1 00:00:03,623 --> 00:00:05,681 Chvála bohům, že jste konečně dorazili. 2 00:00:06,394 --> 00:00:09,889 A ty jsi ještě krásnější, než jsem si kdy dokázal představit. 3 00:00:09,890 --> 00:00:10,939 Promiňte? 4 00:00:11,537 --> 00:00:14,147 Vy nejste z "Manželství na objednávku" ? 5 00:00:14,148 --> 00:00:15,255 Ne. 6 00:00:16,310 --> 00:00:18,653 - A nehledáte třeba manžela? - Ne. 7 00:00:20,665 --> 00:00:22,832 Tak co vás přivádí do našeho města? 8 00:00:22,833 --> 00:00:25,354 Slyšeli jsme o cizincích, kteří nedávno dorazili. 9 00:00:25,355 --> 00:00:28,258 Drsná skupinka, která zabila mnoho Wraithů. 10 00:00:28,459 --> 00:00:30,148 Myslíme si, že by to mohli být Sateďané. 11 00:00:30,419 --> 00:00:34,665 Vy myslíte ty tři opilce, co tráví svůj čas vysedáváním v hospodě? 12 00:00:34,764 --> 00:00:35,800 To zní jako moji lidé. 13 00:00:36,730 --> 00:00:38,634 Jsou ubytováni v místním hostinci. 14 00:00:38,635 --> 00:00:40,947 - Díky. - Není zač. 15 00:00:41,300 --> 00:00:44,509 Kdybyste kdykoliv zatoužila po manželovi... 16 00:00:46,796 --> 00:00:49,631 Dobře, já obhlídnu hostinec a ty tu hospodu. 17 00:00:49,641 --> 00:00:50,951 To zní dobře. 18 00:01:07,228 --> 00:01:08,345 Dobrý den. 19 00:01:08,346 --> 00:01:12,235 Hledám tři jedince, kteří dorazili nedávno. 20 00:01:12,236 --> 00:01:16,706 Slyšela jsem, že jsou to náruživí jedlíci a pijani. 21 00:01:16,707 --> 00:01:20,777 A taky, že rádi vykládají o svých úspěších proti Wraithům. 22 00:01:20,778 --> 00:01:22,413 Ti lidé, které hledáte... 23 00:01:24,497 --> 00:01:27,658 ...jsou buď velmi stateční, nebo velmi hloupí. 24 00:01:28,042 --> 00:01:29,251 Jak to? 25 00:01:29,749 --> 00:01:35,156 Kdyby se to všechno doslechli Wraithové, tak by to pro ně bylo velmi špatné. 26 00:01:35,686 --> 00:01:39,255 Pochybuji, že se musí bát, že je tady Wraithové uslyší. 27 00:01:39,256 --> 00:01:40,256 Samozřejmě, že ne. 28 00:01:40,257 --> 00:01:43,590 Ale Wraithové mají i jiné uši, než ty vlastní. 29 00:01:45,885 --> 00:01:47,764 Znáte lidi, které hledám? 30 00:01:48,383 --> 00:01:50,904 Pardon, hledím si svojí vlastní práce. 31 00:01:50,905 --> 00:01:54,172 Což je něco, co byste mohla zvážit i vy. 32 00:01:55,800 --> 00:02:03,792 A vy byste mohl nabídnout své výborné rady někomu, koho zajímají. 33 00:02:05,773 --> 00:02:09,452 S takovým chováním byste mohla přijít k úrazu. Nebo hůř. 34 00:02:23,071 --> 00:02:27,327 Tak co půjde první? Uši, nebo ty krásné oči? 35 00:02:27,793 --> 00:02:29,492 Co takhle tvoje hlava? 36 00:02:34,456 --> 00:02:36,660 - Ronone. - Ara a Tyre. 37 00:02:48,253 --> 00:02:49,974 - Už jsi to slyšel? - Ne. Co? 38 00:02:49,975 --> 00:02:51,575 To nic, zapomeň na to. 39 00:02:51,576 --> 00:02:52,976 Počkej, o co jde? 40 00:02:52,977 --> 00:02:55,570 Nebylo by zodpovědné, kdybych ti to řekl. 41 00:02:55,571 --> 00:02:59,396 Dobře, když naléháš - IOA učinila konečné rozhodnutí. 42 00:02:59,397 --> 00:03:01,561 Vybrali nového velitele Atlantis. 43 00:03:01,862 --> 00:03:04,389 - No? Kdo je to? - Oficiálně ještě nic nepadlo, ale... 44 00:03:04,390 --> 00:03:09,254 ...říká se, že by to měl být expert na antickou technologii a aktivitu Replikátorů. 45 00:03:09,255 --> 00:03:11,144 Jako kdo ti to zní? 46 00:03:12,740 --> 00:03:14,637 - Ty? - Ano, kdo jiný? 47 00:03:14,638 --> 00:03:17,584 No slyšel jsem, že by to měl být někdo s vědeckým základem. 48 00:03:17,585 --> 00:03:21,003 A proč ne? Už bylo na čase, aby někdo z nás byl na pozici se skutečnou mocí. 49 00:03:21,004 --> 00:03:24,492 - A tím "z nás" máš na mysli sebe. - Přesně tak. 50 00:03:24,510 --> 00:03:29,533 Je to trošku děsivé. Víš budu dělat rozhodnutí, které ovlivňují nejenom město, ale celou galaxii. 51 00:03:29,534 --> 00:03:31,830 Ano, děsivé. Velmi děsivé. 52 00:03:31,831 --> 00:03:34,188 Na druhou stranu, vůdce o sobě nesmí pochybovat. 53 00:03:34,189 --> 00:03:37,916 Jsem na to připravený, vím že jsem. Budou na mě hrdí. 54 00:03:37,917 --> 00:03:39,884 Radku, budeš na mě hrdý. 55 00:03:43,261 --> 00:03:49,014 Válka mezi Wraithy a Replikátory je v plném proudu. Co jsem slyšel, tak jim Replikátoři solidně nakopali zadek. 56 00:03:49,015 --> 00:03:50,899 To jsou dobré zprávy Johne, dobrá práce. 57 00:03:50,900 --> 00:03:53,844 - Ahoj. - Budu mít pro vás připravené hlášení. 58 00:03:53,845 --> 00:03:56,913 Sam. Co je nového? 59 00:03:57,640 --> 00:03:59,959 Jen se připravujeme na změnu velení. 60 00:03:59,960 --> 00:04:01,596 Nic mi nemusíš říkat, už to vím. 61 00:04:01,597 --> 00:04:02,497 Opravdu? 62 00:04:02,498 --> 00:04:05,700 Myslím, že IOA se nemohla rozhodnout lépe. 63 00:04:07,049 --> 00:04:08,191 Díky, Rodney. 64 00:04:08,192 --> 00:04:10,363 Ne, ne, jsi moc milá... Co? 65 00:04:13,569 --> 00:04:16,027 "Díky Rodney." Ne, ne, ne, počkej chvíli, to jako... 66 00:04:16,028 --> 00:04:19,319 Ano, ona je náš nový šéf. 67 00:04:29,941 --> 00:04:33,305 :: StarGate Translation team :: :: Uvádí :: 68 00:04:38,480 --> 00:04:40,900 :: Stargate Atlantis :: :: 4x03 Reunion :: 69 00:04:41,433 --> 00:04:42,600 :: Překlad :: 70 00:04:43,003 --> 00:04:45,000 Pomeranc, monopost 71 00:04:51,450 --> 00:04:52,725 :: Časování :: 72 00:04:52,825 --> 00:04:54,825 Scorpio, Namuras, Merlin, martin_o 73 00:05:02,300 --> 00:05:03,400 :: Korekce :: 74 00:05:03,550 --> 00:05:05,358 HAck, Pelikán_1, peetter, Pomeranc 75 00:05:13,263 --> 00:05:14,823 Načasováno pro rip: Stargate.Atlantis.S04E03.HDTV.XviD-2HD 76 00:05:14,824 --> 00:05:19,824 UPOZORNĚNÍ: V tomto release dochází k výpadkům a proto zde mohou chybět části rozhovorů. 