1
00:00:00,071 --> 00:00:01,754
V předchozích dílech jste viděli...
2
00:00:01,289 --> 00:00:03,583
Nezáleží, kde se na této planetě schováme.
3
00:00:03,667 --> 00:00:06,294
Satelit replikátorů nás najde.
4
00:00:06,378 --> 00:00:08,004
Atlantis odlétá.
5
00:00:08,088 --> 00:00:11,681
- Nejsme dost vysoko.
- Máme málo energie.
6
00:00:14,845 --> 00:00:16,103
Jsme ztraceni.
7
00:00:16,138 --> 00:00:19,266
Vystoupili jsme z hyperprostoru moc brzy.
Nemám ponětí, kde jsme.
8
00:00:19,307 --> 00:00:21,393
Nereaguje a má rozšířené zornice.
9
00:00:21,435 --> 00:00:24,104
Potřebuju mít připravený
operační sál, jakmile tam dorazíme.
10
00:00:24,146 --> 00:00:26,363
Několik hlavních přívodů
bylo ovlivněno paprskem.
11
00:00:26,398 --> 00:00:31,267
Trpí edémem mozku, který mohl
způsobit jeho vážné poškození.
12
00:00:31,278 --> 00:00:33,195
- Co to je?
- Pás asteroidů?
13
00:00:33,196 --> 00:00:36,700
Pročistíme si cestu skrz pás dronama.
14
00:00:36,742 --> 00:00:39,411
Elizabeth umírá. Jestli to chceme
udělat, musíme okamžitě.
15
00:00:39,453 --> 00:00:40,669
Co si udělal?
16
00:00:40,704 --> 00:00:42,313
- Reaktivoval jsem nanity.
- Sakra, Mckayi!
17
00:00:42,330 --> 00:00:45,417
Jsem si naprosto jistý, že se jí nepokusí
ovládnout nebo kontaktovat ostatní!
18
00:00:45,452 --> 00:00:47,043
Tohle je velmi špatný nápad.
19
00:00:47,127 --> 00:00:49,004
Je tam venku planeta se ZPM?
20
00:00:49,045 --> 00:00:51,823
Tohle je domovská planeta replikátorů.
21
00:00:52,007 --> 00:00:53,892
Jestli se na to cítíš.
22
00:01:08,356 --> 00:01:11,193
Dobrá, až řeknu "můžeš",
zkus ten vlevo.
23
00:01:12,152 --> 00:01:15,404
- Ježiši, řekl jsem "až řeknu"...
- Myslel jsem, že jsi řekl.
24
00:01:15,447 --> 00:01:17,032
Jak to jde chlapci?
25
00:01:17,033 --> 00:01:21,328
Byli bychom mnohem dál, kdyby mě tady Timmy
mučitel nechtěl každé dvě vteřiny zabít.
26
00:01:21,369 --> 00:01:24,539
Nesnažím se ho zabít.
27
00:01:24,623 --> 00:01:27,167
Takže, můžeme skočit do
hyperprostoru nebo ne?
28
00:01:27,209 --> 00:01:28,910
- Myslím, že ano.
- Ty myslíš?
29
00:01:28,919 --> 00:01:30,010
Jo, myslím.
30
00:01:30,045 --> 00:01:31,671
Řekl jsi, že to zvládneš.
31
00:01:31,755 --> 00:01:34,080
Oprava. Řekl jsem, že to
pravděpodobně zvládnu.
32
00:01:34,174 --> 00:01:37,761
Jo, má problém se všemi svými algoritmy,
které vyměnil během zmatku při stoupání.
33
00:01:37,803 --> 00:01:41,170
Tohle je, neuvěřitelně složitá fyzika. Ok?
34
00:01:41,181 --> 00:01:44,810
Teorie superstrun oproti tomuhle
vypadá jako nelineární dynamika.
35
00:01:45,477 --> 00:01:47,511
- Ok.
- I když se mi to podaří rozběhnout,
36
00:01:47,672 --> 00:01:49,773
pořád se může pokazit tisíc věcí.
37
00:01:49,774 --> 00:01:53,485
Chápu to, je to těžké.
Šance milion k jedné... Bla, bla, bla.
38
00:01:53,527 --> 00:01:56,955
Chtěl jsi ještě něco jiného
nebo si nás přišel jen otravovat?
39
00:01:56,956 --> 00:01:59,440
Ne, né úplně.
40
00:01:59,491 --> 00:02:02,077
Je tu jiný problém,
nad kterým se musíme zamyslet.
41
00:02:02,119 --> 00:02:05,386
Jako, co uděláme,
až tam dorazíme?
42
00:02:05,414 --> 00:02:08,399
Dostat tuhle věc do hyperprostoru
může být ta lehčí část,
43
00:02:08,400 --> 00:02:11,086
infiltrovat město, ukrást ZPM
a dostat se ven živí...
44
00:02:11,121 --> 00:02:13,379
- Myslím, že dost velké sousto.
- Mírně řečeno.
45
00:02:13,422 --> 00:02:15,089
- Přemýšlel jsem o tom.
- A?
46
00:02:15,090 --> 00:02:17,646
A pokud máme mít nějakou šanci,
47
00:02:17,681 --> 00:02:19,803
budeme potřebovat pomoc.
48
00:02:19,886 --> 00:02:21,421
Od koho?
49
00:02:30,981 --> 00:02:34,008
Cítíš se na výlet?
50
00:02:38,541 --> 00:02:41,905
:: StarGate Translation team ::
:: Uvádí ::
51
00:02:47,080 --> 00:02:49,500
:: Stargate Atlantis ::
:: 4x02 Lifeline ::
52
00:02:50,033 --> 00:02:51,200
:: Překlad ::
53
00:02:51,603 --> 00:02:53,600
Anubis, monopost, HAck, Pomeranc
54
00:03:00,050 --> 00:03:01,325
:: Časování ::
55
00:03:01,425 --> 00:03:03,425
Namuras, Scorpio, Pomeranc
56
00:03:10,900 --> 00:03:12,000
:: Korekce ::
57
00:03:12,150 --> 00:03:13,958
Apple, Pomeranc
58
00:03:21,863 --> 00:03:23,423
Načasováno pro rip:
Stargate.Atlantis.S04E02.HR.HDTV.XviD-MiNT
59
00:03:23,650 --> 00:03:26,036
:: verze 1.01 ::
60
00:03:26,860 --> 00:03:28,746
Další info na:
www.sga-project.com/sgtt
61
00:03:28,747 --> 00:03:30,570
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
62
00:03:32,799 --> 00:03:36,963
:: StarGate Translation team ::
Přeje příjemnou zábavu.
63
00:03:42,857 --> 00:03:47,393
Nanity v tobě, myslím, že když budeme v
blízkosti města replikátorů,
64
00:03:47,477 --> 00:03:51,272
budu je schopný přimět, aby se nabourali
do hlavního počítače replikátorů.
65
00:03:51,356 --> 00:03:54,692
Budeš mohla najít nejbližší ZPM
a nejrychlejší cestu tam a zpět.
66
00:03:54,776 --> 00:03:57,362
Kromě toho, budeme moci
sledovat i jejich pohyb.
67
00:03:57,363 --> 00:03:59,196
Budeme vědět že jdou,
dříve něž nás uvidí.
68
00:03:59,197 --> 00:04:01,533
To však nevylučuje nebezpečí.
69
00:04:01,574 --> 00:04:04,317
- Vůbec ne.
- Ale dá nám to podstatnou výhodu.
70
00:04:04,411 --> 00:04:07,631
Co se stane, když Replikátoři
ovládnou nanity uvnitř mě?
71
00:04:07,632 --> 00:04:08,790
Neovládnou, já bych zastavil...
72
00:04:08,825 --> 00:04:09,870
Ale pokud ano?
73
00:04:09,874 --> 00:04:13,211
Řekl jsem Rodneymu, ať připraví
pojistku na zničení nanitů.
74
00:04:13,246 --> 00:04:15,380
Když spustíme program, zneškodní je.
75
00:04:18,091 --> 00:04:20,385
Zneškodněním máte na
mysli jejich vypnutí?
76
00:04:20,427 --> 00:04:21,386
Ano.
77
00:04:21,594 --> 00:04:24,514
A říkáte, že nanity jsou vše,
co mě drží naživu.
78
00:04:25,098 --> 00:04:26,391
Jsou.
79
00:04:26,891 --> 00:04:29,127
Když je vypneme, tak...
