1 00:00:03,623 --> 00:00:05,681 Chvála bohům, že jste konečně dorazili. 2 00:00:06,394 --> 00:00:09,889 A ty jsi ještě krásnější, než jsem si kdy dokázal představit. 3 00:00:09,890 --> 00:00:10,939 Promiňte? 4 00:00:11,537 --> 00:00:14,147 Vy nejste z "Manželství na objednávku" ? 5 00:00:14,148 --> 00:00:15,255 Ne. 6 00:00:16,310 --> 00:00:18,653 - A nehledáte třeba manžela? - Ne. 7 00:00:20,665 --> 00:00:22,832 Tak co vás přivádí do našeho města? 8 00:00:22,833 --> 00:00:25,354 Slyšeli jsme o cizincích, kteří nedávno dorazili. 9 00:00:25,355 --> 00:00:28,258 Drsná skupinka, která zabila mnoho Wraithů. 10 00:00:28,459 --> 00:00:30,148 Myslíme si, že by to mohli být Sateďané. 11 00:00:30,419 --> 00:00:34,665 Vy myslíte ty tři opilce, co tráví svůj čas vysedáváním v hospodě? 12 00:00:34,764 --> 00:00:35,800 To zní jako moji lidé. 13 00:00:36,730 --> 00:00:38,634 Jsou ubytováni v místním hostinci. 14 00:00:38,635 --> 00:00:40,947 - Díky. - Není zač. 15 00:00:41,300 --> 00:00:44,509 Kdybyste kdykoliv zatoužila po manželovi... 16 00:00:46,796 --> 00:00:49,631 Dobře, já obhlídnu hostinec a ty tu hospodu. 17 00:00:49,641 --> 00:00:50,951 To zní dobře. 18 00:01:07,228 --> 00:01:08,345 Dobrý den. 19 00:01:08,346 --> 00:01:12,235 Hledám tři jedince, kteří dorazili nedávno. 20 00:01:12,236 --> 00:01:16,706 Slyšela jsem, že jsou to náruživí jedlíci a pijani. 21 00:01:16,707 --> 00:01:20,777 A taky, že rádi vykládají o svých úspěších proti Wraithům. 22 00:01:20,778 --> 00:01:22,413 Ti lidé, které hledáte... 23 00:01:24,497 --> 00:01:27,658 ...jsou buď velmi stateční, nebo velmi hloupí. 24 00:01:28,042 --> 00:01:29,251 Jak to? 25 00:01:29,749 --> 00:01:35,156 Kdyby se to všechno doslechli Wraithové, tak by to pro ně bylo velmi špatné. 26 00:01:35,686 --> 00:01:39,255 Pochybuji, že se musí bát, že je tady Wraithové uslyší. 27 00:01:39,256 --> 00:01:40,256 Samozřejmě, že ne. 28 00:01:40,257 --> 00:01:43,590 Ale Wraithové mají i jiné uši, než ty vlastní. 29 00:01:45,885 --> 00:01:47,764 Znáte lidi, které hledám? 30 00:01:48,383 --> 00:01:50,904 Pardon, hledím si svojí vlastní práce. 31 00:01:50,905 --> 00:01:54,172 Což je něco, co byste mohla zvážit i vy. 32 00:01:55,800 --> 00:02:03,792 A vy byste mohl nabídnout své výborné rady někomu, koho zajímají. 33 00:02:05,773 --> 00:02:09,452 S takovým chováním byste mohla přijít k úrazu. Nebo hůř. 34 00:02:23,071 --> 00:02:27,327 Tak co půjde první? Uši, nebo ty krásné oči? 35 00:02:27,793 --> 00:02:29,492 Co takhle tvoje hlava? 36 00:02:34,456 --> 00:02:36,660 - Ronone. - Ara a Tyre. 37 00:02:48,253 --> 00:02:49,974 - Už jsi to slyšel? - Ne. Co? 38 00:02:49,975 --> 00:02:51,575 To nic, zapomeň na to. 39 00:02:51,576 --> 00:02:52,976 Počkej, o co jde? 40 00:02:52,977 --> 00:02:55,570 Nebylo by zodpovědné, kdybych ti to řekl. 41 00:02:55,571 --> 00:02:59,396 Dobře, když naléháš - IOA učinila konečné rozhodnutí. 42 00:02:59,397 --> 00:03:01,561 Vybrali nového velitele Atlantis. 43 00:03:01,862 --> 00:03:04,389 - No? Kdo je to? - Oficiálně ještě nic nepadlo, ale... 44 00:03:04,390 --> 00:03:09,254 ...říká se, že by to měl být expert na antickou technologii a aktivitu Replikátorů. 45 00:03:09,255 --> 00:03:11,144 Jako kdo ti to zní? 46 00:03:12,740 --> 00:03:14,637 - Ty? - Ano, kdo jiný? 47 00:03:14,638 --> 00:03:17,584 No slyšel jsem, že by to měl být někdo s vědeckým základem. 48 00:03:17,585 --> 00:03:21,003 A proč ne? Už bylo na čase, aby někdo z nás byl na pozici se skutečnou mocí. 49 00:03:21,004 --> 00:03:24,492 - A tím "z nás" máš na mysli sebe. - Přesně tak. 50 00:03:25,010 --> 00:03:30,033 Je to trošku děsivé. Víš budu dělat rozhodnutí, které ovlivňují nejenom město, ale celou galaxii. 51 00:03:30,034 --> 00:03:32,330 Ano, děsivé. Velmi děsivé. 52 00:03:32,331 --> 00:03:34,688 Na druhou stranu, vůdce o sobě nesmí pochybovat. 53 00:03:34,689 --> 00:03:38,416 Jsem na to připravený, vím že jsem. Budou na mě hrdí. 54 00:03:38,417 --> 00:03:40,384 Radku, budeš na mě hrdý. 55 00:03:43,761 --> 00:03:49,514 Válka mezi Wraithy a Replikátory je v plném proudu. Co jsem slyšel, tak jim Replikátoři solidně nakopali zadek. 56 00:03:49,515 --> 00:03:51,399 To jsou dobré zprávy Johne, dobrá práce. 57 00:03:51,400 --> 00:03:54,344 - Ahoj. - Budu mít pro vás připravené hlášení. 58 00:03:54,345 --> 00:03:57,413 Sam. Co je nového? 59 00:03:58,140 --> 00:04:00,459 Jen se připravujeme na změnu velení. 60 00:04:00,460 --> 00:04:02,096 Nic mi nemusíš říkat, už to vím. 61 00:04:02,097 --> 00:04:02,997 Opravdu? 62 00:04:02,998 --> 00:04:06,200 Myslím, že IOA se nemohla rozhodnout lépe. 63 00:04:07,549 --> 00:04:08,691 Díky, Rodney. 64 00:04:08,692 --> 00:04:10,863 Ne, ne, jsi moc milá... Co? 65 00:04:14,069 --> 00:04:16,527 "Díky Rodney." Ne, ne, ne, počkej chvíli, to jako... 66 00:04:16,528 --> 00:04:19,819 Ano, ona je náš nový šéf. 67 00:04:30,441 --> 00:04:33,805 :: StarGate Translation team :: :: Uvádí :: 68 00:04:38,980 --> 00:04:41,400 :: Stargate Atlantis :: :: 4x03 Reunion :: 69 00:04:41,933 --> 00:04:43,100 :: Překlad :: 70 00:04:43,503 --> 00:04:45,500 Pomeranc, monopost 71 00:04:51,950 --> 00:04:53,225 :: Časování :: 72 00:04:53,325 --> 00:04:55,325 Scorpio, Namuras, Merlin 73 00:05:02,800 --> 00:05:03,900 :: Korekce :: 74 00:05:04,050 --> 00:05:05,858 HAck, Pelikán_1, peetter, Pomeranc 75 00:05:13,763 --> 00:05:15,323 Načasováno pro rip: Stargate.Atlantis.S04E03.720p.HDTV.x264-NBS 76 00:05:15,550 --> 00:05:17,936 :: verze 1.1 :: 77 00:05:18,760 --> 00:05:20,646 Další info na: www.sga-project.com/sgtt 78 00:05:20,647 --> 00:05:22,470 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 79 00:05:24,699 --> 00:05:28,863 :: StarGate Translation team :: Přeje příjemnou zábavu. 