77 00:05:19,825 --> 00:05:22,211 :: verze 1.1 :: 78 00:05:22,260 --> 00:05:24,146 Další info na: www.sga-project.com/sgtt 79 00:05:24,147 --> 00:05:25,970 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 80 00:05:25,199 --> 00:05:28,363 :: StarGate Translation team :: Přeje příjemnou zábavu. 81 00:05:34,166 --> 00:05:36,662 - Myslel jsem, že jste mrtví. - Věř mi, to my taky. 82 00:05:36,737 --> 00:05:39,662 Jak jste přežili wraithský útok na Satedu? 83 00:05:39,790 --> 00:05:40,718 Nebyli jsme tam. 84 00:05:41,363 --> 00:05:42,568 Nerozumím. 85 00:05:42,626 --> 00:05:45,114 Když jsme se poprvé rozhodli bojovat proti Wraithům, 86 00:05:45,149 --> 00:05:47,353 nečekali jsme až přijdou oni za námi. 87 00:05:47,460 --> 00:05:49,939 Začali jsme podnikat útoky na jejich pevnosti. 88 00:05:50,030 --> 00:05:51,223 Byly to rychlé přepady. 89 00:05:51,258 --> 00:05:52,882 Dostat se tam, tvrdě udeřit a vypadnout ven. 90 00:05:52,917 --> 00:05:56,027 Až na to, že v tomto případě se nám ta poslední část nějak nepovedla. 91 00:05:56,060 --> 00:05:58,498 Viděl jsem u vaší pozice wraitshé stíhačky. 92 00:05:58,685 --> 00:06:01,851 Ale nevěděl jsi, že jsme v úbočí našli jeskyně. 93 00:06:01,933 --> 00:06:05,103 Když Wraithové zaútočili, tak se vchod zhroutil a my zůstali uvězněni. 94 00:06:05,105 --> 00:06:07,671 Trvalo nám tři dny, než jsme se vykopali ven. 95 00:06:07,692 --> 00:06:09,630 To už jich pak bylo všude plno. 96 00:06:09,771 --> 00:06:12,386 Bylo jasné, že se připravují na další útok. 97 00:06:12,408 --> 00:06:14,924 Další dva týdny nám trvalo, než jsme se dostali k bráně. 98 00:06:14,959 --> 00:06:16,820 A to už bylo příliš pozdě. 99 00:06:16,927 --> 00:06:19,308 Když jsme se vrátili na Satedu, už tam nic nezbylo. 100 00:06:20,034 --> 00:06:21,509 To je mi líto. 101 00:06:21,550 --> 00:06:23,225 Nikdy jsem vás tam neměl nechat. 102 00:06:23,912 --> 00:06:25,144 Nebuď blbý, Ronone. 103 00:06:25,600 --> 00:06:29,455 Když jsi vzal druhý oddíl zpět k bráně, nemohl jsi vědět, že se wraitské stíhače dostanou skrz. 104 00:06:29,485 --> 00:06:34,259 Kdybychom se vraceli s tebou, tak bychom tam zemřeli, jako všichni ostatní. 105 00:06:35,107 --> 00:06:37,001 Jediný důvod, proč jsi přežil ty, 106 00:06:37,406 --> 00:06:39,432 je ten, že z tebe udělali Štvance. 107 00:06:41,250 --> 00:06:42,699 Vy jste o tom slyšeli? 108 00:06:42,779 --> 00:06:44,555 Něco jsme zaslechli. 109 00:06:44,827 --> 00:06:48,253 Vypráví se, že máš dva a půl metru a sílu pěti mužů. 110 00:06:48,531 --> 00:06:50,067 Lidé rádi přehánějí. 111 00:06:50,362 --> 00:06:52,576 Taky se říká, že jsi zabil sto wraithů. 112 00:06:52,590 --> 00:06:54,461 To by mohla být pravda. 113 00:06:57,101 --> 00:06:57,975 Dobře. 114 00:06:58,573 --> 00:07:00,606 Na neštěstí našich nepřátel, 115 00:07:00,906 --> 00:07:03,726 a shledání přátel, kteří přežili svou smrt. 116 00:07:11,767 --> 00:07:14,829 V den, kdy jsem opustil Chulak mi mistr Bra'tac řekl: 117 00:07:15,348 --> 00:07:16,699 "Čerpej ze své minulosti." 118 00:07:16,961 --> 00:07:18,924 "Ale nedovol, aby minulost čerpala z tebe." 119 00:07:19,876 --> 00:07:21,443 To je dobrá rada. 120 00:07:22,103 --> 00:07:24,242 Ale i tak vím, že mi to tady bude chybět. 121 00:07:24,420 --> 00:07:25,282 A vy všichni. 122 00:07:26,138 --> 00:07:28,797 Byl bych uražený, kdyby tomu bylo jinak. 123 00:07:30,069 --> 00:07:31,951 Deset let je dlouhá doba. 124 00:07:32,189 --> 00:07:34,873 Bylo to dobře strávených deset let. 125 00:07:35,111 --> 00:07:38,254 Porazili jsme mnoho nepřátel a překonali mnoho hrozeb. 126 00:07:38,349 --> 00:07:39,875 Nenudili jsme se. 127 00:07:40,182 --> 00:07:42,092 Mnoho jsme toho tady dosáhli. 128 00:07:42,195 --> 00:07:44,937 Ale teď tě potřebuje Atlantis. 129 00:07:46,900 --> 00:07:49,020 Část mě se na to těší, 130 00:07:49,791 --> 00:07:51,733 ale druhá část si myslí, že je to příliš brzo. 131 00:07:51,768 --> 00:07:54,468 A že tu nechávám svoji práci nedokončenou. 132 00:07:54,665 --> 00:07:57,995 Tvoje práce bude pokračovat, jen na jiné místě. 133 00:07:58,762 --> 00:08:02,068 Byla ti nabídnuta velká čest, plukovníku Carterová. 134 00:08:02,777 --> 00:08:04,996 A já myslím, že bys to měla přijmout. 135 00:08:05,916 --> 00:08:07,523 A chci abys věděla, 136 00:08:07,768 --> 00:08:10,081 že možná neodcházíme s tebou, 137 00:08:10,281 --> 00:08:13,426 ale SG-1 nebude nikdy příliš daleko. 138 00:08:14,290 --> 00:08:17,375 Takže můžu čekat, že se někdy zastavíte na návštěvu? 139 00:08:17,578 --> 00:08:20,594 Ani neochočený kůň by mě nezastavil. 140 00:08:24,416 --> 00:08:25,489 To jsem ráda. 141 00:08:28,265 --> 00:08:29,457 Vskutku. 142 00:08:36,981 --> 00:08:37,896 Tak dobře. 143 00:08:40,730 --> 00:08:42,010 Je čas jít. 144 00:08:53,569 --> 00:08:54,564 Co to je? 145 00:08:54,577 --> 00:08:56,954 Výběr ovoce z různých světů, se kterými obchodujeme. 