1 00:00:03,760 --> 00:00:06,450 Bohové budiž pochváleni, konečně jste tu. 2 00:00:06,450 --> 00:00:10,090 A vy jste krásnější, než jsem si dokázal představit. 3 00:00:10,090 --> 00:00:11,760 Promiňte? 4 00:00:11,760 --> 00:00:14,370 Nepřišli jste kvůli dohodnuté svatbě? 5 00:00:14,470 --> 00:00:16,180 Ne. 6 00:00:16,450 --> 00:00:19,110 - Tak třeba hledáte manžela? - Ne. 7 00:00:20,870 --> 00:00:25,540 - Tak co vás přivádí do našeho města? - Prý k vám nedávno přišli nějací cizinci. 8 00:00:25,600 --> 00:00:30,590 - Rváči, kteří pobili mnoho Wraithů. - Říkali jsme si, že by mohlo jít o Sateďany. 9 00:00:30,590 --> 00:00:34,810 Jo, vy myslíte ty tři hlučné opilce, kteří celý den prohýří v krčmě? 10 00:00:34,810 --> 00:00:38,860 - To by se jim podobalo. - Ubytovali se v místním hostinci. 11 00:00:38,860 --> 00:00:41,490 - Děkujeme. - Není vůbec zač. 12 00:00:41,490 --> 00:00:45,500 A kdybyste snad někdy přece zatoužila po manželovi-- 13 00:00:47,080 --> 00:00:49,900 Dobrá, já si beru krčmu, ty hostinec. 14 00:00:49,900 --> 00:00:52,300 To zní dobře. 15 00:01:07,590 --> 00:01:09,240 Zdravím. 16 00:01:09,410 --> 00:01:12,560 Hledám tři osoby, které nedávno dorazily. 17 00:01:12,560 --> 00:01:15,950 Slyšela jsem, že to jsou znamenití jedlíci a... 18 00:01:15,950 --> 00:01:20,990 ...pijáci a zjevně toho hodně napovídají o svých nedávných úspěších proti Wraithům. 19 00:01:21,080 --> 00:01:23,620 Lidé, které hledáte,... 20 00:01:24,610 --> 00:01:27,970 ...jsou buď velmi stateční, nebo velmi hloupí. 21 00:01:28,200 --> 00:01:31,140 - Jak to? - No,... 22 00:01:31,420 --> 00:01:35,740 ...kdyby se jejich chvástání doneslo Wraithům, mohli by na ně doplatit. 23 00:01:35,840 --> 00:01:39,380 Pochybuji, že by se museli bát, že je Wraithové uslyší. 24 00:01:39,380 --> 00:01:44,070 Samozřejmě ne. Ale Wraithové nemusejí vždy používat vlastní uši. 25 00:01:45,650 --> 00:01:49,180 - Znáte ty lidi, které hledám? - Je mi líto. 26 00:01:49,350 --> 00:01:54,460 Já se starám jen o své. Což je něco, co byste měla zvážit i vy. 27 00:01:55,670 --> 00:01:59,770 A vy byste měl zvážit poskytování vašich nevyžádaných rad jen těm,... 28 00:01:59,770 --> 00:02:02,580 ...kteří o ně opravdu stojí. 29 00:02:05,850 --> 00:02:08,450 S takovýmhle chováním můžete přijít k úhoně. 30 00:02:08,450 --> 00:02:10,280 Nebo hůř. 31 00:02:22,880 --> 00:02:27,260 Čímpak začneme? Ušima, nebo těma krásnýma očima? 32 00:02:27,910 --> 00:02:29,970 Co takhle tvou hlavou? 33 00:02:34,250 --> 00:02:36,670 - Ronone? - Aro! Rakaji! 34 00:02:48,320 --> 00:02:49,960 - Už se ti to doneslo? - A co? 35 00:02:49,960 --> 00:02:53,130 - To nic, zapomeň na to. - Počkej, o co jde? 36 00:02:53,130 --> 00:02:59,510 Bylo by nezodpovědné něco říkat. Ale když tak naléháš: IOA se konečně rozhodla. 37 00:02:59,510 --> 00:03:02,050 Vybrali nového velitele Atlantis. 38 00:03:02,050 --> 00:03:04,880 - Koho? - Ještě to nevyhlásili oficiálně, ale… 39 00:03:04,880 --> 00:03:09,450 ...říká se, že je to přední odborník na antickou technologii a Replikátory. 40 00:03:09,450 --> 00:03:11,950 Koho ti to připomíná? 41 00:03:12,700 --> 00:03:14,790 - Tebe? - Koho jiného? 42 00:03:14,790 --> 00:03:17,100 Slyšel jsem, že hledají vědce, ale-- 43 00:03:17,100 --> 00:03:20,410 A proč ne? Nejvyšší čas, aby někdo z nás získal postavení. 44 00:03:20,410 --> 00:03:23,280 A tím z nás myslíš sebe. 45 00:03:23,280 --> 00:03:26,280 Přesně. Trochu mě to děsí. 46 00:03:26,280 --> 00:03:29,960 Budu dělat rozhodnutí, která ovlivní nejen město, ale celou galaxii. 47 00:03:29,960 --> 00:03:31,960 Ano, děsivé, velmi děsivé. 48 00:03:31,960 --> 00:03:34,800 Na druhou stranu, velitel o sobě nikdy nepochybuje. 49 00:03:34,800 --> 00:03:38,500 Zvládnu to, tím jsem si jistý. Budou na mě pyšní. 50 00:03:38,500 --> 00:03:41,210 Radku, budeš na mě pyšný. 51 00:03:43,490 --> 00:03:49,460 Válka Wraithů s Replikátory je v plném proudu. Replikátoři při posledním útoku dost zabodovali. 52 00:03:49,820 --> 00:03:52,220 - To je dobrá zpráva, Johne. Skvělé. - Ahoj. 53 00:03:52,220 --> 00:03:55,550 - Sepíšu vám zprávu. - Sam? 54 00:03:56,650 --> 00:04:00,620 - Co je nového? - Připravujeme se na změnu velení. 55 00:04:00,620 --> 00:04:02,850 - Nic mi neříkejte, už to vím. - Opravdu? 56 00:04:02,850 --> 00:04:06,990 A chci říct, že IOA nemohla vybrat lépe. 57 00:04:07,470 --> 00:04:11,770 - Díky, Rodney! - Nenene, jste příliš laskavá. Cože? 58 00:04:14,140 --> 00:04:17,730 - "Díky, Rodney." Počkat, takže…? - Ano. 59 00:04:17,860 --> 00:04:20,340 Tohle je naše nová šéfová. 