1
00:00:03,623 --> 00:00:05,681
Chvála bohům, že jste konečně dorazili.
2
00:00:06,394 --> 00:00:09,889
A ty jsi ještě krásnější,
než jsem si kdy dokázal představit.
3
00:00:09,890 --> 00:00:10,939
Promiňte?
4
00:00:11,537 --> 00:00:14,147
Vy nejste z "Manželství na objednávku" ?
5
00:00:14,148 --> 00:00:15,255
Ne.
6
00:00:16,310 --> 00:00:18,653
- A nehledáte třeba manžela?
- Ne.
7
00:00:20,665 --> 00:00:22,832
Tak co vás přivádí do našeho města?
8
00:00:22,833 --> 00:00:25,354
Slyšeli jsme o cizincích, kteří nedávno dorazili.
9
00:00:25,355 --> 00:00:28,258
Drsná skupinka, která zabila mnoho Wraithů.
10
00:00:28,459 --> 00:00:30,148
Myslíme si, že by to mohli být Sateďané.
11
00:00:30,419 --> 00:00:34,665
Vy myslíte ty tři opilce,
co tráví svůj čas vysedáváním v hospodě?
12
00:00:34,764 --> 00:00:35,800
To zní jako moji lidé.
13
00:00:36,730 --> 00:00:38,634
Jsou ubytováni v místním hostinci.
14
00:00:38,635 --> 00:00:40,947
- Díky.
- Není zač.
15
00:00:41,300 --> 00:00:44,509
Kdybyste kdykoliv zatoužila po manželovi...
16
00:00:46,796 --> 00:00:49,631
Dobře, já obhlídnu hostinec
a ty tu hospodu.
17
00:00:49,641 --> 00:00:50,951
To zní dobře.
18
00:01:07,228 --> 00:01:08,345
Dobrý den.
19
00:01:08,346 --> 00:01:12,235
Hledám tři jedince, kteří dorazili nedávno.
20
00:01:12,236 --> 00:01:16,706
Slyšela jsem, že jsou to náruživí jedlíci a pijani.
21
00:01:16,707 --> 00:01:20,777
A taky, že rádi vykládají o
svých úspěších proti Wraithům.
22
00:01:20,778 --> 00:01:22,413
Ti lidé, které hledáte...
23
00:01:24,497 --> 00:01:27,658
...jsou buď velmi stateční, nebo velmi hloupí.
24
00:01:28,042 --> 00:01:29,251
Jak to?
25
00:01:29,749 --> 00:01:35,156
Kdyby se to všechno doslechli Wraithové,
tak by to pro ně bylo velmi špatné.
26
00:01:35,686 --> 00:01:39,255
Pochybuji, že se musí bát,
že je tady Wraithové uslyší.
27
00:01:39,256 --> 00:01:40,256
Samozřejmě, že ne.
28
00:01:40,257 --> 00:01:43,590
Ale Wraithové
mají i jiné uši, než ty vlastní.
29
00:01:45,885 --> 00:01:47,764
Znáte lidi, které hledám?
30
00:01:48,383 --> 00:01:50,904
Pardon, hledím si svojí vlastní práce.
31
00:01:50,905 --> 00:01:54,172
Což je něco, co byste mohla zvážit i vy.
32
00:01:55,800 --> 00:02:03,792
A vy byste mohl nabídnout své
výborné rady někomu, koho zajímají.
33
00:02:05,773 --> 00:02:09,452
S takovým chováním byste
mohla přijít k úrazu. Nebo hůř.
34
00:02:23,071 --> 00:02:27,327
Tak co půjde první?
Uši, nebo ty krásné oči?
35
00:02:27,793 --> 00:02:29,492
Co takhle tvoje hlava?
36
00:02:34,456 --> 00:02:36,660
- Ronone.
- Ara a Tyre.
37
00:02:48,253 --> 00:02:49,974
- Už jsi to slyšel?
- Ne. Co?
38
00:02:49,975 --> 00:02:51,575
To nic, zapomeň na to.
39
00:02:51,576 --> 00:02:52,976
Počkej, o co jde?
40
00:02:52,977 --> 00:02:55,570
Nebylo by zodpovědné,
kdybych ti to řekl.
41
00:02:55,571 --> 00:02:59,396
Dobře, když naléháš - IOA
učinila konečné rozhodnutí.
42
00:02:59,397 --> 00:03:01,561
Vybrali nového velitele Atlantis.
43
00:03:01,862 --> 00:03:04,389
- No? Kdo je to?
- Oficiálně ještě nic nepadlo, ale...
44
00:03:04,390 --> 00:03:09,254
...říká se, že by to měl být expert na
antickou technologii a aktivitu Replikátorů.
45
00:03:09,255 --> 00:03:11,144
Jako kdo ti to zní?
46
00:03:12,740 --> 00:03:14,637
- Ty?
- Ano, kdo jiný?
47
00:03:14,638 --> 00:03:17,584
No slyšel jsem, že by to měl
být někdo s vědeckým základem.
48
00:03:17,585 --> 00:03:21,003
A proč ne? Už bylo na čase, aby někdo
z nás byl na pozici se skutečnou mocí.
49
00:03:21,004 --> 00:03:24,492
- A tím "z nás" máš na mysli sebe.
- Přesně tak.
50
00:03:24,510 --> 00:03:29,533
Je to trošku děsivé. Víš budu dělat rozhodnutí,
které ovlivňují nejenom město, ale celou galaxii.
51
00:03:29,534 --> 00:03:31,830
Ano, děsivé.
Velmi děsivé.
52
00:03:31,831 --> 00:03:34,188
Na druhou stranu,
vůdce o sobě nesmí pochybovat.
53
00:03:34,189 --> 00:03:37,916
Jsem na to připravený,
vím že jsem. Budou na mě hrdí.
54
00:03:37,917 --> 00:03:39,884
Radku, budeš na mě hrdý.
55
00:03:43,261 --> 00:03:49,014
Válka mezi Wraithy a Replikátory je v plném proudu.
Co jsem slyšel, tak jim Replikátoři solidně nakopali zadek.
56
00:03:49,015 --> 00:03:50,899
To jsou dobré zprávy Johne, dobrá práce.
57
00:03:50,900 --> 00:03:53,844
- Ahoj.
- Budu mít pro vás připravené hlášení.
58
00:03:53,845 --> 00:03:56,913
Sam. Co je nového?
59
00:03:57,640 --> 00:03:59,959
Jen se připravujeme na změnu velení.
60
00:03:59,960 --> 00:04:01,596
Nic mi nemusíš říkat, už to vím.
61
00:04:01,597 --> 00:04:02,497
Opravdu?
62
00:04:02,498 --> 00:04:05,700
Myslím, že IOA se nemohla rozhodnout lépe.
63
00:04:07,049 --> 00:04:08,191
Díky, Rodney.
64
00:04:08,192 --> 00:04:10,363
Ne, ne, jsi moc milá... Co?
65
00:04:13,569 --> 00:04:16,027
"Díky Rodney."
Ne, ne, ne, počkej chvíli, to jako...
66
00:04:16,028 --> 00:04:19,319
Ano, ona je náš nový šéf.