146 00:08:57,078 --> 00:08:58,352 Myslel jsem, že to bude pozorné. 147 00:08:58,353 --> 00:08:59,535 Spíš chabé. 148 00:09:00,277 --> 00:09:01,937 Vážně? A co bys navrhoval ty? 149 00:09:02,048 --> 00:09:05,334 Snad nějaké květiny, které by rozzářili její pokoj. 150 00:09:05,491 --> 00:09:06,571 Květiny. 151 00:09:06,690 --> 00:09:09,564 Na, vezmi si to. A běž. 152 00:09:25,292 --> 00:09:26,168 Plukovníku Carterová. 153 00:09:26,535 --> 00:09:29,613 - Vítejte na Atlantis. - Děkuji, jsem ráda, že tu jsem. 154 00:09:33,207 --> 00:09:37,240 Chci, abyste věděli, jak jsem poctěná, že můžu přijmout tuto práci. 155 00:09:37,734 --> 00:09:40,454 Přišla jsem plně oddána této expedici. 156 00:09:40,903 --> 00:09:44,509 Oddána Atlantis a hlavně každému z vás. 157 00:09:45,149 --> 00:09:47,410 Těším se na práci s vámi všemi. 158 00:09:47,527 --> 00:09:48,692 Děkuji. 159 00:09:50,250 --> 00:09:52,489 - Pěkný projev. - Díky. 160 00:09:52,824 --> 00:09:55,683 Taky dělám svatby a udělování cen. 161 00:09:55,711 --> 00:09:58,045 Ale rychle z nich odcházím, abych nebyla zklamaná. 162 00:09:58,454 --> 00:10:00,335 Takže se půjdeme podívat na váš nový domov? 163 00:10:00,443 --> 00:10:01,488 Jo. 164 00:10:02,201 --> 00:10:03,983 - Rodney. - Sam. 165 00:10:19,203 --> 00:10:20,318 Bolí to, že jo? 166 00:10:21,657 --> 00:10:23,547 Co jste sakra vy tři celou tu dobu dělali? 167 00:10:24,260 --> 00:10:26,667 Jedli, pili, 168 00:10:27,801 --> 00:10:29,090 zabíjeli Wraithy. 169 00:10:29,387 --> 00:10:33,311 Narazili jsme na víc než umím spočítat. Máme velký počet mrtvých těl. 170 00:10:33,312 --> 00:10:35,684 A to jsme ještě sejmuli dvanáct stíhaček. 171 00:10:35,936 --> 00:10:38,999 Jsme ozbrojení, jsme v pohybu, a občas získáme opravdu dobré informace. 172 00:10:39,167 --> 00:10:41,390 No, tak to vypadá, že jste si užili. 173 00:10:41,658 --> 00:10:43,985 Ale vyžádalo si to pár obětí. 174 00:10:44,095 --> 00:10:45,424 Co tím myslíš? 175 00:10:47,352 --> 00:10:50,672 Bylo nás pět, kteří opustili tu jeskyni živí. 176 00:10:50,935 --> 00:10:53,990 Mariku jsme ztratili během prvního útoku na Wraithy. 177 00:10:54,587 --> 00:10:56,085 A Hemiho minulý rok. 178 00:10:56,825 --> 00:10:58,485 Nebylo to snadné. 179 00:11:00,795 --> 00:11:03,687 Nemáme všechno, co bychom potřebovali, ale děláme co se dá. 180 00:11:03,773 --> 00:11:05,271 Někdy to prostě nestačí. 181 00:11:07,208 --> 00:11:10,520 Možná bych vám mohl pomoct. Můžu sehnat lidi a vybavení. 182 00:11:10,521 --> 00:11:12,625 Já a moji přátelé, bychom mohli... 183 00:11:17,982 --> 00:11:18,803 Tedy... 184 00:11:20,260 --> 00:11:22,424 Na Mariku a Hemiho. 185 00:11:22,972 --> 00:11:24,573 Na Mariku a Hemiho. 186 00:11:34,356 --> 00:11:35,267 Děkuji. 187 00:11:37,194 --> 00:11:38,798 Ahoj Rodney. Pojď dál. 188 00:11:39,120 --> 00:11:41,713 Přinesl jsem ti něco malého, co ti to tu zkrášlí. 189 00:11:41,714 --> 00:11:43,681 Díky, to je velmi roztomilé. 190 00:11:43,725 --> 00:11:45,278 Támhle je váza. 191 00:11:53,782 --> 00:11:56,364 Myslím, že je to velice pozorné gesto. 192 00:11:57,208 --> 00:11:58,798 Ten... 193 00:11:59,302 --> 00:12:00,180 Každopádně, 194 00:12:00,215 --> 00:12:05,195 přišel jsem, abych tě přivítal na Atlantis. Podíval, jak se zabydluješ. 195 00:12:05,196 --> 00:12:06,855 Zjistit jestli něco nepotřebuješ. 196 00:12:06,856 --> 00:12:09,100 A zmínil jsem se, že se s někým scházím? 197 00:12:09,420 --> 00:12:10,560 Promiň, cože? 198 00:12:10,561 --> 00:12:11,892 Že se s někým scházím. 199 00:12:12,324 --> 00:12:16,861 Ano, říkám ti to jen, protože jsi tu, a když teď spolu budeme víc spolupracovat... 200 00:12:16,939 --> 00:12:19,455 ...však víš, když vezmeme v potaz naší minulost. 201 00:12:19,511 --> 00:12:20,728 Naší minulostí? 202 00:12:20,775 --> 00:12:25,482 Však víš, neopětovaná touha, která nad námi visí jakoby celou věčnost. 203 00:12:25,619 --> 00:12:26,374 Rodney! 204 00:12:26,375 --> 00:12:29,735 Jen jsem chtěl, abychom se necítili divně. 205 00:12:32,910 --> 00:12:34,648 Asi tak, jak se cítíme právě teď. 206 00:12:37,723 --> 00:12:38,413 Rodney, ... 207 00:12:39,690 --> 00:12:42,253 ...jsem si jistá, že budeme v pohodě. 208 00:12:42,349 --> 00:12:45,433 Samozřejmě, teda já v pohodě budu. Já jen kvůli tobě... 209 00:12:45,486 --> 00:12:47,426 Slyšel jsem, že jste tu teď ve velení. 210 00:12:48,270 --> 00:12:50,616 Ronone, toto je plukovník Carterová. Sam, toto je Ronon. 211 00:12:50,777 --> 00:12:51,767 - On je... - Sateďan. 212 00:12:51,998 --> 00:12:53,991 A člen tvého týmu, samozřejmě. 213 00:12:53,993 --> 00:12:55,598 Co pro vás mohu udělat? 214 00:12:56,671 --> 00:12:59,805 Chtěl bych na Atlantis přivést své přátelé a zřejmě to musím nejdřív projednat s vámi. 215 00:12:59,992 --> 00:13:02,918 Bohužel mi nové bezpečnostní protokoly na čas 216 00:13:02,953 --> 00:13:05,845 brání jakýmkoliv návštěvám z jiných světů. 217 00:13:06,055 --> 00:13:07,658 Kdo za tím stojí? 218 00:13:07,720 --> 00:13:09,603 Je to nařízení IOA. 219 00:13:09,620 --> 00:13:12,196 - No, oni to nemusí vědět. - Ronone, ona je... 220 00:13:12,641 --> 00:13:16,078 Jsem si jistá, že chápete, v jaké jsme tu nejisté situaci. 