80 00:05:34,186 --> 00:05:36,682 - Myslel jsem, že jste mrtví. - Věř mi, to my taky. 81 00:05:36,757 --> 00:05:39,682 Jak jste přežili wraithský útok na Satedu? 82 00:05:39,810 --> 00:05:40,738 Nebyli jsme tam. 83 00:05:41,383 --> 00:05:42,588 Nerozumím. 84 00:05:42,646 --> 00:05:45,134 Když jsme se poprvé rozhodli bojovat proti Wraithům, 85 00:05:45,169 --> 00:05:47,373 nečekali jsme až přijdou oni za námi. 86 00:05:47,480 --> 00:05:49,959 Začali jsme podnikat útoky na jejich pevnosti. 87 00:05:50,050 --> 00:05:51,243 Byly to rychlé přepady. 88 00:05:51,278 --> 00:05:52,902 Dostat se tam, tvrdě udeřit a vypadnout ven. 89 00:05:52,937 --> 00:05:56,047 Až na to, že v tomto případě se nám ta poslední část nějak nepovedla. 90 00:05:56,080 --> 00:05:58,518 Viděl jsem u vaší pozice wraitshé stíhačky. 91 00:05:58,705 --> 00:06:01,871 Ale nevěděl jsi, že jsme v úbočí našli jeskyně. 92 00:06:01,953 --> 00:06:05,123 Když Wraithové zaútočili, tak se vchod zhroutil a my zůstali uvězněni. 93 00:06:05,125 --> 00:06:07,691 Trvalo nám tři dny, než jsme se vykopali ven. 94 00:06:07,712 --> 00:06:09,650 To už jich pak bylo všude plno. 95 00:06:09,791 --> 00:06:12,406 Bylo jasné, že se připravují na další útok. 96 00:06:12,428 --> 00:06:14,944 Další dva týdny nám trvalo, než jsme se dostali k bráně. 97 00:06:14,979 --> 00:06:16,840 A to už bylo příliš pozdě. 98 00:06:16,947 --> 00:06:19,328 Když jsme se vrátili na Satedu, už tam nic nezbylo. 99 00:06:20,054 --> 00:06:21,529 To je mi líto. 100 00:06:21,570 --> 00:06:23,245 Nikdy jsem vás tam neměl nechat. 101 00:06:23,932 --> 00:06:25,164 Nebuď blbý, Ronone. 102 00:06:25,620 --> 00:06:29,475 Když jsi vzal druhý oddíl zpět k bráně, nemohl jsi vědět, že se wraitské stíhače dostanou skrz. 103 00:06:29,505 --> 00:06:34,279 Kdybychom se vraceli s tebou, tak bychom tam zemřeli, jako všichni ostatní. 104 00:06:35,127 --> 00:06:37,021 Jediný důvod, proč jsi přežil ty, 105 00:06:37,426 --> 00:06:39,452 je ten, že z tebe udělali Štvance. 106 00:06:41,270 --> 00:06:42,719 Vy jste o tom slyšeli? 107 00:06:42,799 --> 00:06:44,575 Něco jsme zaslechli. 108 00:06:44,847 --> 00:06:48,273 Vypráví se, že máš dva a půl metru a sílu pěti mužů. 109 00:06:48,551 --> 00:06:50,087 Lidé rádi přehánějí. 110 00:06:50,382 --> 00:06:52,596 Taky se říká, že jsi zabil sto wraithů. 111 00:06:52,610 --> 00:06:54,481 To by mohla být pravda. 112 00:06:57,121 --> 00:06:57,995 Dobře. 113 00:06:58,593 --> 00:07:00,626 Na neštěstí našich nepřátel, 114 00:07:00,926 --> 00:07:03,746 a shledání přátel, kteří přežili svou smrt. 115 00:07:11,787 --> 00:07:14,849 V den, kdy jsem opustil Chulak mi mistr Bra'tac řekl: 116 00:07:15,368 --> 00:07:16,719 "Čerpej ze své minulosti." 117 00:07:16,981 --> 00:07:18,944 "Ale nedovol, aby minulost čerpala z tebe." 118 00:07:19,896 --> 00:07:21,463 To je dobrá rada. 119 00:07:22,123 --> 00:07:24,262 Ale i tak vím, že mi to tady bude chybět. 120 00:07:24,440 --> 00:07:25,302 A vy všichni. 121 00:07:26,158 --> 00:07:28,817 Byl bych uražený, kdyby tomu bylo jinak. 122 00:07:30,089 --> 00:07:31,971 Deset let je dlouhá doba. 123 00:07:32,209 --> 00:07:34,893 Bylo to dobře strávených deset let. 124 00:07:35,131 --> 00:07:38,274 Porazili jsme mnoho nepřátel a překonali mnoho hrozeb. 125 00:07:38,369 --> 00:07:39,895 Nenudili jsme se. 126 00:07:40,202 --> 00:07:42,112 Mnoho jsme toho tady dosáhli. 127 00:07:42,215 --> 00:07:44,957 Ale teď tě potřebuje Atlantis. 128 00:07:46,920 --> 00:07:49,040 Část mě se na to těší, 129 00:07:49,811 --> 00:07:51,753 ale druhá část si myslí, že je to příliš brzo. 130 00:07:51,788 --> 00:07:54,488 A že tu nechávám svoji práci nedokončenou. 131 00:07:54,685 --> 00:07:58,015 Tvoje práce bude pokračovat, jen na jiné místě. 132 00:07:58,782 --> 00:08:02,088 Byla ti nabídnuta velká čest, plukovníku Carterová. 133 00:08:02,797 --> 00:08:05,016 A já myslím, že bys to měla přijmout. 134 00:08:05,936 --> 00:08:07,543 A chci abys věděla, 135 00:08:07,788 --> 00:08:10,101 že možná neodcházíme s tebou, 136 00:08:10,301 --> 00:08:13,446 ale SG-1 nebude nikdy příliš daleko. 137 00:08:14,310 --> 00:08:17,395 Takže můžu čekat, že se někdy zastavíte na návštěvu? 138 00:08:17,598 --> 00:08:20,614 Ani neochočený kůň by mě nezastavil. 139 00:08:24,436 --> 00:08:25,509 To jsem ráda. 140 00:08:28,285 --> 00:08:29,477 Vskutku. 141 00:08:37,001 --> 00:08:37,916 Tak dobře. 142 00:08:40,750 --> 00:08:42,030 Je čas jít. 143 00:08:53,589 --> 00:08:54,584 Co to je? 144 00:08:54,597 --> 00:08:56,974 Výběr ovoce z různých světů, se kterými obchodujeme. 145 00:08:57,098 --> 00:08:58,372 Myslel jsem, že to bude pozorné. 146 00:08:58,373 --> 00:08:59,555 Spíš chabé. 147 00:09:00,297 --> 00:09:01,957 Vážně? A co bys navrhoval ty? 148 00:09:02,068 --> 00:09:05,354 Snad nějaké květiny, které by rozzářili její pokoj. 149 00:09:05,511 --> 00:09:06,591 Květiny. 