80
00:04:29,828 --> 00:04:31,495
...tě zabijeme.
81
00:04:33,523 --> 00:04:35,400
To se ale nestane.
82
00:04:35,442 --> 00:04:36,643
Že?
83
00:04:36,818 --> 00:04:40,864
Dám Rodneymu za úkol, aby na
ty malý potvůrky dohlídnul.
84
00:04:41,197 --> 00:04:46,119
Nežádali bychom tě o to, kdyby to nebyla
jediná šance této mise na úspěch.
85
00:04:46,745 --> 00:04:49,456
Má pravdu, pokud nezískáme ZPM,
tak město a každý v...
86
00:04:49,539 --> 00:04:51,240
Kdy odjíždíme?
87
00:04:53,168 --> 00:04:54,419
Hned teď.
88
00:04:54,461 --> 00:04:55,170
Co?
89
00:04:55,211 --> 00:04:56,588
Počkej, ne hned.
90
00:04:56,629 --> 00:05:00,993
- Nedokončil jsem rozvody energie.
- Dodělej to, musíme pohnout.
91
00:05:10,602 --> 00:05:12,896
Všechno bude v pořádku, Elizabeth.
92
00:05:13,146 --> 00:05:14,439
Ale přesto,
93
00:05:14,481 --> 00:05:17,275
chci abyste na mě všichni dávali velký pozor.
94
00:05:17,317 --> 00:05:22,489
A při prvním náznaku podezřelého
chování, neváhejte mě zastavit.
95
00:05:22,530 --> 00:05:25,298
- Dobrá, ale to se nestane.
- Johne, trvám na tom.
96
00:05:32,916 --> 00:05:34,583
Hej! Teylo!
97
00:05:34,751 --> 00:05:36,010
Počkej.
98
00:05:38,922 --> 00:05:40,882
Potřebuji, aby jsi
tuhle misi vynechala.
99
00:05:41,216 --> 00:05:42,926
Johne, pokud tato mise nebude úspěšná...
100
00:05:42,967 --> 00:05:46,679
Zelenka si myslí, že našel planetu,
která podporuje lidský život.
101
00:05:46,721 --> 00:05:49,724
Je si celkem jistý, že tam dokážeme
město přesunout na jeden skok.
102
00:05:49,766 --> 00:05:52,510
- Bez štítů nebudeme moci přistát.
- Já vím.
103
00:05:52,519 --> 00:05:55,513
Ani nebudeme mít dost energie
k udržení oběžné dráhy.
104
00:05:56,523 --> 00:05:59,484
Budeme muset proletět kolem
a dostat všechny do jumperů.
105
00:05:59,734 --> 00:06:00,819
Myslíš opustit město.
106
00:06:00,860 --> 00:06:02,987
Kdyby k tomu došlo,
107
00:06:03,321 --> 00:06:05,407
tak tihle lidi budou potřebovat vůdce.
108
00:06:05,490 --> 00:06:10,578
Někoho, kdo je udrží naživu a pohromadě,
ale hlavně je nepřipraví o naději.
109
00:06:11,079 --> 00:06:12,480
- To jsi ty, Teylo.
- Johne...
110
00:06:12,539 --> 00:06:15,291
Jestli se do dvanácti hodin nevrátím.
111
00:06:15,333 --> 00:06:17,210
Vydej ten rozkaz.
112
00:06:25,927 --> 00:06:27,554
Dobrá.
113
00:06:27,595 --> 00:06:28,763
Teď.
114
00:06:29,556 --> 00:06:31,365
- Jsi si jistý?
- Ano.
115
00:06:32,225 --> 00:06:35,019
Ptám se, protože posledně
jsi nebyl připravený a...
116
00:06:35,061 --> 00:06:36,312
Radku!
117
00:06:36,354 --> 00:06:37,772
Dobře.
118
00:06:42,193 --> 00:06:43,278
V pořádku.
119
00:06:43,319 --> 00:06:44,579
Ano?
120
00:06:45,155 --> 00:06:46,672
- Myslím, že to máme.
- Skvěle.
121
00:06:46,740 --> 00:06:51,907
Tak a teď, pokud nevyčerpáme
veškerou energii při prvním skoku...
122
00:06:52,328 --> 00:06:54,372
Jo, jasně, ok.
123
00:06:54,414 --> 00:06:56,291
Už odcházím.
124
00:07:00,378 --> 00:07:01,254
Připravený?
125
00:07:01,296 --> 00:07:02,271
Ano.
126
00:07:02,280 --> 00:07:05,091
Jen si nejsem jistý, že to bude fungovat.
Udělal jsem vše, co jsem mohl...
127
00:07:05,133 --> 00:07:07,218
Shepparde, jsme připraveni.
128
00:07:25,612 --> 00:07:27,405
Dobrá Teylo, jsme připraveni k odletu.
129
00:07:27,447 --> 00:07:28,782
Rozumím.
130
00:07:28,823 --> 00:07:30,575
Otevřete vrata hangáru.
131
00:07:31,242 --> 00:07:34,704
Pamatuj, žádné divoké večírky,
zatímco budeme pryč.
132
00:07:34,746 --> 00:07:36,707
Pokusíme se udržet.
133
00:07:37,749 --> 00:07:39,167
Hodně štěstí.
134
00:07:39,334 --> 00:07:41,127
Tak jo, jdeme na to.
135
00:07:48,176 --> 00:07:50,295
Rodney, jsi připraven?
136
00:07:52,472 --> 00:07:54,265
Zmínil jsem, že to nemusí fungovat?
137
00:07:54,307 --> 00:07:58,561
Že bychom mohli vyskočit z hyperprostoru
příliš brzy a uvíznout neznámo kde.
138
00:07:58,603 --> 00:08:01,022
Nebo se pravděpodobně vypaříme,
hned jakmile stisknu...
139
00:08:01,064 --> 00:08:03,274
Prostě odpověz na tu zatracenou otázku.
140
00:08:03,775 --> 00:08:04,984
Jo, jsem připravený.
141
00:08:05,026 --> 00:08:06,653
Dobře, posaď se.
142
00:08:11,324 --> 00:08:12,826
Jdeme na věc.
143
00:08:13,618 --> 00:08:14,744
Dobrá.
144
00:08:14,786 --> 00:08:16,171
Otevírám hyperprostorové okno za...
145
00:08:16,172 --> 00:08:17,073
3...
146
00:08:17,543 --> 00:08:18,381
2...
147
00:08:18,840 --> 00:08:19,252
1...
148
00:08:28,245 --> 00:08:32,480
Ach můj...
To je překrásné.
149
00:08:32,748 --> 00:08:34,141
Ano je.
150
00:08:34,354 --> 00:08:37,057
To je jak v Elwynn Forest.
151
00:08:37,168 --> 00:08:38,330
Aha, to nic.
152
00:08:38,409 --> 00:08:40,608
Je to jeden z krajů ve Warcraftu.
153
00:08:40,658 --> 00:08:43,061
To je, hra kterou hraju.
154
00:08:44,015 --> 00:08:46,017
No, příležitostně.
155
00:08:50,080 --> 00:08:51,625
Budeš v pořádku?
156
00:08:51,717 --> 00:08:56,034
Jo, to jen, že se nedostanu často
mimo Zemi, prakticky nikdy.
157
00:08:56,277 --> 00:08:58,724
Tak by sis měl udělat fotku,
dlouho tu nebudeme.
158
00:08:58,762 --> 00:09:00,249
Správně, dobrý nápad.
159
00:09:00,263 --> 00:09:03,912
Tady je pluk. Carterová,
volám Apollo. Pluk. Ellisi, slyšíte?
160
00:09:03,943 --> 00:09:05,563
Nejlíp co to jde, plukovníku.
161
00:09:05,566 --> 00:09:08,236
Prošli jsem branou a jsme
připraveni na transport.
162
00:09:08,336 --> 00:09:10,637
- Ne, počkejte...
- Čekejte.
163
00:09:18,485 --> 00:09:21,602
Vítejte v galaxii Pegasus, plukovníku.
164
00:09:21,746 --> 00:09:22,691
Děkuji.
165
00:09:22,757 --> 00:09:24,742
Stále žádné zprávy z Atlantis?
166
00:09:24,825 --> 00:09:25,564
Nic.
167
00:09:26,313 --> 00:09:31,387
Procházel jsem parametry,
které navrhujete na úpravy senzorů,
168
00:09:31,388 --> 00:09:35,088
žádáte o pětinásobné
navýšení spotřeby energie.