221 00:13:16,608 --> 00:13:19,481 Je nezbytné, aby umístění této základny zůstalo tajemstvím. 222 00:13:19,516 --> 00:13:22,954 A to taky zůstane. Jsou to moji lidé, zaručím se za ně. 223 00:13:23,144 --> 00:13:24,620 Jsem si jistá, že by jste se zaručil, 224 00:13:24,625 --> 00:13:28,103 ale zatím jsme na nové planetě s novou sadou pravidel. 225 00:13:28,169 --> 00:13:30,593 A novou osobou ve velení. 226 00:13:34,532 --> 00:13:36,633 Weirová by o mně nepochybovala. 227 00:13:37,391 --> 00:13:40,738 Dobře, tak za prvé, Ronone, nepochybuji o vás. 228 00:13:41,265 --> 00:13:44,037 Tyto nová nařízení platí pro všechny na této základně. 229 00:13:44,893 --> 00:13:46,270 A zadruhé, ... 230 00:13:47,766 --> 00:13:49,371 ...já nejsem doktorka Weirová. 231 00:13:59,979 --> 00:14:01,687 Je vždycky takový? 232 00:14:01,727 --> 00:14:02,778 Ne. Ne. 233 00:14:03,535 --> 00:14:06,266 Ne, vlastně má dnes dobrý den. 234 00:14:07,889 --> 00:14:08,614 Dobře. 235 00:14:09,152 --> 00:14:10,140 A nakonec... 236 00:14:10,327 --> 00:14:11,167 ...otočit! 237 00:14:12,192 --> 00:14:13,291 - Pracujte na tom. - Ahoj. 238 00:14:14,485 --> 00:14:17,330 - To bylo rychlé. - Říkal jsem, že bude. 239 00:14:17,749 --> 00:14:20,360 Nemusel jsi tak spěchat, nám se tu líbí. 240 00:14:20,521 --> 00:14:22,328 Zvažujeme, že tu ještě pár dní zůstaneme. 241 00:14:22,412 --> 00:14:24,219 A kam půjdete potom? 242 00:14:25,607 --> 00:14:27,117 Kamkoliv. 243 00:14:27,218 --> 00:14:30,200 To je jedna z dobrých věcí, když člověk není ničím vázán. 244 00:14:30,372 --> 00:14:31,680 Jdeš tam, kam chceš. 245 00:14:31,720 --> 00:14:34,374 A opouštíš to tam, kde tě nechtějí. 246 00:14:34,405 --> 00:14:37,645 No, doufal jsem, že moji lidé prokáží trochu pohostinnosti, ale... 247 00:14:37,851 --> 00:14:40,291 Nelam si s tím hlavu. Rozumím tomu. 248 00:14:40,572 --> 00:14:43,387 Ne každý dostane pozvánku na Atlantis. 249 00:14:46,689 --> 00:14:48,643 Netvař se tak překvapeně. 250 00:14:49,481 --> 00:14:51,876 Kdybys cestoval po této galaxii tak moc jako my, 251 00:14:51,877 --> 00:14:56,149 dřív nebo později bys slyšel příběhy o nových lidech v městě Antiků. 252 00:14:56,150 --> 00:14:58,106 A o Štvanci, který se k nim přidal. 253 00:14:59,118 --> 00:15:00,674 Tyre, promiň. 254 00:15:00,709 --> 00:15:03,318 Kéž bych mohl mluvit na rovinu už od začátku. 255 00:15:03,420 --> 00:15:06,759 Rozhodli se ti důvěřovat a ty jsi jim dokázal, že si to zasloužíš. 256 00:15:06,849 --> 00:15:08,388 Nečekal bych nic míň. 257 00:15:08,423 --> 00:15:09,901 - Ale stejně. - Co? 258 00:15:10,421 --> 00:15:12,686 Myslel sis, že udělají výjimku, protože o to žádáš ty? 259 00:15:12,821 --> 00:15:14,809 - Jsem jejich přítel. - Ne. 260 00:15:15,764 --> 00:15:18,594 Jsi jejich spojenec. Jejich host. 261 00:15:18,622 --> 00:15:21,224 Já, Ara a Rakai jsme tvoji přátelé. 262 00:15:22,706 --> 00:15:24,575 Nepochybuji o tom, že jsou to dobří lidé. 263 00:15:24,576 --> 00:15:26,888 Pomohli ti, když jsi to potřeboval a pokud vím, 264 00:15:26,923 --> 00:15:29,602 nikdo neublížil Wraithům víc, než oni. To musíme respektovat. 265 00:15:30,399 --> 00:15:33,717 Ale neznamená to, že jsi jim zavázaný. 266 00:15:35,034 --> 00:15:38,132 Já to vidím tak, že teď když jsme zpátky, ... 267 00:15:39,963 --> 00:15:41,865 ...tak patříš k nám. 268 00:15:48,960 --> 00:15:50,807 Velice působivé, že? 269 00:15:51,115 --> 00:15:53,437 Abych byla upřímná, je toho na mě trochu moc. 270 00:15:53,448 --> 00:15:56,546 Od někoho s vašim záznamem to o něčem vypovídá. 271 00:15:58,295 --> 00:16:01,074 Víte Johne, vaše jméno bylo v užším seznamu kandidátů. 272 00:16:01,697 --> 00:16:03,189 Jo, já vím. 273 00:16:03,445 --> 00:16:05,041 Viděl jsem, co udělali s Elizabeth. 274 00:16:05,108 --> 00:16:07,714 Politika, byrokracie. Nezáviděl jsem jí to. 275 00:16:07,801 --> 00:16:09,369 Nezávidím to ani vám. 276 00:16:09,870 --> 00:16:10,816 Diky. 277 00:16:12,803 --> 00:16:17,411 Víte, pro většinu z nás to s Elizabeth ještě neskončilo. 278 00:16:19,413 --> 00:16:21,100 Stále tam někde je. 279 00:16:21,719 --> 00:16:24,020 Opravdu věříte, že by mohla být ještě naživu? 280 00:16:24,027 --> 00:16:28,061 - Je jen jediný způsob jak se ujistit. - Navrhujete, abychom se tam vrátili. 281 00:16:29,067 --> 00:16:33,286 Měli jsme to udělat dříve, IOA mě zadržela. 282 00:16:33,403 --> 00:16:36,203 Když tu teď velíte vy, mohla byste mi dát zelenou. 283 00:16:36,622 --> 00:16:38,622 Promiňte, ale je to příliš nebezpečné. 284 00:16:38,623 --> 00:16:40,480 Není to o nic nebezpečnější, než když jsme tam byli naposledy. 285 00:16:40,515 --> 00:16:43,803 Bylo to za jiných okolností, navíc před tím jsme měli výhodu, kterou teď nemáme. 286 00:16:43,944 --> 00:16:48,311 To ona nám tu výhodu dala. To, že jsme tady je jen díky tomu, co udělala. 287 00:16:48,331 --> 00:16:49,529 Věřte mi, já vím. 288 00:16:50,075 --> 00:16:53,453 A stejně jako vy nemám ráda tu představu někoho opustit, 289 00:16:53,486 --> 00:16:57,203 ale nehodlám poslat vás, ani nikoho jiného na sebevražednou misi. 290 00:16:57,204 --> 00:17:00,500 Když za mnou přijdete s plánem, který má aspoň nějakou šanci na úspěch, 291 00:17:00,535 --> 00:17:01,874 tak to zvážím. 