67
00:04:29,941 --> 00:04:33,305
:: StarGate Translation team ::
:: Uvádí ::
68
00:04:38,480 --> 00:04:40,900
:: Stargate Atlantis ::
:: 4x03 Reunion ::
69
00:04:41,433 --> 00:04:42,600
:: Překlad ::
70
00:04:43,003 --> 00:04:45,000
Pomeranc, monopost
71
00:04:51,450 --> 00:04:52,725
:: Časování ::
72
00:04:52,825 --> 00:04:54,825
Scorpio, Namuras, Merlin, martin_o
73
00:05:02,300 --> 00:05:03,400
:: Korekce ::
74
00:05:03,550 --> 00:05:05,358
HAck, Pelikán_1, peetter, Pomeranc
75
00:05:13,263 --> 00:05:14,823
Načasováno pro rip:
Stargate.Atlantis.S04E03.HDTV.XviD-2HD
76
00:05:14,824 --> 00:05:19,824
UPOZORNĚNÍ: V tomto release dochází k výpadkům
a proto zde mohou chybět části rozhovorů.
77
00:05:19,825 --> 00:05:22,211
:: verze 1.1 ::
78
00:05:22,260 --> 00:05:24,146
Další info na:
www.sga-project.com/sgtt
79
00:05:24,147 --> 00:05:25,970
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
80
00:05:25,199 --> 00:05:28,363
:: StarGate Translation team ::
Přeje příjemnou zábavu.
81
00:05:34,166 --> 00:05:36,662
- Myslel jsem, že jste mrtví.
- Věř mi, to my taky.
82
00:05:36,737 --> 00:05:39,662
Jak jste přežili wraithský útok na Satedu?
83
00:05:39,790 --> 00:05:40,718
Nebyli jsme tam.
84
00:05:41,363 --> 00:05:42,568
Nerozumím.
85
00:05:42,626 --> 00:05:45,114
Když jsme se poprvé
rozhodli bojovat proti Wraithům,
86
00:05:45,149 --> 00:05:47,353
nečekali jsme až přijdou oni za námi.
87
00:05:47,460 --> 00:05:49,939
Začali jsme podnikat
útoky na jejich pevnosti.
88
00:05:50,030 --> 00:05:51,223
Byly to rychlé přepady.
89
00:05:51,258 --> 00:05:52,882
Dostat se tam,
tvrdě udeřit a vypadnout ven.
90
00:05:52,917 --> 00:05:56,027
Až na to, že v tomto případě se
nám ta poslední část nějak nepovedla.
91
00:05:56,060 --> 00:05:58,498
Viděl jsem u vaší pozice wraitshé stíhačky.
92
00:05:58,685 --> 00:06:01,851
Ale nevěděl jsi,
že jsme v úbočí našli jeskyně.
93
00:06:01,933 --> 00:06:05,103
Když Wraithové zaútočili,
tak se vchod zhroutil a my zůstali uvězněni.
94
00:06:05,105 --> 00:06:07,671
Trvalo nám tři dny,
než jsme se vykopali ven.
95
00:06:07,692 --> 00:06:09,630
To už jich pak bylo všude plno.
96
00:06:09,771 --> 00:06:12,386
Bylo jasné, že se připravují na další útok.
97
00:06:12,408 --> 00:06:14,924
Další dva týdny nám trvalo,
než jsme se dostali k bráně.
98
00:06:14,959 --> 00:06:16,820
A to už bylo příliš pozdě.
99
00:06:16,927 --> 00:06:19,308
Když jsme se vrátili na Satedu,
už tam nic nezbylo.
100
00:06:20,034 --> 00:06:21,509
To je mi líto.
101
00:06:21,550 --> 00:06:23,225
Nikdy jsem vás tam neměl nechat.
102
00:06:23,912 --> 00:06:25,144
Nebuď blbý, Ronone.
103
00:06:25,600 --> 00:06:29,455
Když jsi vzal druhý oddíl zpět k bráně, nemohl
jsi vědět, že se wraitské stíhače dostanou skrz.
104
00:06:29,485 --> 00:06:34,259
Kdybychom se vraceli s tebou, tak
bychom tam zemřeli, jako všichni ostatní.
105
00:06:35,107 --> 00:06:37,001
Jediný důvod, proč jsi přežil ty,
106
00:06:37,406 --> 00:06:39,432
je ten, že z tebe udělali Štvance.
107
00:06:41,250 --> 00:06:42,699
Vy jste o tom slyšeli?
108
00:06:42,779 --> 00:06:44,555
Něco jsme zaslechli.
109
00:06:44,827 --> 00:06:48,253
Vypráví se, že máš dva
a půl metru a sílu pěti mužů.
110
00:06:48,531 --> 00:06:50,067
Lidé rádi přehánějí.
111
00:06:50,362 --> 00:06:52,576
Taky se říká, že jsi zabil sto wraithů.
112
00:06:52,590 --> 00:06:54,461
To by mohla být pravda.
113
00:06:57,101 --> 00:06:57,975
Dobře.
114
00:06:58,573 --> 00:07:00,606
Na neštěstí našich nepřátel,
115
00:07:00,906 --> 00:07:03,726
a shledání přátel,
kteří přežili svou smrt.
116
00:07:11,767 --> 00:07:14,829
V den, kdy jsem opustil
Chulak mi mistr Bra'tac řekl:
117
00:07:15,348 --> 00:07:16,699
"Čerpej ze své minulosti."
118
00:07:16,961 --> 00:07:18,924
"Ale nedovol, aby minulost čerpala z tebe."
119
00:07:19,876 --> 00:07:21,443
To je dobrá rada.
120
00:07:22,103 --> 00:07:24,242
Ale i tak vím, že mi to tady bude chybět.
121
00:07:24,420 --> 00:07:25,282
A vy všichni.
122
00:07:26,138 --> 00:07:28,797
Byl bych uražený,
kdyby tomu bylo jinak.
123
00:07:30,069 --> 00:07:31,951
Deset let je dlouhá doba.
124
00:07:32,189 --> 00:07:34,873
Bylo to dobře strávených deset let.
125
00:07:35,111 --> 00:07:38,254
Porazili jsme mnoho nepřátel
a překonali mnoho hrozeb.
126
00:07:38,349 --> 00:07:39,875
Nenudili jsme se.
127
00:07:40,182 --> 00:07:42,092
Mnoho jsme toho tady dosáhli.
128
00:07:42,195 --> 00:07:44,937
Ale teď tě potřebuje Atlantis.
129
00:07:46,900 --> 00:07:49,020
Část mě se na to těší,
130
00:07:49,791 --> 00:07:51,733
ale druhá část si myslí,
že je to příliš brzo.
131
00:07:51,768 --> 00:07:54,468
A že tu nechávám svoji práci nedokončenou.
132
00:07:54,665 --> 00:07:57,995
Tvoje práce bude pokračovat,
jen na jiné místě.
133
00:07:58,762 --> 00:08:02,068
Byla ti nabídnuta velká čest, plukovníku Carterová.
134
00:08:02,777 --> 00:08:04,996
A já myslím, že bys to měla přijmout.
135
00:08:05,916 --> 00:08:07,523
A chci abys věděla,
136
00:08:07,768 --> 00:08:10,081
že možná neodcházíme s tebou,
137
00:08:10,281 --> 00:08:13,426
ale SG-1 nebude nikdy příliš daleko.
138
00:08:14,290 --> 00:08:17,375
Takže můžu čekat, že se
někdy zastavíte na návštěvu?
139
00:08:17,578 --> 00:08:20,594
Ani neochočený kůň by mě nezastavil.
140
00:08:24,416 --> 00:08:25,489
To jsem ráda.
141
00:08:28,265 --> 00:08:29,457
Vskutku.
142
00:08:36,981 --> 00:08:37,896
Tak dobře.
143
00:08:40,730 --> 00:08:42,010
Je čas jít.
