1
00:00:03,623 --> 00:00:05,681
Chvála bohům, že jste konečně dorazili.
2
00:00:06,394 --> 00:00:09,889
A ty jsi ještě krásnější,
než jsem si kdy dokázal představit.
3
00:00:09,890 --> 00:00:10,939
Promiňte?
4
00:00:11,537 --> 00:00:14,147
Vy nejste z "Manželství na objednávku" ?
5
00:00:14,148 --> 00:00:15,255
Ne.
6
00:00:16,310 --> 00:00:18,653
- A nehledáte třeba manžela?
- Ne.
7
00:00:20,665 --> 00:00:22,832
Tak co vás přivádí do našeho města?
8
00:00:22,833 --> 00:00:25,354
Slyšeli jsme o cizincích, kteří nedávno dorazili.
9
00:00:25,355 --> 00:00:28,258
Drsná skupinka, která zabila mnoho Wraithů.
10
00:00:28,459 --> 00:00:30,148
Myslíme si, že by to mohli být Sateďané.
11
00:00:30,419 --> 00:00:34,665
Vy myslíte ty tři opilce,
co tráví svůj čas vysedáváním v hospodě?
12
00:00:34,764 --> 00:00:35,800
To zní jako moji lidé.
13
00:00:36,730 --> 00:00:38,634
Jsou ubytováni v místním hostinci.
14
00:00:38,635 --> 00:00:40,947
- Díky.
- Není zač.
15
00:00:41,300 --> 00:00:44,509
Kdybyste kdykoliv zatoužila po manželovi...
16
00:00:46,796 --> 00:00:49,631
Dobře, já obhlídnu hostinec
a ty tu hospodu.
17
00:00:49,641 --> 00:00:50,951
To zní dobře.
18
00:01:07,228 --> 00:01:08,345
Dobrý den.
19
00:01:08,346 --> 00:01:12,235
Hledám tři jedince, kteří dorazili nedávno.
20
00:01:12,236 --> 00:01:16,706
Slyšela jsem, že jsou to náruživí jedlíci a pijani.
21
00:01:16,707 --> 00:01:20,777
A taky, že rádi vykládají o
svých úspěších proti Wraithům.
22
00:01:20,778 --> 00:01:22,413
Ti lidé, které hledáte...
23
00:01:24,497 --> 00:01:27,658
...jsou buď velmi stateční, nebo velmi hloupí.
24
00:01:28,042 --> 00:01:29,251
Jak to?
25
00:01:29,749 --> 00:01:35,156
Kdyby se to všechno doslechli Wraithové,
tak by to pro ně bylo velmi špatné.
26
00:01:35,686 --> 00:01:39,255
Pochybuji, že se musí bát,
že je tady Wraithové uslyší.
27
00:01:39,256 --> 00:01:40,256
Samozřejmě, že ne.
28
00:01:40,257 --> 00:01:43,590
Ale Wraithové
mají i jiné uši, než ty vlastní.
29
00:01:45,885 --> 00:01:47,764
Znáte lidi, které hledám?
30
00:01:48,383 --> 00:01:50,904
Pardon, hledím si svojí vlastní práce.
31
00:01:50,905 --> 00:01:54,172
Což je něco, co byste mohla zvážit i vy.
32
00:01:55,800 --> 00:02:03,792
A vy byste mohl nabídnout své
výborné rady někomu, koho zajímají.
33
00:02:05,773 --> 00:02:09,452
S takovým chováním byste
mohla přijít k úrazu. Nebo hůř.
34
00:02:23,071 --> 00:02:27,327
Tak co půjde první?
Uši, nebo ty krásné oči?
35
00:02:27,793 --> 00:02:29,492
Co takhle tvoje hlava?
36
00:02:34,456 --> 00:02:36,660
- Ronone.
- Ara a Tyre.
37
00:02:48,253 --> 00:02:49,974
- Už jsi to slyšel?
- Ne. Co?
38
00:02:49,975 --> 00:02:51,575
To nic, zapomeň na to.
39
00:02:51,576 --> 00:02:52,976
Počkej, o co jde?
40
00:02:52,977 --> 00:02:55,570
Nebylo by zodpovědné,
kdybych ti to řekl.
41
00:02:55,571 --> 00:02:59,396
Dobře, když naléháš - IOA
učinila konečné rozhodnutí.
42
00:02:59,397 --> 00:03:01,561
Vybrali nového velitele Atlantis.
43
00:03:01,862 --> 00:03:04,389
- No? Kdo je to?
- Oficiálně ještě nic nepadlo, ale...
44
00:03:04,390 --> 00:03:09,254
...říká se, že by to měl být expert na
antickou technologii a aktivitu Replikátorů.
45
00:03:09,255 --> 00:03:11,144
Jako kdo ti to zní?
46
00:03:12,740 --> 00:03:14,637
- Ty?
- Ano, kdo jiný?
47
00:03:14,638 --> 00:03:17,584
No slyšel jsem, že by to měl
být někdo s vědeckým základem.
48
00:03:17,585 --> 00:03:21,003
A proč ne? Už bylo na čase, aby někdo
z nás byl na pozici se skutečnou mocí.
49
00:03:21,004 --> 00:03:24,492
- A tím "z nás" máš na mysli sebe.
- Přesně tak.
50
00:03:25,010 --> 00:03:30,033
Je to trošku děsivé. Víš budu dělat rozhodnutí,
které ovlivňují nejenom město, ale celou galaxii.
51
00:03:30,034 --> 00:03:32,330
Ano, děsivé.
Velmi děsivé.
52
00:03:32,331 --> 00:03:34,688
Na druhou stranu,
vůdce o sobě nesmí pochybovat.
53
00:03:34,689 --> 00:03:38,416
Jsem na to připravený,
vím že jsem. Budou na mě hrdí.
54
00:03:38,417 --> 00:03:40,384
Radku, budeš na mě hrdý.
55
00:03:43,761 --> 00:03:49,514
Válka mezi Wraithy a Replikátory je v plném proudu.
Co jsem slyšel, tak jim Replikátoři solidně nakopali zadek.
56
00:03:49,515 --> 00:03:51,399
To jsou dobré zprávy Johne, dobrá práce.
57
00:03:51,400 --> 00:03:54,344
- Ahoj.
- Budu mít pro vás připravené hlášení.
58
00:03:54,345 --> 00:03:57,413
Sam. Co je nového?
59
00:03:58,140 --> 00:04:00,459
Jen se připravujeme na změnu velení.
60
00:04:00,460 --> 00:04:02,096
Nic mi nemusíš říkat, už to vím.
61
00:04:02,097 --> 00:04:02,997
Opravdu?
62
00:04:02,998 --> 00:04:06,200
Myslím, že IOA se nemohla rozhodnout lépe.
63
00:04:07,549 --> 00:04:08,691
Díky, Rodney.
64
00:04:08,692 --> 00:04:10,863
Ne, ne, jsi moc milá... Co?
65
00:04:14,069 --> 00:04:16,527
"Díky Rodney."
Ne, ne, ne, počkej chvíli, to jako...
66
00:04:16,528 --> 00:04:19,819
Ano, ona je náš nový šéf.