292 00:17:02,133 --> 00:17:04,078 Jinak Johne, je mi líto. 293 00:17:04,699 --> 00:17:05,996 Nemůžu nic dělat. 294 00:17:07,997 --> 00:17:09,335 To je fér. 295 00:17:32,779 --> 00:17:34,723 Dnes se zdáš být nesoustředěný. 296 00:17:34,643 --> 00:17:35,823 Ale ne, jsem v pohodě. 297 00:17:36,653 --> 00:17:39,515 - Co se děje? - Nic. Říkal jsem ti, že jsem v pohodě. 298 00:17:39,658 --> 00:17:40,577 Dobrá tedy. 299 00:17:41,201 --> 00:17:43,785 Předpokládám, že bychom měli pokračovat v tréninku. 300 00:17:46,012 --> 00:17:47,224 Nic se neděje. 301 00:17:48,090 --> 00:17:48,709 Dobře. 302 00:17:48,896 --> 00:17:50,395 Přestaň mě bít. 303 00:17:51,259 --> 00:17:52,324 Vzdávám se. 304 00:17:58,109 --> 00:18:00,261 Přemýšlím o odchodu z Atlantis. 305 00:18:03,889 --> 00:18:05,435 A kam bys šel? 306 00:18:06,822 --> 00:18:11,042 Opravdu se musíš rozhodovat mezi Atlantis a tvými Sateďanskými přáteli? 307 00:18:11,123 --> 00:18:13,936 Nejsou to jen mí přátelé, Teylo. Je to moje rodina. 308 00:18:14,712 --> 00:18:16,991 Vždy jsme tu byli jeden pro druhého. 309 00:18:17,256 --> 00:18:19,860 - Nerozuměla bys tomu. - To nesouhlasím. 310 00:18:20,792 --> 00:18:23,841 Opustit své druhy Athosiany kvůli domovu tady, na Atlantis, 311 00:18:23,986 --> 00:18:26,704 bylo velmi těžké rozhodnutí. 312 00:18:26,581 --> 00:18:28,350 Byla jsem jejich vůdce. 313 00:18:28,536 --> 00:18:31,329 Pro některé jediný vůdce, kterého poznali. 314 00:18:31,524 --> 00:18:34,779 A navzdory faktu, že jsem byla vzdálená jen cestu bránou, 315 00:18:34,814 --> 00:18:39,521 byly tu i chvíle, kdy jsem měla pocit, jako bych je zradila. 316 00:18:39,992 --> 00:18:42,703 - Tak co, přenesla jsi se přes to? - Ne. 317 00:18:42,897 --> 00:18:46,015 Někdy o svém rozhodnutí pochybuji. 318 00:18:46,885 --> 00:18:50,523 Ale potom si uvědomím, že tady pomůžu mnohem více svým lidem 319 00:18:50,558 --> 00:18:56,118 a zbytku lidí v této galaxii, než bych kdy mohla udělat na své domovské planetě. 320 00:19:09,979 --> 00:19:12,011 Teyla ti to už řekla, co? 321 00:19:12,012 --> 00:19:14,041 Jo, měli jsme menší rozhovor. 322 00:19:14,187 --> 00:19:16,278 - Tak poslouchám. - Posloucháš co? 323 00:19:16,388 --> 00:19:17,773 Cokoliv chceš říct. 324 00:19:18,032 --> 00:19:19,941 - Nebudu říkat nic. - Vážně? 325 00:19:19,962 --> 00:19:21,747 Nemusím, protože už víš, co ti chci říct. 326 00:19:21,782 --> 00:19:27,612 Že jsi cenný člen mého týmu, že bych těžko našel někoho, kdo by tě nahradil. 327 00:19:27,878 --> 00:19:31,920 A že si možná myslíš, se vracíš k něčemu, co jsi ztratil. 328 00:19:32,205 --> 00:19:33,949 Ale už se není k čemu vrátit. 329 00:19:33,966 --> 00:19:37,563 Sateda je pryč a pobývat s tvýma kamarádama na tom nic nezmění. 330 00:19:37,692 --> 00:19:40,232 - Nic takového neřekneš. - Nemusím. 331 00:19:40,599 --> 00:19:42,638 Podívej, tohle není o tom, že bych se vracel k minulosti. 332 00:19:42,724 --> 00:19:43,762 Tak o čem to je? 333 00:19:43,797 --> 00:19:47,042 Potřebují mě. Vždy mě potřebovali. 334 00:19:47,186 --> 00:19:48,448 Jsem jediný, kdo by se o ně postaral. 335 00:19:48,483 --> 00:19:51,069 Přivedl je domů živé, kdykoliv bychom se vraceli z bitvy. 336 00:19:54,606 --> 00:19:58,788 Jsi jeden člověk Ronone. Nemůžeš čekat, že je ochráníš napořád. 337 00:19:59,355 --> 00:20:00,591 To asi ne. 338 00:20:01,695 --> 00:20:03,709 A proto doufám, že mi v tom pomůžete vy. 339 00:20:04,965 --> 00:20:07,357 Mám nějaké informace o wraitském cíli. 340 00:20:09,143 --> 00:20:13,161 Wraithové a Replikátoři si teď jdou po krku. 341 00:20:13,202 --> 00:20:15,545 Myslím, že je kontraproduktivní se do toho teď plést. 342 00:20:15,758 --> 00:20:18,640 Mám pocit, že změníš názor, až uslyšíš podrobnosti. 343 00:20:21,255 --> 00:20:22,431 Tak povídej. 344 00:20:22,666 --> 00:20:26,617 Ještě ne, chci aby se toho zúčastnili Tyre, Ara a Rakai. 345 00:20:30,610 --> 00:20:32,931 Jdete po wraitské laboratoři? 346 00:20:34,084 --> 00:20:38,724 Bez urážky, ale to je stěží nějaké kritické zařízení. 347 00:20:39,066 --> 00:20:41,264 Je to zařízení na výzkum zbraní. 348 00:20:41,484 --> 00:20:43,886 Z toho co víme, tak je tam jen malá posádka. 349 00:20:44,210 --> 00:20:46,498 Víme, že Wraithové bojují na několika frontách. 350 00:20:46,778 --> 00:20:49,570 Už nemají zdroje, aby řádně chránili všechna svá zařízení. 351 00:20:49,670 --> 00:20:54,150 Stejně je tam pořád malá, a né žádná posádka. To je velký rozdíl. 352 00:20:54,250 --> 00:20:56,251 Na tom nezáleží, to zvládneme. 353 00:20:56,681 --> 00:21:00,148 - A k čemu potřebujete naši pomoc? - Nepotřebujeme. 354 00:21:01,729 --> 00:21:04,175 Ale budeme potřebovat vaši pomoc dostat se pryč, až budeme hotovi. 355 00:21:04,275 --> 00:21:08,028 Chápu, nikdo nemáte řidičák. 356 00:21:11,248 --> 00:21:16,408 To je velmi ohleduplné, ale jestli do toho půjdeme, tak naplno. 357 00:21:16,577 --> 00:21:18,275 Nevím, proč bychom to dělali. 358 00:21:18,375 --> 00:21:22,031 Jako určitě by bylo fajn, kdyby se nám do ruky dostala nová wraitská technologie, 359 00:21:22,131 --> 00:21:25,089 ale možná to bude jenom sklad, nebo nějaký... 