144
00:08:53,569 --> 00:08:54,564
Co to je?
145
00:08:54,577 --> 00:08:56,954
Výběr ovoce z různých světů,
se kterými obchodujeme.
146
00:08:57,078 --> 00:08:58,352
Myslel jsem, že to bude pozorné.
147
00:08:58,353 --> 00:08:59,535
Spíš chabé.
148
00:09:00,277 --> 00:09:01,937
Vážně? A co bys navrhoval ty?
149
00:09:02,048 --> 00:09:05,334
Snad nějaké květiny,
které by rozzářili její pokoj.
150
00:09:05,491 --> 00:09:06,571
Květiny.
151
00:09:06,690 --> 00:09:09,564
Na, vezmi si to. A běž.
152
00:09:25,292 --> 00:09:26,168
Plukovníku Carterová.
153
00:09:26,535 --> 00:09:29,613
- Vítejte na Atlantis.
- Děkuji, jsem ráda, že tu jsem.
154
00:09:33,207 --> 00:09:37,240
Chci, abyste věděli, jak jsem poctěná,
že můžu přijmout tuto práci.
155
00:09:37,734 --> 00:09:40,454
Přišla jsem plně oddána této expedici.
156
00:09:40,903 --> 00:09:44,509
Oddána Atlantis a hlavně každému z vás.
157
00:09:45,149 --> 00:09:47,410
Těším se na práci s vámi všemi.
158
00:09:47,527 --> 00:09:48,692
Děkuji.
159
00:09:50,250 --> 00:09:52,489
- Pěkný projev.
- Díky.
160
00:09:52,824 --> 00:09:55,683
Taky dělám svatby a udělování cen.
161
00:09:55,711 --> 00:09:58,045
Ale rychle z nich odcházím,
abych nebyla zklamaná.
162
00:09:58,454 --> 00:10:00,335
Takže se půjdeme podívat
na váš nový domov?
163
00:10:00,443 --> 00:10:01,488
Jo.
164
00:10:02,201 --> 00:10:03,983
- Rodney.
- Sam.
165
00:10:19,203 --> 00:10:20,318
Bolí to, že jo?
166
00:10:21,657 --> 00:10:23,547
Co jste sakra vy tři celou tu dobu dělali?
167
00:10:24,260 --> 00:10:26,667
Jedli, pili,
168
00:10:27,801 --> 00:10:29,090
zabíjeli Wraithy.
169
00:10:29,387 --> 00:10:33,311
Narazili jsme na víc než umím spočítat.
Máme velký počet mrtvých těl.
170
00:10:33,312 --> 00:10:35,684
A to jsme ještě sejmuli dvanáct stíhaček.
171
00:10:35,936 --> 00:10:38,999
Jsme ozbrojení, jsme v pohybu,
a občas získáme opravdu dobré informace.
172
00:10:39,167 --> 00:10:41,390
No, tak to vypadá, že jste si užili.
173
00:10:41,658 --> 00:10:43,985
Ale vyžádalo si to pár obětí.
174
00:10:44,095 --> 00:10:45,424
Co tím myslíš?
175
00:10:47,352 --> 00:10:50,672
Bylo nás pět, kteří opustili tu jeskyni živí.
176
00:10:50,935 --> 00:10:53,990
Mariku jsme ztratili během
prvního útoku na Wraithy.
177
00:10:54,587 --> 00:10:56,085
A Hemiho minulý rok.
178
00:10:56,825 --> 00:10:58,485
Nebylo to snadné.
179
00:11:00,795 --> 00:11:03,687
Nemáme všechno, co bychom
potřebovali, ale děláme co se dá.
180
00:11:03,773 --> 00:11:05,271
Někdy to prostě nestačí.
181
00:11:07,208 --> 00:11:10,520
Možná bych vám mohl pomoct.
Můžu sehnat lidi a vybavení.
182
00:11:10,521 --> 00:11:12,625
Já a moji přátelé, bychom mohli...
183
00:11:17,982 --> 00:11:18,803
Tedy...
184
00:11:20,260 --> 00:11:22,424
Na Mariku a Hemiho.
185
00:11:22,972 --> 00:11:24,573
Na Mariku a Hemiho.
186
00:11:34,356 --> 00:11:35,267
Děkuji.
187
00:11:37,194 --> 00:11:38,798
Ahoj Rodney. Pojď dál.
188
00:11:39,120 --> 00:11:41,713
Přinesl jsem ti něco malého,
co ti to tu zkrášlí.
189
00:11:41,714 --> 00:11:43,681
Díky, to je velmi roztomilé.
190
00:11:43,725 --> 00:11:45,278
Támhle je váza.
191
00:11:53,782 --> 00:11:56,364
Myslím, že je to velice pozorné gesto.
192
00:11:57,208 --> 00:11:58,798
Ten...
193
00:11:59,302 --> 00:12:00,180
Každopádně,
194
00:12:00,215 --> 00:12:05,195
přišel jsem, abych tě přivítal na Atlantis.
Podíval, jak se zabydluješ.
195
00:12:05,196 --> 00:12:06,855
Zjistit jestli něco nepotřebuješ.
196
00:12:06,856 --> 00:12:09,100
A zmínil jsem se, že se s někým scházím?
197
00:12:09,420 --> 00:12:10,560
Promiň, cože?
198
00:12:10,561 --> 00:12:11,892
Že se s někým scházím.
199
00:12:12,324 --> 00:12:16,861
Ano, říkám ti to jen, protože jsi tu,
a když teď spolu budeme víc spolupracovat...
200
00:12:16,939 --> 00:12:19,455
...však víš, když vezmeme v potaz naší minulost.
201
00:12:19,511 --> 00:12:20,728
Naší minulostí?
202
00:12:20,775 --> 00:12:25,482
Však víš, neopětovaná touha, která
nad námi visí jakoby celou věčnost.
203
00:12:25,619 --> 00:12:26,374
Rodney!
204
00:12:26,375 --> 00:12:29,735
Jen jsem chtěl, abychom se necítili divně.
205
00:12:32,910 --> 00:12:34,648
Asi tak, jak se cítíme právě teď.
206
00:12:37,723 --> 00:12:38,413
Rodney, ...
207
00:12:39,690 --> 00:12:42,253
...jsem si jistá, že budeme v pohodě.
208
00:12:42,349 --> 00:12:45,433
Samozřejmě, teda já v pohodě budu.
Já jen kvůli tobě...
209
00:12:45,486 --> 00:12:47,426
Slyšel jsem, že jste tu teď ve velení.
210
00:12:48,270 --> 00:12:50,616
Ronone, toto je plukovník Carterová.
Sam, toto je Ronon.
211
00:12:50,777 --> 00:12:51,767
- On je...
- Sateďan.
212
00:12:51,998 --> 00:12:53,991
A člen tvého týmu, samozřejmě.
213
00:12:53,993 --> 00:12:55,598
Co pro vás mohu udělat?
214
00:12:56,671 --> 00:12:59,805
Chtěl bych na Atlantis přivést své přátelé
a zřejmě to musím nejdřív projednat s vámi.
215
00:12:59,992 --> 00:13:02,918
Bohužel mi nové
bezpečnostní protokoly na čas
216
00:13:02,953 --> 00:13:05,845
brání jakýmkoliv návštěvám z jiných světů.
217
00:13:06,055 --> 00:13:07,658
Kdo za tím stojí?
218
00:13:07,720 --> 00:13:09,603
Je to nařízení IOA.
