 00:31:33,162 Nikdy jsem vás nepodcenila. 514 00:31:34,121 --> 00:31:37,048 Očividně jste ale vy podcenil mě. 515 00:31:37,049 --> 00:31:39,298 Toto město neopustíte živá. 516 00:31:39,392 --> 00:31:41,188 Možná ne. 517 00:31:41,838 --> 00:31:43,916 Ale můj tým ano. 518 00:31:43,929 --> 00:31:45,994 - Elizabeth se stále neozvala? - Ne. 519 00:31:46,155 --> 00:31:49,804 Nemůžu se s ní spojit, nemůžu ji sledovat, jakoby prostě zmizela. 520 00:31:49,842 --> 00:31:53,122 Jestli zmrazila replikátory ona, tak musí být stále naživu. 521 00:31:53,172 --> 00:31:54,749 V této chvíli možná. 522 00:31:54,842 --> 00:31:56,897 - Potom nemůže být tak daleko. - Najdeme ji. 523 00:31:56,898 --> 00:32:00,139 To si radši pohněte. Tihle replikátoři se můžou rozmrazit kdykoliv. 524 00:32:00,140 --> 00:32:01,577 Díky, Rodney. 525 00:32:03,922 --> 00:32:06,243 Obdivuji vaši vytrvalost. 526 00:32:07,041 --> 00:32:09,978 Ale podruhé se oklamat nenechám. 527 00:32:15,683 --> 00:32:18,218 Oslabujete Dr. Weirová. 528 00:32:37,270 --> 00:32:38,279 Elizabeth. 529 00:32:38,648 --> 00:32:40,402 Běžte do Jumperu. 530 00:32:40,635 --> 00:32:41,721 Jdeš s námi. 531 00:32:42,938 --> 00:32:45,395 Už je nemůžu udržet zmrazené dlouho. 532 00:32:45,479 --> 00:32:47,242 Nenecháme tě tu. 533 00:32:47,636 --> 00:32:50,721 Jestli hned neodejdete, nikdo z nás se odsud nedostane živý. 534 00:32:50,828 --> 00:32:53,070 Takže běžte, je to rozkaz! 535 00:32:54,196 --> 00:32:56,170 - Pojď! - Elizabeth! 536 00:32:56,228 --> 00:32:57,486 Běž! 537 00:33:01,763 --> 00:33:03,135 Díky bohu. 538 00:33:04,262 --> 00:33:05,345 Elizabeth? 539 00:33:07,718 --> 00:33:09,482 Můžeme se zamaskovat? 540 00:33:10,634 --> 00:33:13,170 Rodney, můžeme se zamaskovat? 541 00:33:13,259 --> 00:33:14,260 Ne, ještě ne. 542 00:33:14,295 --> 00:33:17,593 Využíváme hodně energie při přeměně maskování na AR pole. 543 00:33:17,611 --> 00:33:20,672 Pokusím se zapojit ZPM, ale potřebuju trochu času. 544 00:33:21,407 --> 00:33:23,415 Tak v tom případě prostě vezmeme nohy na ramena. 545 00:33:32,606 --> 00:33:35,328 - Jak to vypadá s hyperprostorem. - Dobře ne. 546 00:33:35,376 --> 00:33:38,831 Čerpání energie ze ZPM je zrádné. Pokud se seknu jen o malé množství... 547 00:33:38,832 --> 00:33:40,845 Dvě lodě letící naším směrem. 548 00:33:43,514 --> 00:33:44,509 Rodney? 549 00:33:44,544 --> 00:33:46,409 Potřebuju více času! 550 00:33:48,606 --> 00:33:49,955 Právě jsme přišli o zbraně. 551 00:33:49,970 --> 00:33:51,529 - Sakra! - No tak, Mckayi! 552 00:33:51,530 --> 00:33:52,802 Tohle není lehké. 553 00:33:52,923 --> 00:33:54,542 Jestli patřičně nevyvážím přívod energie, 554 00:33:54,577 --> 00:33:58,228 můžeme vybouchnout ve chvíli, kdy se otevře hyperprostorové okno. 555 00:33:59,730 --> 00:34:01,431 Zachytávám něco před námi. 556 00:34:12,889 --> 00:34:14,685 Sakra. 