67
00:04:30,441 --> 00:04:33,805
:: StarGate Translation team ::
:: Uvádí ::
68
00:04:38,980 --> 00:04:41,400
:: Stargate Atlantis ::
:: 4x03 Reunion ::
69
00:04:41,933 --> 00:04:43,100
:: Překlad ::
70
00:04:43,503 --> 00:04:45,500
Pomeranc, monopost
71
00:04:51,950 --> 00:04:53,225
:: Časování ::
72
00:04:53,325 --> 00:04:55,325
Scorpio, Namuras, Merlin
73
00:05:02,800 --> 00:05:03,900
:: Korekce ::
74
00:05:04,050 --> 00:05:05,858
HAck, Pelikán_1, peetter, Pomeranc
75
00:05:13,763 --> 00:05:15,323
Načasováno pro rip:
Stargate.Atlantis.S04E03.720p.HDTV.x264-NBS
76
00:05:15,550 --> 00:05:17,936
:: verze 1.1 ::
77
00:05:18,760 --> 00:05:20,646
Další info na:
www.sga-project.com/sgtt
78
00:05:20,647 --> 00:05:22,470
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
79
00:05:24,699 --> 00:05:28,863
:: StarGate Translation team ::
Přeje příjemnou zábavu.
80
00:05:34,186 --> 00:05:36,682
- Myslel jsem, že jste mrtví.
- Věř mi, to my taky.
81
00:05:36,757 --> 00:05:39,682
Jak jste přežili wraithský útok na Satedu?
82
00:05:39,810 --> 00:05:40,738
Nebyli jsme tam.
83
00:05:41,383 --> 00:05:42,588
Nerozumím.
84
00:05:42,646 --> 00:05:45,134
Když jsme se poprvé
rozhodli bojovat proti Wraithům,
85
00:05:45,169 --> 00:05:47,373
nečekali jsme až přijdou oni za námi.
86
00:05:47,480 --> 00:05:49,959
Začali jsme podnikat
útoky na jejich pevnosti.
87
00:05:50,050 --> 00:05:51,243
Byly to rychlé přepady.
88
00:05:51,278 --> 00:05:52,902
Dostat se tam,
tvrdě udeřit a vypadnout ven.
89
00:05:52,937 --> 00:05:56,047
Až na to, že v tomto případě se
nám ta poslední část nějak nepovedla.
90
00:05:56,080 --> 00:05:58,518
Viděl jsem u vaší pozice wraitshé stíhačky.
91
00:05:58,705 --> 00:06:01,871
Ale nevěděl jsi,
že jsme v úbočí našli jeskyně.
92
00:06:01,953 --> 00:06:05,123
Když Wraithové zaútočili,
tak se vchod zhroutil a my zůstali uvězněni.
93
00:06:05,125 --> 00:06:07,691
Trvalo nám tři dny,
než jsme se vykopali ven.
94
00:06:07,712 --> 00:06:09,650
To už jich pak bylo všude plno.
95
00:06:09,791 --> 00:06:12,406
Bylo jasné, že se připravují na další útok.
96
00:06:12,428 --> 00:06:14,944
Další dva týdny nám trvalo,
než jsme se dostali k bráně.
97
00:06:14,979 --> 00:06:16,840
A to už bylo příliš pozdě.
98
00:06:16,947 --> 00:06:19,328
Když jsme se vrátili na Satedu,
už tam nic nezbylo.
99
00:06:20,054 --> 00:06:21,529
To je mi líto.
100
00:06:21,570 --> 00:06:23,245
Nikdy jsem vás tam neměl nechat.
101
00:06:23,932 --> 00:06:25,164
Nebuď blbý, Ronone.
102
00:06:25,620 --> 00:06:29,475
Když jsi vzal druhý oddíl zpět k bráně, nemohl
jsi vědět, že se wraitské stíhače dostanou skrz.
103
00:06:29,505 --> 00:06:34,279
Kdybychom se vraceli s tebou, tak
bychom tam zemřeli, jako všichni ostatní.
104
00:06:35,127 --> 00:06:37,021
Jediný důvod, proč jsi přežil ty,
105
00:06:37,426 --> 00:06:39,452
je ten, že z tebe udělali Štvance.
106
00:06:41,270 --> 00:06:42,719
Vy jste o tom slyšeli?
107
00:06:42,799 --> 00:06:44,575
Něco jsme zaslechli.
108
00:06:44,847 --> 00:06:48,273
Vypráví se, že máš dva
a půl metru a sílu pěti mužů.
109
00:06:48,551 --> 00:06:50,087
Lidé rádi přehánějí.
110
00:06:50,382 --> 00:06:52,596
Taky se říká, že jsi zabil sto wraithů.
111
00:06:52,610 --> 00:06:54,481
To by mohla být pravda.
112
00:06:57,121 --> 00:06:57,995
Dobře.
113
00:06:58,593 --> 00:07:00,626
Na neštěstí našich nepřátel,
114
00:07:00,926 --> 00:07:03,746
a shledání přátel,
kteří přežili svou smrt.
115
00:07:11,787 --> 00:07:14,849
V den, kdy jsem opustil
Chulak mi mistr Bra'tac řekl:
116
00:07:15,368 --> 00:07:16,719
"Čerpej ze své minulosti."
117
00:07:16,981 --> 00:07:18,944
"Ale nedovol, aby minulost čerpala z tebe."
118
00:07:19,896 --> 00:07:21,463
To je dobrá rada.
119
00:07:22,123 --> 00:07:24,262
Ale i tak vím, že mi to tady bude chybět.
120
00:07:24,440 --> 00:07:25,302
A vy všichni.
121
00:07:26,158 --> 00:07:28,817
Byl bych uražený,
kdyby tomu bylo jinak.
122
00:07:30,089 --> 00:07:31,971
Deset let je dlouhá doba.
123
00:07:32,209 --> 00:07:34,893
Bylo to dobře strávených deset let.
124
00:07:35,131 --> 00:07:38,274
Porazili jsme mnoho nepřátel
a překonali mnoho hrozeb.
125
00:07:38,369 --> 00:07:39,895
Nenudili jsme se.
126
00:07:40,202 --> 00:07:42,112
Mnoho jsme toho tady dosáhli.
127
00:07:42,215 --> 00:07:44,957
Ale teď tě potřebuje Atlantis.
128
00:07:46,920 --> 00:07:49,040
Část mě se na to těší,
129
00:07:49,811 --> 00:07:51,753
ale druhá část si myslí,
že je to příliš brzo.
130
00:07:51,788 --> 00:07:54,488
A že tu nechávám svoji práci nedokončenou.
131
00:07:54,685 --> 00:07:58,015
Tvoje práce bude pokračovat,
jen na jiné místě.
132
00:07:58,782 --> 00:08:02,088
Byla ti nabídnuta velká čest, plukovníku Carterová.
133
00:08:02,797 --> 00:08:05,016
A já myslím, že bys to měla přijmout.
134
00:08:05,936 --> 00:08:07,543
A chci abys věděla,
135
00:08:07,788 --> 00:08:10,101
že možná neodcházíme s tebou,
136
00:08:10,301 --> 00:08:13,446
ale SG-1 nebude nikdy příliš daleko.
137
00:08:14,310 --> 00:08:17,395
Takže můžu čekat, že se
někdy zastavíte na návštěvu?
138
00:08:17,598 --> 00:08:20,614
Ani neochočený kůň by mě nezastavil.
139
00:08:24,436 --> 00:08:25,509
To jsem ráda.
140
00:08:28,285 --> 00:08:29,477
Vskutku.
141
00:08:37,001 --> 00:08:37,916
Tak dobře.
142
00:08:40,750 --> 00:08:42,030
Je čas jít.
143
00:08:53,589 --> 00:08:54,584
Co to je?
144
00:08:54,597 --> 00:08:56,974
Výběr ovoce z různých světů,
se kterými obchodujeme.
145
00:08:57,098 --> 00:08:58,372
Myslel jsem, že to bude pozorné.
146
00:08:58,373 --> 00:08:59,555
Spíš chabé.
147
00:09:00,297 --> 00:09:01,957
Vážně? A co bys navrhoval ty?