150 00:09:07,210 --> 00:09:10,084 Na, vezmi si to. A běž. 151 00:09:26,312 --> 00:09:27,188 Plukovníku Carterová. 152 00:09:27,555 --> 00:09:30,633 - Vítejte na Atlantis. - Děkuji, jsem ráda, že tu jsem. 153 00:09:34,227 --> 00:09:38,260 Chci, abyste věděli, jak jsem poctěná, že můžu přijmout tuto práci. 154 00:09:38,754 --> 00:09:41,474 Přišla jsem plně oddána této expedici. 155 00:09:41,923 --> 00:09:45,529 Oddána Atlantis a hlavně každému z vás. 156 00:09:46,169 --> 00:09:48,430 Těším se na práci s vámi všemi. 157 00:09:48,547 --> 00:09:49,712 Děkuji. 158 00:09:51,270 --> 00:09:53,509 - Pěkný projev. - Díky. 159 00:09:53,844 --> 00:09:56,703 Taky dělám svatby a udělování cen. 160 00:09:56,731 --> 00:09:59,065 Ale rychle z nich odcházím, abych nebyla zklamaná. 161 00:09:59,474 --> 00:10:01,355 Takže se půjdeme podívat na váš nový domov? 162 00:10:01,463 --> 00:10:02,508 Jo. 163 00:10:03,221 --> 00:10:05,003 - Rodney. - Sam. 164 00:10:20,223 --> 00:10:21,338 Bolí to, že jo? 165 00:10:22,677 --> 00:10:24,567 Co jste sakra vy tři celou tu dobu dělali? 166 00:10:25,280 --> 00:10:27,687 Jedli, pili, 167 00:10:28,821 --> 00:10:30,110 zabíjeli Wraithy. 168 00:10:30,407 --> 00:10:34,331 Narazili jsme na víc než umím spočítat. Máme velký počet mrtvých těl. 169 00:10:34,332 --> 00:10:36,704 A to jsme ještě sejmuli dvanáct stíhaček. 170 00:10:36,956 --> 00:10:40,019 Jsme ozbrojení, jsme v pohybu, a občas získáme opravdu dobré informace. 171 00:10:40,187 --> 00:10:42,410 No, tak to vypadá, že jste si užili. 172 00:10:42,678 --> 00:10:45,005 Ale vyžádalo si to pár obětí. 173 00:10:45,115 --> 00:10:46,444 Co tím myslíš? 174 00:10:48,372 --> 00:10:51,692 Bylo nás pět, kteří opustili tu jeskyni živí. 175 00:10:51,955 --> 00:10:55,010 Mariku jsme ztratili během prvního útoku na Wraithy. 176 00:10:55,607 --> 00:10:57,105 A Hemiho minulý rok. 177 00:10:57,845 --> 00:10:59,505 Nebylo to snadné. 178 00:11:01,815 --> 00:11:04,707 Nemáme všechno, co bychom potřebovali, ale děláme co se dá. 179 00:11:04,793 --> 00:11:06,291 Někdy to prostě nestačí. 180 00:11:08,228 --> 00:11:11,540 Možná bych vám mohl pomoct. Můžu sehnat lidi a vybavení. 181 00:11:11,541 --> 00:11:13,645 Já a moji přátelé, bychom mohli... 182 00:11:19,002 --> 00:11:19,823 Tedy... 183 00:11:21,280 --> 00:11:23,444 Na Mariku a Hemiho. 184 00:11:23,992 --> 00:11:25,593 Na Mariku a Hemiho. 185 00:11:35,376 --> 00:11:36,287 Děkuji. 186 00:11:38,214 --> 00:11:39,818 Ahoj Rodney. Pojď dál. 187 00:11:40,140 --> 00:11:42,733 Přinesl jsem ti něco malého, co ti to tu zkrášlí. 188 00:11:42,734 --> 00:11:44,701 Díky, to je velmi roztomilé. 189 00:11:44,745 --> 00:11:46,298 Támhle je váza. 190 00:11:54,684 --> 00:11:55,989 Tohle tu nechal plk. Sheppard. 191 00:11:56,166 --> 00:12:01,503 Prý jsou to vzorky ovoce z různých světů našich obchodních partnerů. 192 00:12:02,302 --> 00:12:04,884 Myslím, že je to velice pozorné gesto. 193 00:12:05,728 --> 00:12:07,318 Ten... 194 00:12:07,822 --> 00:12:08,700 Každopádně, 195 00:12:08,735 --> 00:12:13,715 přišel jsem, abych tě přivítal na Atlantis. Podíval, jak se zabydluješ. 196 00:12:13,716 --> 00:12:15,375 Zjistit jestli něco nepotřebuješ. 197 00:12:15,376 --> 00:12:17,620 A zmínil jsem se, že se s někým scházím? 198 00:12:17,940 --> 00:12:19,080 Promiň, cože? 199 00:12:19,081 --> 00:12:20,412 Že se s někým scházím. 200 00:12:20,844 --> 00:12:25,381 Ano, říkám ti to jen, protože jsi tu, a když teď spolu budeme víc spolupracovat... 201 00:12:25,459 --> 00:12:27,975 ...však víš, když vezmeme v potaz naší minulost. 202 00:12:28,031 --> 00:12:29,248 Naší minulostí? 203 00:12:29,295 --> 00:12:34,002 Však víš, neopětovaná touha, která nad námi visí jakoby celou věčnost. 204 00:12:34,139 --> 00:12:34,894 Rodney! 205 00:12:34,895 --> 00:12:38,255 Jen jsem chtěl, abychom se necítili divně. 206 00:12:41,430 --> 00:12:43,168 Asi tak, jak se cítíme právě teď. 207 00:12:46,243 --> 00:12:46,933 Rodney, ... 208 00:12:48,210 --> 00:12:50,773 ...jsem si jistá, že budeme v pohodě. 209 00:12:50,869 --> 00:12:53,953 Samozřejmě, teda já v pohodě budu. Já jen kvůli tobě... 210 00:12:54,006 --> 00:12:55,946 Slyšel jsem, že jste tu teď ve velení. 211 00:12:56,790 --> 00:12:59,136 Ronone, toto je plukovník Carterová. Sam, toto je Ronon. 212 00:12:59,297 --> 00:13:00,287 - On je... - Sateďan. 213 00:13:00,518 --> 00:13:02,511 A člen tvého týmu, samozřejmě. 214 00:13:02,513 --> 00:13:04,118 Co pro vás mohu udělat? 215 00:13:05,191 --> 00:13:08,325 Chtěl bych na Atlantis přivést své přátelé a zřejmě to musím nejdřív projednat s vámi. 216 00:13:08,512 --> 00:13:11,438 Bohužel mi nové bezpečnostní protokoly na čas 217 00:13:11,473 --> 00:13:14,365 brání jakýmkoliv návštěvám z jiných světů. 218 00:13:14,575 --> 00:13:16,178 Kdo za tím stojí? 219 00:13:16,240 --> 00:13:18,123 Je to nařízení IOA. 220 00:13:18,140 --> 00:13:20,716 - No, oni to nemusí vědět. - Ronone, ona je... 221 00:13:21,161 --> 00:13:24,598 Jsem si jistá, že chápete, v jaké jsme tu nejisté situaci. 222 00:13:25,128 --> 00:13:28,001 Je nezbytné, aby umístění této základny zůstalo tajemstvím. 223 00:13:28,036 --> 00:13:31,474 A to taky zůstane. Jsou to moji lidé, zaručím se za ně. 224 00:13:31,664 --> 00:13:33,140 Jsem si jistá, že by jste se zaručil, 225 00:13:33,145 --> 00:13:36,623 ale zatím jsme na nové planetě s novou sadou pravidel. 