557 00:34:15,334 --> 00:34:17,220 Aktivují zbraně. 558 00:34:24,442 --> 00:34:25,649 Co to sakra je? 559 00:34:30,866 --> 00:34:33,583 Plukovníku Shepparde, tady je Apollo. Slyšíte mě? 560 00:34:33,922 --> 00:34:35,356 Plukovníku Ellisi, jste to vy? 561 00:34:35,572 --> 00:34:39,312 Potvrzuji. Hangár 303 je otevřen, máte povolení vstoupit na palubu. 562 00:34:39,427 --> 00:34:40,703 Doporučuji, aby jste si pospíšili. 563 00:34:40,823 --> 00:34:42,379 Rozumím Apollo, jsme na cestě. 564 00:34:43,114 --> 00:34:45,623 Můžu dodat, že vaše načasování je perfektní? 565 00:34:46,006 --> 00:34:49,253 Přiletěli bychom dříve, ale s nalezením Atlantis jsme měli menší problémy. 566 00:34:49,254 --> 00:34:50,311 Sam? 567 00:34:51,331 --> 00:34:52,697 Jsi to ty? 568 00:34:52,845 --> 00:34:55,254 Jsem to já, Rodney. Vysvětlím ti to, až budete na palubě. 569 00:34:55,433 --> 00:34:56,497 Plukovníku? 570 00:34:56,849 --> 00:34:59,920 Na planetě replikátorů jsme ztratili Dr. Weirovou. 571 00:35:00,066 --> 00:35:03,163 Můžete lokalizovat její signál a přenést ji na palubu? 572 00:35:05,531 --> 00:35:07,561 Nepřijímám žádný signál. 573 00:35:10,825 --> 00:35:11,842 Rozumím. 574 00:35:28,563 --> 00:35:32,490 - Tahle vypadá dobře. M35-117. - Ví o ní Dr. Weirová? 575 00:35:32,539 --> 00:35:34,792 Ne, je to první na seznamu našich záložních možností. 576 00:35:34,827 --> 00:35:36,980 Záměrně jsem hledal planety, které jsme nikdy předtím nezvažovali. 577 00:35:37,061 --> 00:35:40,411 Replikátoři mohou zkoumat její mysl kolikrát budou chtít. Nic nenajdou. 578 00:35:40,420 --> 00:35:41,669 Dobře. 579 00:35:41,854 --> 00:35:43,346 Pro nás. 580 00:35:43,626 --> 00:35:45,655 Má stabilní atmosféru, 581 00:35:46,500 --> 00:35:49,085 velký oceán. A když nepočítám velká, 582 00:35:49,086 --> 00:35:51,677 extrémně jedovatá hadovitá stvoření, která obývají pevninu, 583 00:35:51,800 --> 00:35:53,537 vypadá to na vlídné prostředí. 584 00:35:56,129 --> 00:35:56,844 Tak dobře. 585 00:35:56,879 --> 00:35:58,455 Radku, jak to jde? 586 00:35:58,497 --> 00:36:00,902 Tady je vše připraveno. ZPM je on-line. 587 00:36:00,937 --> 00:36:02,239 Dobře. 588 00:36:02,645 --> 00:36:04,106 Jdeme na to. 589 00:36:23,243 --> 00:36:25,157 Dokázali jsme to. 590 00:36:25,833 --> 00:36:28,756 Ještě pořád nás čeká menší záležitost s přistáním. 591 00:36:28,955 --> 00:36:31,265 Jen hupsnu do křesla a dostanu nás dolů. 592 00:36:31,313 --> 00:36:32,635 To bude nebezpečné. 593 00:36:32,652 --> 00:36:35,149 Ze ZPM jsme si vzali spoustu energie jen cestou sem. 594 00:36:35,150 --> 00:36:37,941 Máme dost energie na udržení štítu a na návrat do atmosféry? 