169
00:09:35,156 --> 00:09:39,351
Dále chcete přemostit
půl tuctu klíčových systémů,
170
00:09:39,352 --> 00:09:41,701
včetně subprostorové komunikace.
171
00:09:41,702 --> 00:09:42,771
Správně.
172
00:09:42,891 --> 00:09:44,788
Co když se nás pokusí kontaktovat?
173
00:09:45,129 --> 00:09:47,208
Pokud by mohli, už by to udělali.
174
00:09:47,463 --> 00:09:51,293
Celé je to postavené na předpokladu,
že vystoupili z hyperprostoru brzy.
175
00:09:51,588 --> 00:09:54,578
Věříme, že je to
nejpravděpodobnější scénář.
176
00:09:55,881 --> 00:09:57,696
Dobrá, tak do toho.
177
00:10:11,590 --> 00:10:14,927
Blahopřeji, Rodney.
Tvůj hyperpohon fungoval.
178
00:10:15,022 --> 00:10:18,738
Bohužel, věřte nebo ne,
Zelenka měl vlastně pravdu.
179
00:10:18,865 --> 00:10:22,149
Pro skok jsme spotřebovali
více energie, než jsme očekávali.
180
00:10:22,181 --> 00:10:24,130
Co tím chceš říct,
že se nemůžeme vrátit?
181
00:10:24,131 --> 00:10:27,184
Ne, já jen říkám, že...
182
00:10:27,470 --> 00:10:29,816
Vlastně je to přesně to, co říkám.
183
00:10:30,092 --> 00:10:33,630
Předpokládám, že až ukradneme ZPM,
využijeme jeho energii. Jen musím zajistit...
184
00:10:33,633 --> 00:10:35,914
Postupujme krok za krokem, jasné?
185
00:10:36,045 --> 00:10:39,527
Pěkně po pořádku.
Soustřeďme se na získání ZPM.
186
00:10:39,699 --> 00:10:40,794
Jasně.
187
00:10:42,236 --> 00:10:44,547
Dobře, pokusím se vytvořit spojení.
188
00:10:44,595 --> 00:10:47,853
- Co mám dělat já?
- Nic. Jen seď, je to úplně bezdrátové.
189
00:10:47,858 --> 00:10:50,594
Dej mi vědět, pokud se ti něco vybaví.
190
00:10:50,602 --> 00:10:54,743
Co tím myslíš? To jen prostě
něco ucítím, nebo to bude...
191
00:10:56,932 --> 00:10:57,976
Můj bože.
192
00:11:01,883 --> 00:11:04,461
Dokázal jsem to.
Teda, ona to dokázala.
193
00:11:06,638 --> 00:11:09,500
Podívej, musíme si pospíšit.
Dokud budou naniti aktivní,
194
00:11:09,503 --> 00:11:12,783
nepotrvá reklikátorům dlouho zjistit,
že do hry vstoupil další hráč.
195
00:11:12,844 --> 00:11:14,351
Jak se cítíš, Elizabeth?
196
00:11:14,355 --> 00:11:15,754
Velmi zvláštně.
197
00:11:16,468 --> 00:11:19,667
Najednou vidím celé město,
přímo přede mnou.
198
00:11:19,702 --> 00:11:21,864
Každou chodbu,
každou jednotlivou místnost.
199
00:11:27,444 --> 00:11:28,688
Tudy.
200
00:11:28,738 --> 00:11:29,974
ZPM.
201
00:11:31,141 --> 00:11:35,590
Čtvrtý kvadrant, nejvyšší patro,
dobře přístupné. Tam stěží někdo bude.
202
00:11:35,977 --> 00:11:38,087
Dobrá, to mi vyhovuje.
203
00:11:52,185 --> 00:11:53,387
Tak jo, jsme na zemi.
204
00:11:53,422 --> 00:11:54,479
Rodney, zůstaň tu s Elizabeth.
205
00:11:54,514 --> 00:11:57,316
Nechej systémy zapnuté,
budete nás navádět vysílačkou.
206
00:11:59,718 --> 00:12:02,965
Dvacet metrů vlevo od
jumperu jsou přístupové dveře.
207
00:12:03,246 --> 00:12:06,821
Až sejdete po schodech
vstoupíte do pomocné chodby č.7.
208
00:12:08,564 --> 00:12:10,429
Běžte hned, nikdo tam není.
209
00:12:26,506 --> 00:12:27,960
Jsme v té chodbě.
210
00:12:28,139 --> 00:12:29,065
Běžte doprava.
211
00:12:29,300 --> 00:12:32,135
Po šesti a půl metrech
by měla být další chodba.
212
00:12:32,165 --> 00:12:33,510
Dobře, vidíme ji..
213
00:12:33,572 --> 00:12:35,360
Zabočte vlevo.
Počkat. Vraťte se.
214
00:12:38,261 --> 00:12:39,997
V pořádku, neviděl vás.
215
00:12:40,132 --> 00:12:42,849
Vážně?
Ty to víš?
216
00:12:43,618 --> 00:12:46,737
Ano. Jak jsem řekla,
je to hodně zvláštní.
217
00:12:47,847 --> 00:12:49,527
Můžeme teď jít?
218
00:12:49,537 --> 00:12:50,634
Ano, běžte.
219
00:12:54,331 --> 00:12:56,144
Odbočte doleva, potom doprava.
220
00:13:06,066 --> 00:13:07,899
Mělo by to být přímo před vámi.
221
00:13:07,900 --> 00:13:09,887
Jo, vidím to.
222
00:13:10,976 --> 00:13:12,354
Zadrž Žvejku.
223
00:13:15,837 --> 00:13:18,494
Nemyslíš, že si všimnou,
že jsme tu věc odpojili?
224
00:13:18,500 --> 00:13:20,282
Pravděpodobně, ale oni mají tucty ZPM.
225
00:13:20,317 --> 00:13:23,316
Prostě doufejme, že si toho
nevšimnou, dokud nebudeme pryč.
226
00:13:23,454 --> 00:13:24,688
Mysleme pozitivně.
227
00:13:25,000 --> 00:13:26,693
Pořád nikde nikdo?
228
00:13:26,737 --> 00:13:30,068
Malá skupina replikátorů je dvě chodby
za vámi, a míří vaším směrem.
229
00:13:30,070 --> 00:13:31,901
Takže musíte rychle.
230
00:13:38,653 --> 00:13:39,698
Mám ho.
231
00:13:40,208 --> 00:13:41,557
Už jdeme.
232
00:13:54,718 --> 00:13:57,752
- Máme ZPM, odlétáme.
- Zadrž chvilinku, nemůžeme jít.
233
00:13:57,923 --> 00:14:00,652
O čem to mluvíš? Říkal jsi,
že hyperpohon zprovozníš.
234
00:14:00,687 --> 00:14:03,616
Teda, můžeme, ale ne hned.
Podívej, když je Elizabeth připojená,
235
00:14:03,675 --> 00:14:07,875
procházel jsem si jejich
zdrojový kód a našel jsem tohle.
236
00:14:08,938 --> 00:14:10,008
Co to je?
237
00:14:11,631 --> 00:14:15,012
Svatý grál.
Důvod jejich existence.
238
00:14:15,122 --> 00:14:17,879
Je to příkazový kód, který jim
nařizuje, útočit na Wraithy.
239
00:14:17,880 --> 00:14:19,440
Jo, ale oni na Wraithy neútočí.
240
00:14:19,475 --> 00:14:22,443
Sedí už 10 000 let na
svých nanitových zadcích.
241
00:14:22,503 --> 00:14:25,513
- To proto, že byl deaktivovaný.
- A to se stalo jak?
242
00:14:25,537 --> 00:14:28,835
Netuším, možná to udělali Antici když
si uvědomili, že je nemohou ovládat.
243
00:14:28,896 --> 00:14:31,308
A to sis toho musel všimnout zrovna teď?
244
00:14:31,369 --> 00:14:34,549
Je to jen jeden z miliónů
příkazů v zdrojovém kódu.
245
00:14:34,783 --> 00:14:35,521
Podívej.
246
00:14:35,556 --> 00:14:37,912
Tušil jsem, že tam něco
takového musí být,
247
00:14:37,997 --> 00:14:39,589
ale věř mi, není to lehké najít.
248
00:14:39,590 --> 00:14:42,045
- Můžeš ho reaktivovat?
- Ano.