148
00:09:02,068 --> 00:09:05,354
Snad nějaké květiny,
které by rozzářili její pokoj.
149
00:09:05,511 --> 00:09:06,591
Květiny.
150
00:09:07,210 --> 00:09:10,084
Na, vezmi si to. A běž.
151
00:09:26,312 --> 00:09:27,188
Plukovníku Carterová.
152
00:09:27,555 --> 00:09:30,633
- Vítejte na Atlantis.
- Děkuji, jsem ráda, že tu jsem.
153
00:09:34,227 --> 00:09:38,260
Chci, abyste věděli, jak jsem poctěná,
že můžu přijmout tuto práci.
154
00:09:38,754 --> 00:09:41,474
Přišla jsem plně oddána této expedici.
155
00:09:41,923 --> 00:09:45,529
Oddána Atlantis a hlavně každému z vás.
156
00:09:46,169 --> 00:09:48,430
Těším se na práci s vámi všemi.
157
00:09:48,547 --> 00:09:49,712
Děkuji.
158
00:09:51,270 --> 00:09:53,509
- Pěkný projev.
- Díky.
159
00:09:53,844 --> 00:09:56,703
Taky dělám svatby a udělování cen.
160
00:09:56,731 --> 00:09:59,065
Ale rychle z nich odcházím,
abych nebyla zklamaná.
161
00:09:59,474 --> 00:10:01,355
Takže se půjdeme podívat
na váš nový domov?
162
00:10:01,463 --> 00:10:02,508
Jo.
163
00:10:03,221 --> 00:10:05,003
- Rodney.
- Sam.
164
00:10:20,223 --> 00:10:21,338
Bolí to, že jo?
165
00:10:22,677 --> 00:10:24,567
Co jste sakra vy tři celou tu dobu dělali?
166
00:10:25,280 --> 00:10:27,687
Jedli, pili,
167
00:10:28,821 --> 00:10:30,110
zabíjeli Wraithy.
168
00:10:30,407 --> 00:10:34,331
Narazili jsme na víc než umím spočítat.
Máme velký počet mrtvých těl.
169
00:10:34,332 --> 00:10:36,704
A to jsme ještě sejmuli dvanáct stíhaček.
170
00:10:36,956 --> 00:10:40,019
Jsme ozbrojení, jsme v pohybu,
a občas získáme opravdu dobré informace.
171
00:10:40,187 --> 00:10:42,410
No, tak to vypadá, že jste si užili.
172
00:10:42,678 --> 00:10:45,005
Ale vyžádalo si to pár obětí.
173
00:10:45,115 --> 00:10:46,444
Co tím myslíš?
174
00:10:48,372 --> 00:10:51,692
Bylo nás pět, kteří opustili tu jeskyni živí.
175
00:10:51,955 --> 00:10:55,010
Mariku jsme ztratili během
prvního útoku na Wraithy.
176
00:10:55,607 --> 00:10:57,105
A Hemiho minulý rok.
177
00:10:57,845 --> 00:10:59,505
Nebylo to snadné.
178
00:11:01,815 --> 00:11:04,707
Nemáme všechno, co bychom
potřebovali, ale děláme co se dá.
179
00:11:04,793 --> 00:11:06,291
Někdy to prostě nestačí.
180
00:11:08,228 --> 00:11:11,540
Možná bych vám mohl pomoct.
Můžu sehnat lidi a vybavení.
181
00:11:11,541 --> 00:11:13,645
Já a moji přátelé, bychom mohli...
182
00:11:19,002 --> 00:11:19,823
Tedy...
183
00:11:21,280 --> 00:11:23,444
Na Mariku a Hemiho.
184
00:11:23,992 --> 00:11:25,593
Na Mariku a Hemiho.
185
00:11:35,376 --> 00:11:36,287
Děkuji.
186
00:11:38,214 --> 00:11:39,818
Ahoj Rodney. Pojď dál.
187
00:11:40,140 --> 00:11:42,733
Přinesl jsem ti něco malého,
co ti to tu zkrášlí.
188
00:11:42,734 --> 00:11:44,701
Díky, to je velmi roztomilé.
189
00:11:44,745 --> 00:11:46,298
Támhle je váza.
190
00:11:54,684 --> 00:11:55,989
Tohle tu nechal plk. Sheppard.
191
00:11:56,166 --> 00:12:01,503
Prý jsou to vzorky ovoce z různých světů
našich obchodních partnerů.
192
00:12:02,302 --> 00:12:04,884
Myslím, že je to velice pozorné gesto.
193
00:12:05,728 --> 00:12:07,318
Ten...
194
00:12:07,822 --> 00:12:08,700
Každopádně,
195
00:12:08,735 --> 00:12:13,715
přišel jsem, abych tě přivítal na Atlantis.
Podíval, jak se zabydluješ.
196
00:12:13,716 --> 00:12:15,375
Zjistit jestli něco nepotřebuješ.
197
00:12:15,376 --> 00:12:17,620
A zmínil jsem se, že se s někým scházím?
198
00:12:17,940 --> 00:12:19,080
Promiň, cože?
199
00:12:19,081 --> 00:12:20,412
Že se s někým scházím.
200
00:12:20,844 --> 00:12:25,381
Ano, říkám ti to jen, protože jsi tu,
a když teď spolu budeme víc spolupracovat...
201
00:12:25,459 --> 00:12:27,975
...však víš, když vezmeme v potaz naší minulost.
202
00:12:28,031 --> 00:12:29,248
Naší minulostí?
203
00:12:29,295 --> 00:12:34,002
Však víš, neopětovaná touha, která
nad námi visí jakoby celou věčnost.
204
00:12:34,139 --> 00:12:34,894
Rodney!
205
00:12:34,895 --> 00:12:38,255
Jen jsem chtěl, abychom se necítili divně.
206
00:12:41,430 --> 00:12:43,168
Asi tak, jak se cítíme právě teď.
207
00:12:46,243 --> 00:12:46,933
Rodney, ...
208
00:12:48,210 --> 00:12:50,773
...jsem si jistá, že budeme v pohodě.
209
00:12:50,869 --> 00:12:53,953
Samozřejmě, teda já v pohodě budu.
Já jen kvůli tobě...
210
00:12:54,006 --> 00:12:55,946
Slyšel jsem, že jste tu teď ve velení.
211
00:12:56,790 --> 00:12:59,136
Ronone, toto je plukovník Carterová.
Sam, toto je Ronon.
212
00:12:59,297 --> 00:13:00,287
- On je...
- Sateďan.
213
00:13:00,518 --> 00:13:02,511
A člen tvého týmu, samozřejmě.
214
00:13:02,513 --> 00:13:04,118
Co pro vás mohu udělat?
215
00:13:05,191 --> 00:13:08,325
Chtěl bych na Atlantis přivést své přátelé
a zřejmě to musím nejdřív projednat s vámi.
216
00:13:08,512 --> 00:13:11,438
Bohužel mi nové
bezpečnostní protokoly na čas
217
00:13:11,473 --> 00:13:14,365
brání jakýmkoliv návštěvám z jiných světů.
218
00:13:14,575 --> 00:13:16,178
Kdo za tím stojí?
219
00:13:16,240 --> 00:13:18,123
Je to nařízení IOA.
220
00:13:18,140 --> 00:13:20,716
- No, oni to nemusí vědět.
- Ronone, ona je...
221
00:13:21,161 --> 00:13:24,598
Jsem si jistá, že chápete,
v jaké jsme tu nejisté situaci.
222
00:13:25,128 --> 00:13:28,001
Je nezbytné, aby umístění této
základny zůstalo tajemstvím.
223
00:13:28,036 --> 00:13:31,474
A to taky zůstane.
Jsou to moji lidé, zaručím se za ně.