219
00:13:09,620 --> 00:13:12,196
- No, oni to nemusí vědět.
- Ronone, ona je...
220
00:13:12,641 --> 00:13:16,078
Jsem si jistá, že chápete,
v jaké jsme tu nejisté situaci.
221
00:13:16,608 --> 00:13:19,481
Je nezbytné, aby umístění této
základny zůstalo tajemstvím.
222
00:13:19,516 --> 00:13:22,954
A to taky zůstane.
Jsou to moji lidé, zaručím se za ně.
223
00:13:23,144 --> 00:13:24,620
Jsem si jistá, že by jste se zaručil,
224
00:13:24,625 --> 00:13:28,103
ale zatím jsme na nové planetě
s novou sadou pravidel.
225
00:13:28,169 --> 00:13:30,593
A novou osobou ve velení.
226
00:13:34,532 --> 00:13:36,633
Weirová by o mně nepochybovala.
227
00:13:37,391 --> 00:13:40,738
Dobře, tak za prvé, Ronone,
nepochybuji o vás.
228
00:13:41,265 --> 00:13:44,037
Tyto nová nařízení platí pro
všechny na této základně.
229
00:13:44,893 --> 00:13:46,270
A zadruhé, ...
230
00:13:47,766 --> 00:13:49,371
...já nejsem doktorka Weirová.
231
00:13:59,979 --> 00:14:01,687
Je vždycky takový?
232
00:14:01,727 --> 00:14:02,778
Ne. Ne.
233
00:14:03,535 --> 00:14:06,266
Ne, vlastně má dnes dobrý den.
234
00:14:07,889 --> 00:14:08,614
Dobře.
235
00:14:09,152 --> 00:14:10,140
A nakonec...
236
00:14:10,327 --> 00:14:11,167
...otočit!
237
00:14:12,192 --> 00:14:13,291
- Pracujte na tom.
- Ahoj.
238
00:14:14,485 --> 00:14:17,330
- To bylo rychlé.
- Říkal jsem, že bude.
239
00:14:17,749 --> 00:14:20,360
Nemusel jsi tak spěchat,
nám se tu líbí.
240
00:14:20,521 --> 00:14:22,328
Zvažujeme, že tu ještě pár dní zůstaneme.
241
00:14:22,412 --> 00:14:24,219
A kam půjdete potom?
242
00:14:25,607 --> 00:14:27,117
Kamkoliv.
243
00:14:27,218 --> 00:14:30,200
To je jedna z dobrých věcí,
když člověk není ničím vázán.
244
00:14:30,372 --> 00:14:31,680
Jdeš tam, kam chceš.
245
00:14:31,720 --> 00:14:34,374
A opouštíš to tam, kde tě nechtějí.
246
00:14:34,405 --> 00:14:37,645
No, doufal jsem, že moji lidé
prokáží trochu pohostinnosti, ale...
247
00:14:37,851 --> 00:14:40,291
Nelam si s tím hlavu.
Rozumím tomu.
248
00:14:40,572 --> 00:14:43,387
Ne každý dostane pozvánku na Atlantis.
249
00:14:46,689 --> 00:14:48,643
Netvař se tak překvapeně.
250
00:14:49,481 --> 00:14:51,876
Kdybys cestoval po
této galaxii tak moc jako my,
251
00:14:51,877 --> 00:14:56,149
dřív nebo později bys slyšel
příběhy o nových lidech v městě Antiků.
252
00:14:56,150 --> 00:14:58,106
A o Štvanci, který se k nim přidal.
253
00:14:59,118 --> 00:15:00,674
Tyre, promiň.
254
00:15:00,709 --> 00:15:03,318
Kéž bych mohl mluvit
na rovinu už od začátku.
255
00:15:03,420 --> 00:15:06,759
Rozhodli se ti důvěřovat a
ty jsi jim dokázal, že si to zasloužíš.
256
00:15:06,849 --> 00:15:08,388
Nečekal bych nic míň.
257
00:15:08,423 --> 00:15:09,901
- Ale stejně.
- Co?
258
00:15:10,421 --> 00:15:12,686
Myslel sis, že udělají výjimku,
protože o to žádáš ty?
259
00:15:12,821 --> 00:15:14,809
- Jsem jejich přítel.
- Ne.
260
00:15:15,764 --> 00:15:18,594
Jsi jejich spojenec. Jejich host.
261
00:15:18,622 --> 00:15:21,224
Já, Ara a Rakai jsme tvoji přátelé.
262
00:15:22,706 --> 00:15:24,575
Nepochybuji o tom,
že jsou to dobří lidé.
263
00:15:24,576 --> 00:15:26,888
Pomohli ti, když jsi to
potřeboval a pokud vím,
264
00:15:26,923 --> 00:15:29,602
nikdo neublížil Wraithům víc,
než oni. To musíme respektovat.
265
00:15:30,399 --> 00:15:33,717
Ale neznamená to,
že jsi jim zavázaný.
266
00:15:35,034 --> 00:15:38,132
Já to vidím tak,
že teď když jsme zpátky, ...
267
00:15:39,963 --> 00:15:41,865
...tak patříš k nám.
268
00:15:48,960 --> 00:15:50,807
Velice působivé, že?
269
00:15:51,115 --> 00:15:53,437
Abych byla upřímná,
je toho na mě trochu moc.
270
00:15:53,448 --> 00:15:56,546
Od někoho s vašim
záznamem to o něčem vypovídá.
271
00:15:58,295 --> 00:16:01,074
Víte Johne, vaše jméno
bylo v užším seznamu kandidátů.
272
00:16:01,697 --> 00:16:03,189
Jo, já vím.
273
00:16:03,445 --> 00:16:05,041
Viděl jsem, co udělali s Elizabeth.
274
00:16:05,108 --> 00:16:07,714
Politika, byrokracie.
Nezáviděl jsem jí to.
275
00:16:07,801 --> 00:16:09,369
Nezávidím to ani vám.
276
00:16:09,870 --> 00:16:10,816
Diky.
277
00:16:12,803 --> 00:16:17,411
Víte, pro většinu z nás to
s Elizabeth ještě neskončilo.
278
00:16:19,413 --> 00:16:21,100
Stále tam někde je.
279
00:16:21,719 --> 00:16:24,020
Opravdu věříte, že by mohla být ještě naživu?
280
00:16:24,027 --> 00:16:28,061
- Je jen jediný způsob jak se ujistit.
- Navrhujete, abychom se tam vrátili.
281
00:16:29,067 --> 00:16:33,286
Měli jsme to udělat dříve, IOA mě zadržela.
282
00:16:33,403 --> 00:16:36,203
Když tu teď velíte vy,
mohla byste mi dát zelenou.
283
00:16:36,622 --> 00:16:38,622
Promiňte, ale je to příliš nebezpečné.
284
00:16:38,623 --> 00:16:40,480
Není to o nic nebezpečnější,
než když jsme tam byli naposledy.
285
00:16:40,515 --> 00:16:43,803
Bylo to za jiných okolností, navíc před
tím jsme měli výhodu, kterou teď nemáme.
286
00:16:43,944 --> 00:16:48,311
To ona nám tu výhodu dala. To, že jsme
tady je jen díky tomu, co udělala.
287
00:16:48,331 --> 00:16:49,529
Věřte mi, já vím.
288
00:16:50,075 --> 00:16:53,453
A stejně jako vy nemám
ráda tu představu někoho opustit,
289
00:16:53,486 --> 00:16:57,203
ale nehodlám poslat vás, ani
nikoho jiného na sebevražednou misi.