60 00:04:36,930 --> 00:04:41,730 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 4x03 Reunion::>> 61 00:04:41,900 --> 00:04:44,220 Překlad: Khar Časování: MuTi2 62 00:04:44,230 --> 00:04:45,470 Verze 1.01 63 00:04:45,480 --> 00:04:47,980 Korekce: Khar, Marine 64 00:04:48,790 --> 00:04:51,720 jako pplk. John Sheppard 65 00:04:53,710 --> 00:04:56,990 jako plk. Samantha Carterová 66 00:04:59,460 --> 00:05:02,630 jako Teyla Emmagan 67 00:05:07,540 --> 00:05:10,600 jako Ronon Dex 68 00:05:19,280 --> 00:05:22,380 jako Dr. Rodney McKay 69 00:05:25,400 --> 00:05:29,020 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com 70 00:05:34,330 --> 00:05:37,010 - Myslel jsem, že jste mrtví. - To my taky. 71 00:05:37,010 --> 00:05:41,190 - Jak jste přežili útok Wraithů na Satedu? - Nebyli jsme tam. 72 00:05:41,530 --> 00:05:45,280 - Nerozumím. - Po rozhodnutí bojovat proti Wraithům... 73 00:05:45,280 --> 00:05:50,280 ...jsme nečekali až zaútočí. Podnikali jsme operace proti jejich základnám. 74 00:05:50,280 --> 00:05:53,120 Rychlé útoky. Dovnitř, poškodit a vypadnout. 75 00:05:53,120 --> 00:05:56,320 A v jednom případě jsme vypadnout nestihli. 76 00:05:56,320 --> 00:05:58,920 Viděl jsem na vaší pozici stíhačky. 77 00:05:58,920 --> 00:06:02,210 Ale neviděls, že jsme v horách našli systém jeskyní. 78 00:06:02,210 --> 00:06:05,670 Když Wraithové zaútočili, vchod se zhroutil a my byli zavření. 79 00:06:05,670 --> 00:06:09,970 - Cestu ven jsme kopali tři dny. - To už jich tam bylo všude plno. 80 00:06:09,970 --> 00:06:12,630 Zjevně se připravovali na útok. 81 00:06:12,630 --> 00:06:17,090 K bráně jsme se dostali až za další dva týdny. A to už bylo pozdě. 82 00:06:17,090 --> 00:06:20,270 Když jsme se vrátili na Satedu, už tam nic nezbylo. 83 00:06:20,270 --> 00:06:23,930 Je mi to líto. Neměl jsem vás tam opustit. 84 00:06:24,150 --> 00:06:29,740 Neblázni, Ronone. Když jsi šel s 2. četou k bráně, nemohls vědět, že přiletí stíhačky. 85 00:06:29,740 --> 00:06:35,190 A kdybychom se s tebou vrátili, zemřeli bychom na Satedě jako všichni ostatní. 86 00:06:35,390 --> 00:06:37,390 Ty jsi přežil jen proto,... 87 00:06:37,550 --> 00:06:39,550 ...že z tebe udělali Štvance. 88 00:06:41,420 --> 00:06:45,020 - Slyšeli jste o tom? - Už nějakou dobu se šíří historky. 89 00:06:45,020 --> 00:06:48,630 Podle nich máš přes dva metry a sílu pěti mužů. 90 00:06:48,630 --> 00:06:52,830 - Lidi rádi přehánějí. - Také říkají, žes zabil stovku Wraithů. 91 00:06:52,830 --> 00:06:55,720 Tohle zhruba odpovídá. 92 00:06:57,360 --> 00:07:00,900 Tak tedy: na utrpení našich nepřátel,... 93 00:07:01,110 --> 00:07:04,570 ...a znovushledání přátel, kteří vstali z mrtvých. 94 00:07:11,930 --> 00:07:15,320 Když jsem opouštěl Chulak, řekl mi mistr Bra'tac: 95 00:07:15,600 --> 00:07:19,640 Čerpej ze své minulosti, ale nedovol, aby ona čerpala z tebe. 96 00:07:20,030 --> 00:07:21,980 To je dobrá rada. 97 00:07:22,300 --> 00:07:26,150 Přesto vím, že mi to tu bude chybět. A vy všichni také. 98 00:07:26,290 --> 00:07:29,930 Urazilo by mě, kdybys to cítila jinak. 99 00:07:30,340 --> 00:07:32,170 Deset let je dlouhá doba. 100 00:07:32,370 --> 00:07:36,770 Bylo to dobře strávených deset let. Porazili jsme četné nepřátele... 101 00:07:36,780 --> 00:07:40,270 - ...a čelili mnoha hrozbám. - Nikdy jsme se nenudili. 102 00:07:40,350 --> 00:07:45,430 Hodně jsme tu toho dokázali. Ale nyní tě potřebuje Atlantis. 103 00:07:46,010 --> 00:07:49,710 Jo. Jedna má část se těší, ale... 104 00:07:49,970 --> 00:07:54,710 ...druhá si myslí, že je to předčasné, že opouštím rozdělanou práci. 105 00:07:54,890 --> 00:07:58,480 Tvá práce bude pokračovat. Jen na jiném místě. 106 00:07:58,960 --> 00:08:02,680 Byla ti udělena obrovská pocta, plk. Carterová. 107 00:08:03,030 --> 00:08:06,120 A já věřím, že by ses jí měla chopit. 108 00:08:06,120 --> 00:08:07,720 A věz,... 109 00:08:07,990 --> 00:08:13,730 ...že i když neodejdeme s tebou, SG-1 bude vždy nablízku. 110 00:08:14,540 --> 00:08:17,710 Takže můžu čekat, že se někdy ukážete? 111 00:08:17,820 --> 00:08:21,770 Ani divoký kůň by mi v tom nezabránil. 112 00:08:24,510 --> 00:08:27,060 Pěkný příměr. 113 00:08:28,440 --> 00:08:31,600 - Vskutku. - Jo. 114 00:08:35,740 --> 00:08:38,420 Dobře. 115 00:08:40,920 --> 00:08:43,070 Musím jít. 116 00:08:53,640 --> 00:08:57,290 - Co to je? - Výběr ovoce ze světů, s nimiž obchodujeme. 117 00:08:57,290 --> 00:09:00,370 - Říkal jsem si, že je to pozorné. - Spíš nevhodné. 118 00:09:00,490 --> 00:09:02,260 Opravdu? A co tedy navrhujete? 119 00:09:02,260 --> 00:09:05,700 Co třeba květiny? Projasnily by jí kajutu. 