360 00:21:25,189 --> 00:21:30,811 Myslím, že to co se snaží říct je, že si nejsme jistí, jestli chceme pro něco takového riskovat život. 361 00:21:30,944 --> 00:21:36,014 Možná za měsíc, dva, až si Replikátoři a Wraithové navzájem vymlátí duši... 362 00:21:36,294 --> 00:21:38,350 ...tak si dáme oběd a promluvíme si o tom znovu. 363 00:21:38,450 --> 00:21:43,659 Jedna z věcí, na které tam teď pracují je vypnutí replikátorského příkazu k útoku. 364 00:21:46,827 --> 00:21:48,475 Je něco takového možné? 365 00:21:48,582 --> 00:21:52,119 Kód už byl vypnutý jednou, klidně ho mohli tehdy vypnout právě Wraithové. 366 00:21:52,173 --> 00:21:54,400 - To nemůžeme dovolit. - Ne. 367 00:21:54,559 --> 00:22:00,919 Jestli válka skončí, tak by mohli Wraithové zase obrátit svou pozornost na zbytek galaxie. 368 00:22:02,043 --> 00:22:03,526 Takže? 369 00:22:05,566 --> 00:22:07,213 Jdete do toho? 370 00:22:10,516 --> 00:22:13,198 Tvůj kámoš vypadá jako schopný člověk, 371 00:22:13,298 --> 00:22:18,890 ale poslední co chci je, aby to někdo zprasil a ohrozil nás všechny. 372 00:22:19,012 --> 00:22:20,886 Tohle není poprvé, co tohle děláme. 373 00:22:21,318 --> 00:22:25,533 Ale snad poprvé s někým cizím. A já nechci, aby se z toho stal závod kdo dál dočůrá. 374 00:22:25,573 --> 00:22:27,380 Já pohlídám svoji skupinu a ty zase tu svou. 375 00:22:27,390 --> 00:22:30,010 Když jsem to naposledy kontroloval, byla to i tvoje skupina. 376 00:22:34,486 --> 00:22:36,597 Podívej, chtěl jsem počkat, než ti to řeknu, 377 00:22:36,867 --> 00:22:38,785 ale už jsem se rozhodl. 378 00:22:40,000 --> 00:22:43,325 Až dokončíme tuhle operaci, tak opustím Atlantis. 379 00:23:03,570 --> 00:23:05,026 Pojďte dál. 380 00:23:10,177 --> 00:23:11,653 Balíte? 381 00:23:13,323 --> 00:23:14,274 Jo. 382 00:23:14,535 --> 00:23:18,851 Už to, že jste si sem přinesl všechny ty věci, mi říká, že považujete Atlantis za svůj domov. 383 00:23:18,859 --> 00:23:21,522 - Že jste tady šťastný. - Byl jsem. 384 00:23:22,525 --> 00:23:23,559 Pořád jsem. 385 00:23:24,983 --> 00:23:26,931 Vaši přátelé o vás mají starost. 386 00:23:27,855 --> 00:23:30,099 Nemusí, umím se o sebe postarat. 387 00:23:30,752 --> 00:23:32,235 O to nejde. 388 00:23:35,510 --> 00:23:38,819 Odejít pryč může být o dost složitější, než si myslíte. 389 00:23:39,068 --> 00:23:43,016 Neodcházím pryč. Jen proto, že nejsem součástí Sheppardova týmu neznamená, 390 00:23:43,087 --> 00:23:45,978 že nepoložím svůj život za Atlantis, nebo kohokoli z vás. 391 00:23:46,069 --> 00:23:48,458 Nezpochybňuji vaši loajalitu, Ronone. 392 00:23:48,640 --> 00:23:52,665 Jenom nápad nás opustit, když říkáte, že se k nám nechcete otočit zády. 393 00:23:53,256 --> 00:23:56,973 Koordinovat snahy s vašimi přáteli nemusí být snadné. 394 00:23:57,544 --> 00:23:59,576 To zjistíme, nebo ne? 395 00:24:01,302 --> 00:24:04,291 Potřebuji, abyste zvážil své rozhodnutí odejít. 396 00:24:04,681 --> 00:24:06,275 A když ne? 397 00:24:06,696 --> 00:24:09,118 Vzhledem k tomu všemu, co o Atlantis vím... 398 00:24:10,362 --> 00:24:12,300 ...pokusíte se mě zastavit? 399 00:24:14,846 --> 00:24:17,042 Doufám, že na to nedojde. 400 00:24:25,585 --> 00:24:27,328 Dostaňte nás na jižní stranu. 401 00:24:27,329 --> 00:24:30,156 Ze zadu narazíme na menší odpor. 402 00:24:30,256 --> 00:24:31,143 Jasně. 403 00:24:31,907 --> 00:24:33,934 Až budeme uvnitř, tak převezmeme velení. 404 00:24:34,000 --> 00:24:36,702 - Vy nám hlídejte záda. - Víte do čeho jdete? 405 00:24:38,000 --> 00:24:40,915 Náš cíl je někde na druhém podlaží. 406 00:24:41,285 --> 00:24:43,578 Možná byste mohl být konkrétnější. 407 00:24:44,110 --> 00:24:46,812 Nemáme přesný plán, pokud se ptáte na tohle. 408 00:24:47,394 --> 00:24:49,863 Celé druhé podlaží je vysoce chráněný prostor. 409 00:24:50,232 --> 00:24:54,600 Jestli si nejste jistí, není nesmyslné, abychom šli za vámi? 410 00:24:54,700 --> 00:24:57,890 Takhle je to lepší, tyhle zařízení bývají velmi matoucí. 411 00:24:58,485 --> 00:25:01,123 - Víme co hledáme. - A my ne? 412 00:25:01,124 --> 00:25:04,099 - Tohle není naše první operace. - Opravdu? 413 00:25:04,208 --> 00:25:06,638 Kolik Wraithů jste zabil vy holýma rukama? 414 00:25:07,487 --> 00:25:09,637 - Pochybuju, že to je o tomhle. - To jsem si myslel. 415 00:25:09,755 --> 00:25:13,038 My jsme sundali celé jejich lodě, v porovnání s námi jste amatéři. 416 00:25:13,476 --> 00:25:14,602 V klidu. 417 00:25:14,910 --> 00:25:17,895 Jestli spolu nebudeme vycházet, tak do toho nejdem. 418 00:25:18,780 --> 00:25:21,984 Musíme tam pokrýt hodně prostoru a máme málo času takže,... 419 00:25:22,084 --> 00:25:28,527 ...vás budeme následovat, a rozdělíme se, až dorazíme na druhé podlaží. V pořádku? 420 00:25:32,438 --> 00:25:33,707 Ano. 421 00:25:34,000 --> 00:25:35,114 Dobře. 422 00:25:37,869 --> 00:25:39,761 Blížíme se k místu přistání. 423 00:26:22,000 --> 00:26:23,099 To je ono. 424 00:26:24,549 --> 00:26:25,437 Rychle. 425 00:26:25,765 --> 00:26:26,922 Já to udělám. 426 00:26:32,372 --> 00:26:33,615 Všichni dovnitř. 427 00:26:55,887 --> 00:26:57,568 Půjdeme tudy, vy druhou stranou. 