290
00:16:57,204 --> 00:17:00,500
Když za mnou přijdete s plánem,
který má aspoň nějakou šanci na úspěch,
291
00:17:00,535 --> 00:17:01,874
tak to zvážím.
292
00:17:02,133 --> 00:17:04,078
Jinak Johne, je mi líto.
293
00:17:04,699 --> 00:17:05,996
Nemůžu nic dělat.
294
00:17:07,997 --> 00:17:09,335
To je fér.
295
00:17:32,779 --> 00:17:34,723
Dnes se zdáš být nesoustředěný.
296
00:17:34,643 --> 00:17:35,823
Ale ne, jsem v pohodě.
297
00:17:36,653 --> 00:17:39,515
- Co se děje?
- Nic. Říkal jsem ti, že jsem v pohodě.
298
00:17:39,658 --> 00:17:40,577
Dobrá tedy.
299
00:17:41,201 --> 00:17:43,785
Předpokládám, že bychom
měli pokračovat v tréninku.
300
00:17:46,012 --> 00:17:47,224
Nic se neděje.
301
00:17:48,090 --> 00:17:48,709
Dobře.
302
00:17:48,896 --> 00:17:50,395
Přestaň mě bít.
303
00:17:51,259 --> 00:17:52,324
Vzdávám se.
304
00:17:58,109 --> 00:18:00,261
Přemýšlím o odchodu z Atlantis.
305
00:18:03,889 --> 00:18:05,435
A kam bys šel?
306
00:18:06,822 --> 00:18:11,042
Opravdu se musíš rozhodovat mezi
Atlantis a tvými Sateďanskými přáteli?
307
00:18:11,123 --> 00:18:13,936
Nejsou to jen mí přátelé, Teylo.
Je to moje rodina.
308
00:18:14,712 --> 00:18:16,991
Vždy jsme tu byli jeden pro druhého.
309
00:18:17,256 --> 00:18:19,860
- Nerozuměla bys tomu.
- To nesouhlasím.
310
00:18:20,792 --> 00:18:23,841
Opustit své druhy Athosiany
kvůli domovu tady, na Atlantis,
311
00:18:23,986 --> 00:18:26,704
bylo velmi těžké rozhodnutí.
312
00:18:26,581 --> 00:18:28,350
Byla jsem jejich vůdce.
313
00:18:28,536 --> 00:18:31,329
Pro některé jediný vůdce, kterého poznali.
314
00:18:31,524 --> 00:18:34,779
A navzdory faktu, že jsem byla
vzdálená jen cestu bránou,
315
00:18:34,814 --> 00:18:39,521
byly tu i chvíle, kdy jsem
měla pocit, jako bych je zradila.
316
00:18:39,992 --> 00:18:42,703
- Tak co, přenesla jsi se přes to?
- Ne.
317
00:18:42,897 --> 00:18:46,015
Někdy o svém rozhodnutí pochybuji.
318
00:18:46,885 --> 00:18:50,523
Ale potom si uvědomím, že tady
pomůžu mnohem více svým lidem
319
00:18:50,558 --> 00:18:56,118
a zbytku lidí v této galaxii, než bych kdy
mohla udělat na své domovské planetě.
320
00:19:09,979 --> 00:19:12,011
Teyla ti to už řekla, co?
321
00:19:12,012 --> 00:19:14,041
Jo, měli jsme menší rozhovor.
322
00:19:14,187 --> 00:19:16,278
- Tak poslouchám.
- Posloucháš co?
323
00:19:16,388 --> 00:19:17,773
Cokoliv chceš říct.
324
00:19:18,032 --> 00:19:19,941
- Nebudu říkat nic.
- Vážně?
325
00:19:19,962 --> 00:19:21,747
Nemusím,
protože už víš, co ti chci říct.
326
00:19:21,782 --> 00:19:27,612
Že jsi cenný člen mého týmu, že bych
těžko našel někoho, kdo by tě nahradil.
327
00:19:27,878 --> 00:19:31,920
A že si možná myslíš,
se vracíš k něčemu, co jsi ztratil.
328
00:19:32,205 --> 00:19:33,949
Ale už se není k čemu vrátit.
329
00:19:33,966 --> 00:19:37,563
Sateda je pryč a pobývat s tvýma
kamarádama na tom nic nezmění.
330
00:19:37,692 --> 00:19:40,232
- Nic takového neřekneš.
- Nemusím.
331
00:19:40,599 --> 00:19:42,638
Podívej, tohle není o tom,
že bych se vracel k minulosti.
332
00:19:42,724 --> 00:19:43,762
Tak o čem to je?
333
00:19:43,797 --> 00:19:47,042
Potřebují mě.
Vždy mě potřebovali.
334
00:19:47,186 --> 00:19:48,448
Jsem jediný, kdo by se o ně postaral.
335
00:19:48,483 --> 00:19:51,069
Přivedl je domů živé,
kdykoliv bychom se vraceli z bitvy.
336
00:19:54,606 --> 00:19:58,788
Jsi jeden člověk Ronone.
Nemůžeš čekat, že je ochráníš napořád.
337
00:19:59,355 --> 00:20:00,591
To asi ne.
338
00:20:01,695 --> 00:20:03,709
A proto doufám,
že mi v tom pomůžete vy.
339
00:20:04,965 --> 00:20:07,357
Mám nějaké informace o wraitském cíli.
340
00:20:09,143 --> 00:20:13,161
Wraithové a Replikátoři si teď jdou po krku.
341
00:20:13,202 --> 00:20:15,545
Myslím, že je kontraproduktivní
se do toho teď plést.
342
00:20:15,758 --> 00:20:18,640
Mám pocit, že změníš názor,
až uslyšíš podrobnosti.
343
00:20:21,255 --> 00:20:22,431
Tak povídej.
344
00:20:22,666 --> 00:20:26,617
Ještě ne, chci aby se toho
zúčastnili Tyre, Ara a Rakai.
345
00:20:30,610 --> 00:20:32,931
Jdete po wraitské laboratoři?
346
00:20:34,084 --> 00:20:38,724
Bez urážky, ale to je stěží
nějaké kritické zařízení.
347
00:20:39,066 --> 00:20:41,264
Je to zařízení na výzkum zbraní.
348
00:20:41,484 --> 00:20:43,886
Z toho co víme,
tak je tam jen malá posádka.
349
00:20:44,210 --> 00:20:46,498
Víme, že Wraithové bojují
na několika frontách.
350
00:20:46,778 --> 00:20:49,570
Už nemají zdroje, aby řádně
chránili všechna svá zařízení.
351
00:20:49,670 --> 00:20:54,150
Stejně je tam pořád malá, a né
žádná posádka. To je velký rozdíl.
352
00:20:54,250 --> 00:20:56,251
Na tom nezáleží, to zvládneme.
353
00:20:56,681 --> 00:21:00,148
- A k čemu potřebujete naši pomoc?
- Nepotřebujeme.
354
00:21:01,729 --> 00:21:04,175
Ale budeme potřebovat vaši pomoc
dostat se pryč, až budeme hotovi.
355
00:21:04,275 --> 00:21:08,028
Chápu, nikdo nemáte řidičák.
356
00:21:11,248 --> 00:21:16,408
To je velmi ohleduplné,
ale jestli do toho půjdeme, tak naplno.
357
00:21:16,577 --> 00:21:18,275
Nevím, proč bychom to dělali.