226 00:13:36,689 --> 00:13:39,113 A novou osobou ve velení. 227 00:13:43,052 --> 00:13:45,153 Weirová by o mně nepochybovala. 228 00:13:45,911 --> 00:13:49,258 Dobře, tak za prvé, Ronone, nepochybuji o vás. 229 00:13:49,785 --> 00:13:52,557 Tyto nová nařízení platí pro všechny na této základně. 230 00:13:53,413 --> 00:13:54,790 A zadruhé, ... 231 00:13:56,286 --> 00:13:57,891 ...já nejsem doktorka Weirová. 232 00:14:08,499 --> 00:14:10,207 Je vždycky takový? 233 00:14:10,247 --> 00:14:11,298 Ne. Ne. 234 00:14:12,055 --> 00:14:14,786 Ne, vlastně má dnes dobrý den. 235 00:14:16,409 --> 00:14:17,134 Dobře. 236 00:14:17,672 --> 00:14:18,660 A nakonec... 237 00:14:18,847 --> 00:14:19,687 ...otočit! 238 00:14:20,712 --> 00:14:21,811 - Pracujte na tom. - Ahoj. 239 00:14:23,005 --> 00:14:25,850 - To bylo rychlé. - Říkal jsem, že bude. 240 00:14:26,269 --> 00:14:28,880 Nemusel jsi tak spěchat, nám se tu líbí. 241 00:14:29,041 --> 00:14:30,848 Zvažujeme, že tu ještě pár dní zůstaneme. 242 00:14:30,932 --> 00:14:32,739 A kam půjdete potom? 243 00:14:34,127 --> 00:14:35,637 Kamkoliv. 244 00:14:35,738 --> 00:14:38,720 To je jedna z dobrých věcí, když člověk není ničím vázán. 245 00:14:38,892 --> 00:14:40,200 Jdeš tam, kam chceš. 246 00:14:40,240 --> 00:14:42,894 A opouštíš to tam, kde tě nechtějí. 247 00:14:42,925 --> 00:14:46,165 No, doufal jsem, že moji lidé prokáží trochu pohostinnosti, ale... 248 00:14:46,371 --> 00:14:48,811 Nelam si s tím hlavu. Rozumím tomu. 249 00:14:49,092 --> 00:14:51,907 Ne každý dostane pozvánku na Atlantis. 250 00:14:55,209 --> 00:14:57,163 Netvař se tak překvapeně. 251 00:14:58,001 --> 00:15:00,396 Kdybys cestoval po této galaxii tak moc jako my, 252 00:15:00,397 --> 00:15:04,669 dřív nebo později bys slyšel příběhy o nových lidech v městě Antiků. 253 00:15:04,670 --> 00:15:06,626 A o Štvanci, který se k nim přidal. 254 00:15:07,638 --> 00:15:09,194 Tyre, promiň. 255 00:15:09,229 --> 00:15:11,838 Kéž bych mohl mluvit na rovinu už od začátku. 256 00:15:11,940 --> 00:15:15,279 Rozhodli se ti důvěřovat a ty jsi jim dokázal, že si to zasloužíš. 257 00:15:15,369 --> 00:15:16,908 Nečekal bych nic míň. 258 00:15:16,943 --> 00:15:18,421 - Ale stejně. - Co? 259 00:15:18,941 --> 00:15:21,206 Myslel sis, že udělají výjimku, protože o to žádáš ty? 260 00:15:21,341 --> 00:15:23,329 - Jsem jejich přítel. - Ne. 261 00:15:24,284 --> 00:15:27,114 Jsi jejich spojenec. Jejich host. 262 00:15:27,142 --> 00:15:29,744 Já, Ara a Rakai jsme tvoji přátelé. 263 00:15:31,226 --> 00:15:33,095 Nepochybuji o tom, že jsou to dobří lidé. 264 00:15:33,096 --> 00:15:35,408 Pomohli ti, když jsi to potřeboval a pokud vím, 265 00:15:35,443 --> 00:15:38,122 nikdo neublížil Wraithům víc, než oni. To musíme respektovat. 266 00:15:38,919 --> 00:15:42,237 Ale neznamená to, že jsi jim zavázaný. 267 00:15:43,554 --> 00:15:46,652 Já to vidím tak, že teď když jsme zpátky, ... 268 00:15:48,483 --> 00:15:50,385 ...tak patříš k nám. 269 00:15:57,480 --> 00:15:59,327 Velice působivé, že? 270 00:15:59,635 --> 00:16:01,957 Abych byla upřímná, je toho na mě trochu moc. 271 00:16:01,968 --> 00:16:05,066 Od někoho s vašim záznamem to o něčem vypovídá. 272 00:16:06,815 --> 00:16:09,594 Víte Johne, vaše jméno bylo v užším seznamu kandidátů. 273 00:16:10,217 --> 00:16:11,709 Jo, já vím. 274 00:16:11,965 --> 00:16:13,561 Viděl jsem, co udělali s Elizabeth. 275 00:16:13,628 --> 00:16:16,234 Politika, byrokracie. Nezáviděl jsem jí to. 276 00:16:16,321 --> 00:16:17,889 Nezávidím to ani vám. 277 00:16:18,390 --> 00:16:19,336 Diky. 278 00:16:21,323 --> 00:16:25,931 Víte, pro většinu z nás to s Elizabeth ještě neskončilo. 279 00:16:27,933 --> 00:16:29,620 Stále tam někde je. 280 00:16:30,239 --> 00:16:32,540 Opravdu věříte, že by mohla být ještě naživu? 281 00:16:32,547 --> 00:16:36,581 - Je jen jediný způsob jak se ujistit. - Navrhujete, abychom se tam vrátili. 282 00:16:37,587 --> 00:16:41,806 Měli jsme to udělat dříve, IOA mě zadržela. 283 00:16:41,923 --> 00:16:44,723 Když tu teď velíte vy, mohla byste mi dát zelenou. 284 00:16:45,142 --> 00:16:47,142 Promiňte, ale je to příliš nebezpečné. 285 00:16:47,143 --> 00:16:49,000 Není to o nic nebezpečnější, než když jsme tam byli naposledy. 286 00:16:49,035 --> 00:16:52,323 Bylo to za jiných okolností, navíc před tím jsme měli výhodu, kterou teď nemáme. 287 00:16:52,464 --> 00:16:56,831 To ona nám tu výhodu dala. To, že jsme tady je jen díky tomu, co udělala. 288 00:16:56,851 --> 00:16:58,049 Věřte mi, já vím. 289 00:16:58,595 --> 00:17:01,973 A stejně jako vy nemám ráda tu představu někoho opustit, 290 00:17:02,006 --> 00:17:05,723 ale nehodlám poslat vás, ani nikoho jiného na sebevražednou misi. 291 00:17:05,724 --> 00:17:09,020 Když za mnou přijdete s plánem, který má aspoň nějakou šanci na úspěch, 292 00:17:09,055 --> 00:17:10,394 tak to zvážím. 293 00:17:10,653 --> 00:17:12,598 Jinak Johne, je mi líto. 294 00:17:13,219 --> 00:17:14,516 Nemůžu nic dělat. 295 00:17:16,517 --> 00:17:17,855 To je fér. 296 00:17:41,299 --> 00:17:43,243 Dnes se zdáš být nesoustředěný. 297 00:17:43,163 --> 00:17:44,343 Ale ne, jsem v pohodě. 298 00:17:45,173 --> 00:17:48,035 - Co se děje? - Nic. Říkal jsem ti, že jsem v pohodě. 