120 00:09:05,800 --> 00:09:09,560 Květiny? Tady máte a… 121 00:09:09,640 --> 00:09:10,830 ...jděte. 122 00:09:26,680 --> 00:09:31,490 - Plk. Carterová, vítejte na Atlantis. - Děkuji, jsem tu ráda. 123 00:09:34,420 --> 00:09:38,790 Chci, abyste všichni věděli, jakou ctí mi je přijmout toto místo. 124 00:09:38,950 --> 00:09:42,050 Přicházím plně oddaná zodpovědnosti za tuto výpravu,... 125 00:09:42,160 --> 00:09:46,270 ...za Atlantis a hlavně za jednoho každého z vás. 126 00:09:46,370 --> 00:09:50,750 Moc se těším na naši spolupráci. Děkuji. 127 00:09:51,350 --> 00:09:53,910 - Pěkný proslov. - Děkuji. 128 00:09:54,010 --> 00:09:59,640 Dělám i svatby a předávání řádů. Objednávejte se včas, vyhnete se zklamání. 129 00:09:59,640 --> 00:10:03,050 - Chcete si prohlédnout svůj kvartýr? - Jo. 130 00:10:03,420 --> 00:10:05,860 - Rodney. - Sam. 131 00:10:17,300 --> 00:10:18,600 Au! 132 00:10:20,240 --> 00:10:21,940 Štípe to, co? 133 00:10:22,840 --> 00:10:26,680 - Co jste vy tři celé ty roky dělali? - No, jedli… 134 00:10:26,990 --> 00:10:30,450 Pili. Zabíjeli Wraithy. 135 00:10:30,450 --> 00:10:34,440 Zaútočili jsme víckrát, než spočítám. Těch mrtvol bylo požehnaně. 136 00:10:34,440 --> 00:10:37,080 O 12 zničených stíhačkách ani nemluvě. 137 00:10:37,080 --> 00:10:40,410 Jsme ozbrojení, pohybliví a občas i dobře informovaní. 138 00:10:40,410 --> 00:10:42,700 To zní docela dobře. 139 00:10:42,810 --> 00:10:46,810 - Ale měli jsme pár ztrát. - Co tím myslíš? 140 00:10:48,620 --> 00:10:51,790 Z té jeskyně nás vyvázlo živých pět. 141 00:10:52,110 --> 00:10:55,620 Ale o Moriku jsme přišli při prvním útoku na Wraithy... 142 00:10:55,830 --> 00:10:59,460 - ...a o Hemiho loni. - Nebylo to snadné. 143 00:11:02,080 --> 00:11:04,690 Nemáme toho moc, ale snažíme se. 144 00:11:05,000 --> 00:11:07,940 Někdy to nestačí. 145 00:11:08,360 --> 00:11:13,210 Možná bych vám mohl pomoct. Mám lidi, vybavení a s přáteli můžeme-- 146 00:11:19,150 --> 00:11:20,900 Ale teď,... 147 00:11:21,500 --> 00:11:23,710 ...na Moriku a Hemiho. 148 00:11:24,170 --> 00:11:27,380 - Na Moriku a Hemiho. - Na Moriku a Hemiho. 149 00:11:35,360 --> 00:11:37,080 Děkuji. 150 00:11:38,280 --> 00:11:41,300 - Ahoj, Rodney, pojďte dál. - Nesu vám... 151 00:11:41,300 --> 00:11:44,920 - ...něco malého na zútulnění místnosti. - Děkuji, to je moc milé. 152 00:11:44,920 --> 00:11:47,440 Tamhle je váza. 153 00:11:54,460 --> 00:11:56,430 To přinesl pplk. Sheppard. 154 00:11:56,430 --> 00:12:01,430 Je to výběr ovoce ze světů, se kterými obchodujeme. 155 00:12:02,470 --> 00:12:05,350 Považuji to za opravdu pozorné gesto. 156 00:12:05,610 --> 00:12:07,890 Ten parch-- 157 00:12:08,040 --> 00:12:12,190 Každopádně, jsem vás přišel přivítat na Atlantis,... 158 00:12:12,200 --> 00:12:15,620 ...podívat se jak se zabydlujete, zda něco nepotřebujete. 159 00:12:15,620 --> 00:12:18,160 Zmínil jsem, že někoho mám? 160 00:12:18,160 --> 00:12:20,980 - Promiňte, cože? - Že někoho mám. 161 00:12:20,980 --> 00:12:25,720 Ano. Já jen, že teď jste tady a budeme spolu hodně pracovat... 162 00:12:25,720 --> 00:12:29,490 - ...a vzhledem k naší minulosti… - Naší minulosti? 163 00:12:29,490 --> 00:12:34,110 Ta neopětovaná touha, co mezi námi stojí už snad věčnost. 164 00:12:34,380 --> 00:12:36,130 - Rodney! - Jen se chci vyhnout... 165 00:12:36,130 --> 00:12:38,720 ...vzájemně trapným situacím. 166 00:12:41,690 --> 00:12:43,720 Jako třeba téhle. 167 00:12:46,460 --> 00:12:48,180 Rodney,... 168 00:12:48,590 --> 00:12:53,360 - ...jsem si jistá, že budeme v pohodě. - Jistě, já rozhodně, jen... 169 00:12:53,360 --> 00:12:55,880 - ...co vy? - Prý tu teď velíte. 170 00:12:57,010 --> 00:12:59,880 Ronone, to je plk. Carterová, Sam to je Ronon, je-- 171 00:12:59,880 --> 00:13:04,330 Sateďan a člen vašeho týmu. Vím. Co pro vás mohu udělat? 172 00:13:05,450 --> 00:13:08,680 Chci sem přivést pár přátel a zjevně potřebuji váš souhlas. 173 00:13:08,680 --> 00:13:14,800 Bohužel, nová bezpečností nařízení mi prozatím neumožňují povolit návštěvy z jiných světů. 174 00:13:14,800 --> 00:13:18,350 - Na čí rozkaz? - Nařízení IOA. 175 00:13:18,350 --> 00:13:21,370 - Nemusejí to vědět. - Ronone, ona je-- 176 00:13:21,370 --> 00:13:25,320 Jistě chápete, v jak choulostivé situaci se nacházíme. 177 00:13:25,320 --> 00:13:28,490 Je nutné zachovat polohu této základy v tajnosti. 178 00:13:28,500 --> 00:13:33,260 - To zůstane. Za své lidi ručím. - Jsem si jistá, že ano. 179 00:13:33,360 --> 00:13:38,960 - Ale jsme na nové planetě, s novými pravidly. - A s novým vedením. 180 00:13:43,260 --> 00:13:45,390 Weirová by o mně nepochybovala. 