249
00:14:42,209 --> 00:14:43,774
Ale je tu problém.
250
00:14:43,831 --> 00:14:47,170
Můžu přeprogramovat nanity v tvém mozku
a použít to spojení, k nahrání změn.
251
00:14:47,172 --> 00:14:50,886
Ale musíme počkat na další aktualizaci,
aby to zabralo na všechny replikátory současně.
252
00:14:50,894 --> 00:14:52,680
A netušíme, kdy to může být.
253
00:14:52,685 --> 00:14:54,423
Nejen to, ale v okamžiku, kdy se to stane,
254
00:14:54,458 --> 00:14:57,196
budou vědět, že si tu a okamžitě
podniknou kroky k tvé asimilaci.
255
00:14:57,197 --> 00:14:59,031
Potom to nebudeme dělat.
256
00:14:59,304 --> 00:15:01,864
Johne, víš co by to mohlo znamenat?
257
00:15:01,964 --> 00:15:05,604
- Pokud by šli Replikátoři s Wraithy do války...
- Zapomeň na to, to se nestane.
258
00:15:05,605 --> 00:15:08,020
- To není tvoje rozhodnutí.
- Proč by sakra nebylo.
259
00:15:09,473 --> 00:15:11,038
Zadrž, možná by to šlo jinak.
260
00:15:11,141 --> 00:15:13,315
Je tu centrální datové jádro.
261
00:15:14,004 --> 00:15:18,066
Je to něco jako záložní pevný disk
pro všechny replikátory.
262
00:15:18,067 --> 00:15:21,016
Pokud se mi povede nahrát
aktivační příkaz přímo tam,
263
00:15:21,221 --> 00:15:24,217
nemuseli bychom použít Elizabeth.
Mohli bychom být v půli cesty k Atlantis,
264
00:15:24,238 --> 00:15:26,526
když by příkaz nabyl platnosti
při další aktualizaci.
265
00:15:26,544 --> 00:15:28,739
To už se mi líbí trochu víc.
266
00:15:29,984 --> 00:15:31,160
Má to jen jeden malý háček.
267
00:15:31,564 --> 00:15:33,447
Který ve skutečnosti není zrovna malý.
268
00:15:33,692 --> 00:15:36,953
Jádro je v centru města o několik pater níže.
269
00:15:37,075 --> 00:15:39,544
Není možné se tam dostat,
aniž by nás zpozorovali.
270
00:15:39,545 --> 00:15:40,564
Dobře.
271
00:15:41,043 --> 00:15:43,610
Vrátíme se až potom,
co dovezeme ZPM na Atlantis
272
00:15:43,645 --> 00:15:45,716
a potom co s městem přistaneme.
273
00:15:45,757 --> 00:15:48,175
- Nemyslím, že bude další šance.
- Má pravdu.
274
00:15:48,551 --> 00:15:52,992
Až si všimnou, že ZPM chybí.
Přijdou na to, jak k tomu došlo.
275
00:15:53,079 --> 00:15:56,105
Už nikdy nebudeme mít možnost
nepozorovaného přístupu.
276
00:15:56,159 --> 00:15:57,545
Pokud to chceme udělat,
277
00:15:57,554 --> 00:15:59,726
tak teď nebo nikdy.
278
00:16:02,741 --> 00:16:05,477
Chceš změnit maskování
na antireplikátorské pole?
279
00:16:05,478 --> 00:16:09,237
Ano, propojením řídícího krystalu ARG
s maskovacím generátorem jumperu.
280
00:16:09,429 --> 00:16:11,934
Otázka je, jak daleko
můžeme pole rozšířit.
281
00:16:12,269 --> 00:16:15,053
Do toho, leť tak blízko městu,
jak nejvíce to jde.
282
00:16:16,090 --> 00:16:17,005
Tam.
283
00:16:17,236 --> 00:16:18,515
A nebudeme viditelní?
284
00:16:18,516 --> 00:16:19,861
Ano, budeme.
285
00:16:20,057 --> 00:16:21,988
Ochrání nás antireplikátorské pole.
286
00:16:22,511 --> 00:16:24,350
Za předpokladu, že
dokážu rozšířit pole tak,
287
00:16:24,385 --> 00:16:27,285
aby pokrylo nejen jumper,
ale i místnost s jádrem,
288
00:16:27,405 --> 00:16:30,017
a taky za předpokladu, že se tam
dokážeme dostat dostatečně rychle.
289
00:16:30,052 --> 00:16:31,191
Zadat příkaz a zase zmizet.
290
00:16:31,234 --> 00:16:34,361
Než replikátorům dojde,
jak obejít naše pole, a pak...
291
00:16:34,396 --> 00:16:36,214
Však víš, zmasakrují nás.
292
00:16:36,409 --> 00:16:38,552
S tím si hlavu nedělej,
nejdeš s námi.
293
00:16:38,619 --> 00:16:40,735
- Stejně jako Elizabeth.
- Promiň, cože?
294
00:16:40,770 --> 00:16:43,429
Můžete nás vést přes
vysílačku jako minule.
295
00:16:44,455 --> 00:16:45,482
Momentík.
296
00:16:45,507 --> 00:16:47,654
Když tam nebudu,
jak asi zadám ten příkaz.
297
00:16:47,714 --> 00:16:51,067
Nech ho v počítači. Osobně ho pak
napojím na jádro a nahraju.
298
00:16:51,449 --> 00:16:53,287
Zapoj a jeď!
Myslíš, že je to tak jednoduché?
299
00:16:53,344 --> 00:16:56,141
Bude, protože ty to uděláš,
aby to tak jednoduché bylo.
300
00:16:57,123 --> 00:16:59,772
Potřebuju, abys tu zůstal. Rodney.
301
00:16:59,895 --> 00:17:01,242
- Proč?
- Rodney!
302
00:17:01,284 --> 00:17:02,847
Aby si dával pozor na mě.
303
00:17:03,459 --> 00:17:05,521
Možná budeš muset deaktivovat nanity.
304
00:17:05,556 --> 00:17:09,380
Když oba zůstaneme v jumperu,
budeš mě mít víc na očích.
305
00:17:13,606 --> 00:17:14,667
Tak dobře.
306
00:17:15,910 --> 00:17:16,998
Hele, běž od toho.
307
00:17:19,592 --> 00:17:21,228
Jádro je pod tamtou plošinou.
308
00:17:21,508 --> 00:17:22,638
Jak moc dole?
309
00:17:23,791 --> 00:17:24,703
Devět poschodí.
310
00:17:26,720 --> 00:17:27,850
To bude hračka.
311
00:17:44,359 --> 00:17:45,403
Je tam něco?
312
00:17:45,875 --> 00:17:46,945
Ne.
313
00:17:48,776 --> 00:17:49,847
Jedenáct skoků.
314
00:17:50,885 --> 00:17:53,621
Promiňte, ale i když jsme významně
zvýšili dosah senzorů,
315
00:17:53,656 --> 00:17:55,663
stále jsme pokryli jen malou oblast.
316
00:17:56,271 --> 00:17:59,995
Kromě toho, zbývá ještě 39 skoků,
než dosáhneme původní planety Lantianů.
317
00:18:00,015 --> 00:18:01,101
39?
318
00:18:02,411 --> 00:18:04,854
Vesmír je poměrně rozsáhlý.
319
00:18:06,653 --> 00:18:07,846
Neříkejte?
320
00:18:10,938 --> 00:18:12,259
Aktivujte hyperpohon.
321
00:18:13,635 --> 00:18:15,536
Zastávka číslo 12.
322
00:18:28,892 --> 00:18:30,210
Jsme viditelní.
323
00:18:30,276 --> 00:18:32,519
Spouštím antireplikátorské pole, teď.
324
00:18:43,636 --> 00:18:44,632
Funguje to.
325
00:18:44,949 --> 00:18:45,990
Ok.
326
00:18:46,094 --> 00:18:49,012
Trochu ho vylepšíme a uvidíme,
jak daleko pronikneme.
327
00:18:49,190 --> 00:18:50,578
Pronikneme?
328
00:18:50,744 --> 00:18:51,835
Co?
329
00:18:54,141 --> 00:18:55,272
Jdeme na to.
330
00:19:07,345 --> 00:19:09,432
- Funguje.
- To máš sakra pravdu.
331
00:19:09,534 --> 00:19:12,240
Obklopilo to i místnost s jádrem.
Můžete jít.
332
00:19:17,147 --> 00:19:19,523
Co?