428 00:26:57,796 --> 00:27:00,271 - Dejte vědět, jestli něco najdete. - Jo. 429 00:27:04,104 --> 00:27:05,775 Hodně štěstí. 430 00:27:13,781 --> 00:27:15,123 Ronone. 431 00:27:17,211 --> 00:27:18,418 Jdeme. 432 00:27:33,565 --> 00:27:35,947 Co si myslíš, pokusné objekty? 433 00:27:36,445 --> 00:27:38,599 Nebo Wraithská verze prodejního automatu. 434 00:27:38,600 --> 00:27:42,862 Nerad to říkám, ale nemůžeme těm lidem pomoct. Musíme jít dál. 435 00:27:44,700 --> 00:27:45,674 Správně. 436 00:27:49,122 --> 00:27:52,523 Tohle je nějaké moc tiché a snadné. 437 00:27:52,691 --> 00:27:55,404 Mám rád tiché a snadné, je to milá změna. 438 00:27:59,388 --> 00:28:00,272 Wraithové! 439 00:28:07,155 --> 00:28:08,517 Ronone počkej. 440 00:28:32,716 --> 00:28:34,540 Rodney otevři ty dveře. 441 00:28:38,411 --> 00:28:39,961 Do háje s tím. 442 00:28:43,729 --> 00:28:45,871 Ale no tak, jemu to fungovalo! 443 00:29:01,500 --> 00:29:02,841 Mám to. 444 00:29:55,431 --> 00:29:57,085 Vem ho. 445 00:30:05,183 --> 00:30:06,380 Ronone, co se stalo? 446 00:30:06,381 --> 00:30:08,613 Musím hned mluvit s plukovníkem Carterovou. 447 00:30:17,572 --> 00:30:19,624 Johne jsi v pořádku? 448 00:30:20,011 --> 00:30:21,982 Jako bych měl kocovinu. 449 00:30:23,903 --> 00:30:26,730 Fakt, že Ronon a jeho kamarádi tu nejsou je dobré znamení. 450 00:30:26,731 --> 00:30:29,026 Ve skutečnosti ne. 451 00:30:30,557 --> 00:30:33,331 Rononovi přátelé jsou důvod, proč jsme tady. Podvedli nás. 452 00:30:33,416 --> 00:30:34,695 O čem to mluvíš? 453 00:30:34,696 --> 00:30:36,871 Běžel jsem k nim, když jsem se snažil ut... 454 00:30:36,912 --> 00:30:39,533 ...když jsem uskutečňoval strategický ústup. 455 00:30:40,076 --> 00:30:42,750 Je velice těžké se v něčem takovém splést. 456 00:30:42,751 --> 00:30:44,387 Byl Ronon s nimi? 457 00:30:44,388 --> 00:30:45,965 Neviděl jsem ho. 458 00:30:48,539 --> 00:30:49,513 Tenhle. 459 00:30:51,328 --> 00:30:52,818 Počkejte s tím chlapi... 460 00:30:55,557 --> 00:30:57,211 Rodney. 461 00:30:58,114 --> 00:30:59,554 Buď silný, Rodney! 462 00:30:59,555 --> 00:31:01,267 Pokusím se. 463 00:31:05,190 --> 00:31:06,945 Řekl jsem, že jsem v pohodě. 464 00:31:07,384 --> 00:31:10,821 Zkoušel jsem zavolat Sheppardovi, ale neozval se. Ani Teyla nebo Mckay. 465 00:31:10,935 --> 00:31:12,343 A co Sateďané? 466 00:31:12,454 --> 00:31:13,627 Rozdělili jsme se. 467 00:31:13,721 --> 00:31:15,551 Předpokládám, že je Wraithové dostali taky. 468 00:31:16,053 --> 00:31:18,141 Tolik k tomu, že bude tahle operace hračka. 469 00:31:18,220 --> 00:31:21,328 Dobře, přejdeme z podpory k záchraně a nápravě. 470 00:31:21,516 --> 00:31:23,064 Dr. Zelenko, připravte jumper. 471 00:31:23,065 --> 00:31:23,706 Ano, plukovníku. 472 00:31:23,707 --> 00:31:25,557 Budou nás očekávat. 473 00:31:25,768 --> 00:31:27,375 Tak radši dva. 474 00:31:32,789 --> 00:31:34,972 Byli byste tak laskaví a řekli mi, kam jdeme? 475 00:31:34,991 --> 00:31:36,680 Já vážně nejsem moc na překvapení. 476 00:31:36,689 --> 00:31:39,555 Dokonce jsem se jako dítě plížil hledal vánoční dárky, protože jsem to nemohl vydržet. 477 00:31:40,353 --> 00:31:41,184 S čím? 478 00:31:41,322 --> 00:31:43,973 Manipuloval jsi s replikátorským zdrojovým kódem. 479 00:31:44,205 --> 00:31:45,765 Nevím o čem to mluvíte. 480 00:31:45,844 --> 00:31:48,097 Dobře udělal jsem jen pár úprav, no a? 481 00:31:48,272 --> 00:31:51,123 To není poprvé co se nám postavili. 482 00:31:51,636 --> 00:31:54,498 Takže to byli Wraithi, kdo deaktivoval ten kód k útoku. 483 00:31:54,542 --> 00:31:56,572 Před mnoha tisíciletími. 484 00:31:56,721 --> 00:32:01,416 Porazili jsme antiky. Galaxie byla naše a pak se objevily tyhle věci. 485 00:32:01,646 --> 00:32:05,733 - Beru to tak, že nejste jejich velký fanoušek. - Jsou ohavní! Dokonce nejsou ani živí. 486 00:32:05,946 --> 00:32:08,046 Jinými slovy, nemůžete se na nich nakrmit, takže pro vás nejsou dobří. 487 00:32:08,078 --> 00:32:11,615 Jsou to stroje. A stroje mohou být přeprogramovány. 488 00:32:11,805 --> 00:32:14,163 Dobře, fajn, tak co chcete po mě? 489 00:32:14,515 --> 00:32:18,046 Pokusili jsme se znova nahrát deaktivační virus. 490 00:32:18,181 --> 00:32:20,679 Naše pokusy byly neúspěšné. 491 00:32:21,967 --> 00:32:27,316 Potřebujeme vrátit změny, které jsi provedl aby na ně znovu účinkoval náš virus. 492 00:32:27,697 --> 00:32:30,172 Samozřejmě, chápu. 493 00:32:30,776 --> 00:32:32,793 Ale může to být tak trochu složitější. 494 00:32:33,471 --> 00:32:36,615 Testovací subjekt ti to může značně ulehčit. 495 00:32:39,450 --> 00:32:41,139 Testovací subjekt? 496 00:32:42,931 --> 00:32:44,796 Replikátor. 497 00:32:44,840 --> 00:32:46,717 Můj bože. 498 00:32:51,098 --> 00:32:54,113 Přemýšlela jsem nad tím a chci, abyste věděli, že až přijde čas, 499 00:32:54,114 --> 00:32:58,074 budu respektovat jakékoliv rozhodnutí týkající se vašeho působení s námi. 500 00:33:00,931 --> 00:33:04,071 Tohle může být jediná akce, do které společně půjdeme. 501 00:33:04,776 --> 00:33:07,000 Tak z toho radši vytěžíme co nejvíc. 502 00:33:10,365 --> 00:33:11,796 Doktore Mckayi? 503 00:33:12,263 --> 00:33:14,045 Jak pokračujete v práci? 