181 00:13:46,860 --> 00:13:49,740 Tak za prvé, Ronone, nepochybuji o vás. 182 00:13:49,980 --> 00:13:53,360 Nová nařízení platí pro každého na této základně. 183 00:13:53,650 --> 00:13:55,510 A za druhé,... 184 00:13:56,500 --> 00:13:58,530 ...nejsem Dr. Weirová. 185 00:14:08,710 --> 00:14:12,210 - Je vždycky takový? - Ne, ne… 186 00:14:12,240 --> 00:14:15,130 Vlastně má dnes lepší den. 187 00:14:16,560 --> 00:14:19,940 Dobře. Takhle chytit a… Otočit! 188 00:14:20,900 --> 00:14:22,910 - Cvičte si to. - Ahoj. 189 00:14:23,100 --> 00:14:26,090 - Tak to šlo rychle. - Říkal jsem ti to. 190 00:14:26,460 --> 00:14:29,130 Mohl sis dát na čas, nám se tady líbí. 191 00:14:29,250 --> 00:14:32,790 - Říkali jsme si, že se pár dní zdržíme. - A kam půjdete pak? 192 00:14:34,330 --> 00:14:38,620 Kamkoli. To je jedna z výhod, když nemáš závazky. 193 00:14:39,110 --> 00:14:43,060 Jdeš, kam chceš a odejdeš, když už tě tam nechtějí. 194 00:14:43,160 --> 00:14:46,560 Doufal jsem, že mí lidé budou trochu pohostinnější, ale… 195 00:14:46,560 --> 00:14:48,890 Tím se netrap, rozumím. 196 00:14:49,230 --> 00:14:52,670 Ne každý dostane pozvání z Atlantis. 197 00:14:55,320 --> 00:14:57,300 Netvař se tak překvapeně. 198 00:14:58,220 --> 00:15:00,590 Když cestuješ po galaxii tak často jako my,... 199 00:15:00,590 --> 00:15:04,830 ...dříve či později zaslechneš zvěsti o nových lidech ve městě Antiků... 200 00:15:04,830 --> 00:15:06,570 ...a Štvanci, který se k nim přidal. 201 00:15:07,850 --> 00:15:12,070 Hele, omlouvám se. Měl jsem k vám být upřímný od začátku. 202 00:15:12,070 --> 00:15:15,520 Dali ti důvěru a tys ji nezklamal,... 203 00:15:15,520 --> 00:15:17,970 - ...nic jiného bych ani nečekal. - Přesto. 204 00:15:17,970 --> 00:15:21,330 Co? Myslel sis, že udělají výjimku, protože jsi je požádal ty? 205 00:15:21,330 --> 00:15:23,750 - Jsme přeci přátelé. - Ne. 206 00:15:24,470 --> 00:15:27,180 Jsi jejich spojenec, host. 207 00:15:27,520 --> 00:15:30,360 Já, Rakaj a Ara jsme tví přátelé. 208 00:15:31,430 --> 00:15:35,520 Nepochybuji, že jsou to dobří lidé. Pomohli ti v nouzi a co vím,... 209 00:15:35,520 --> 00:15:38,670 ...škodí Wraithům víc, než kdokoli jiný. To si zaslouží úctu. 210 00:15:39,140 --> 00:15:41,910 Ale neznamená to, že se jim musíš oddat. 211 00:15:43,750 --> 00:15:45,560 Takže jak to vidím,... 212 00:15:45,610 --> 00:15:47,900 ...když jsme se zase potkali,... 213 00:15:48,630 --> 00:15:51,100 ...patříš k nám. 214 00:15:57,570 --> 00:16:01,760 - Dost působivé, že? - Upřímně, je to až ohromující. 215 00:16:02,070 --> 00:16:05,590 Od někoho s vašimi záznamy, to už něco znamená. 216 00:16:06,940 --> 00:16:09,730 Víte, že vaše jméno bylo v užším výběru. 217 00:16:10,330 --> 00:16:13,690 Jo, vím. Viděl jsem, co provedli Elizabeth. 218 00:16:13,750 --> 00:16:16,380 Politika, úřední šiml, nezáviděl jsem jí to. 219 00:16:16,410 --> 00:16:19,580 - Nezávidím ani vám. - Díky. 220 00:16:21,400 --> 00:16:26,560 Víte, pro většinu z nás ta věc s Elizabeth ještě neskončila. 221 00:16:28,000 --> 00:16:29,920 Stále tam někde je. 222 00:16:30,290 --> 00:16:34,570 - Opravdu věříte, že může být ještě naživu? - To se dá ověřit jediným způsobem. 223 00:16:34,570 --> 00:16:36,880 Navrhujete vrátit se tam. 224 00:16:37,670 --> 00:16:41,760 Měli jsme to udělat dřív, ale IOA mi házela klacky pod nohy. 225 00:16:42,050 --> 00:16:45,180 Když teď velíte vy, třeba dostanu zelenou. 226 00:16:45,180 --> 00:16:49,160 - Lituji, je to příliš nebezpečné. - O nic víc, než když jsme tam byli posledně. 227 00:16:49,160 --> 00:16:52,520 Okolnosti se změnily, už nemáte tehdejší výhodu. 228 00:16:52,520 --> 00:16:56,860 To ona nám dala tu výhodu, jsme tu jen díky tomu, co udělala. 229 00:16:56,860 --> 00:16:58,670 Věřte, že to vím. 230 00:16:58,690 --> 00:17:02,030 A také se mi nelíbí, že jsme ji v tom nechali. 231 00:17:02,130 --> 00:17:05,760 Ale nepošlu vás, ani nikoho jiného, na sebevražednou misi. 232 00:17:05,760 --> 00:17:10,740 Když mi přednesete plán, který má aspoň mizivou šanci uspět, zvážím ho. 233 00:17:10,740 --> 00:17:14,640 Bez toho je mi líto, Johne, ale nic s tím nenadělám. 234 00:17:16,620 --> 00:17:19,440 Dobrá tedy. 235 00:17:41,370 --> 00:17:44,660 - Jsi dnes nějaký nepozorný. - Ne, jsem v pohodě. 236 00:17:45,230 --> 00:17:48,170 - Co se děje? - Nic. Řekl jsem, že jsem v pohodě. 237 00:17:48,270 --> 00:17:52,840 Dobrá tedy. Pak můžeme pokračovat v tréninku. 238 00:17:54,560 --> 00:17:58,490 O nic nejde. Tak jo, přestaň mě mlátit. 239 00:18:06,740 --> 00:18:09,150 Chystám se opustit Atlantis. 