Mně nevěříš a jí jo?
333
00:19:19,544 --> 00:19:21,337
Neber to osobně.
334
00:19:21,464 --> 00:19:22,810
To teda budu.
335
00:19:23,078 --> 00:19:25,449
Přímo dolů, devět poschodí.
336
00:19:25,713 --> 00:19:27,651
Potom kousek přímo rovně k jádru.
337
00:19:31,205 --> 00:19:31,787
Ok.
338
00:19:31,822 --> 00:19:35,560
Napsal jsem základní blok transportního
protokolu k nahrání příkazu útoku.
339
00:19:35,754 --> 00:19:37,876
Přímo z tohoto tabletu do jádra.
340
00:19:38,121 --> 00:19:41,194
Stačí jen zapojit tento
kabel do hlavního obvodu.
341
00:19:41,229 --> 00:19:43,831
Samo to přijde na to,
jak nahrát příkaz.
342
00:19:44,045 --> 00:19:45,061
Jen zapojit.
343
00:19:45,546 --> 00:19:47,773
- Chtěl si to mít jednoduché.
- Mám rád jednoduché.
344
00:19:48,138 --> 00:19:50,951
Vytvořil jsem ten adaptér k
propojení s antickou technologií,
345
00:19:50,982 --> 00:19:54,506
kterou replikátoři napodobili,
takže tam by neměl být problém.
346
00:19:54,780 --> 00:19:56,611
Ale teď už se do toho musíte pustit,
347
00:19:56,646 --> 00:19:59,677
hned jak zjistí o co nám jde,
zjistí jak tomu zabránit.
348
00:19:59,921 --> 00:20:01,460
Jen dělej to, co minule.
349
00:20:02,153 --> 00:20:03,721
Vrátíme se než si něčeho všimnou.
350
00:20:04,344 --> 00:20:05,346
Jdeme!
351
00:20:25,038 --> 00:20:26,241
Co se děje?
352
00:20:26,287 --> 00:20:29,963
Abnormální energetické údaje v
druhém kvadrantu komunikační věže.
353
00:20:29,964 --> 00:20:32,173
- Zdroj?
- Zatím neznámý.
354
00:20:32,174 --> 00:20:37,682
Vytváří rušivé pole které přesahuje
z vrcholu věže devět poschodí dolů.
355
00:20:37,826 --> 00:20:38,857
Jádro.
356
00:20:40,917 --> 00:20:42,696
Dobře jsme tu.
Doleva nebo doprava?
357
00:20:43,111 --> 00:20:44,081
Doleva.
358
00:20:56,084 --> 00:20:57,305
Ten štít funguje Rodney.
359
00:20:57,678 --> 00:20:59,186
Dobře, nezapomeňte zůstat za ním.
360
00:20:59,540 --> 00:21:00,495
Díky za radu.
361
00:21:01,526 --> 00:21:03,160
Teď odbočte doprava.
362
00:21:22,513 --> 00:21:23,907
Dobře, jsme tu.
363
00:21:24,077 --> 00:21:26,749
Předpokládám, že ta
velká zářící věc je jádro.
364
00:21:27,360 --> 00:21:30,377
To vskutku je. Na řídícím
panelu by měl být otevřený slot,
365
00:21:30,410 --> 00:21:32,244
do kterého můžeš zapojit kabel.
366
00:21:33,247 --> 00:21:34,319
Ok.
367
00:21:38,053 --> 00:21:39,437
Tady to máme.
368
00:21:42,775 --> 00:21:45,002
- Je zapojený.
- Opravdu?
369
00:21:45,240 --> 00:21:46,711
Proč mi to nic neukazuje?
370
00:21:46,712 --> 00:21:48,807
Jsi si jistý, že jsi ho zapojil
do správného slotu?
371
00:21:50,062 --> 00:21:52,336
Je tu jen jeden, Rodney.
372
00:21:52,827 --> 00:21:54,324
Rychle Johne, přicházejí.
373
00:21:54,659 --> 00:21:56,268
A jsou jich stovky.
374
00:21:57,186 --> 00:21:58,664
To nás pole neochrání?
375
00:21:58,699 --> 00:22:00,032
Pokud budete rychlí.
376
00:22:00,777 --> 00:22:03,307
Dobře, tak...
Zkus ho zapojit znova.
377
00:22:05,718 --> 00:22:07,917
Dobře, znova jsem ho zapojil.
378
00:22:09,371 --> 00:22:11,229
Stále nic. Co jsi udělal?
379
00:22:11,371 --> 00:22:13,609
Já jsem nic neudělal.
380
00:22:19,900 --> 00:22:21,672
Nepřestávají útočit na pole.
381
00:22:22,561 --> 00:22:24,598
Dobrovolně se obětují.
382
00:22:24,715 --> 00:22:26,598
Proč by něco takového dělali?
383
00:22:27,092 --> 00:22:30,852
Čím víc útočí na pole,
tím rychleji zjistí, jak jím projít.
384
00:22:31,302 --> 00:22:34,766
- Potom se odtud potřebujeme rychle dostat.
- Rodney, proč to nefunguje?
385
00:22:34,881 --> 00:22:37,897
Nefunguje to, protože
jádro nerozpoznává tablet.
386
00:22:38,213 --> 00:22:40,748
- A proč ne?
- Podívej, já nevím.
387
00:22:47,326 --> 00:22:48,448
Skoro jsme se dostali přes pole.
388
00:22:48,660 --> 00:22:50,597
Dobře, hned tam jdu.
389
00:22:52,983 --> 00:22:55,689
Dobrá, budeš muset provést úpravy na
rozpoznávacím protokolu,
390
00:22:55,698 --> 00:22:57,983
aby jsi využil paralelního
rozhraní toho přístroje.
391
00:22:58,734 --> 00:23:00,711
- Cože?
- Jen dělej, co ti říkám.
392
00:23:00,717 --> 00:23:04,196
Začni odpojením kabelu.
Potom vstup do kořenového adresáře.
393
00:23:05,010 --> 00:23:06,498
Tohle není jednoduché.
394
00:23:16,307 --> 00:23:17,655
Musíš je odtamtud okamžitě dostat.
395
00:23:17,696 --> 00:23:21,405
- Ještě jsme neskončili.
- Není čas, Replikátoři překonali pole.
396
00:23:24,603 --> 00:23:26,395
Co tím myslíš, překonali pole?
397
00:23:26,679 --> 00:23:29,676
Přišli na to, jak přes něj.
Musíme jednat mnohem rychleji.
398
00:23:29,844 --> 00:23:33,915
Musíš provést v protokolu změny,
které povolí přímý datový přesun.
399
00:23:33,950 --> 00:23:37,987
Musíme umožnit resychronizaci
hranice packetu ještě uvnitř datového toku.
400
00:23:38,497 --> 00:23:40,600
Do místnosti s jádrem míří Oberoth.
401
00:23:40,824 --> 00:23:42,318
Ví, že jsme to my.
402
00:23:42,357 --> 00:23:43,566
Jak je daleko?
Stihnou mu utéct?
403
00:23:43,601 --> 00:23:46,320
Ne. Replikátoři se blíží z každého směru.
404
00:23:46,355 --> 00:23:48,948
- Jsou uvězněni.
- To znamená, že jsou praktický mrtví.
405
00:23:49,372 --> 00:23:50,984
Víte, my vás slyšíme.
406
00:23:50,999 --> 00:23:55,042
Cože? Ne. Když říkám
prakticky mrtví, myslím tím spíš...
407
00:23:55,112 --> 00:23:56,408
Elizabeth, co to děláš?
408
00:23:56,443 --> 00:23:57,404
Zůstaň tady.
409
00:23:57,439 --> 00:23:58,941
Elizabeth, nemůžeš jít ven.
410
00:23:58,965 --> 00:24:00,406
- Elizabeth!
- Co se děje, Rodney?
411
00:24:00,441 --> 00:24:01,847
Elizabeth právě opustila Jumper.
412
00:24:02,108 --> 00:24:03,118
Proč?
413
00:24:03,153 --> 00:24:04,584
To nevím. Prostě vyběhla.
414
00:24:04,874 --> 00:24:07,340
Elizabeth,
tady Sheppard, slyšíš mě?
415
00:24:09,402 --> 00:24:11,762
Elizabeth, odpověz.
416
00:24:12,682 --> 00:24:14,912
- Jestli ji chytí...
- Vím, vím.