224
00:13:31,664 --> 00:13:33,140
Jsem si jistá, že by jste se zaručil,
225
00:13:33,145 --> 00:13:36,623
ale zatím jsme na nové planetě
s novou sadou pravidel.
226
00:13:36,689 --> 00:13:39,113
A novou osobou ve velení.
227
00:13:43,052 --> 00:13:45,153
Weirová by o mně nepochybovala.
228
00:13:45,911 --> 00:13:49,258
Dobře, tak za prvé, Ronone,
nepochybuji o vás.
229
00:13:49,785 --> 00:13:52,557
Tyto nová nařízení platí pro
všechny na této základně.
230
00:13:53,413 --> 00:13:54,790
A zadruhé, ...
231
00:13:56,286 --> 00:13:57,891
...já nejsem doktorka Weirová.
232
00:14:08,499 --> 00:14:10,207
Je vždycky takový?
233
00:14:10,247 --> 00:14:11,298
Ne. Ne.
234
00:14:12,055 --> 00:14:14,786
Ne, vlastně má dnes dobrý den.
235
00:14:16,409 --> 00:14:17,134
Dobře.
236
00:14:17,672 --> 00:14:18,660
A nakonec...
237
00:14:18,847 --> 00:14:19,687
...otočit!
238
00:14:20,712 --> 00:14:21,811
- Pracujte na tom.
- Ahoj.
239
00:14:23,005 --> 00:14:25,850
- To bylo rychlé.
- Říkal jsem, že bude.
240
00:14:26,269 --> 00:14:28,880
Nemusel jsi tak spěchat,
nám se tu líbí.
241
00:14:29,041 --> 00:14:30,848
Zvažujeme, že tu ještě pár dní zůstaneme.
242
00:14:30,932 --> 00:14:32,739
A kam půjdete potom?
243
00:14:34,127 --> 00:14:35,637
Kamkoliv.
244
00:14:35,738 --> 00:14:38,720
To je jedna z dobrých věcí,
když člověk není ničím vázán.
245
00:14:38,892 --> 00:14:40,200
Jdeš tam, kam chceš.
246
00:14:40,240 --> 00:14:42,894
A opouštíš to tam, kde tě nechtějí.
247
00:14:42,925 --> 00:14:46,165
No, doufal jsem, že moji lidé
prokáží trochu pohostinnosti, ale...
248
00:14:46,371 --> 00:14:48,811
Nelam si s tím hlavu.
Rozumím tomu.
249
00:14:49,092 --> 00:14:51,907
Ne každý dostane pozvánku na Atlantis.
250
00:14:55,209 --> 00:14:57,163
Netvař se tak překvapeně.
251
00:14:58,001 --> 00:15:00,396
Kdybys cestoval po
této galaxii tak moc jako my,
252
00:15:00,397 --> 00:15:04,669
dřív nebo později bys slyšel
příběhy o nových lidech v městě Antiků.
253
00:15:04,670 --> 00:15:06,626
A o Štvanci, který se k nim přidal.
254
00:15:07,638 --> 00:15:09,194
Tyre, promiň.
255
00:15:09,229 --> 00:15:11,838
Kéž bych mohl mluvit
na rovinu už od začátku.
256
00:15:11,940 --> 00:15:15,279
Rozhodli se ti důvěřovat a
ty jsi jim dokázal, že si to zasloužíš.
257
00:15:15,369 --> 00:15:16,908
Nečekal bych nic míň.
258
00:15:16,943 --> 00:15:18,421
- Ale stejně.
- Co?
259
00:15:18,941 --> 00:15:21,206
Myslel sis, že udělají výjimku,
protože o to žádáš ty?
260
00:15:21,341 --> 00:15:23,329
- Jsem jejich přítel.
- Ne.
261
00:15:24,284 --> 00:15:27,114
Jsi jejich spojenec. Jejich host.
262
00:15:27,142 --> 00:15:29,744
Já, Ara a Rakai jsme tvoji přátelé.
263
00:15:31,226 --> 00:15:33,095
Nepochybuji o tom,
že jsou to dobří lidé.
264
00:15:33,096 --> 00:15:35,408
Pomohli ti, když jsi to
potřeboval a pokud vím,
265
00:15:35,443 --> 00:15:38,122
nikdo neublížil Wraithům víc,
než oni. To musíme respektovat.
266
00:15:38,919 --> 00:15:42,237
Ale neznamená to,
že jsi jim zavázaný.
267
00:15:43,554 --> 00:15:46,652
Já to vidím tak,
že teď když jsme zpátky, ...
268
00:15:48,483 --> 00:15:50,385
...tak patříš k nám.
269
00:15:57,480 --> 00:15:59,327
Velice působivé, že?
270
00:15:59,635 --> 00:16:01,957
Abych byla upřímná,
je toho na mě trochu moc.
271
00:16:01,968 --> 00:16:05,066
Od někoho s vašim
záznamem to o něčem vypovídá.
272
00:16:06,815 --> 00:16:09,594
Víte Johne, vaše jméno
bylo v užším seznamu kandidátů.
273
00:16:10,217 --> 00:16:11,709
Jo, já vím.
274
00:16:11,965 --> 00:16:13,561
Viděl jsem, co udělali s Elizabeth.
275
00:16:13,628 --> 00:16:16,234
Politika, byrokracie.
Nezáviděl jsem jí to.
276
00:16:16,321 --> 00:16:17,889
Nezávidím to ani vám.
277
00:16:18,390 --> 00:16:19,336
Diky.
278
00:16:21,323 --> 00:16:25,931
Víte, pro většinu z nás to
s Elizabeth ještě neskončilo.
279
00:16:27,933 --> 00:16:29,620
Stále tam někde je.
280
00:16:30,239 --> 00:16:32,540
Opravdu věříte, že by mohla být ještě naživu?
281
00:16:32,547 --> 00:16:36,581
- Je jen jediný způsob jak se ujistit.
- Navrhujete, abychom se tam vrátili.
282
00:16:37,587 --> 00:16:41,806
Měli jsme to udělat dříve, IOA mě zadržela.
283
00:16:41,923 --> 00:16:44,723
Když tu teď velíte vy,
mohla byste mi dát zelenou.
284
00:16:45,142 --> 00:16:47,142
Promiňte, ale je to příliš nebezpečné.
285
00:16:47,143 --> 00:16:49,000
Není to o nic nebezpečnější,
než když jsme tam byli naposledy.
286
00:16:49,035 --> 00:16:52,323
Bylo to za jiných okolností, navíc před
tím jsme měli výhodu, kterou teď nemáme.
287
00:16:52,464 --> 00:16:56,831
To ona nám tu výhodu dala. To, že jsme
tady je jen díky tomu, co udělala.
288
00:16:56,851 --> 00:16:58,049
Věřte mi, já vím.
289
00:16:58,595 --> 00:17:01,973
A stejně jako vy nemám
ráda tu představu někoho opustit,
290
00:17:02,006 --> 00:17:05,723
ale nehodlám poslat vás, ani
nikoho jiného na sebevražednou misi.
291
00:17:05,724 --> 00:17:09,020
Když za mnou přijdete s plánem,
který má aspoň nějakou šanci na úspěch,
292
00:17:09,055 --> 00:17:10,394
tak to zvážím.
293
00:17:10,653 --> 00:17:12,598
Jinak Johne, je mi líto.
294
00:17:13,219 --> 00:17:14,516
Nemůžu nic dělat.
295
00:17:16,517 --> 00:17:17,855
To je fér.
296
00:17:41,299 --> 00:17:43,243
Dnes se zdáš být nesoustředěný.
297
00:17:43,163 --> 00:17:44,343
Ale ne, jsem v pohodě.