240 00:18:12,460 --> 00:18:14,770 Kam chceš jít? 241 00:18:15,450 --> 00:18:19,720 Opravdu si musíš vybrat mezi Atlantis a svými přáteli ze Satedy? 242 00:18:19,720 --> 00:18:23,140 Jsou víc než přátelé, Teylo, je to má rodina. 243 00:18:23,370 --> 00:18:25,780 Vždy jsme tu byli jeden pro druhého. 244 00:18:25,860 --> 00:18:28,630 - Tomu bys nerozuměla. - Nesouhlasím. 245 00:18:29,440 --> 00:18:32,410 Opustit ostatní Athosiany a usadit se v Atlantis,... 246 00:18:32,650 --> 00:18:35,490 ...bylo velmi těžké rozhodnutí. 247 00:18:35,720 --> 00:18:40,230 Byla jsem jejich vůdkyní. Pro některé jedinou, kterou kdy poznali. 248 00:18:40,720 --> 00:18:46,170 A přestože nás dělil jen průchod bránou, chvílemi... 249 00:18:46,170 --> 00:18:48,980 ...mi přijde, že jsem je zradila. 250 00:18:49,590 --> 00:18:51,870 - Překonalas to? - Ne. 251 00:18:52,500 --> 00:18:55,970 Stále o svém rozhodnutí občas pochybuji. 252 00:18:56,430 --> 00:19:00,500 Ale pak si uvědomím, že tady mohu pro své lidi... 253 00:19:00,500 --> 00:19:05,740 ...a všechny v galaxii udělat víc, než bych kdy mohla doma. 254 00:19:19,560 --> 00:19:23,240 - Teyla už s tebou mluvila, co? - Jo, trochu jsme klábosili. 255 00:19:23,710 --> 00:19:25,900 - Tak sem s tím. - S čím? 256 00:19:25,920 --> 00:19:28,610 - S tím, co chceš říct. - Nechystám se nic říkat. 257 00:19:28,610 --> 00:19:32,940 - Vážně? - Beztak víš, co bych řekl. Že jsi... 258 00:19:32,940 --> 00:19:37,440 ...cenný člen mého týmu, a že bude obtížné najít za tebe náhradu. 259 00:19:37,440 --> 00:19:41,890 A že si možná myslíš, že se vracíš k něčemu, co jsi ztratil,... 260 00:19:41,890 --> 00:19:47,420 ...ale není se k čemu vracet. Sateda je zničená a život na útěku s kumpány ti ji nevrátí. 261 00:19:47,420 --> 00:19:49,870 - Ale nic z toho neřekneš. - Není třeba. 262 00:19:50,100 --> 00:19:53,360 - Tohle není pokus vrátit minulost. - Tak co tedy? 263 00:19:53,380 --> 00:19:56,580 Potřebují mě. Vždy mě potřebovali. 264 00:19:56,810 --> 00:20:01,580 Já se o ně staral, přivedl je domů živé vždy, když jsme vyrazili do boje. 265 00:20:04,290 --> 00:20:08,720 Jsi sám, Ronone, nemůžeš je přeci chránit napořád. 266 00:20:09,030 --> 00:20:10,890 Nejspíš ne. 267 00:20:11,380 --> 00:20:13,780 A proto potřebuju vás. 268 00:20:14,580 --> 00:20:17,110 Máme informace o wraithském cíli. 269 00:20:18,740 --> 00:20:22,810 Wraithové a Replikátoři se právě navzájem pěkně mydlí, podle mě je... 270 00:20:22,810 --> 00:20:25,330 ...kontraproduktivní je teď napadat. 271 00:20:25,330 --> 00:20:28,930 Myslím, že změníš názor, až uslyšíš podrobnosti. 272 00:20:30,840 --> 00:20:33,380 - Tak spusť. - Teď ne. 273 00:20:33,620 --> 00:20:37,010 Chci u toho Tyra, Aru a Rakaje. 274 00:20:40,190 --> 00:20:42,510 Chcete napadnout wraithskou laboratoř? 275 00:20:43,820 --> 00:20:48,530 Bez urážky, ale to skoro hraničí se šílenstvím. 276 00:20:48,600 --> 00:20:51,030 Je to zařízení na vývoj zbraní. 277 00:20:51,060 --> 00:20:53,740 Podle toho, co víme, je málo hlídané. 278 00:20:53,840 --> 00:20:56,440 Na Wraithy útočí na několika frontách. 279 00:20:56,440 --> 00:20:59,340 Nemají zdroje na plné hlídky ve všech zařízeních. 280 00:20:59,340 --> 00:21:03,920 Přesto řekla málo hlídané, ne nehlídané. To je veliký rozdíl. 281 00:21:03,920 --> 00:21:06,160 Na tom nesejde, zvládneme je. 282 00:21:06,160 --> 00:21:09,780 - Tak proč na to potřebujte naši pomoc? - Nepotřebujeme. 283 00:21:11,400 --> 00:21:16,850 - Ale potřebujeme se odtamtud pak nějak dostat. - Chápu. Vybrali jste si nás za řidiče. 284 00:21:23,980 --> 00:21:28,100 Tohle je náš cíl. Je dobrý půlden pěšky od brány. 285 00:21:28,600 --> 00:21:33,380 S lodí bude mnohem snazší dostat se dovnitř a ven, než dorazí posily. 286 00:21:33,680 --> 00:21:37,240 Nebojte, vy musíte jen letět. Pochůzky obstaráme my. 287 00:21:37,240 --> 00:21:40,890 To je od vás ohleduplné, ale jestli do toho půjdeme,... 288 00:21:41,300 --> 00:21:44,480 - ...tak naplno. - A já opravdu nevím, proč bychom měli. 289 00:21:44,480 --> 00:21:48,260 Tedy, bylo by bezva získat nějakou novou wraithskou techniku, ale... 290 00:21:48,260 --> 00:21:51,390 ...co radši objevit skladiště, nebo zkusit eBay-- 291 00:21:51,390 --> 00:21:57,040 Snaží se říct, že si nejsme jistí, zda chceme riskovat životy pro něco takového. 292 00:21:57,040 --> 00:22:02,330 Počkejme měsíc dva až se Replikátoři a Wraithové vzájemně vyčerpají a pak... 293 00:22:02,330 --> 00:22:04,630 ...si o tom při obědě promluvíme znovu. 294 00:22:04,630 --> 00:22:09,630 V té laboratoři teď mimo jiné pracují na vypnutí replikátorského příkazu k útoku. 295 00:22:12,730 --> 00:22:14,550 Jde to vůbec? 