417
00:24:15,138 --> 00:24:16,151
Co teď budeme dělat?
418
00:24:17,637 --> 00:24:21,659
Říkala, abychom vypnuli nanity,
pokud udělá něco podezřelého.
419
00:24:21,744 --> 00:24:22,789
To vím, ale...
420
00:24:27,318 --> 00:24:28,700
Shepparde?
421
00:24:30,377 --> 00:24:31,893
Rozhodni se.
422
00:24:34,093 --> 00:24:35,474
Udělej to.
423
00:24:46,204 --> 00:24:47,198
Nefunguje to.
424
00:24:47,729 --> 00:24:48,699
Cože?
425
00:24:48,734 --> 00:24:49,674
Proč ne?
426
00:24:50,491 --> 00:24:51,611
Dejte mi vteřinku.
427
00:24:54,088 --> 00:24:57,857
Nedostávám potvrzení. A neptejte
se mě proč, protože nevím, dobře?
428
00:24:58,140 --> 00:25:02,096
Naposledy, když měla v sobě aktivní nanity,
do určité míry je ovládala, možná...
429
00:25:02,167 --> 00:25:05,900
Možná to právě teď dělá. A nebo
je tu rušení, které ovlivňuje frekvenci.
430
00:25:05,983 --> 00:25:08,793
Já nevím.
Musím udělat diagnostiku.
431
00:25:08,866 --> 00:25:11,712
Co kdyby jsi radši přišel na to,
jak nás odsud dostat?
432
00:25:11,997 --> 00:25:14,180
To vyřešíme potom,
musíme dokončit misi.
433
00:25:30,720 --> 00:25:31,797
Doktorka Weirová.
434
00:25:32,278 --> 00:25:33,559
Zdravím, Oberothe.
435
00:25:34,639 --> 00:25:35,939
Jste překvapený.
436
00:25:36,233 --> 00:25:37,533
To opravdu jsem.
437
00:25:38,615 --> 00:25:40,816
Pamatujete si, jak jste
mě infikovali nanity?
438
00:25:41,440 --> 00:25:43,096
Ano, teď už je pozoruju.
439
00:25:43,356 --> 00:25:45,522
Dokázali jsem je neutralizovat.
440
00:25:45,924 --> 00:25:48,296
A poté přeprogramovat.
441
00:25:48,349 --> 00:25:51,347
Zmanipulovat je tak,
aby plnili naše potřeby.
442
00:25:51,942 --> 00:25:53,182
Jak vynalézavé.
443
00:25:53,454 --> 00:25:58,080
A proto, když jsem teď s tebou byla
schopna navázat fyzické spojení.
444
00:25:59,447 --> 00:26:03,490
Mám přímý přístup ke kolektivu replikátorů.
445
00:26:05,295 --> 00:26:07,283
Teď mám kontrolu já.
446
00:26:11,982 --> 00:26:13,575
Zapojené. Máš něco?
447
00:26:17,650 --> 00:26:18,544
Ano!
448
00:26:18,579 --> 00:26:19,588
Ano, funguje to.
449
00:26:36,763 --> 00:26:38,576
Co se to sakra právě stalo?
450
00:26:40,387 --> 00:26:42,192
Všichni replikátoři zamrzli.
451
00:26:42,231 --> 00:26:44,969
No, to vidím. Kdo to udělal?
452
00:26:44,970 --> 00:26:46,325
No, já jsem to nebyl.
453
00:26:47,098 --> 00:26:48,195
Mohla to být Elizabeth.
454
00:26:48,194 --> 00:26:49,115
To může udělat?
455
00:26:49,221 --> 00:26:50,256
Nevím, myslím
456
00:26:50,434 --> 00:26:52,672
musela by se přímo spojit
s kolektivem replikátorů,
457
00:26:52,707 --> 00:26:56,450
což znamená, že šance, že ovládnou její
nanity, se právě exponenciálně zvýšily.
458
00:26:56,486 --> 00:26:58,512
Kolik času máme, než se oživí?
459
00:26:58,589 --> 00:27:02,411
Tvůj odhad je stejně dobrý jako můj.
Ale řekl bych, že spíš méně než více.
460
00:27:02,700 --> 00:27:03,727
Můžeme už jít?
461
00:27:03,762 --> 00:27:06,934
Pěkně popořadě.
Jak to jde s nahráváním?
462
00:27:07,538 --> 00:27:09,302
Skoro hotové, už jen pár vteřin.
463
00:27:09,337 --> 00:27:12,337
- Kolik vteřin?
- Nezačínej s tím zase!
464
00:27:15,077 --> 00:27:17,103
Vaše síla je působivá,
465
00:27:17,773 --> 00:27:21,154
ale musím vám připomenout
Dr. Weirová, že je jen otázkou času,
466
00:27:21,195 --> 00:27:26,169
než provedu nevyhnutelné úpravy,
aby jsem překonal vaše sevření.
467
00:27:26,971 --> 00:27:29,719
Jsem připravená bojovat tak
dlouho, jak bude potřeba.
468
00:27:29,782 --> 00:27:30,748
Dobře pro vás.
469
00:27:31,737 --> 00:27:35,033
Vaše touha chránit
své lidi je obdivuhodná.
470
00:27:36,407 --> 00:27:37,934
Nakonec ale...
471
00:27:38,811 --> 00:27:39,738
...podlehnete.
472
00:27:39,773 --> 00:27:41,971
Jen si to myslete nadále.
473
00:27:41,994 --> 00:27:44,571
Dovolte vaší aroganci,
aby vás oslabovala.
474
00:27:44,860 --> 00:27:48,229
Ale vy víte, že je to pravda, Dr. Weirová.
475
00:27:49,900 --> 00:27:51,848
Už teď cítím, jak slábnete.
476
00:27:55,196 --> 00:27:56,397
I přes vaši touhu,
477
00:27:57,186 --> 00:27:59,804
je tohle boj, na který očividně...
478
00:28:00,005 --> 00:28:02,730
...nejste připravena.
479
00:28:02,900 --> 00:28:04,821
Hotovo. Odpoj to a běžte.
480
00:28:24,404 --> 00:28:26,000
Zase jednou,
481
00:28:26,171 --> 00:28:28,277
jste mě podcenila.
482
00:28:35,464 --> 00:28:36,613
Už se zase hýbou.
483
00:28:39,973 --> 00:28:42,229
Ano. Všiml jsem si.
484
00:29:12,321 --> 00:29:13,395
No.
485
00:29:13,668 --> 00:29:15,205
Tohle je povědomé.
486
00:29:15,218 --> 00:29:18,643
Pokouším se rozhodnout,
zdali je tento váš průnik odrazem vaší
487
00:29:18,796 --> 00:29:21,410
pozoruhodné statečnosti nebo hlouposti.
488
00:29:21,411 --> 00:29:22,827
Kde je Dr. Weirová?
489
00:29:22,981 --> 00:29:27,237
Její pokus o ovládnutí replikátorů
se pro ni ukázal příliš namáhavým.
490
00:29:27,280 --> 00:29:30,233
Díky tomu se její mysl a
tělo stalo prakticky nečinným.
491
00:29:30,686 --> 00:29:34,003
Museli jsme ji odvést, aby byla opravena.
492
00:29:34,280 --> 00:29:37,604
- Chystáme se ji ovládnout.
- To už se stalo.
493
00:29:38,534 --> 00:29:43,331
Naneštěstí se mi z ní nepodařilo
získat všechny potřebné informace.
494
00:29:43,556 --> 00:29:46,051
Takže je budu muset dostat z vás.
495
00:29:46,151 --> 00:29:47,122
Informace?
496
00:29:47,659 --> 00:29:49,934
O přesném umístění Atlantis.
497
00:29:49,976 --> 00:29:52,822
Opustili jste planetu předtím,
než jsme vás dokázali zničit.
498
00:29:52,987 --> 00:29:56,458
- Promiňte, že jsme vám překazili plány.
- Nic jste nepřekazili.
499
00:29:56,627 --> 00:29:58,956
Jen, oddálili.
500
00:29:59,156 --> 00:30:02,402
A teď, s vaší pomocí,
zničení dokončíme.
501
00:30:03,555 --> 00:30:07,046
Víte, že nikdo z nás vám tu
informaci dobrovolně neposkytne.
502
00:30:07,084 --> 00:30:09,523
Víte poměrně dobře,
503
00:30:09,550 --> 00:30:13,182
že máme jednoduchou metodu na
získání toho, co potřebujeme.