299 00:17:48,178 --> 00:17:49,097 Dobrá tedy. 300 00:17:49,721 --> 00:17:52,305 Předpokládám, že bychom měli pokračovat v tréninku. 301 00:17:54,532 --> 00:17:55,744 Nic se neděje. 302 00:17:56,610 --> 00:17:57,229 Dobře. 303 00:17:57,416 --> 00:17:58,915 Přestaň mě bít. 304 00:17:59,779 --> 00:18:00,844 Vzdávám se. 305 00:18:06,629 --> 00:18:08,781 Přemýšlím o odchodu z Atlantis. 306 00:18:12,409 --> 00:18:13,955 A kam bys šel? 307 00:18:15,342 --> 00:18:19,562 Opravdu se musíš rozhodovat mezi Atlantis a tvými Sateďanskými přáteli? 308 00:18:19,643 --> 00:18:22,456 Nejsou to jen mí přátelé, Teylo. Je to moje rodina. 309 00:18:23,232 --> 00:18:25,511 Vždy jsme tu byli jeden pro druhého. 310 00:18:25,776 --> 00:18:28,380 - Nerozuměla bys tomu. - To nesouhlasím. 311 00:18:29,312 --> 00:18:32,361 Opustit své druhy Athosiany kvůli domovu tady, na Atlantis, 312 00:18:32,506 --> 00:18:35,224 bylo velmi těžké rozhodnutí. 313 00:18:35,601 --> 00:18:37,370 Byla jsem jejich vůdce. 314 00:18:37,556 --> 00:18:40,349 Pro některé jediný vůdce, kterého poznali. 315 00:18:40,544 --> 00:18:43,799 A navzdory faktu, že jsem byla vzdálená jen cestu bránou, 316 00:18:43,834 --> 00:18:48,541 byly tu i chvíle, kdy jsem měla pocit, jako bych je zradila. 317 00:18:49,512 --> 00:18:52,223 - Tak co, přenesla jsi se přes to? - Ne. 318 00:18:52,417 --> 00:18:55,535 Někdy o svém rozhodnutí pochybuji. 319 00:18:56,405 --> 00:19:00,043 Ale potom si uvědomím, že tady pomůžu mnohem více svým lidem 320 00:19:00,078 --> 00:19:05,638 a zbytku lidí v této galaxii, než bych kdy mohla udělat na své domovské planetě. 321 00:19:19,499 --> 00:19:21,531 Teyla ti to už řekla, co? 322 00:19:21,532 --> 00:19:23,561 Jo, měli jsme menší rozhovor. 323 00:19:23,707 --> 00:19:25,798 - Tak poslouchám. - Posloucháš co? 324 00:19:25,908 --> 00:19:27,293 Cokoliv chceš říct. 325 00:19:27,552 --> 00:19:29,461 - Nebudu říkat nic. - Vážně? 326 00:19:29,482 --> 00:19:31,267 Nemusím, protože už víš, co ti chci říct. 327 00:19:31,302 --> 00:19:37,132 Že jsi cenný člen mého týmu, že bych těžko našel někoho, kdo by tě nahradil. 328 00:19:37,398 --> 00:19:41,440 A že si možná myslíš, se vracíš k něčemu, co jsi ztratil. 329 00:19:41,725 --> 00:19:43,469 Ale už se není k čemu vrátit. 330 00:19:43,486 --> 00:19:47,083 Sateda je pryč a pobývat s tvýma kamarádama na tom nic nezmění. 331 00:19:47,212 --> 00:19:49,752 - Nic takového neřekneš. - Nemusím. 332 00:19:50,119 --> 00:19:52,158 Podívej, tohle není o tom, že bych se vracel k minulosti. 333 00:19:52,244 --> 00:19:53,282 Tak o čem to je? 334 00:19:53,317 --> 00:19:56,562 Potřebují mě. Vždy mě potřebovali. 335 00:19:56,706 --> 00:19:57,968 Jsem jediný, kdo by se o ně postaral. 336 00:19:58,003 --> 00:20:00,589 Přivedl je domů živé, kdykoliv bychom se vraceli z bitvy. 337 00:20:04,126 --> 00:20:08,308 Jsi jeden člověk Ronone. Nemůžeš čekat, že je ochráníš napořád. 338 00:20:08,875 --> 00:20:10,111 To asi ne. 339 00:20:11,215 --> 00:20:13,229 A proto doufám, že mi v tom pomůžete vy. 340 00:20:14,485 --> 00:20:16,877 Mám nějaké informace o wraitském cíli. 341 00:20:18,663 --> 00:20:22,681 Wraithové a Replikátoři si teď jdou po krku. 342 00:20:22,722 --> 00:20:25,065 Myslím, že je kontraproduktivní se do toho teď plést. 343 00:20:25,278 --> 00:20:28,160 Mám pocit, že změníš názor, až uslyšíš podrobnosti. 344 00:20:30,775 --> 00:20:31,951 Tak povídej. 345 00:20:32,186 --> 00:20:36,137 Ještě ne, chci aby se toho zúčastnili Tyre, Ara a Rakai. 346 00:20:40,130 --> 00:20:42,451 Jdete po wraitské laboratoři? 347 00:20:43,604 --> 00:20:48,244 Bez urážky, ale to je stěží nějaké kritické zařízení. 348 00:20:48,586 --> 00:20:50,784 Je to zařízení na výzkum zbraní. 349 00:20:51,004 --> 00:20:53,406 Z toho co víme, tak je tam jen malá posádka. 350 00:20:53,730 --> 00:20:56,018 Víme, že Wraithové bojují na několika frontách. 351 00:20:56,298 --> 00:20:59,090 Už nemají zdroje, aby řádně chránili všechna svá zařízení. 352 00:20:59,190 --> 00:21:03,670 Stejně je tam pořád malá, a né žádná posádka. To je velký rozdíl. 353 00:21:03,770 --> 00:21:05,771 Na tom nezáleží, to zvládneme. 354 00:21:06,201 --> 00:21:09,668 - A k čemu potřebujete naši pomoc? - Nepotřebujeme. 355 00:21:11,249 --> 00:21:13,695 Ale budeme potřebovat vaši pomoc dostat se pryč, až budeme hotovi. 356 00:21:13,795 --> 00:21:17,548 Chápu, nikdo nemáte řidičák. 357 00:21:23,891 --> 00:21:28,492 Tohle je náš cíl, je pěšky dobrého půl dne cesty od brány. 358 00:21:28,590 --> 00:21:33,551 S lodí by bylo o hodně lehčí dostat se tam a zase zpět, než dorazí posily. 359 00:21:33,671 --> 00:21:37,036 Žádný strach, po vás jenom chceme, abyste letěl, ostatní uděláme my. 360 00:21:37,268 --> 00:21:42,428 To je velmi ohleduplné, ale jestli do toho půjdeme, tak naplno. 361 00:21:42,597 --> 00:21:44,295 Nevím, proč bychom to dělali. 362 00:21:44,395 --> 00:21:48,051 Jako určitě by bylo fajn, kdyby se nám do ruky dostala nová wraitská technologie, 363 00:21:48,151 --> 00:21:51,109 ale možná to bude jenom sklad, nebo nějaký... 364 00:21:51,209 --> 00:21:56,831 Myslím, že to co se snaží říct je, že si nejsme jistí, jestli chceme pro něco takového riskovat život. 