595 00:36:37,977 --> 00:36:40,685 V to doufejme. Pro město téhle velikosti to není žádná hračka. 596 00:36:40,695 --> 00:36:42,488 Jestli budeme klesat příliš rychle, nebo příliš strmě, 597 00:36:42,489 --> 00:36:44,359 nebo jestli štít nevydrží všechen ten tlak, 598 00:36:44,394 --> 00:36:47,729 tak celé se celé město může rozpadnout nebo shořet, a nebo oboje. 599 00:36:47,747 --> 00:36:49,890 Ty nikdy neumíš přestat, víš? 600 00:36:49,917 --> 00:36:50,866 Cože? 601 00:36:50,947 --> 00:36:53,118 Vsadím se o stovku, že v klidu přistaneme. 602 00:37:12,181 --> 00:37:14,279 Štít drží. Zatím to jde dobře. 603 00:37:14,822 --> 00:37:17,184 - Co se děje? - Máme příliš strmý úhel. 604 00:37:17,218 --> 00:37:19,974 Pokud budeme takhle pokračovat, bude na štít větší tlak, 605 00:37:20,009 --> 00:37:21,750 vyčerpáme tak víc energie ze ZPM. 606 00:37:21,751 --> 00:37:25,878 Shepparde, letíme příliš strmě. Musíš ubrat z návratového úhlu. 607 00:37:26,184 --> 00:37:27,144 Určitě máte na mysli vstupní úhel. 608 00:37:27,179 --> 00:37:29,444 - Tuto planetu jsme nikdy... - Bille? 609 00:37:29,590 --> 00:37:30,665 Jasně, jasně. 610 00:37:36,920 --> 00:37:38,630 Zmenši ten úhel! 611 00:37:38,929 --> 00:37:41,226 Slyšel jsem tě už napoprvé, Rodney! 612 00:37:41,360 --> 00:37:43,781 Přesto pořád klesáme stejně! 613 00:37:48,290 --> 00:37:49,216 Držte se! 614 00:37:56,580 --> 00:37:57,643 Jsme nad oceánem. 615 00:37:58,273 --> 00:38:00,828 Shepparde, musíš zpomalit. Jdeme na vodu. 616 00:38:01,393 --> 00:38:02,380 Rozumím. 617 00:38:09,980 --> 00:38:11,889 Stále příliš rychle. Zpomal! 618 00:38:12,401 --> 00:38:14,274 Chci, aby jsi přistál jemně. 619 00:38:14,493 --> 00:38:16,992 Jako list líbající zem pod ním. 620 00:38:37,152 --> 00:38:39,132 Pěkný polibek! 621 00:38:45,357 --> 00:38:46,781 Jak jsme na tom? 622 00:38:48,473 --> 00:38:50,857 Systémy vypadají dobře. Zatím. 623 00:38:51,356 --> 00:38:53,223 A v ZPM je stále spousta energie. 624 00:38:54,249 --> 00:38:55,339 Vypni štít. 625 00:39:00,290 --> 00:39:01,513 Plukovníku Shepparde, dokázali jsme to. 626 00:39:02,037 --> 00:39:04,688 Město se bezpečně usadilo na hladinu oceánu. 627 00:39:04,921 --> 00:39:06,639 Vynikající přistání. 628 00:39:07,785 --> 00:39:08,953 Děkuji. 629 00:39:45,082 --> 00:39:46,928 Kdo myslíš, že ji nahradí? 630 00:39:50,458 --> 00:39:52,016 To nevím. 631 00:39:55,268 --> 00:39:57,064 Ať už to bude kdokoliv, 632 00:39:57,548 --> 00:39:59,766 těžko se jí vyrovná. 633 00:40:04,045 --> 00:40:05,203 Ano. 634 00:40:19,003 --> 00:40:20,962 - Dobře, tak to vyzkoušíme. - Jasně. 635 00:40:35,555 --> 00:40:37,967 Tady Atlantis, voláme SGC. 636 00:40:38,082 --> 00:40:39,380 Slyšíte? 