358
00:21:18,375 --> 00:21:22,031
Jako určitě by bylo fajn, kdyby se nám do
ruky dostala nová wraitská technologie,
359
00:21:22,131 --> 00:21:25,089
ale možná to bude jenom sklad, nebo nějaký...
360
00:21:25,189 --> 00:21:30,811
Myslím, že to co se snaží říct je, že si nejsme jistí,
jestli chceme pro něco takového riskovat život.
361
00:21:30,944 --> 00:21:36,014
Možná za měsíc, dva, až si Replikátoři
a Wraithové navzájem vymlátí duši...
362
00:21:36,294 --> 00:21:38,350
...tak si dáme oběd
a promluvíme si o tom znovu.
363
00:21:38,450 --> 00:21:43,659
Jedna z věcí, na které tam teď pracují
je vypnutí replikátorského příkazu k útoku.
364
00:21:46,827 --> 00:21:48,475
Je něco takového možné?
365
00:21:48,582 --> 00:21:52,119
Kód už byl vypnutý jednou,
klidně ho mohli tehdy vypnout právě Wraithové.
366
00:21:52,173 --> 00:21:54,400
- To nemůžeme dovolit.
- Ne.
367
00:21:54,559 --> 00:22:00,919
Jestli válka skončí, tak by mohli Wraithové
zase obrátit svou pozornost na zbytek galaxie.
368
00:22:02,043 --> 00:22:03,526
Takže?
369
00:22:05,566 --> 00:22:07,213
Jdete do toho?
370
00:22:10,516 --> 00:22:13,198
Tvůj kámoš vypadá jako schopný člověk,
371
00:22:13,298 --> 00:22:18,890
ale poslední co chci je,
aby to někdo zprasil a ohrozil nás všechny.
372
00:22:19,012 --> 00:22:20,886
Tohle není poprvé, co tohle děláme.
373
00:22:21,318 --> 00:22:25,533
Ale snad poprvé s někým cizím. A já nechci,
aby se z toho stal závod kdo dál dočůrá.
374
00:22:25,573 --> 00:22:27,380
Já pohlídám svoji skupinu a ty zase tu svou.
375
00:22:27,390 --> 00:22:30,010
Když jsem to naposledy kontroloval,
byla to i tvoje skupina.
376
00:22:34,486 --> 00:22:36,597
Podívej,
chtěl jsem počkat, než ti to řeknu,
377
00:22:36,867 --> 00:22:38,785
ale už jsem se rozhodl.
378
00:22:40,000 --> 00:22:43,325
Až dokončíme tuhle operaci,
tak opustím Atlantis.
379
00:23:03,570 --> 00:23:05,026
Pojďte dál.
380
00:23:10,177 --> 00:23:11,653
Balíte?
381
00:23:13,323 --> 00:23:14,274
Jo.
382
00:23:14,535 --> 00:23:18,851
Už to, že jste si sem přinesl všechny ty věci,
mi říká, že považujete Atlantis za svůj domov.
383
00:23:18,859 --> 00:23:21,522
- Že jste tady šťastný.
- Byl jsem.
384
00:23:22,525 --> 00:23:23,559
Pořád jsem.
385
00:23:24,983 --> 00:23:26,931
Vaši přátelé o vás mají starost.
386
00:23:27,855 --> 00:23:30,099
Nemusí, umím se o sebe postarat.
387
00:23:30,752 --> 00:23:32,235
O to nejde.
388
00:23:35,510 --> 00:23:38,819
Odejít pryč může být o dost
složitější, než si myslíte.
389
00:23:39,068 --> 00:23:43,016
Neodcházím pryč. Jen proto, že nejsem
součástí Sheppardova týmu neznamená,
390
00:23:43,087 --> 00:23:45,978
že nepoložím svůj život za Atlantis,
nebo kohokoli z vás.
391
00:23:46,069 --> 00:23:48,458
Nezpochybňuji vaši loajalitu, Ronone.
392
00:23:48,640 --> 00:23:52,665
Jenom nápad nás opustit, když říkáte,
že se k nám nechcete otočit zády.
393
00:23:53,256 --> 00:23:56,973
Koordinovat snahy s vašimi
přáteli nemusí být snadné.
394
00:23:57,544 --> 00:23:59,576
To zjistíme, nebo ne?
395
00:24:01,302 --> 00:24:04,291
Potřebuji, abyste zvážil své rozhodnutí odejít.
396
00:24:04,681 --> 00:24:06,275
A když ne?
397
00:24:06,696 --> 00:24:09,118
Vzhledem k tomu všemu,
co o Atlantis vím...
398
00:24:10,362 --> 00:24:12,300
...pokusíte se mě zastavit?
399
00:24:14,846 --> 00:24:17,042
Doufám, že na to nedojde.
400
00:24:25,585 --> 00:24:27,328
Dostaňte nás na jižní stranu.
401
00:24:27,329 --> 00:24:30,156
Ze zadu narazíme na menší odpor.
402
00:24:30,256 --> 00:24:31,143
Jasně.
403
00:24:31,907 --> 00:24:33,934
Až budeme uvnitř, tak převezmeme velení.
404
00:24:34,000 --> 00:24:36,702
- Vy nám hlídejte záda.
- Víte do čeho jdete?
405
00:24:38,000 --> 00:24:40,915
Náš cíl je někde na druhém podlaží.
406
00:24:41,285 --> 00:24:43,578
Možná byste mohl být konkrétnější.
407
00:24:44,110 --> 00:24:46,812
Nemáme přesný plán,
pokud se ptáte na tohle.
408
00:24:47,394 --> 00:24:49,863
Celé druhé podlaží je vysoce chráněný prostor.
409
00:24:50,232 --> 00:24:54,600
Jestli si nejste jistí, není nesmyslné,
abychom šli za vámi?
410
00:24:54,700 --> 00:24:57,890
Takhle je to lepší,
tyhle zařízení bývají velmi matoucí.
411
00:24:58,485 --> 00:25:01,123
- Víme co hledáme.
- A my ne?
412
00:25:01,124 --> 00:25:04,099
- Tohle není naše první operace.
- Opravdu?
413
00:25:04,208 --> 00:25:06,638
Kolik Wraithů jste zabil vy holýma rukama?
414
00:25:07,487 --> 00:25:09,637
- Pochybuju, že to je o tomhle.
- To jsem si myslel.
415
00:25:09,755 --> 00:25:13,038
My jsme sundali celé jejich lodě,
v porovnání s námi jste amatéři.
416
00:25:13,476 --> 00:25:14,602
V klidu.
417
00:25:14,910 --> 00:25:17,895
Jestli spolu nebudeme vycházet,
tak do toho nejdem.
418
00:25:18,780 --> 00:25:21,984
Musíme tam pokrýt hodně
prostoru a máme málo času takže,...
419
00:25:22,084 --> 00:25:28,527
...vás budeme následovat, a rozdělíme se,
až dorazíme na druhé podlaží. V pořádku?
420
00:25:32,438 --> 00:25:33,707
Ano.
421
00:25:34,000 --> 00:25:35,114
Dobře.
422
00:25:37,869 --> 00:25:39,761
Blížíme se k místu přistání.
423
00:26:22,000 --> 00:26:23,099
To je ono.
424
00:26:24,549 --> 00:26:25,437
Rychle.
425
00:26:25,765 --> 00:26:26,922
Já to udělám.
426
00:26:32,372 --> 00:26:33,615
Všichni dovnitř.
427
00:26:55,887 --> 00:26:57,568
Půjdeme tudy, vy druhou stranou.
428
00:26:57,796 --> 00:27:00,271
- Dejte vědět, jestli něco najdete.