504
00:30:41,764 --> 00:30:43,247
Problémy?
505
00:31:02,950 --> 00:31:04,000
Cože?
506
00:31:04,093 --> 00:31:07,231
Napadlo mě, že když vy
můžete manipulovat s námi,
507
00:31:07,291 --> 00:31:09,378
tak můžu zmanipulovat i já vás.
508
00:31:09,417 --> 00:31:11,535
Nepřekonal jsi mě, Oberothe.
509
00:31:12,004 --> 00:31:15,823
Replikátorské stráže nezajali můj tým.
510
00:31:17,055 --> 00:31:20,464
To celé byl fiktivní scénář,
odehrávající se ve vaší mysli.
511
00:31:21,311 --> 00:31:26,774
Ve skutečnosti jsou vaše stráže stále zmražené
a můj tým utíká, zatímco tady mluvíme.
512
00:31:27,960 --> 00:31:29,844
Mýlil jste se, Oberothe.
513
00:31:30,457 --> 00:31:33,162
Nikdy jsem vás nepodcenila.
514
00:31:34,121 --> 00:31:37,048
Očividně jste ale vy podcenil mě.
515
00:31:37,049 --> 00:31:39,298
Toto město neopustíte živá.
516
00:31:39,392 --> 00:31:41,188
Možná ne.
517
00:31:41,838 --> 00:31:43,916
Ale můj tým ano.
518
00:31:43,929 --> 00:31:45,994
- Elizabeth se stále neozvala?
- Ne.
519
00:31:46,155 --> 00:31:49,804
Nemůžu se s ní spojit, nemůžu ji
sledovat, jakoby prostě zmizela.
520
00:31:49,842 --> 00:31:53,122
Jestli zmrazila replikátory ona,
tak musí být stále naživu.
521
00:31:53,172 --> 00:31:54,749
V této chvíli možná.
522
00:31:54,842 --> 00:31:56,897
- Potom nemůže být tak daleko.
- Najdeme ji.
523
00:31:56,898 --> 00:32:00,139
To si radši pohněte. Tihle replikátoři
se můžou rozmrazit kdykoliv.
524
00:32:00,140 --> 00:32:01,577
Díky, Rodney.
525
00:32:03,922 --> 00:32:06,243
Obdivuji vaši vytrvalost.
526
00:32:07,041 --> 00:32:09,978
Ale podruhé se oklamat nenechám.
527
00:32:15,683 --> 00:32:18,218
Oslabujete Dr. Weirová.
528
00:32:37,270 --> 00:32:38,279
Elizabeth.
529
00:32:38,648 --> 00:32:40,402
Běžte do Jumperu.
530
00:32:40,635 --> 00:32:41,721
Jdeš s námi.
531
00:32:42,938 --> 00:32:45,395
Už je nemůžu udržet zmrazené dlouho.
532
00:32:45,479 --> 00:32:47,242
Nenecháme tě tu.
533
00:32:47,636 --> 00:32:50,721
Jestli hned neodejdete, nikdo
z nás se odsud nedostane živý.
534
00:32:50,828 --> 00:32:53,070
Takže běžte, je to rozkaz!
535
00:32:54,196 --> 00:32:56,170
- Pojď!
- Elizabeth!
536
00:32:56,228 --> 00:32:57,486
Běž!
537
00:33:01,763 --> 00:33:03,135
Díky bohu.
538
00:33:04,262 --> 00:33:05,345
Elizabeth?
539
00:33:07,718 --> 00:33:09,482
Můžeme se zamaskovat?
540
00:33:10,634 --> 00:33:13,170
Rodney, můžeme se zamaskovat?
541
00:33:13,259 --> 00:33:14,260
Ne, ještě ne.
542
00:33:14,295 --> 00:33:17,593
Využíváme hodně energie při
přeměně maskování na AR pole.
543
00:33:17,611 --> 00:33:20,672
Pokusím se zapojit ZPM,
ale potřebuju trochu času.
544
00:33:21,407 --> 00:33:23,415
Tak v tom případě prostě
vezmeme nohy na ramena.
545
00:33:32,606 --> 00:33:35,328
- Jak to vypadá s hyperprostorem.
- Dobře ne.
546
00:33:35,376 --> 00:33:38,831
Čerpání energie ze ZPM je zrádné.
Pokud se seknu jen o malé množství...
547
00:33:38,832 --> 00:33:40,845
Dvě lodě letící naším směrem.
548
00:33:43,514 --> 00:33:44,509
Rodney?
549
00:33:44,544 --> 00:33:46,409
Potřebuju více času!
550
00:33:48,606 --> 00:33:49,955
Právě jsme přišli o zbraně.
551
00:33:49,970 --> 00:33:51,529
- Sakra!
- No tak, Mckayi!
552
00:33:51,530 --> 00:33:52,802
Tohle není lehké.
553
00:33:52,923 --> 00:33:54,542
Jestli patřičně nevyvážím přívod energie,
554
00:33:54,577 --> 00:33:58,228
můžeme vybouchnout ve chvíli,
kdy se otevře hyperprostorové okno.
555
00:33:59,730 --> 00:34:01,431
Zachytávám něco před námi.
556
00:34:12,889 --> 00:34:14,685
Sakra.
557
00:34:15,334 --> 00:34:17,220
Aktivují zbraně.
558
00:34:24,442 --> 00:34:25,649
Co to sakra je?
559
00:34:30,866 --> 00:34:33,583
Plukovníku Shepparde, tady je Apollo.
Slyšíte mě?
560
00:34:33,922 --> 00:34:35,356
Plukovníku Ellisi, jste to vy?
561
00:34:35,572 --> 00:34:39,312
Potvrzuji. Hangár 303 je otevřen,
máte povolení vstoupit na palubu.
562
00:34:39,427 --> 00:34:40,703
Doporučuji, aby jste si pospíšili.
563
00:34:40,823 --> 00:34:42,379
Rozumím Apollo, jsme na cestě.
564
00:34:43,114 --> 00:34:45,623
Můžu dodat, že vaše
načasování je perfektní?
565
00:34:46,006 --> 00:34:49,253
Přiletěli bychom dříve, ale s nalezením
Atlantis jsme měli menší problémy.
566
00:34:49,254 --> 00:34:50,311
Sam?
567
00:34:51,331 --> 00:34:52,697
Jsi to ty?
568
00:34:52,845 --> 00:34:55,254
Jsem to já, Rodney. Vysvětlím ti to,
až budete na palubě.
569
00:34:55,433 --> 00:34:56,497
Plukovníku?
570
00:34:56,849 --> 00:34:59,920
Na planetě replikátorů jsme
ztratili Dr. Weirovou.
571
00:35:00,066 --> 00:35:03,163
Můžete lokalizovat její signál
a přenést ji na palubu?
572
00:35:05,531 --> 00:35:07,561
Nepřijímám žádný signál.
573
00:35:10,825 --> 00:35:11,842
Rozumím.
574
00:35:28,563 --> 00:35:32,490
- Tahle vypadá dobře. M35-117.
- Ví o ní Dr. Weirová?
575
00:35:32,539 --> 00:35:34,792
Ne, je to první na seznamu našich
záložních možností.
576
00:35:34,827 --> 00:35:36,980
Záměrně jsem hledal planety,
které jsme nikdy předtím nezvažovali.
577
00:35:37,061 --> 00:35:40,411
Replikátoři mohou zkoumat její mysl
kolikrát budou chtít. Nic nenajdou.
578
00:35:40,420 --> 00:35:41,669
Dobře.
579
00:35:41,854 --> 00:35:43,346
Pro nás.
580
00:35:43,626 --> 00:35:45,655
Má stabilní atmosféru,
581
00:35:46,500 --> 00:35:49,085
velký oceán.
A když nepočítám velká,
582
00:35:49,086 --> 00:35:51,677
extrémně jedovatá hadovitá stvoření,
která obývají pevninu,
583
00:35:51,800 --> 00:35:53,537
vypadá to na vlídné prostředí.
584
00:35:56,129 --> 00:35:56,844
Tak dobře.
585
00:35:56,879 --> 00:35:58,455
Radku, jak to jde?
586
00:35:58,497 --> 00:36:00,902
Tady je vše připraveno.
ZPM je on-line.
587
00:36:00,937 --> 00:36:02,239
Dobře.
588
00:36:02,645 --> 00:36:04,106
Jdeme na to.
589
00:36:23,243 --> 00:36:25,157
Dokázali jsme to.