637 00:40:43,560 --> 00:40:46,343 Slyšíme vás Atlantis. Konečně jste se ozvali. 638 00:40:46,420 --> 00:40:48,117 Jsme rádi, že nás slyšíte. 639 00:40:48,118 --> 00:40:50,512 Sdělte generálu Landrymu, že jsme zpět v síti. 640 00:40:50,796 --> 00:40:51,803 Rodney? 641 00:40:52,393 --> 00:40:53,485 Co? 642 00:40:53,732 --> 00:40:58,639 Dálkové senzory detekují, že z planety replikátorů startuje masivní flotila lodí. 643 00:40:59,587 --> 00:41:00,667 Nemíří ale k nám. 644 00:41:03,415 --> 00:41:04,647 To je Wraithská planeta. 645 00:41:05,457 --> 00:41:07,420 Musel se aktivoval příkaz k útoku. 646 00:41:07,800 --> 00:41:09,457 Kdo by to byl řekl? Zabralo to. 647 00:41:13,905 --> 00:41:14,931 Zdravím. 648 00:41:17,051 --> 00:41:18,289 Dva měsíce. 649 00:41:18,557 --> 00:41:20,051 Vlastně je jich pět. 650 00:41:20,189 --> 00:41:22,948 Ale jen tyto dva jsou viditelné pouhým okem. 651 00:41:23,831 --> 00:41:25,658 - Vážně? - Ano. 652 00:41:28,976 --> 00:41:32,675 Slyšel jsem, že jste nás s Rodneym připojili k intergalaktickému mostu? 653 00:41:32,680 --> 00:41:36,474 Jo. Generálu Landrymu se evidentně ulevilo, když nás slyšel. 654 00:41:36,609 --> 00:41:40,610 Víš, že při všem tom vzrušení jsem ani neměl možnost vám pogratulovat. 655 00:41:42,236 --> 00:41:44,498 Vaše povýšení. Jste teď plnohodnotný plukovník. 656 00:41:45,194 --> 00:41:46,198 Děkuji. 657 00:41:48,064 --> 00:41:50,352 - Takže zůstanete poblíž? - Ne. 658 00:41:50,562 --> 00:41:53,201 Generál Landy chce, abychom se s Dr. Leem vrátili bránou zpět. 659 00:41:53,236 --> 00:41:55,200 Abychom podali kompletní hlášení o tom, jak to tady vypadá. 660 00:41:55,203 --> 00:41:58,999 Apollo zůstane na orbitě pro případ, že by jste potřebovali pomoc. 661 00:42:00,375 --> 00:42:03,386 Díky, že jste nám tam zachránili zadek před záporáky. 662 00:42:04,422 --> 00:42:05,812 To byl odvážný tah. 663 00:42:06,077 --> 00:42:08,886 Není to nic v porovnání s rizikem, které jste podstoupil se svým týmem vy. 664 00:42:09,401 --> 00:42:12,526 Upřímně, jsme překvapena, že jste z toho vyšli živí. 665 00:42:14,192 --> 00:42:16,172 Někdo nám hodně pomohl. 666 00:42:17,328 --> 00:42:18,505 Ano. 667 00:42:19,736 --> 00:42:22,357 Generál Landry posílá upřímnou soustrast. 668 00:42:22,776 --> 00:42:25,628 Hluboce ho to ranilo, když se dozvěděl o Dr. Weirové. 669 00:42:26,152 --> 00:42:27,667 My všichni. 670 00:42:30,028 --> 00:42:31,699 Ještě jsem se nevzdal naděje. 671 00:42:33,746 --> 00:42:36,071 Jestli je šance, že je stále naživu, 672 00:42:36,997 --> 00:42:38,157 najdu ji. 673 00:42:39,335 --> 00:42:40,554 To vím. 674 00:42:52,000 --> 00:43:26,937 ..:: StarGate Translation team ::.. ©2007