- Jo.
429
00:27:04,104 --> 00:27:05,775
Hodně štěstí.
430
00:27:13,781 --> 00:27:15,123
Ronone.
431
00:27:17,211 --> 00:27:18,418
Jdeme.
432
00:27:33,565 --> 00:27:35,947
Co si myslíš, pokusné objekty?
433
00:27:36,445 --> 00:27:38,599
Nebo Wraithská verze prodejního automatu.
434
00:27:38,600 --> 00:27:42,862
Nerad to říkám, ale nemůžeme
těm lidem pomoct. Musíme jít dál.
435
00:27:44,700 --> 00:27:45,674
Správně.
436
00:27:49,122 --> 00:27:52,523
Tohle je nějaké moc tiché a snadné.
437
00:27:52,691 --> 00:27:55,404
Mám rád tiché a snadné,
je to milá změna.
438
00:27:59,388 --> 00:28:00,272
Wraithové!
439
00:28:07,155 --> 00:28:08,517
Ronone počkej.
440
00:28:32,716 --> 00:28:34,540
Rodney otevři ty dveře.
441
00:28:38,411 --> 00:28:39,961
Do háje s tím.
442
00:28:43,729 --> 00:28:45,871
Ale no tak, jemu to fungovalo!
443
00:29:01,500 --> 00:29:02,841
Mám to.
444
00:29:55,431 --> 00:29:57,085
Vem ho.
445
00:30:05,183 --> 00:30:06,380
Ronone, co se stalo?
446
00:30:06,381 --> 00:30:08,613
Musím hned mluvit s plukovníkem Carterovou.
447
00:30:17,572 --> 00:30:19,624
Johne jsi v pořádku?
448
00:30:20,011 --> 00:30:21,982
Jako bych měl kocovinu.
449
00:30:23,903 --> 00:30:26,730
Fakt, že Ronon a jeho kamarádi
tu nejsou je dobré znamení.
450
00:30:26,731 --> 00:30:29,026
Ve skutečnosti ne.
451
00:30:30,557 --> 00:30:33,331
Rononovi přátelé jsou důvod,
proč jsme tady. Podvedli nás.
452
00:30:33,416 --> 00:30:34,695
O čem to mluvíš?
453
00:30:34,696 --> 00:30:36,871
Běžel jsem k nim, když jsem se snažil ut...
454
00:30:36,912 --> 00:30:39,533
...když jsem uskutečňoval strategický ústup.
455
00:30:40,076 --> 00:30:42,750
Je velice těžké se v něčem takovém splést.
456
00:30:42,751 --> 00:30:44,387
Byl Ronon s nimi?
457
00:30:44,388 --> 00:30:45,965
Neviděl jsem ho.
458
00:30:48,539 --> 00:30:49,513
Tenhle.
459
00:30:51,328 --> 00:30:52,818
Počkejte s tím chlapi...
460
00:30:55,557 --> 00:30:57,211
Rodney.
461
00:30:58,114 --> 00:30:59,554
Buď silný, Rodney!
462
00:30:59,555 --> 00:31:01,267
Pokusím se.
463
00:31:05,190 --> 00:31:06,945
Řekl jsem, že jsem v pohodě.
464
00:31:07,384 --> 00:31:10,821
Zkoušel jsem zavolat Sheppardovi,
ale neozval se. Ani Teyla nebo Mckay.
465
00:31:10,935 --> 00:31:12,343
A co Sateďané?
466
00:31:12,454 --> 00:31:13,627
Rozdělili jsme se.
467
00:31:13,721 --> 00:31:15,551
Předpokládám, že je
Wraithové dostali taky.
468
00:31:16,053 --> 00:31:18,141
Tolik k tomu, že bude tahle operace hračka.
469
00:31:18,220 --> 00:31:21,328
Dobře, přejdeme z podpory k záchraně a nápravě.
470
00:31:21,516 --> 00:31:23,064
Dr. Zelenko, připravte jumper.
471
00:31:23,065 --> 00:31:23,706
Ano, plukovníku.
472
00:31:23,707 --> 00:31:25,557
Budou nás očekávat.
473
00:31:25,768 --> 00:31:27,375
Tak radši dva.
474
00:31:32,789 --> 00:31:34,972
Byli byste tak laskaví a řekli mi, kam jdeme?
475
00:31:34,991 --> 00:31:36,680
Já vážně nejsem moc na překvapení.
476
00:31:36,689 --> 00:31:39,555
Dokonce jsem se jako dítě plížil hledal
vánoční dárky, protože jsem to nemohl vydržet.
477
00:31:40,353 --> 00:31:41,184
S čím?
478
00:31:41,322 --> 00:31:43,973
Manipuloval jsi s replikátorským zdrojovým kódem.
479
00:31:44,205 --> 00:31:45,765
Nevím o čem to mluvíte.
480
00:31:45,844 --> 00:31:48,097
Dobře udělal jsem jen pár úprav, no a?
481
00:31:48,272 --> 00:31:51,123
To není poprvé co se nám postavili.
482
00:31:51,636 --> 00:31:54,498
Takže to byli Wraithi,
kdo deaktivoval ten kód k útoku.
483
00:31:54,542 --> 00:31:56,572
Před mnoha tisíciletími.
484
00:31:56,721 --> 00:32:01,416
Porazili jsme antiky.
Galaxie byla naše a pak se objevily tyhle věci.
485
00:32:01,646 --> 00:32:05,733
- Beru to tak, že nejste jejich velký fanoušek.
- Jsou ohavní! Dokonce nejsou ani živí.
486
00:32:05,946 --> 00:32:08,046
Jinými slovy, nemůžete se na nich nakrmit,
takže pro vás nejsou dobří.
487
00:32:08,078 --> 00:32:11,615
Jsou to stroje.
A stroje mohou být přeprogramovány.
488
00:32:11,805 --> 00:32:14,163
Dobře, fajn, tak co chcete po mě?
489
00:32:14,515 --> 00:32:18,046
Pokusili jsme se znova nahrát deaktivační virus.
490
00:32:18,181 --> 00:32:20,679
Naše pokusy byly neúspěšné.
491
00:32:21,967 --> 00:32:27,316
Potřebujeme vrátit změny, které jsi provedl
aby na ně znovu účinkoval náš virus.
492
00:32:27,697 --> 00:32:30,172
Samozřejmě, chápu.
493
00:32:30,776 --> 00:32:32,793
Ale může to být tak trochu složitější.
494
00:32:33,471 --> 00:32:36,615
Testovací subjekt ti to může značně ulehčit.
495
00:32:39,450 --> 00:32:41,139
Testovací subjekt?
496
00:32:42,931 --> 00:32:44,796
Replikátor.
497
00:32:44,840 --> 00:32:46,717
Můj bože.
498
00:32:51,098 --> 00:32:54,113
Přemýšlela jsem nad tím a chci,
abyste věděli, že až přijde čas,
499
00:32:54,114 --> 00:32:58,074
budu respektovat jakékoliv rozhodnutí
týkající se vašeho působení s námi.
500
00:33:00,931 --> 00:33:04,071
Tohle může být jediná akce,
do které společně půjdeme.
501
00:33:04,776 --> 00:33:07,000
Tak z toho radši vytěžíme co nejvíc.
502
00:33:10,365 --> 00:33:11,796
Doktore Mckayi?
503
00:33:12,263 --> 00:33:14,045
Jak pokračujete v práci?
504
00:33:14,046 --> 00:33:15,254
Docela pomalu.