298
00:17:45,173 --> 00:17:48,035
- Co se děje?
- Nic. Říkal jsem ti, že jsem v pohodě.
299
00:17:48,178 --> 00:17:49,097
Dobrá tedy.
300
00:17:49,721 --> 00:17:52,305
Předpokládám, že bychom
měli pokračovat v tréninku.
301
00:17:54,532 --> 00:17:55,744
Nic se neděje.
302
00:17:56,610 --> 00:17:57,229
Dobře.
303
00:17:57,416 --> 00:17:58,915
Přestaň mě bít.
304
00:17:59,779 --> 00:18:00,844
Vzdávám se.
305
00:18:06,629 --> 00:18:08,781
Přemýšlím o odchodu z Atlantis.
306
00:18:12,409 --> 00:18:13,955
A kam bys šel?
307
00:18:15,342 --> 00:18:19,562
Opravdu se musíš rozhodovat mezi
Atlantis a tvými Sateďanskými přáteli?
308
00:18:19,643 --> 00:18:22,456
Nejsou to jen mí přátelé, Teylo.
Je to moje rodina.
309
00:18:23,232 --> 00:18:25,511
Vždy jsme tu byli jeden pro druhého.
310
00:18:25,776 --> 00:18:28,380
- Nerozuměla bys tomu.
- To nesouhlasím.
311
00:18:29,312 --> 00:18:32,361
Opustit své druhy Athosiany
kvůli domovu tady, na Atlantis,
312
00:18:32,506 --> 00:18:35,224
bylo velmi těžké rozhodnutí.
313
00:18:35,601 --> 00:18:37,370
Byla jsem jejich vůdce.
314
00:18:37,556 --> 00:18:40,349
Pro některé jediný vůdce, kterého poznali.
315
00:18:40,544 --> 00:18:43,799
A navzdory faktu, že jsem byla
vzdálená jen cestu bránou,
316
00:18:43,834 --> 00:18:48,541
byly tu i chvíle, kdy jsem
měla pocit, jako bych je zradila.
317
00:18:49,512 --> 00:18:52,223
- Tak co, přenesla jsi se přes to?
- Ne.
318
00:18:52,417 --> 00:18:55,535
Někdy o svém rozhodnutí pochybuji.
319
00:18:56,405 --> 00:19:00,043
Ale potom si uvědomím, že tady
pomůžu mnohem více svým lidem
320
00:19:00,078 --> 00:19:05,638
a zbytku lidí v této galaxii, než bych kdy
mohla udělat na své domovské planetě.
321
00:19:19,499 --> 00:19:21,531
Teyla ti to už řekla, co?
322
00:19:21,532 --> 00:19:23,561
Jo, měli jsme menší rozhovor.
323
00:19:23,707 --> 00:19:25,798
- Tak poslouchám.
- Posloucháš co?
324
00:19:25,908 --> 00:19:27,293
Cokoliv chceš říct.
325
00:19:27,552 --> 00:19:29,461
- Nebudu říkat nic.
- Vážně?
326
00:19:29,482 --> 00:19:31,267
Nemusím,
protože už víš, co ti chci říct.
327
00:19:31,302 --> 00:19:37,132
Že jsi cenný člen mého týmu, že bych
těžko našel někoho, kdo by tě nahradil.
328
00:19:37,398 --> 00:19:41,440
A že si možná myslíš,
se vracíš k něčemu, co jsi ztratil.
329
00:19:41,725 --> 00:19:43,469
Ale už se není k čemu vrátit.
330
00:19:43,486 --> 00:19:47,083
Sateda je pryč a pobývat s tvýma
kamarádama na tom nic nezmění.
331
00:19:47,212 --> 00:19:49,752
- Nic takového neřekneš.
- Nemusím.
332
00:19:50,119 --> 00:19:52,158
Podívej, tohle není o tom,
že bych se vracel k minulosti.
333
00:19:52,244 --> 00:19:53,282
Tak o čem to je?
334
00:19:53,317 --> 00:19:56,562
Potřebují mě.
Vždy mě potřebovali.
335
00:19:56,706 --> 00:19:57,968
Jsem jediný, kdo by se o ně postaral.
336
00:19:58,003 --> 00:20:00,589
Přivedl je domů živé,
kdykoliv bychom se vraceli z bitvy.
337
00:20:04,126 --> 00:20:08,308
Jsi jeden člověk Ronone.
Nemůžeš čekat, že je ochráníš napořád.
338
00:20:08,875 --> 00:20:10,111
To asi ne.
339
00:20:11,215 --> 00:20:13,229
A proto doufám,
že mi v tom pomůžete vy.
340
00:20:14,485 --> 00:20:16,877
Mám nějaké informace o wraitském cíli.
341
00:20:18,663 --> 00:20:22,681
Wraithové a Replikátoři si teď jdou po krku.
342
00:20:22,722 --> 00:20:25,065
Myslím, že je kontraproduktivní
se do toho teď plést.
343
00:20:25,278 --> 00:20:28,160
Mám pocit, že změníš názor,
až uslyšíš podrobnosti.
344
00:20:30,775 --> 00:20:31,951
Tak povídej.
345
00:20:32,186 --> 00:20:36,137
Ještě ne, chci aby se toho
zúčastnili Tyre, Ara a Rakai.
346
00:20:40,130 --> 00:20:42,451
Jdete po wraitské laboratoři?
347
00:20:43,604 --> 00:20:48,244
Bez urážky, ale to je stěží
nějaké kritické zařízení.
348
00:20:48,586 --> 00:20:50,784
Je to zařízení na výzkum zbraní.
349
00:20:51,004 --> 00:20:53,406
Z toho co víme,
tak je tam jen malá posádka.
350
00:20:53,730 --> 00:20:56,018
Víme, že Wraithové bojují
na několika frontách.
351
00:20:56,298 --> 00:20:59,090
Už nemají zdroje, aby řádně
chránili všechna svá zařízení.
352
00:20:59,190 --> 00:21:03,670
Stejně je tam pořád malá, a né
žádná posádka. To je velký rozdíl.
353
00:21:03,770 --> 00:21:05,771
Na tom nezáleží, to zvládneme.
354
00:21:06,201 --> 00:21:09,668
- A k čemu potřebujete naši pomoc?
- Nepotřebujeme.
355
00:21:11,249 --> 00:21:13,695
Ale budeme potřebovat vaši pomoc
dostat se pryč, až budeme hotovi.
356
00:21:13,795 --> 00:21:17,548
Chápu, nikdo nemáte řidičák.
357
00:21:23,891 --> 00:21:28,492
Tohle je náš cíl, je pěšky
dobrého půl dne cesty od brány.
358
00:21:28,590 --> 00:21:33,551
S lodí by bylo o hodně lehčí dostat
se tam a zase zpět, než dorazí posily.
359
00:21:33,671 --> 00:21:37,036
Žádný strach, po vás jenom chceme,
abyste letěl, ostatní uděláme my.
360
00:21:37,268 --> 00:21:42,428
To je velmi ohleduplné,
ale jestli do toho půjdeme, tak naplno.
361
00:21:42,597 --> 00:21:44,295
Nevím, proč bychom to dělali.
362
00:21:44,395 --> 00:21:48,051
Jako určitě by bylo fajn, kdyby se nám do
ruky dostala nová wraitská technologie,
363
00:21:48,151 --> 00:21:51,109
ale možná to bude jenom sklad, nebo nějaký...
364
00:21:51,209 --> 00:21:56,831
Myslím, že to co se snaží říct je, že si nejsme jistí,
jestli chceme pro něco takového riskovat život.
365
00:21:56,964 --> 00:22:02,034
Možná za měsíc, dva, až si Replikátoři
a Wraithové navzájem vymlátí duši...