365 00:21:56,964 --> 00:22:02,034 Možná za měsíc, dva, až si Replikátoři a Wraithové navzájem vymlátí duši... 366 00:22:02,314 --> 00:22:04,370 ...tak si dáme oběd a promluvíme si o tom znovu. 367 00:22:04,470 --> 00:22:09,679 Jedna z věcí, na které tam teď pracují je vypnutí replikátorského příkazu k útoku. 368 00:22:12,847 --> 00:22:14,495 Je něco takového možné? 369 00:22:14,602 --> 00:22:18,139 Kód už byl vypnutý jednou, klidně ho mohli tehdy vypnout právě Wraithové. 370 00:22:18,193 --> 00:22:20,420 - To nemůžeme dovolit. - Ne. 371 00:22:20,579 --> 00:22:26,939 Jestli válka skončí, tak by mohli Wraithové zase obrátit svou pozornost na zbytek galaxie. 372 00:22:28,063 --> 00:22:29,546 Takže? 373 00:22:31,586 --> 00:22:33,233 Jdete do toho? 374 00:22:36,536 --> 00:22:39,218 Tvůj kámoš vypadá jako schopný člověk, 375 00:22:39,318 --> 00:22:44,910 ale poslední co chci je, aby to někdo zprasil a ohrozil nás všechny. 376 00:22:45,032 --> 00:22:46,906 Tohle není poprvé, co tohle děláme. 377 00:22:47,338 --> 00:22:51,553 Ale snad poprvé s někým cizím. A já nechci, aby se z toho stal závod kdo dál dočůrá. 378 00:22:51,593 --> 00:22:53,400 Já pohlídám svoji skupinu a ty zase tu svou. 379 00:22:53,410 --> 00:22:56,030 Když jsem to naposledy kontroloval, byla to i tvoje skupina. 380 00:23:01,006 --> 00:23:03,117 Podívej, chtěl jsem počkat, než ti to řeknu, 381 00:23:03,387 --> 00:23:05,305 ale už jsem se rozhodl. 382 00:23:06,520 --> 00:23:09,845 Až dokončíme tuhle operaci, tak opustím Atlantis. 383 00:23:29,890 --> 00:23:31,346 Pojďte dál. 384 00:23:36,937 --> 00:23:38,413 Balíte? 385 00:23:39,883 --> 00:23:40,834 Jo. 386 00:23:41,595 --> 00:23:45,911 Už to, že jste si sem přinesl všechny ty věci, mi říká, že považujete Atlantis za svůj domov. 387 00:23:45,919 --> 00:23:48,582 - Že jste tady šťastný. - Byl jsem. 388 00:23:48,585 --> 00:23:49,619 Pořád jsem. 389 00:23:51,043 --> 00:23:52,991 Vaši přátelé o vás mají starost. 390 00:23:53,915 --> 00:23:56,159 Nemusí, umím se o sebe postarat. 391 00:23:56,812 --> 00:23:58,295 O to nejde. 392 00:23:58,925 --> 00:24:02,666 Když jste přijal nabídku připojit se k Atlantis, stal jste se součástí něčeho. 393 00:24:02,856 --> 00:24:05,208 Ať se vám to líbí nebo ne, zapustil jste tady své kořeny. 394 00:24:05,262 --> 00:24:07,807 Lidi, kterým na vás záleží, kteří na vás spoléhají. 395 00:24:08,070 --> 00:24:11,379 Odejít pryč může být o dost složitější, než si myslíte. 396 00:24:11,628 --> 00:24:15,576 Neodcházím pryč. Jen proto, že nejsem součástí Sheppardova týmu neznamená, 397 00:24:15,647 --> 00:24:18,538 že nepoložím svůj život za Atlantis, nebo kohokoli z vás. 398 00:24:18,629 --> 00:24:21,018 Nezpochybňuji vaši loajalitu, Ronone. 399 00:24:21,200 --> 00:24:25,225 Jenom nápad nás opustit, když říkáte, že se k nám nechcete otočit zády. 400 00:24:25,816 --> 00:24:29,533 Koordinovat snahy s vašimi přáteli nemusí být snadné. 401 00:24:30,104 --> 00:24:32,136 To zjistíme, nebo ne? 402 00:24:33,862 --> 00:24:36,851 Potřebuji, abyste zvážil své rozhodnutí odejít. 403 00:24:37,241 --> 00:24:38,835 A když ne? 404 00:24:39,256 --> 00:24:41,678 Vzhledem k tomu všemu, co o Atlantis vím... 405 00:24:42,922 --> 00:24:44,860 ...pokusíte se mě zastavit? 406 00:24:47,406 --> 00:24:49,602 Doufám, že na to nedojde. 407 00:24:58,145 --> 00:24:59,888 Dostaňte nás na jižní stranu. 408 00:24:59,889 --> 00:25:02,716 Ze zadu narazíme na menší odpor. 409 00:25:02,816 --> 00:25:03,703 Jasně. 410 00:25:04,467 --> 00:25:06,494 Až budeme uvnitř, tak převezmeme velení. 411 00:25:06,560 --> 00:25:09,262 - Vy nám hlídejte záda. - Víte do čeho jdete? 412 00:25:10,560 --> 00:25:13,475 Náš cíl je někde na druhém podlaží. 413 00:25:13,845 --> 00:25:16,138 Možná byste mohl být konkrétnější. 414 00:25:16,670 --> 00:25:19,372 Nemáme přesný plán, pokud se ptáte na tohle. 415 00:25:19,954 --> 00:25:22,423 Celé druhé podlaží je vysoce chráněný prostor. 416 00:25:22,792 --> 00:25:27,160 Jestli si nejste jistí, není nesmyslné, abychom šli za vámi? 417 00:25:27,260 --> 00:25:30,450 Takhle je to lepší, tyhle zařízení bývají velmi matoucí. 418 00:25:31,045 --> 00:25:33,683 - Víme co hledáme. - A my ne? 419 00:25:33,684 --> 00:25:36,659 - Tohle není naše první operace. - Opravdu? 420 00:25:36,768 --> 00:25:39,198 Kolik Wraithů jste zabil vy holýma rukama? 421 00:25:40,047 --> 00:25:42,197 - Pochybuju, že to je o tomhle. - To jsem si myslel. 422 00:25:42,315 --> 00:25:45,598 My jsme sundali celé jejich lodě, v porovnání s námi jste amatéři. 423 00:25:46,036 --> 00:25:47,162 V klidu. 424 00:25:47,470 --> 00:25:50,455 Jestli spolu nebudeme vycházet, tak do toho nejdem. 425 00:25:51,340 --> 00:25:54,544 Musíme tam pokrýt hodně prostoru a máme málo času takže,... 426 00:25:54,644 --> 00:26:01,087 ...vás budeme následovat, a rozdělíme se, až dorazíme na druhé podlaží. V pořádku? 427 00:26:04,998 --> 00:26:06,267 Ano. 428 00:26:06,560 --> 00:26:07,674 Dobře. 429 00:26:10,429 --> 00:26:12,321 Blížíme se k místu přistání. 430 00:26:54,560 --> 00:26:55,659 To je ono. 431 00:26:57,109 --> 00:26:57,997 Rychle. 432 00:26:58,325 --> 00:26:59,482 Já to udělám. 433 00:27:04,932 --> 00:27:06,175 Všichni dovnitř. 434 00:27:28,447 --> 00:27:30,128 Půjdeme tudy, vy druhou stranou. 435 00:27:30,356 --> 00:27:32,831 - Dejte vědět, jestli něco najdete. - Jo. 436 00:27:36,664 --> 00:27:38,335 Hodně štěstí. 