296 00:22:14,550 --> 00:22:18,150 Kód už byl jednou deaktivován, třeba to udělali Wraithové. 297 00:22:18,150 --> 00:22:22,550 - To nemůžeme připustit. - Ne! Kdyby válka s Replikátory skončila,... 298 00:22:22,560 --> 00:22:27,060 ...mohli by se Wraithové opět zaměřit na zbytek galaxie. 299 00:22:28,210 --> 00:22:29,790 Takže? 300 00:22:31,650 --> 00:22:33,490 Jdete do toho? 301 00:22:36,510 --> 00:22:39,100 Tví kámoši vypadají dost schopně. 302 00:22:39,100 --> 00:22:42,150 Ale jestli do to máme jít, nechci, aby někdo zpanikařil,... 303 00:22:42,150 --> 00:22:45,210 ...a ohrozil nejen akci, ale i naše zadky. 304 00:22:45,210 --> 00:22:47,480 Nedělají podobnou věc prvně. 305 00:22:47,480 --> 00:22:51,530 Ale poprvé mají společnost. Nechci, aby z toho bylo vzájemné předvádění. 306 00:22:51,530 --> 00:22:56,530 - Já udržím na uzdě svou skupinu a ty svou. - Ještě nedávno to byla i tvá skupina. 307 00:22:58,880 --> 00:23:00,570 Jo. 308 00:23:01,060 --> 00:23:04,910 Chtěl jsem ti to říct až později, ale už jsem se rozhodl. 309 00:23:06,310 --> 00:23:09,840 Až tahle akce skončí, odejdu z Atlantis. 310 00:23:30,100 --> 00:23:32,080 Pojďte dál. 311 00:23:37,010 --> 00:23:38,730 Balíte? 312 00:23:40,060 --> 00:23:41,490 Jo. 313 00:23:41,700 --> 00:23:45,810 Tohle vše, co jste si sem přinesl, ukazuje, že jste bral Atlantis jako domov. 314 00:23:46,040 --> 00:23:49,900 - A byl tu šťastný. - Byl jsem. Stále jsem. 315 00:23:51,100 --> 00:23:53,520 Vaši přátelé si o vás dělají starosti. 316 00:23:54,080 --> 00:23:56,540 Nemusejí. Postarám se o sebe. 317 00:23:56,910 --> 00:23:58,530 O to nejde. 318 00:23:58,990 --> 00:24:02,900 Když jste přijal nabídku přidat se k Atlantis, stal jste se součástí něčeho. 319 00:24:02,900 --> 00:24:05,220 Ať chcete nebo ne, zapustil jste tu kořeny. 320 00:24:05,250 --> 00:24:08,140 Jsou tu lidé, kterým na vás záleží a spoléhají na vás. 321 00:24:08,220 --> 00:24:13,140 - Opustit je může být obtížnější, než čekáte. - Já je neopouštím. 322 00:24:13,290 --> 00:24:16,840 To, že už nebudu v Sheppardově týmu, neznamená, že nejsem ochotný pomoct,... 323 00:24:16,840 --> 00:24:21,260 - ...nebo pro vás riskovat život. - Nezpochybňuji vaši loajalitu, Ronone. 324 00:24:21,270 --> 00:24:25,940 Jen mi nepřijde moudré odcházet, když vlastně Atlantis opustit nechcete. 325 00:24:25,940 --> 00:24:29,760 Koordinovat naše úsilí s vámi a vašimi přáteli může být obtížné. 326 00:24:30,310 --> 00:24:32,500 To zjistíme, že? 327 00:24:33,990 --> 00:24:37,220 Chci, abyste přehodnotil své rozhodnutí odejít. 328 00:24:37,350 --> 00:24:41,750 A když ne, tak mě, vzhledem k tomu, co vše o Atlantis vím,... 329 00:24:43,030 --> 00:24:45,190 ...zkusíte zastavit. 330 00:24:47,580 --> 00:24:50,190 Doufám, že k tomu nedojde. 331 00:24:58,290 --> 00:25:02,950 Přistaňte u jižního konce. Narazíme na menší odpor, když půjdeme zadem. 332 00:25:02,950 --> 00:25:06,480 - Rozumím. - Až budeme uvnitř, převezmeme velení. 333 00:25:06,480 --> 00:25:09,880 - Vy nám kryjte záda. - Víte, kam míříte? 334 00:25:10,610 --> 00:25:16,190 - Náš cíl je někde na druhém podlaží. - A nemohl byste být trochu konkrétnější? 335 00:25:16,740 --> 00:25:19,680 Nemáme přesný plán budovy, jestli vám jde o to. 336 00:25:19,940 --> 00:25:22,920 Celé druhé podlaží je přísně střežený prostor. 337 00:25:22,920 --> 00:25:27,240 Když si nejste jistí, není kontraproduktivní, abychom šli s vámi? 338 00:25:27,240 --> 00:25:30,830 Je to tak lepší, tahle wraithská zařízení jsou značně spletitá. 339 00:25:31,300 --> 00:25:33,700 - Víme, co hledáme. - A my ne? 340 00:25:33,700 --> 00:25:36,720 - Tohle není naše první akce, víte? - Opravdu? 341 00:25:36,780 --> 00:25:41,440 - Kolik Wraithů jste zabil v boji tváří v tvář? - O to tady nejde. 342 00:25:41,440 --> 00:25:44,170 - To jsem si myslel. - My zlikvidovali celé mateřské lodi, jasné? 343 00:25:44,170 --> 00:25:47,320 - Proti nám jste amatéři. - Klídek. 344 00:25:47,560 --> 00:25:50,840 Když spolu nedokážeme vyjít, nebudeme to lámat. 345 00:25:51,460 --> 00:25:56,760 Musíme toho hodně prozkoumat a času je málo, takže se necháme vést... 346 00:25:56,830 --> 00:26:01,520 ...a ve druhém podlaží se rozdělíme. Vyhovuje vám to? 347 00:26:05,330 --> 00:26:08,060 - Ano. - Dobře. 348 00:26:10,590 --> 00:26:13,300 Blížíme se k cíli. 349 00:26:54,850 --> 00:26:56,600 Tohle je ono. 350 00:26:57,300 --> 00:26:59,930 - Pospěšte si! - Udělám to. 351 00:27:05,170 --> 00:27:06,730 Všichni dovnitř. 352 00:27:28,620 --> 00:27:30,470 My půjdeme tudy, vy tamtudy. 353 00:27:30,470 --> 00:27:33,290 - Ozvěte se, kdybyste něco našli. - Jo. 354 00:27:37,040 --> 00:27:38,680 Hodně štěstí. 