366
00:22:02,314 --> 00:22:04,370
...tak si dáme oběd
a promluvíme si o tom znovu.
367
00:22:04,470 --> 00:22:09,679
Jedna z věcí, na které tam teď pracují
je vypnutí replikátorského příkazu k útoku.
368
00:22:12,847 --> 00:22:14,495
Je něco takového možné?
369
00:22:14,602 --> 00:22:18,139
Kód už byl vypnutý jednou,
klidně ho mohli tehdy vypnout právě Wraithové.
370
00:22:18,193 --> 00:22:20,420
- To nemůžeme dovolit.
- Ne.
371
00:22:20,579 --> 00:22:26,939
Jestli válka skončí, tak by mohli Wraithové
zase obrátit svou pozornost na zbytek galaxie.
372
00:22:28,063 --> 00:22:29,546
Takže?
373
00:22:31,586 --> 00:22:33,233
Jdete do toho?
374
00:22:36,536 --> 00:22:39,218
Tvůj kámoš vypadá jako schopný člověk,
375
00:22:39,318 --> 00:22:44,910
ale poslední co chci je,
aby to někdo zprasil a ohrozil nás všechny.
376
00:22:45,032 --> 00:22:46,906
Tohle není poprvé, co tohle děláme.
377
00:22:47,338 --> 00:22:51,553
Ale snad poprvé s někým cizím. A já nechci,
aby se z toho stal závod kdo dál dočůrá.
378
00:22:51,593 --> 00:22:53,400
Já pohlídám svoji skupinu a ty zase tu svou.
379
00:22:53,410 --> 00:22:56,030
Když jsem to naposledy kontroloval,
byla to i tvoje skupina.
380
00:23:01,006 --> 00:23:03,117
Podívej,
chtěl jsem počkat, než ti to řeknu,
381
00:23:03,387 --> 00:23:05,305
ale už jsem se rozhodl.
382
00:23:06,520 --> 00:23:09,845
Až dokončíme tuhle operaci,
tak opustím Atlantis.
383
00:23:29,890 --> 00:23:31,346
Pojďte dál.
384
00:23:36,937 --> 00:23:38,413
Balíte?
385
00:23:39,883 --> 00:23:40,834
Jo.
386
00:23:41,595 --> 00:23:45,911
Už to, že jste si sem přinesl všechny ty věci,
mi říká, že považujete Atlantis za svůj domov.
387
00:23:45,919 --> 00:23:48,582
- Že jste tady šťastný.
- Byl jsem.
388
00:23:48,585 --> 00:23:49,619
Pořád jsem.
389
00:23:51,043 --> 00:23:52,991
Vaši přátelé o vás mají starost.
390
00:23:53,915 --> 00:23:56,159
Nemusí, umím se o sebe postarat.
391
00:23:56,812 --> 00:23:58,295
O to nejde.
392
00:23:58,925 --> 00:24:02,666
Když jste přijal nabídku připojit se k
Atlantis, stal jste se součástí něčeho.
393
00:24:02,856 --> 00:24:05,208
Ať se vám to líbí nebo ne,
zapustil jste tady své kořeny.
394
00:24:05,262 --> 00:24:07,807
Lidi, kterým na vás záleží,
kteří na vás spoléhají.
395
00:24:08,070 --> 00:24:11,379
Odejít pryč může být o dost
složitější, než si myslíte.
396
00:24:11,628 --> 00:24:15,576
Neodcházím pryč. Jen proto, že nejsem
součástí Sheppardova týmu neznamená,
397
00:24:15,647 --> 00:24:18,538
že nepoložím svůj život za Atlantis,
nebo kohokoli z vás.
398
00:24:18,629 --> 00:24:21,018
Nezpochybňuji vaši loajalitu, Ronone.
399
00:24:21,200 --> 00:24:25,225
Jenom nápad nás opustit, když říkáte,
že se k nám nechcete otočit zády.
400
00:24:25,816 --> 00:24:29,533
Koordinovat snahy s vašimi
přáteli nemusí být snadné.
401
00:24:30,104 --> 00:24:32,136
To zjistíme, nebo ne?
402
00:24:33,862 --> 00:24:36,851
Potřebuji, abyste zvážil své rozhodnutí odejít.
403
00:24:37,241 --> 00:24:38,835
A když ne?
404
00:24:39,256 --> 00:24:41,678
Vzhledem k tomu všemu,
co o Atlantis vím...
405
00:24:42,922 --> 00:24:44,860
...pokusíte se mě zastavit?
406
00:24:47,406 --> 00:24:49,602
Doufám, že na to nedojde.
407
00:24:58,145 --> 00:24:59,888
Dostaňte nás na jižní stranu.
408
00:24:59,889 --> 00:25:02,716
Ze zadu narazíme na menší odpor.
409
00:25:02,816 --> 00:25:03,703
Jasně.
410
00:25:04,467 --> 00:25:06,494
Až budeme uvnitř, tak převezmeme velení.
411
00:25:06,560 --> 00:25:09,262
- Vy nám hlídejte záda.
- Víte do čeho jdete?
412
00:25:10,560 --> 00:25:13,475
Náš cíl je někde na druhém podlaží.
413
00:25:13,845 --> 00:25:16,138
Možná byste mohl být konkrétnější.
414
00:25:16,670 --> 00:25:19,372
Nemáme přesný plán,
pokud se ptáte na tohle.
415
00:25:19,954 --> 00:25:22,423
Celé druhé podlaží je vysoce chráněný prostor.
416
00:25:22,792 --> 00:25:27,160
Jestli si nejste jistí, není nesmyslné,
abychom šli za vámi?
417
00:25:27,260 --> 00:25:30,450
Takhle je to lepší,
tyhle zařízení bývají velmi matoucí.
418
00:25:31,045 --> 00:25:33,683
- Víme co hledáme.
- A my ne?
419
00:25:33,684 --> 00:25:36,659
- Tohle není naše první operace.
- Opravdu?
420
00:25:36,768 --> 00:25:39,198
Kolik Wraithů jste zabil vy holýma rukama?
421
00:25:40,047 --> 00:25:42,197
- Pochybuju, že to je o tomhle.
- To jsem si myslel.
422
00:25:42,315 --> 00:25:45,598
My jsme sundali celé jejich lodě,
v porovnání s námi jste amatéři.
423
00:25:46,036 --> 00:25:47,162
V klidu.
424
00:25:47,470 --> 00:25:50,455
Jestli spolu nebudeme vycházet,
tak do toho nejdem.
425
00:25:51,340 --> 00:25:54,544
Musíme tam pokrýt hodně
prostoru a máme málo času takže,...
426
00:25:54,644 --> 00:26:01,087
...vás budeme následovat, a rozdělíme se,
až dorazíme na druhé podlaží. V pořádku?
427
00:26:04,998 --> 00:26:06,267
Ano.
428
00:26:06,560 --> 00:26:07,674
Dobře.
429
00:26:10,429 --> 00:26:12,321
Blížíme se k místu přistání.
430
00:26:54,560 --> 00:26:55,659
To je ono.
431
00:26:57,109 --> 00:26:57,997
Rychle.
432
00:26:58,325 --> 00:26:59,482
Já to udělám.
433
00:27:04,932 --> 00:27:06,175
Všichni dovnitř.
434
00:27:28,447 --> 00:27:30,128
Půjdeme tudy, vy druhou stranou.
435
00:27:30,356 --> 00:27:32,831
- Dejte vědět, jestli něco najdete.
- Jo.
436
00:27:36,664 --> 00:27:38,335
Hodně štěstí.
437
00:27:46,341 --> 00:27:47,683
Ronone.