437 00:27:46,341 --> 00:27:47,683 Ronone. 438 00:27:49,771 --> 00:27:50,978 Jdeme. 439 00:28:06,125 --> 00:28:08,507 Co si myslíš, pokusné objekty? 440 00:28:09,005 --> 00:28:11,159 Nebo Wraithská verze prodejního automatu. 441 00:28:11,160 --> 00:28:15,422 Nerad to říkám, ale nemůžeme těm lidem pomoct. Musíme jít dál. 442 00:28:17,260 --> 00:28:18,234 Správně. 443 00:28:22,182 --> 00:28:25,583 Tohle je nějaké moc tiché a snadné. 444 00:28:25,751 --> 00:28:28,464 Mám rád tiché a snadné, je to milá změna. 445 00:28:32,448 --> 00:28:33,332 Wraithové! 446 00:28:40,215 --> 00:28:41,577 Ronone počkej. 447 00:29:05,776 --> 00:29:07,600 Rodney otevři ty dveře. 448 00:29:11,471 --> 00:29:13,021 Do háje s tím. 449 00:29:16,789 --> 00:29:18,931 Ale no tak, jemu to fungovalo! 450 00:29:34,560 --> 00:29:35,901 Mám to. 451 00:30:32,036 --> 00:30:33,702 Díky bohu, že jste to vy tři. 452 00:30:33,703 --> 00:30:35,274 Dostali Teylu, Shepparda a... 453 00:30:43,491 --> 00:30:45,145 Vem ho. 454 00:30:46,535 --> 00:30:48,424 Tak kdo je tu amatér? 455 00:30:58,063 --> 00:30:59,260 Ronone, co se stalo? 456 00:30:59,261 --> 00:31:01,493 Musím hned mluvit s plukovníkem Carterovou. 457 00:31:10,452 --> 00:31:12,504 Johne jsi v pořádku? 458 00:31:12,891 --> 00:31:14,862 Jako bych měl kocovinu. 459 00:31:16,783 --> 00:31:19,610 Fakt, že Ronon a jeho kamarádi tu nejsou je dobré znamení. 460 00:31:19,611 --> 00:31:21,906 Ve skutečnosti ne. 461 00:31:23,437 --> 00:31:26,211 Rononovi přátelé jsou důvod, proč jsme tady. Podvedli nás. 462 00:31:26,296 --> 00:31:27,575 O čem to mluvíš? 463 00:31:27,576 --> 00:31:29,751 Běžel jsem k nim, když jsem se snažil ut... 464 00:31:29,792 --> 00:31:32,413 ...když jsem uskutečňoval strategický ústup. 465 00:31:32,566 --> 00:31:34,939 - Omráčili mě. - Jsi si jistý? 466 00:31:34,956 --> 00:31:37,630 Je velice těžké se v něčem takovém splést. 467 00:31:37,631 --> 00:31:39,267 Byl Ronon s nimi? 468 00:31:39,268 --> 00:31:40,845 Neviděl jsem ho. 469 00:31:43,419 --> 00:31:44,393 Tenhle. 470 00:31:46,208 --> 00:31:47,698 Počkejte s tím chlapi... 471 00:31:50,437 --> 00:31:52,091 Rodney. 472 00:31:52,994 --> 00:31:54,434 Buď silný, Rodney! 473 00:31:54,435 --> 00:31:56,147 Pokusím se. 474 00:32:00,070 --> 00:32:01,825 Řekl jsem, že jsem v pohodě. 475 00:32:02,264 --> 00:32:05,701 Zkoušel jsem zavolat Sheppardovi, ale neozval se. Ani Teyla nebo Mckay. 476 00:32:05,815 --> 00:32:07,223 A co Sateďané? 477 00:32:07,334 --> 00:32:08,507 Rozdělili jsme se. 478 00:32:08,601 --> 00:32:10,431 Předpokládám, že je Wraithové dostali taky. 479 00:32:10,933 --> 00:32:13,021 Tolik k tomu, že bude tahle operace hračka. 480 00:32:13,100 --> 00:32:16,208 Dobře, přejdeme z podpory k záchraně a nápravě. 481 00:32:16,396 --> 00:32:17,944 Dr. Zelenko, připravte jumper. 482 00:32:17,945 --> 00:32:18,586 Ano, plukovníku. 483 00:32:18,587 --> 00:32:20,437 Budou nás očekávat. 484 00:32:20,648 --> 00:32:22,255 Tak radši dva. 485 00:32:27,669 --> 00:32:29,852 Byli byste tak laskaví a řekli mi, kam jdeme? 486 00:32:29,871 --> 00:32:31,560 Já vážně nejsem moc na překvapení. 487 00:32:31,569 --> 00:32:34,435 Dokonce jsem se jako dítě plížil hledal vánoční dárky, protože jsem to nemohl vydržet. 488 00:32:34,440 --> 00:32:37,232 - Vzpomínám na jeden okamžik... - Požadujeme tvoji výpomoc. 489 00:32:37,233 --> 00:32:38,064 S čím? 490 00:32:38,202 --> 00:32:40,853 Manipuloval jsi s replikátorským zdrojovým kódem. 491 00:32:41,085 --> 00:32:42,645 Nevím o čem to mluvíte. 492 00:32:42,724 --> 00:32:44,977 Dobře udělal jsem jen pár úprav, no a? 493 00:32:45,152 --> 00:32:48,003 To není poprvé co se nám postavili. 494 00:32:48,516 --> 00:32:51,378 Takže to byli Wraithi, kdo deaktivoval ten kód k útoku. 495 00:32:51,422 --> 00:32:53,452 Před mnoha tisíciletími. 496 00:32:53,601 --> 00:32:58,296 Porazili jsme antiky. Galaxie byla naše a pak se objevily tyhle věci. 497 00:32:58,526 --> 00:33:02,613 - Beru to tak, že nejste jejich velký fanoušek. - Jsou ohavní! Dokonce nejsou ani živí. 498 00:33:02,826 --> 00:33:04,926 Jinými slovy, nemůžete se na nich nakrmit, takže pro vás nejsou dobří. 499 00:33:04,958 --> 00:33:08,495 Jsou to stroje. A stroje mohou být přeprogramovány. 500 00:33:08,685 --> 00:33:11,043 Dobře, fajn, tak co chcete po mě? 501 00:33:11,395 --> 00:33:14,926 Pokusili jsme se znova nahrát deaktivační virus. 502 00:33:15,061 --> 00:33:17,559 Naše pokusy byly neúspěšné. 503 00:33:18,847 --> 00:33:24,196 Potřebujeme vrátit změny, které jsi provedl aby na ně znovu účinkoval náš virus. 504 00:33:24,577 --> 00:33:27,052 Samozřejmě, chápu. 505 00:33:27,656 --> 00:33:29,673 Ale může to být tak trochu složitější. 506 00:33:30,351 --> 00:33:33,495 Testovací subjekt ti to může značně ulehčit. 507 00:33:36,330 --> 00:33:38,019 Testovací subjekt? 508 00:33:39,811 --> 00:33:41,676 Replikátor. 509 00:33:41,720 --> 00:33:43,597 Můj bože. 510 00:33:47,978 --> 00:33:50,993 Přemýšlela jsem nad tím a chci, abyste věděli, že až přijde čas, 511 00:33:50,994 --> 00:33:54,954 budu respektovat jakékoliv rozhodnutí týkající se vašeho působení s námi. 512 00:33:57,811 --> 00:34:00,951 Tohle může být jediná akce, do které společně půjdeme. 513 00:34:01,656 --> 00:34:03,880 Tak z toho radši vytěžíme co nejvíc. 