355 00:27:46,540 --> 00:27:48,300 Ronone. 356 00:27:50,020 --> 00:27:52,250 Jdeme. 357 00:28:06,220 --> 00:28:11,070 - Co vy na to? Lidi na testování? - Nebo wraithská verze prodejního automatu. 358 00:28:11,070 --> 00:28:16,060 Nerad to říkám, ale těmhle lidem už nepomůžeme. Musíme pokračovat. 359 00:28:17,600 --> 00:28:19,300 Jistě. 360 00:28:22,260 --> 00:28:25,790 Je to tu příliš tiché a příliš snadné. 361 00:28:25,920 --> 00:28:29,170 Já rád tiché a snadné. Příjemná změna. 362 00:28:32,590 --> 00:28:34,250 Wraithové! 363 00:28:40,450 --> 00:28:41,960 Ronone, počkej! 364 00:29:05,940 --> 00:29:08,090 Rodney, otevřete ty dveře. 365 00:29:12,000 --> 00:29:13,540 K čertu s tím. 366 00:29:16,950 --> 00:29:19,530 Ale no tak, jemu to vyšlo! 367 00:29:34,330 --> 00:29:36,260 Zvládnul jsem to! 368 00:30:32,710 --> 00:30:36,390 Díky bohu, že jste to vy tři. Dostali Teylu a Shepparda a-- 369 00:30:43,680 --> 00:30:45,740 Vezměte ho. 370 00:30:46,890 --> 00:30:48,920 Tak kdo je tady amatér? 371 00:30:58,280 --> 00:31:01,810 - Ronone, co se stalo? - Musím hned mluvit s plk. Carterovou. 372 00:31:10,800 --> 00:31:12,940 Johne, není ti nic? 373 00:31:13,150 --> 00:31:15,580 Trochu mě bolí hlava. 374 00:31:17,110 --> 00:31:19,660 Ronon a jeho kámoši tu nejsou, to je dobré znamení. 375 00:31:19,660 --> 00:31:21,780 Ani ne. 376 00:31:23,800 --> 00:31:27,770 - Díky jeho kámošům jsme tady. Podrazili nás. - O čem to mluvíte? 377 00:31:27,770 --> 00:31:30,030 Narazil jsem na ně, když jsem se snažil ut-- 378 00:31:30,030 --> 00:31:32,790 Když jsem prováděl strategický ústup. 379 00:31:32,800 --> 00:31:35,220 - Omráčili mě. - Jste si jistý? 380 00:31:35,220 --> 00:31:39,250 - Něco takového si sotva vyložíte nesprávně. - Byl s nimi Ronon? 381 00:31:39,340 --> 00:31:41,290 Neviděl jsem ho. 382 00:31:43,600 --> 00:31:45,930 Tohohle. 383 00:31:46,820 --> 00:31:48,740 Hele, počkejte-- 384 00:31:50,610 --> 00:31:52,550 Rodney. 385 00:31:53,380 --> 00:31:56,290 - Musíte vydržet, Rodney! - Zkusím to. 386 00:32:00,260 --> 00:32:02,000 Řekl jsem, že jsem v pohodě. 387 00:32:02,470 --> 00:32:05,940 Zkoušel jsem Sheppardovi volat, ale neozval se on, Teyla, ani McKay. 388 00:32:05,990 --> 00:32:08,780 - A co Sateďané? - Rozdělili jsme se. 389 00:32:08,780 --> 00:32:11,200 Hádám, že Wraithové dostali i je. 390 00:32:11,200 --> 00:32:16,440 - A prý že to bude brnkačka. - Takže od podpory k osvobození a záchraně. 391 00:32:16,540 --> 00:32:18,720 - Dr. Zelenko, připravte jumper. - Ano, plukovníku. 392 00:32:18,720 --> 00:32:22,550 - Budou nás očekávat. - Takže dva jumpery. 393 00:32:27,930 --> 00:32:30,110 Neřekli byste mi kam jdeme? 394 00:32:30,140 --> 00:32:33,460 Víte, já překvapení nerad. Už jako dítě jsem slídil po dárcích,... 395 00:32:33,460 --> 00:32:35,410 ...protože nesnáším nejistotu. Jednou jsem-- 396 00:32:35,410 --> 00:32:38,300 - Potřebujeme vaši pomoc. - S čím? 397 00:32:38,350 --> 00:32:41,320 Manipuloval jste se základním kódem Replikátorů. 398 00:32:41,320 --> 00:32:42,990 Nevím, o čem to mluvíte. 399 00:32:43,090 --> 00:32:48,680 - Dobře, tak jsem udělal pár drobných úprav a co? - Není to poprvé, co nás napadli. 400 00:32:48,690 --> 00:32:55,040 - Takže to Wraithové vypnuli příkaz k útoku. - Před mnoha tisíci lety jsme porazili Antiky. 401 00:32:55,040 --> 00:32:58,880 Galaxie byla naše. A pak se objevily tyhle věci. 402 00:32:58,890 --> 00:33:02,990 - Asi je nemáte zrovna-- - Jsou odporní. Ani nejsou živí. 403 00:33:03,210 --> 00:33:08,870 - Jinými slovy: nejde je sníst, tak jsou k ničemu. - Jsou to stroje a ty jde přeprogramovat. 404 00:33:08,880 --> 00:33:11,560 Fajn, a co chcete ode mě? 405 00:33:11,610 --> 00:33:15,210 Pokusili jsme se znovu nahrát deaktivující virus,... 406 00:33:15,210 --> 00:33:17,790 ...ale nepodařilo se. 407 00:33:19,140 --> 00:33:24,350 Potřebujeme, abyste zrušil své úpravy a virus mohl opět fungovat. 408 00:33:24,350 --> 00:33:27,190 No jasně! Chápu. 409 00:33:27,820 --> 00:33:30,060 Ovšem to může být docela ošidné. 410 00:33:30,560 --> 00:33:33,940 Testovací subjekt vám situaci usnadní. 411 00:33:36,530 --> 00:33:38,640 Testovací subjekt? 412 00:33:39,990 --> 00:33:43,300 Replikátor! Panebože! 413 00:33:48,280 --> 00:33:51,090 Přemýšlela jsem o tom a měl byste vědět, že až na to dojde,... 414 00:33:51,090 --> 00:33:54,790 ...přijmu jakékoli vaše rozhodnutí ohledně budoucnosti u nás. 415 00:33:57,970 --> 00:34:01,230 Možná to bude naše jediná společná akce. 416 00:34:01,790 --> 00:34:04,950 Tak to bychom si ji měli užít co nejvíc. 