438
00:27:49,771 --> 00:27:50,978
Jdeme.
439
00:28:06,125 --> 00:28:08,507
Co si myslíš, pokusné objekty?
440
00:28:09,005 --> 00:28:11,159
Nebo Wraithská verze prodejního automatu.
441
00:28:11,160 --> 00:28:15,422
Nerad to říkám, ale nemůžeme
těm lidem pomoct. Musíme jít dál.
442
00:28:17,260 --> 00:28:18,234
Správně.
443
00:28:22,182 --> 00:28:25,583
Tohle je nějaké moc tiché a snadné.
444
00:28:25,751 --> 00:28:28,464
Mám rád tiché a snadné,
je to milá změna.
445
00:28:32,448 --> 00:28:33,332
Wraithové!
446
00:28:40,215 --> 00:28:41,577
Ronone počkej.
447
00:29:05,776 --> 00:29:07,600
Rodney otevři ty dveře.
448
00:29:11,471 --> 00:29:13,021
Do háje s tím.
449
00:29:16,789 --> 00:29:18,931
Ale no tak, jemu to fungovalo!
450
00:29:34,560 --> 00:29:35,901
Mám to.
451
00:30:32,036 --> 00:30:33,702
Díky bohu, že jste to vy tři.
452
00:30:33,703 --> 00:30:35,274
Dostali Teylu, Shepparda a...
453
00:30:43,491 --> 00:30:45,145
Vem ho.
454
00:30:46,535 --> 00:30:48,424
Tak kdo je tu amatér?
455
00:30:58,063 --> 00:30:59,260
Ronone, co se stalo?
456
00:30:59,261 --> 00:31:01,493
Musím hned mluvit s plukovníkem Carterovou.
457
00:31:10,452 --> 00:31:12,504
Johne jsi v pořádku?
458
00:31:12,891 --> 00:31:14,862
Jako bych měl kocovinu.
459
00:31:16,783 --> 00:31:19,610
Fakt, že Ronon a jeho kamarádi
tu nejsou je dobré znamení.
460
00:31:19,611 --> 00:31:21,906
Ve skutečnosti ne.
461
00:31:23,437 --> 00:31:26,211
Rononovi přátelé jsou důvod,
proč jsme tady. Podvedli nás.
462
00:31:26,296 --> 00:31:27,575
O čem to mluvíš?
463
00:31:27,576 --> 00:31:29,751
Běžel jsem k nim, když jsem se snažil ut...
464
00:31:29,792 --> 00:31:32,413
...když jsem uskutečňoval strategický ústup.
465
00:31:32,566 --> 00:31:34,939
- Omráčili mě.
- Jsi si jistý?
466
00:31:34,956 --> 00:31:37,630
Je velice těžké se v něčem takovém splést.
467
00:31:37,631 --> 00:31:39,267
Byl Ronon s nimi?
468
00:31:39,268 --> 00:31:40,845
Neviděl jsem ho.
469
00:31:43,419 --> 00:31:44,393
Tenhle.
470
00:31:46,208 --> 00:31:47,698
Počkejte s tím chlapi...
471
00:31:50,437 --> 00:31:52,091
Rodney.
472
00:31:52,994 --> 00:31:54,434
Buď silný, Rodney!
473
00:31:54,435 --> 00:31:56,147
Pokusím se.
474
00:32:00,070 --> 00:32:01,825
Řekl jsem, že jsem v pohodě.
475
00:32:02,264 --> 00:32:05,701
Zkoušel jsem zavolat Sheppardovi,
ale neozval se. Ani Teyla nebo Mckay.
476
00:32:05,815 --> 00:32:07,223
A co Sateďané?
477
00:32:07,334 --> 00:32:08,507
Rozdělili jsme se.
478
00:32:08,601 --> 00:32:10,431
Předpokládám, že je
Wraithové dostali taky.
479
00:32:10,933 --> 00:32:13,021
Tolik k tomu, že bude tahle operace hračka.
480
00:32:13,100 --> 00:32:16,208
Dobře, přejdeme z podpory k záchraně a nápravě.
481
00:32:16,396 --> 00:32:17,944
Dr. Zelenko, připravte jumper.
482
00:32:17,945 --> 00:32:18,586
Ano, plukovníku.
483
00:32:18,587 --> 00:32:20,437
Budou nás očekávat.
484
00:32:20,648 --> 00:32:22,255
Tak radši dva.
485
00:32:27,669 --> 00:32:29,852
Byli byste tak laskaví a řekli mi, kam jdeme?
486
00:32:29,871 --> 00:32:31,560
Já vážně nejsem moc na překvapení.
487
00:32:31,569 --> 00:32:34,435
Dokonce jsem se jako dítě plížil hledal
vánoční dárky, protože jsem to nemohl vydržet.
488
00:32:34,440 --> 00:32:37,232
- Vzpomínám na jeden okamžik...
- Požadujeme tvoji výpomoc.
489
00:32:37,233 --> 00:32:38,064
S čím?
490
00:32:38,202 --> 00:32:40,853
Manipuloval jsi s replikátorským zdrojovým kódem.
491
00:32:41,085 --> 00:32:42,645
Nevím o čem to mluvíte.
492
00:32:42,724 --> 00:32:44,977
Dobře udělal jsem jen pár úprav, no a?
493
00:32:45,152 --> 00:32:48,003
To není poprvé co se nám postavili.
494
00:32:48,516 --> 00:32:51,378
Takže to byli Wraithi,
kdo deaktivoval ten kód k útoku.
495
00:32:51,422 --> 00:32:53,452
Před mnoha tisíciletími.
496
00:32:53,601 --> 00:32:58,296
Porazili jsme antiky.
Galaxie byla naše a pak se objevily tyhle věci.
497
00:32:58,526 --> 00:33:02,613
- Beru to tak, že nejste jejich velký fanoušek.
- Jsou ohavní! Dokonce nejsou ani živí.
498
00:33:02,826 --> 00:33:04,926
Jinými slovy, nemůžete se na nich nakrmit,
takže pro vás nejsou dobří.
499
00:33:04,958 --> 00:33:08,495
Jsou to stroje.
A stroje mohou být přeprogramovány.
500
00:33:08,685 --> 00:33:11,043
Dobře, fajn, tak co chcete po mě?
501
00:33:11,395 --> 00:33:14,926
Pokusili jsme se znova nahrát deaktivační virus.
502
00:33:15,061 --> 00:33:17,559
Naše pokusy byly neúspěšné.
503
00:33:18,847 --> 00:33:24,196
Potřebujeme vrátit změny, které jsi provedl
aby na ně znovu účinkoval náš virus.
504
00:33:24,577 --> 00:33:27,052
Samozřejmě, chápu.
505
00:33:27,656 --> 00:33:29,673
Ale může to být tak trochu složitější.
506
00:33:30,351 --> 00:33:33,495
Testovací subjekt ti to může značně ulehčit.
507
00:33:36,330 --> 00:33:38,019
Testovací subjekt?
508
00:33:39,811 --> 00:33:41,676
Replikátor.
509
00:33:41,720 --> 00:33:43,597
Můj bože.
510
00:33:47,978 --> 00:33:50,993
Přemýšlela jsem nad tím a chci,
abyste věděli, že až přijde čas,
511
00:33:50,994 --> 00:33:54,954
budu respektovat jakékoliv rozhodnutí
týkající se vašeho působení s námi.
512
00:33:57,811 --> 00:34:00,951
Tohle může být jediná akce,
do které společně půjdeme.
513
00:34:01,656 --> 00:34:03,880
Tak z toho radši vytěžíme co nejvíc.
514
00:34:07,245 --> 00:34:08,676
Doktore Mckayi?