514 00:34:07,245 --> 00:34:08,676 Doktore Mckayi? 515 00:34:09,143 --> 00:34:10,925 Jak pokračujete v práci? 516 00:34:10,926 --> 00:34:12,134 Docela pomalu. 517 00:34:12,283 --> 00:34:14,783 Mám na mysli, že přebudovat původní nastavení zdrojového kódu 518 00:34:14,784 --> 00:34:16,843 není něco co bych mohl vykonat přes noc. 519 00:34:17,544 --> 00:34:22,183 Plk. Sheppard a Teyla budou velice znepokojeni až to uslyší. Dohlédnu na to. 520 00:34:22,198 --> 00:34:24,986 Myslím, že to budu moci dokončit mnohem dříve. 521 00:34:25,374 --> 00:34:27,947 Rozumím tvé touze zdržovat to v naději, 522 00:34:27,982 --> 00:34:30,683 že to dá tvým lidem čas k uskutečnění záchrany. 523 00:34:30,718 --> 00:34:33,885 Ve skutečnosti jsem právě dostal informaci, že jsou již na cestě. 524 00:34:34,175 --> 00:34:37,272 Ale jsme na ně připraveni. 525 00:35:06,794 --> 00:35:08,307 Ok, letí pryč. 526 00:35:08,308 --> 00:35:10,008 Díky, jumpere dvě. 527 00:35:10,181 --> 00:35:11,706 Vemte nás tam, poručíku. 528 00:35:11,718 --> 00:35:13,571 Ano, plukovníku. 529 00:35:27,266 --> 00:35:28,979 Jdeme, jdeme! 530 00:35:35,741 --> 00:35:37,736 Za touhle stěnou je energetické vedení. 531 00:35:55,202 --> 00:35:57,219 - Jste v pořádku? - Už bylo na čase. 532 00:35:57,220 --> 00:35:59,507 Ještě chvíli, a museli bychom se zachránit sami. 533 00:35:59,563 --> 00:36:01,580 Podařilo se Rononovi vrátit na Atlantis? 534 00:36:01,601 --> 00:36:03,149 - Ano. - A kde je? 535 00:36:03,150 --> 00:36:04,967 Rozdělili jsme se, abychom pokryli víc prostoru. 536 00:36:05,167 --> 00:36:07,653 Zajistěte východ. Jdeme. 537 00:36:14,422 --> 00:36:16,217 Bezva, rychle, padáme odtud. 538 00:36:20,143 --> 00:36:21,692 Kde je držíte? 539 00:36:23,011 --> 00:36:26,105 Proč se nezeptáš svých přátel? 540 00:36:45,184 --> 00:36:46,252 Všude čisto. 541 00:36:46,253 --> 00:36:48,293 Čisto? Mohl jsi mě střelit. 542 00:36:54,431 --> 00:36:55,768 Ale ne. 543 00:37:23,128 --> 00:37:25,515 Jdeme najít Ronona. 544 00:37:28,515 --> 00:37:30,334 Poraďte si s ním. 545 00:37:32,055 --> 00:37:33,861 Vy jste uctívači Wraithů? 546 00:37:34,023 --> 00:37:36,979 - Ronone, musíš pochopit... - Potom co udělali na Satedě? 547 00:37:37,084 --> 00:37:39,724 Sateda je pryč, spolu se životy jaké jsme znali. 548 00:37:40,621 --> 00:37:42,111 Měli jsme volbu. 549 00:37:42,639 --> 00:37:46,439 Zemřít pro minulost, nebo žít pro budoucnost. 550 00:37:48,779 --> 00:37:49,776 Co vám to udělali? 551 00:37:49,820 --> 00:37:52,823 Odměnili nás darem nekončícího života. 552 00:37:53,559 --> 00:37:56,727 Stejný dar může být tvůj, jestli si ochotný ho přijmout. 553 00:37:58,090 --> 00:38:00,729 Prvně jsme odporovali, byli jsme tvrdohlaví, 554 00:38:01,219 --> 00:38:03,530 ale Wraithové byli odhodlaní. 555 00:38:08,145 --> 00:38:10,233 Ukázali nám naši budoucnost. 556 00:38:10,234 --> 00:38:13,119 Dovolili nám zažít konec života, dostali nás na hranici, 557 00:38:13,140 --> 00:38:15,838 abychom mohli vidět pravdu. 558 00:38:15,937 --> 00:38:17,462 A přivedli nás zpět. 559 00:38:22,125 --> 00:38:26,063 Ukázali nám to znovu, a znovu, a znovu. 560 00:38:26,380 --> 00:38:27,553 Dokud vás nezlomili. 561 00:38:27,562 --> 00:38:30,307 Než jsme konečně přijali pravdu. 562 00:38:30,553 --> 00:38:32,324 A jejich dar. 563 00:38:32,755 --> 00:38:34,116 Ronone, 564 00:38:34,230 --> 00:38:36,154 přidej se k nám. 565 00:38:36,706 --> 00:38:37,961 Jste blázni. 566 00:38:38,286 --> 00:38:40,362 Nenech tvoji pýchu, aby ti stála v cestě! 567 00:38:42,925 --> 00:38:44,720 Jako Marice a Hemimu. 568 00:38:47,169 --> 00:38:49,186 Oni nezemřeli při žádném útěku, že ne? 569 00:38:50,087 --> 00:38:51,670 Byli zavražděni, protože se nepoddali. 570 00:38:51,671 --> 00:38:53,594 Byli zabiti svou vlastní tvrdohlavostí. 571 00:38:53,615 --> 00:38:55,656 Nedělej stejnou chybu. 572 00:38:55,773 --> 00:38:57,521 - Přidej se k nám! - Ne. 573 00:38:58,230 --> 00:38:59,497 Nikdy. 574 00:39:00,330 --> 00:39:02,395 Běžte. Utíkejte. 575 00:39:02,396 --> 00:39:06,251 Utíkejte, dokud ještě můžete. Protože příště, až se potkáme, už nebudeme přátelé. 576 00:39:06,365 --> 00:39:08,477 Nebude žádné příště. 577 00:39:10,184 --> 00:39:12,096 Ukončíme to jako praví Sateďané. 578 00:39:12,107 --> 00:39:14,148 Vy nejste Sateďané! 579 00:40:07,961 --> 00:40:09,580 Rakai, ne! 580 00:40:10,688 --> 00:40:11,873 Tolik ke cti. 581 00:40:11,874 --> 00:40:13,829 Žádné zbraně! 582 00:41:01,284 --> 00:41:03,349 Nebylo už dost zabíjení? 583 00:41:31,331 --> 00:41:33,900 Ronone, kde jsou vaši přátelé? 584 00:41:34,952 --> 00:41:36,900 Právě tady. 585 00:41:39,712 --> 00:41:41,612 Pojďme domů. 586 00:42:05,602 --> 00:42:07,267 To je můj obraz? 587 00:42:07,332 --> 00:42:08,622 Ano. 588 00:42:08,833 --> 00:42:11,238 Rodney si myslel, že bys ho měl mít zpátky. 589 00:42:12,162 --> 00:42:13,135 Já mu ho nedal. 590 00:42:13,171 --> 00:42:16,561 To obstaral sám, předpokládajíc, že už se nevrátíš. 591 00:42:26,348 --> 00:42:27,779 Jak se cítíš? 592 00:42:32,794 --> 00:42:33,826 V pořádku. 593 00:42:34,363 --> 00:42:36,580 Je fajn mít tě zpátky. 594 00:42:37,213 --> 00:42:38,339 Díky. 595 00:42:38,469 --> 00:42:40,228 Je dobré být zpátky. 596 00:42:55,511 --> 00:42:59,000 ..:: StarGate Translation team ::.. ©2007