504 00:33:14,046 --> 00:33:15,254 Docela pomalu. 505 00:33:15,403 --> 00:33:17,903 Mám na mysli, že přebudovat původní nastavení zdrojového kódu 506 00:33:17,904 --> 00:33:19,963 není něco co bych mohl vykonat přes noc. 507 00:33:20,664 --> 00:33:25,303 Plk. Sheppard a Teyla budou velice znepokojeni až to uslyší. Dohlédnu na to. 508 00:33:25,318 --> 00:33:28,106 Myslím, že to budu moci dokončit mnohem dříve. 509 00:33:28,494 --> 00:33:31,067 Rozumím tvé touze zdržovat to v naději, 510 00:33:31,102 --> 00:33:33,803 že to dá tvým lidem čas k uskutečnění záchrany. 511 00:33:33,838 --> 00:33:37,005 Ve skutečnosti jsem právě dostal informaci, že jsou již na cestě. 512 00:33:37,295 --> 00:33:40,392 Ale jsme na ně připraveni. 513 00:34:09,914 --> 00:34:11,427 Ok, letí pryč. 514 00:34:11,428 --> 00:34:13,128 Díky, jumpere dvě. 515 00:34:13,301 --> 00:34:14,826 Vemte nás tam, poručíku. 516 00:34:14,838 --> 00:34:16,691 Ano, plukovníku. 517 00:34:30,386 --> 00:34:32,099 Jdeme, jdeme! 518 00:34:38,861 --> 00:34:40,856 Za touhle stěnou je energetické vedení. 519 00:34:58,322 --> 00:35:00,339 - Jste v pořádku? - Už bylo na čase. 520 00:35:00,340 --> 00:35:02,627 Ještě chvíli, a museli bychom se zachránit sami. 521 00:35:02,683 --> 00:35:04,700 Podařilo se Rononovi vrátit na Atlantis? 522 00:35:04,721 --> 00:35:06,269 - Ano. - A kde je? 523 00:35:06,270 --> 00:35:08,087 Rozdělili jsme se, abychom pokryli víc prostoru. 524 00:35:08,287 --> 00:35:10,773 Zajistěte východ. Jdeme. 525 00:35:17,542 --> 00:35:19,337 Bezva, rychle, padáme odtud. 526 00:35:23,263 --> 00:35:24,812 Kde je držíte? 527 00:35:26,131 --> 00:35:29,225 Proč se nezeptáš svých přátel? 528 00:35:48,304 --> 00:35:49,372 Všude čisto. 529 00:35:49,373 --> 00:35:51,413 Čisto? Mohl jsi mě střelit. 530 00:35:57,551 --> 00:35:58,888 Ale ne. 531 00:36:22,128 --> 00:36:24,515 Jdeme najít Ronona. 532 00:36:27,515 --> 00:36:29,334 Poraďte si s ním. 533 00:36:31,055 --> 00:36:32,861 Vy jste uctívači Wraithů? 534 00:36:33,023 --> 00:36:35,979 - Ronone, musíš pochopit... - Potom co udělali na Satedě? 535 00:36:36,084 --> 00:36:38,724 Sateda je pryč, spolu se životy jaké jsme znali. 536 00:36:39,621 --> 00:36:41,111 Měli jsme volbu. 537 00:36:41,639 --> 00:36:45,439 Zemřít pro minulost, nebo žít pro budoucnost. 538 00:36:45,279 --> 00:36:46,276 Co vám to udělali? 539 00:36:46,320 --> 00:36:49,323 Odměnili nás darem nekončícího života. 540 00:36:50,059 --> 00:36:53,227 Stejný dar může být tvůj, jestli si ochotný ho přijmout. 541 00:36:54,590 --> 00:36:57,229 Prvně jsme odporovali, byli jsme tvrdohlaví, 542 00:36:57,719 --> 00:37:00,030 ale Wraithové byli odhodlaní. 543 00:37:04,645 --> 00:37:06,733 Ukázali nám naši budoucnost. 544 00:37:06,734 --> 00:37:09,619 Dovolili nám zažít konec života, dostali nás na hranici, 545 00:37:09,640 --> 00:37:12,338 abychom mohli vidět pravdu. 546 00:37:12,437 --> 00:37:13,962 A přivedli nás zpět. 547 00:37:18,625 --> 00:37:22,563 Ukázali nám to znovu, a znovu, a znovu. 548 00:37:22,880 --> 00:37:24,053 Dokud vás nezlomili. 549 00:37:24,062 --> 00:37:26,807 Než jsme konečně přijali pravdu. 550 00:37:26,053 --> 00:37:27,824 A jejich dar. 551 00:37:28,255 --> 00:37:29,616 Ronone, 552 00:37:29,730 --> 00:37:31,654 přidej se k nám. 553 00:37:32,206 --> 00:37:33,461 Jste blázni. 554 00:37:33,786 --> 00:37:35,862 Nenech tvoji pýchu, aby ti stála v cestě! 555 00:37:38,425 --> 00:37:40,220 Jako Marice a Hemimu. 556 00:37:42,669 --> 00:37:44,686 Oni nezemřeli při žádném útěku, že ne? 557 00:37:45,587 --> 00:37:47,170 Byli zavražděni, protože se nepoddali. 558 00:37:47,171 --> 00:37:49,094 Byli zabiti svou vlastní tvrdohlavostí. 559 00:37:49,115 --> 00:37:51,156 Nedělej stejnou chybu. 560 00:37:51,273 --> 00:37:53,021 - Přidej se k nám! - Ne. 561 00:37:53,730 --> 00:37:54,997 Nikdy. 562 00:37:55,830 --> 00:37:57,895 Běžte. Utíkejte. 563 00:37:57,896 --> 00:38:01,751 Utíkejte, dokud ještě můžete. Protože příště, až se potkáme, už nebudeme přátelé. 564 00:38:01,865 --> 00:38:03,977 Nebude žádné příště. 565 00:38:05,684 --> 00:38:07,596 Ukončíme to jako praví Sateďané. 566 00:38:07,607 --> 00:38:09,648 Vy nejste Sateďané! 567 00:39:03,461 --> 00:39:05,080 Rakai, ne! 568 00:39:06,188 --> 00:39:07,373 Tolik ke cti. 569 00:39:07,374 --> 00:39:09,329 Žádné zbraně! 570 00:39:56,784 --> 00:39:58,849 Nebylo už dost zabíjení? 571 00:40:26,831 --> 00:40:29,400 Ronone, kde jsou vaši přátelé? 572 00:40:30,452 --> 00:40:32,400 Právě tady. 573 00:40:35,212 --> 00:40:37,112 Pojďme domů. 574 00:41:01,102 --> 00:41:02,767 To je můj obraz? 575 00:41:02,832 --> 00:41:04,122 Ano. 576 00:41:04,333 --> 00:41:06,738 Rodney si myslel, že bys ho měl mít zpátky. 577 00:41:07,662 --> 00:41:08,635 Já mu ho nedal. 578 00:41:08,671 --> 00:41:12,061 To obstaral sám, předpokládajíc, že už se nevrátíš. 579 00:41:21,848 --> 00:41:23,279 Jak se cítíš? 580 00:41:28,294 --> 00:41:29,326 V pořádku. 581 00:41:29,863 --> 00:41:32,080 Je fajn mít tě zpátky. 582 00:41:32,713 --> 00:41:33,839 Díky. 583 00:41:33,969 --> 00:41:35,728 Je dobré být zpátky. 584 00:41:51,011 --> 00:41:52,100 ..:: StarGate Translation team ::.. ©2007