590
00:36:25,833 --> 00:36:28,756
Ještě pořád nás čeká
menší záležitost s přistáním.
591
00:36:28,955 --> 00:36:31,265
Jen hupsnu do křesla a dostanu nás dolů.
592
00:36:31,313 --> 00:36:32,635
To bude nebezpečné.
593
00:36:32,652 --> 00:36:35,149
Ze ZPM jsme si vzali spoustu
energie jen cestou sem.
594
00:36:35,150 --> 00:36:37,941
Máme dost energie na udržení štítu
a na návrat do atmosféry?
595
00:36:37,977 --> 00:36:40,685
V to doufejme. Pro město
téhle velikosti to není žádná hračka.
596
00:36:40,695 --> 00:36:42,488
Jestli budeme klesat
příliš rychle, nebo příliš strmě,
597
00:36:42,489 --> 00:36:44,359
nebo jestli štít nevydrží všechen ten tlak,
598
00:36:44,394 --> 00:36:47,729
tak celé se celé město může
rozpadnout nebo shořet, a nebo oboje.
599
00:36:47,747 --> 00:36:49,890
Ty nikdy neumíš přestat, víš?
600
00:36:49,917 --> 00:36:50,866
Cože?
601
00:36:50,947 --> 00:36:53,118
Vsadím se o stovku,
že v klidu přistaneme.
602
00:37:12,181 --> 00:37:14,279
Štít drží. Zatím to jde dobře.
603
00:37:14,822 --> 00:37:17,184
- Co se děje?
- Máme příliš strmý úhel.
604
00:37:17,218 --> 00:37:19,974
Pokud budeme takhle pokračovat,
bude na štít větší tlak,
605
00:37:20,009 --> 00:37:21,750
vyčerpáme tak víc energie ze ZPM.
606
00:37:21,751 --> 00:37:25,878
Shepparde, letíme příliš strmě.
Musíš ubrat z návratového úhlu.
607
00:37:26,184 --> 00:37:27,144
Určitě máte na mysli vstupní úhel.
608
00:37:27,179 --> 00:37:29,444
- Tuto planetu jsme nikdy...
- Bille?
609
00:37:29,590 --> 00:37:30,665
Jasně, jasně.
610
00:37:36,920 --> 00:37:38,630
Zmenši ten úhel!
611
00:37:38,929 --> 00:37:41,226
Slyšel jsem tě už napoprvé, Rodney!
612
00:37:41,360 --> 00:37:43,781
Přesto pořád klesáme stejně!
613
00:37:48,290 --> 00:37:49,216
Držte se!
614
00:37:56,580 --> 00:37:57,643
Jsme nad oceánem.
615
00:37:58,273 --> 00:38:00,828
Shepparde, musíš zpomalit.
Jdeme na vodu.
616
00:38:01,393 --> 00:38:02,380
Rozumím.
617
00:38:09,980 --> 00:38:11,889
Stále příliš rychle. Zpomal!
618
00:38:12,401 --> 00:38:14,274
Chci, aby jsi přistál jemně.
619
00:38:14,493 --> 00:38:16,992
Jako list líbající zem pod ním.
620
00:38:37,152 --> 00:38:39,132
Pěkný polibek!
621
00:38:45,357 --> 00:38:46,781
Jak jsme na tom?
622
00:38:48,473 --> 00:38:50,857
Systémy vypadají dobře. Zatím.
623
00:38:51,356 --> 00:38:53,223
A v ZPM je stále spousta energie.
624
00:38:54,249 --> 00:38:55,339
Vypni štít.
625
00:39:00,290 --> 00:39:01,513
Plukovníku Shepparde, dokázali jsme to.
626
00:39:02,037 --> 00:39:04,688
Město se bezpečně usadilo na hladinu oceánu.
627
00:39:04,921 --> 00:39:06,639
Vynikající přistání.
628
00:39:07,785 --> 00:39:08,953
Děkuji.
629
00:39:45,082 --> 00:39:46,928
Kdo myslíš, že ji nahradí?
630
00:39:50,458 --> 00:39:52,016
To nevím.
631
00:39:55,268 --> 00:39:57,064
Ať už to bude kdokoliv,
632
00:39:57,548 --> 00:39:59,766
těžko se jí vyrovná.
633
00:40:04,045 --> 00:40:05,203
Ano.
634
00:40:19,003 --> 00:40:20,962
- Dobře, tak to vyzkoušíme.
- Jasně.
635
00:40:35,555 --> 00:40:37,967
Tady Atlantis, voláme SGC.
636
00:40:38,082 --> 00:40:39,380
Slyšíte?
637
00:40:43,560 --> 00:40:46,343
Slyšíme vás Atlantis.
Konečně jste se ozvali.
638
00:40:46,420 --> 00:40:48,117
Jsme rádi, že nás slyšíte.
639
00:40:48,118 --> 00:40:50,512
Sdělte generálu Landrymu,
že jsme zpět v síti.
640
00:40:50,796 --> 00:40:51,803
Rodney?
641
00:40:52,393 --> 00:40:53,485
Co?
642
00:40:53,732 --> 00:40:58,639
Dálkové senzory detekují, že z planety
replikátorů startuje masivní flotila lodí.
643
00:40:59,587 --> 00:41:00,667
Nemíří ale k nám.
644
00:41:03,415 --> 00:41:04,647
To je Wraithská planeta.
645
00:41:05,457 --> 00:41:07,420
Musel se aktivoval příkaz k útoku.
646
00:41:07,800 --> 00:41:09,457
Kdo by to byl řekl? Zabralo to.
647
00:41:13,905 --> 00:41:14,931
Zdravím.
648
00:41:17,051 --> 00:41:18,289
Dva měsíce.
649
00:41:18,557 --> 00:41:20,051
Vlastně je jich pět.
650
00:41:20,189 --> 00:41:22,948
Ale jen tyto dva jsou
viditelné pouhým okem.
651
00:41:23,831 --> 00:41:25,658
- Vážně?
- Ano.
652
00:41:28,976 --> 00:41:32,675
Slyšel jsem, že jste nás s Rodneym
připojili k intergalaktickému mostu?
653
00:41:32,680 --> 00:41:36,474
Jo. Generálu Landrymu se
evidentně ulevilo, když nás slyšel.
654
00:41:36,609 --> 00:41:40,610
Víš, že při všem tom vzrušení jsem
ani neměl možnost vám pogratulovat.
655
00:41:42,236 --> 00:41:44,498
Vaše povýšení.
Jste teď plnohodnotný plukovník.
656
00:41:45,194 --> 00:41:46,198
Děkuji.
657
00:41:48,064 --> 00:41:50,352
- Takže zůstanete poblíž?
- Ne.
658
00:41:50,562 --> 00:41:53,201
Generál Landy chce, abychom se
s Dr. Leem vrátili bránou zpět.
659
00:41:53,236 --> 00:41:55,200
Abychom podali kompletní hlášení
o tom, jak to tady vypadá.
660
00:41:55,203 --> 00:41:58,999
Apollo zůstane na orbitě pro případ,
že by jste potřebovali pomoc.
661
00:42:00,375 --> 00:42:03,386
Díky, že jste nám tam
zachránili zadek před záporáky.
662
00:42:04,422 --> 00:42:05,812
To byl odvážný tah.
663
00:42:06,077 --> 00:42:08,886
Není to nic v porovnání s rizikem,
které jste podstoupil se svým týmem vy.
664
00:42:09,401 --> 00:42:12,526
Upřímně, jsme překvapena,
že jste z toho vyšli živí.
665
00:42:14,192 --> 00:42:16,172
Někdo nám hodně pomohl.
666
00:42:17,328 --> 00:42:18,505
Ano.
667
00:42:19,736 --> 00:42:22,357
Generál Landry posílá upřímnou soustrast.
668
00:42:22,776 --> 00:42:25,628
Hluboce ho to ranilo,
když se dozvěděl o Dr. Weirové.
669
00:42:26,152 --> 00:42:27,667
My všichni.
670
00:42:30,028 --> 00:42:31,699
Ještě jsem se nevzdal naděje.
671
00:42:33,746 --> 00:42:36,071
Jestli je šance, že je stále naživu,
672
00:42:36,997 --> 00:42:38,157
najdu ji.
673
00:42:39,335 --> 00:42:40,554
To vím.
674
00:42:52,000 --> 00:43:26,937
..:: StarGate Translation team ::..
©2007