515
00:34:09,143 --> 00:34:10,925
Jak pokračujete v práci?
516
00:34:10,926 --> 00:34:12,134
Docela pomalu.
517
00:34:12,283 --> 00:34:14,783
Mám na mysli, že přebudovat
původní nastavení zdrojového kódu
518
00:34:14,784 --> 00:34:16,843
není něco co bych
mohl vykonat přes noc.
519
00:34:17,544 --> 00:34:22,183
Plk. Sheppard a Teyla budou velice
znepokojeni až to uslyší. Dohlédnu na to.
520
00:34:22,198 --> 00:34:24,986
Myslím, že to budu moci
dokončit mnohem dříve.
521
00:34:25,374 --> 00:34:27,947
Rozumím tvé touze zdržovat to v naději,
522
00:34:27,982 --> 00:34:30,683
že to dá tvým lidem čas
k uskutečnění záchrany.
523
00:34:30,718 --> 00:34:33,885
Ve skutečnosti jsem právě
dostal informaci, že jsou již na cestě.
524
00:34:34,175 --> 00:34:37,272
Ale jsme na ně připraveni.
525
00:35:06,794 --> 00:35:08,307
Ok, letí pryč.
526
00:35:08,308 --> 00:35:10,008
Díky, jumpere dvě.
527
00:35:10,181 --> 00:35:11,706
Vemte nás tam, poručíku.
528
00:35:11,718 --> 00:35:13,571
Ano, plukovníku.
529
00:35:27,266 --> 00:35:28,979
Jdeme, jdeme!
530
00:35:35,741 --> 00:35:37,736
Za touhle stěnou je energetické vedení.
531
00:35:55,202 --> 00:35:57,219
- Jste v pořádku?
- Už bylo na čase.
532
00:35:57,220 --> 00:35:59,507
Ještě chvíli, a museli bychom se zachránit sami.
533
00:35:59,563 --> 00:36:01,580
Podařilo se Rononovi vrátit na Atlantis?
534
00:36:01,601 --> 00:36:03,149
- Ano.
- A kde je?
535
00:36:03,150 --> 00:36:04,967
Rozdělili jsme se, abychom pokryli víc prostoru.
536
00:36:05,167 --> 00:36:07,653
Zajistěte východ. Jdeme.
537
00:36:14,422 --> 00:36:16,217
Bezva, rychle, padáme odtud.
538
00:36:20,143 --> 00:36:21,692
Kde je držíte?
539
00:36:23,011 --> 00:36:26,105
Proč se nezeptáš svých přátel?
540
00:36:45,184 --> 00:36:46,252
Všude čisto.
541
00:36:46,253 --> 00:36:48,293
Čisto? Mohl jsi mě střelit.
542
00:36:54,431 --> 00:36:55,768
Ale ne.
543
00:37:23,128 --> 00:37:25,515
Jdeme najít Ronona.
544
00:37:28,515 --> 00:37:30,334
Poraďte si s ním.
545
00:37:32,055 --> 00:37:33,861
Vy jste uctívači Wraithů?
546
00:37:34,023 --> 00:37:36,979
- Ronone, musíš pochopit...
- Potom co udělali na Satedě?
547
00:37:37,084 --> 00:37:39,724
Sateda je pryč, spolu se
životy jaké jsme znali.
548
00:37:40,621 --> 00:37:42,111
Měli jsme volbu.
549
00:37:42,639 --> 00:37:46,439
Zemřít pro minulost,
nebo žít pro budoucnost.
550
00:37:48,779 --> 00:37:49,776
Co vám to udělali?
551
00:37:49,820 --> 00:37:52,823
Odměnili nás darem nekončícího života.
552
00:37:53,559 --> 00:37:56,727
Stejný dar může být tvůj,
jestli si ochotný ho přijmout.
553
00:37:58,090 --> 00:38:00,729
Prvně jsme odporovali, byli jsme tvrdohlaví,
554
00:38:01,219 --> 00:38:03,530
ale Wraithové byli odhodlaní.
555
00:38:08,145 --> 00:38:10,233
Ukázali nám naši budoucnost.
556
00:38:10,234 --> 00:38:13,119
Dovolili nám zažít konec života,
dostali nás na hranici,
557
00:38:13,140 --> 00:38:15,838
abychom mohli vidět pravdu.
558
00:38:15,937 --> 00:38:17,462
A přivedli nás zpět.
559
00:38:22,125 --> 00:38:26,063
Ukázali nám to znovu, a znovu, a znovu.
560
00:38:26,380 --> 00:38:27,553
Dokud vás nezlomili.
561
00:38:27,562 --> 00:38:30,307
Než jsme konečně přijali pravdu.
562
00:38:30,553 --> 00:38:32,324
A jejich dar.
563
00:38:32,755 --> 00:38:34,116
Ronone,
564
00:38:34,230 --> 00:38:36,154
přidej se k nám.
565
00:38:36,706 --> 00:38:37,961
Jste blázni.
566
00:38:38,286 --> 00:38:40,362
Nenech tvoji pýchu, aby ti stála v cestě!
567
00:38:42,925 --> 00:38:44,720
Jako Marice a Hemimu.
568
00:38:47,169 --> 00:38:49,186
Oni nezemřeli při žádném útěku, že ne?
569
00:38:50,087 --> 00:38:51,670
Byli zavražděni, protože se nepoddali.
570
00:38:51,671 --> 00:38:53,594
Byli zabiti svou vlastní tvrdohlavostí.
571
00:38:53,615 --> 00:38:55,656
Nedělej stejnou chybu.
572
00:38:55,773 --> 00:38:57,521
- Přidej se k nám!
- Ne.
573
00:38:58,230 --> 00:38:59,497
Nikdy.
574
00:39:00,330 --> 00:39:02,395
Běžte. Utíkejte.
575
00:39:02,396 --> 00:39:06,251
Utíkejte, dokud ještě můžete. Protože příště,
až se potkáme, už nebudeme přátelé.
576
00:39:06,365 --> 00:39:08,477
Nebude žádné příště.
577
00:39:10,184 --> 00:39:12,096
Ukončíme to jako praví Sateďané.
578
00:39:12,107 --> 00:39:14,148
Vy nejste Sateďané!
579
00:40:07,961 --> 00:40:09,580
Rakai, ne!
580
00:40:10,688 --> 00:40:11,873
Tolik ke cti.
581
00:40:11,874 --> 00:40:13,829
Žádné zbraně!
582
00:41:01,284 --> 00:41:03,349
Nebylo už dost zabíjení?
583
00:41:31,331 --> 00:41:33,900
Ronone, kde jsou vaši přátelé?
584
00:41:34,952 --> 00:41:36,900
Právě tady.
585
00:41:39,712 --> 00:41:41,612
Pojďme domů.
586
00:42:05,602 --> 00:42:07,267
To je můj obraz?
587
00:42:07,332 --> 00:42:08,622
Ano.
588
00:42:08,833 --> 00:42:11,238
Rodney si myslel, že bys ho měl mít zpátky.
589
00:42:12,162 --> 00:42:13,135
Já mu ho nedal.
590
00:42:13,171 --> 00:42:16,561
To obstaral sám,
předpokládajíc, že už se nevrátíš.
591
00:42:26,348 --> 00:42:27,779
Jak se cítíš?
592
00:42:32,794 --> 00:42:33,826
V pořádku.
593
00:42:34,363 --> 00:42:36,580
Je fajn mít tě zpátky.
594
00:42:37,213 --> 00:42:38,339
Díky.
595
00:42:38,469 --> 00:42:40,228
Je dobré být zpátky.
596
00:42:55,511 --> 00:42:59,000
..:: StarGate Translation team ::..
©2007