417 00:34:07,500 --> 00:34:12,450 - Dr. McKayi, jak postupuje vaše práce? - Dost pomalu. 418 00:34:12,450 --> 00:34:17,350 Obnovit původní nastavení základního kódu se mi nepovede přes noc. 419 00:34:17,760 --> 00:34:22,430 Pplk. Sheppard a Teyla tohle opravdu neuslyší rádi. O to se postarám. 420 00:34:22,430 --> 00:34:25,190 Myslím, že to stihnu dokončit mnohem rychleji. 421 00:34:25,560 --> 00:34:30,500 Chápu vaši snahu zdržovat v naději, že tím dáte vašim lidem čas vyslat záchranu. 422 00:34:30,850 --> 00:34:34,260 Vlastně jsem zrovna obdržel zprávu, že jsou na cestě. 423 00:34:34,490 --> 00:34:37,930 Ale my jsme na ně připraveni. 424 00:35:07,000 --> 00:35:10,100 - Odlétají. - Díky, jumpere 2. 425 00:35:10,310 --> 00:35:13,710 - Vezměte nás dovnitř, poručíku. - Ano, plukovníku. 426 00:35:27,670 --> 00:35:29,800 Pohyb, pohyb! 427 00:35:36,080 --> 00:35:38,590 Za touhle zdí je rozvod energie. 428 00:35:55,410 --> 00:35:55,970 Není vám nic? 429 00:35:55,970 --> 00:35:59,900 Už bylo na čase! Ještě chvíli, a museli bychom se zachránit sami! 430 00:35:59,900 --> 00:36:01,750 Dostal se Ronon zpět na Atlantis? 431 00:36:01,750 --> 00:36:03,290 - Dostal. - Kde je? 432 00:36:03,290 --> 00:36:05,860 Rozdělili jsme se, abychom toho prohledali víc. 433 00:36:05,860 --> 00:36:08,500 Zajistěte vchod. Pojďme. 434 00:36:14,780 --> 00:36:17,220 Dobrá, tak jdeme. Vypadneme. 435 00:36:20,320 --> 00:36:22,410 Kde je držíte? 436 00:36:23,190 --> 00:36:26,400 Proč se nezeptáte svých přátel? 437 00:36:45,570 --> 00:36:48,700 - Všude čisto. - Všude čisto? Málem jste mě zastřelili! 438 00:36:54,640 --> 00:36:57,790 Ale ne. Ale ne! 439 00:37:23,240 --> 00:37:25,200 Pojďme najít Ronona. 440 00:37:28,530 --> 00:37:30,540 Postarejte se o něj. 441 00:37:32,000 --> 00:37:33,820 Vy uctíváte Wraithy? 442 00:37:34,020 --> 00:37:37,070 - Ronone, musíš pochopit-- - Po tom, co provedli na Satedě?! 443 00:37:37,070 --> 00:37:40,540 Sateda je pryč. A stejně tak životy, které jsme znali. 444 00:37:40,620 --> 00:37:42,420 Měli jsme na výběr. 445 00:37:42,700 --> 00:37:46,870 Buď zemřít s minulostí, nebo žít pro budoucnost. 446 00:37:48,800 --> 00:37:53,150 - Co vám to provedli? - Obdařili nás věčným životem. 447 00:37:53,560 --> 00:37:56,980 Obdarují i tebe, pokud to přijmeš. 448 00:37:58,120 --> 00:38:00,940 Nejdřív jsme odolávali, byli jsme tvrdohlaví. 449 00:38:01,280 --> 00:38:03,280 Ale Wraithové byli neústupní. 450 00:38:07,980 --> 00:38:12,070 Ukázali nám naši budoucnost. Nechali nás prožít si konec života,... 451 00:38:12,070 --> 00:38:15,370 ...dohnali nás až na hranici, abychom poznali pravdu. 452 00:38:15,970 --> 00:38:17,900 A pak nás vzali zpět. 453 00:38:21,840 --> 00:38:26,260 Ukazovali nám to znovu a znovu. A znovu. 454 00:38:26,400 --> 00:38:30,070 - Zlomili vás. - Než jsme konečně přijali pravdu. 455 00:38:30,620 --> 00:38:32,620 A jejich dar. 456 00:38:32,810 --> 00:38:35,770 Ronone, přidej se k nám. 457 00:38:37,080 --> 00:38:41,010 - Jste blázni. - Nedovol své hrdosti, aby ti bránila! 458 00:38:42,830 --> 00:38:45,600 Jako Morice a Hemimu. 459 00:38:47,130 --> 00:38:49,770 Nezemřeli při útoku, že? 460 00:38:50,070 --> 00:38:53,750 - Zavraždili je, protože odmítli zradit. - Zabila je vlastní tvrdohlavost. 461 00:38:53,820 --> 00:38:55,630 Neudělej stejnou chybu. 462 00:38:55,830 --> 00:38:59,040 - Přidej se k nám! - Ne. Nikdy. 463 00:39:00,370 --> 00:39:02,470 Utíkejte, utíkejte. 464 00:39:02,490 --> 00:39:06,340 Běžte, dokud to jde, protože až se příště setkáme, nebudeme přáteli. 465 00:39:06,340 --> 00:39:08,490 Nebude žádné příště. 466 00:39:10,130 --> 00:39:14,230 - Skončíme to jako praví Sateďané. - Vy nejste Sateďané. 467 00:40:08,010 --> 00:40:09,800 Rakaji, ne! 468 00:40:10,710 --> 00:40:13,570 - Tak tolik ohledně cti. - Žádné zbraně! 469 00:41:01,300 --> 00:41:03,760 Nebylo už zabíjení dost? 470 00:41:05,690 --> 00:41:07,220 Co? 471 00:41:31,370 --> 00:41:34,050 Ronone, kde jsou vaši přátelé? 472 00:41:34,990 --> 00:41:37,440 Přímo přede mnou. 473 00:41:39,730 --> 00:41:42,440 Pojďme domů. 474 00:42:05,710 --> 00:42:08,550 - To je můj obraz? - Ano. 475 00:42:08,920 --> 00:42:11,310 Rodneymu přišlo, že bys ho měl dostat zpátky. 476 00:42:12,200 --> 00:42:16,740 - Nedal jsem mu ho. - Vzal si ho sám. Myslel, že ho tu necháváš. 477 00:42:26,320 --> 00:42:28,140 Jak se cítíš? 478 00:42:32,800 --> 00:42:34,390 Dobře. 479 00:42:34,390 --> 00:42:36,900 Jsem ráda, že jsi zpátky. 480 00:42:37,190 --> 00:42:39,900 Dík. Jsem zpátky rád. 481 00:42:52,820 --> 00:43:01,241 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com