505
00:33:15,403 --> 00:33:17,903
Mám na mysli, že přebudovat
původní nastavení zdrojového kódu
506
00:33:17,904 --> 00:33:19,963
není něco co bych
mohl vykonat přes noc.
507
00:33:20,664 --> 00:33:25,303
Plk. Sheppard a Teyla budou velice
znepokojeni až to uslyší. Dohlédnu na to.
508
00:33:25,318 --> 00:33:28,106
Myslím, že to budu moci
dokončit mnohem dříve.
509
00:33:28,494 --> 00:33:31,067
Rozumím tvé touze zdržovat to v naději,
510
00:33:31,102 --> 00:33:33,803
že to dá tvým lidem čas
k uskutečnění záchrany.
511
00:33:33,838 --> 00:33:37,005
Ve skutečnosti jsem právě
dostal informaci, že jsou již na cestě.
512
00:33:37,295 --> 00:33:40,392
Ale jsme na ně připraveni.
513
00:34:09,914 --> 00:34:11,427
Ok, letí pryč.
514
00:34:11,428 --> 00:34:13,128
Díky, jumpere dvě.
515
00:34:13,301 --> 00:34:14,826
Vemte nás tam, poručíku.
516
00:34:14,838 --> 00:34:16,691
Ano, plukovníku.
517
00:34:30,386 --> 00:34:32,099
Jdeme, jdeme!
518
00:34:38,861 --> 00:34:40,856
Za touhle stěnou je energetické vedení.
519
00:34:58,322 --> 00:35:00,339
- Jste v pořádku?
- Už bylo na čase.
520
00:35:00,340 --> 00:35:02,627
Ještě chvíli, a museli bychom se zachránit sami.
521
00:35:02,683 --> 00:35:04,700
Podařilo se Rononovi vrátit na Atlantis?
522
00:35:04,721 --> 00:35:06,269
- Ano.
- A kde je?
523
00:35:06,270 --> 00:35:08,087
Rozdělili jsme se, abychom pokryli víc prostoru.
524
00:35:08,287 --> 00:35:10,773
Zajistěte východ. Jdeme.
525
00:35:17,542 --> 00:35:19,337
Bezva, rychle, padáme odtud.
526
00:35:23,263 --> 00:35:24,812
Kde je držíte?
527
00:35:26,131 --> 00:35:29,225
Proč se nezeptáš svých přátel?
528
00:35:48,304 --> 00:35:49,372
Všude čisto.
529
00:35:49,373 --> 00:35:51,413
Čisto? Mohl jsi mě střelit.
530
00:35:57,551 --> 00:35:58,888
Ale ne.
531
00:36:22,128 --> 00:36:24,515
Jdeme najít Ronona.
532
00:36:27,515 --> 00:36:29,334
Poraďte si s ním.
533
00:36:31,055 --> 00:36:32,861
Vy jste uctívači Wraithů?
534
00:36:33,023 --> 00:36:35,979
- Ronone, musíš pochopit...
- Potom co udělali na Satedě?
535
00:36:36,084 --> 00:36:38,724
Sateda je pryč, spolu se
životy jaké jsme znali.
536
00:36:39,621 --> 00:36:41,111
Měli jsme volbu.
537
00:36:41,639 --> 00:36:45,439
Zemřít pro minulost,
nebo žít pro budoucnost.
538
00:36:45,279 --> 00:36:46,276
Co vám to udělali?
539
00:36:46,320 --> 00:36:49,323
Odměnili nás darem nekončícího života.
540
00:36:50,059 --> 00:36:53,227
Stejný dar může být tvůj,
jestli si ochotný ho přijmout.
541
00:36:54,590 --> 00:36:57,229
Prvně jsme odporovali, byli jsme tvrdohlaví,
542
00:36:57,719 --> 00:37:00,030
ale Wraithové byli odhodlaní.
543
00:37:04,645 --> 00:37:06,733
Ukázali nám naši budoucnost.
544
00:37:06,734 --> 00:37:09,619
Dovolili nám zažít konec života,
dostali nás na hranici,
545
00:37:09,640 --> 00:37:12,338
abychom mohli vidět pravdu.
546
00:37:12,437 --> 00:37:13,962
A přivedli nás zpět.
547
00:37:18,625 --> 00:37:22,563
Ukázali nám to znovu, a znovu, a znovu.
548
00:37:22,880 --> 00:37:24,053
Dokud vás nezlomili.
549
00:37:24,062 --> 00:37:26,807
Než jsme konečně přijali pravdu.
550
00:37:26,053 --> 00:37:27,824
A jejich dar.
551
00:37:28,255 --> 00:37:29,616
Ronone,
552
00:37:29,730 --> 00:37:31,654
přidej se k nám.
553
00:37:32,206 --> 00:37:33,461
Jste blázni.
554
00:37:33,786 --> 00:37:35,862
Nenech tvoji pýchu, aby ti stála v cestě!
555
00:37:38,425 --> 00:37:40,220
Jako Marice a Hemimu.
556
00:37:42,669 --> 00:37:44,686
Oni nezemřeli při žádném útěku, že ne?
557
00:37:45,587 --> 00:37:47,170
Byli zavražděni, protože se nepoddali.
558
00:37:47,171 --> 00:37:49,094
Byli zabiti svou vlastní tvrdohlavostí.
559
00:37:49,115 --> 00:37:51,156
Nedělej stejnou chybu.
560
00:37:51,273 --> 00:37:53,021
- Přidej se k nám!
- Ne.
561
00:37:53,730 --> 00:37:54,997
Nikdy.
562
00:37:55,830 --> 00:37:57,895
Běžte. Utíkejte.
563
00:37:57,896 --> 00:38:01,751
Utíkejte, dokud ještě můžete. Protože příště,
až se potkáme, už nebudeme přátelé.
564
00:38:01,865 --> 00:38:03,977
Nebude žádné příště.
565
00:38:05,684 --> 00:38:07,596
Ukončíme to jako praví Sateďané.
566
00:38:07,607 --> 00:38:09,648
Vy nejste Sateďané!
567
00:39:03,461 --> 00:39:05,080
Rakai, ne!
568
00:39:06,188 --> 00:39:07,373
Tolik ke cti.
569
00:39:07,374 --> 00:39:09,329
Žádné zbraně!
570
00:39:56,784 --> 00:39:58,849
Nebylo už dost zabíjení?
571
00:40:26,831 --> 00:40:29,400
Ronone, kde jsou vaši přátelé?
572
00:40:30,452 --> 00:40:32,400
Právě tady.
573
00:40:35,212 --> 00:40:37,112
Pojďme domů.
574
00:41:01,102 --> 00:41:02,767
To je můj obraz?
575
00:41:02,832 --> 00:41:04,122
Ano.
576
00:41:04,333 --> 00:41:06,738
Rodney si myslel, že bys ho měl mít zpátky.
577
00:41:07,662 --> 00:41:08,635
Já mu ho nedal.
578
00:41:08,671 --> 00:41:12,061
To obstaral sám,
předpokládajíc, že už se nevrátíš.
579
00:41:21,848 --> 00:41:23,279
Jak se cítíš?
580
00:41:28,294 --> 00:41:29,326
V pořádku.
581
00:41:29,863 --> 00:41:32,080
Je fajn mít tě zpátky.
582
00:41:32,713 --> 00:41:33,839
Díky.
583
00:41:33,969 --> 00:41:35,728
Je dobré být zpátky.
584
00:41:51,011 --> 00:41:52,100
..:: StarGate Translation team ::..
©2007