1
00:00:04,477 --> 00:00:05,431
Co to děláme?
2
00:00:05,432 --> 00:00:07,810
Prozkoumáváme galaxii Pegasus - to děláme.
3
00:00:07,811 --> 00:00:10,992
- Víš jak to myslím.
- Vypadá to, že zde není nic,
4
00:00:10,993 --> 00:00:14,602
co by nám pomohlo v boji proti
Wraithům nebo Replikátorům.
5
00:00:14,827 --> 00:00:19,043
No tak, vy mě ničíte.
Planety jsou obrovské, víte?
6
00:00:19,130 --> 00:00:21,440
Jo, a ty jsi většinou ten, co si stěžuje.
7
00:00:21,441 --> 00:00:24,844
Ano. Toto nadšení u tebe
není obvyklé, Rodney.
8
00:00:24,914 --> 00:00:26,452
Odhaluji novou stránku mé osobnosti.
9
00:00:26,453 --> 00:00:30,871
Udělali jsme standardní přelet
Jumperem, žádné známky života.
10
00:00:31,227 --> 00:00:34,233
Nemůžeš lítat kolem deset minut
a rozhodnout, že tady nic není.
11
00:00:34,236 --> 00:00:35,477
Jo, můžu.
12
00:00:35,502 --> 00:00:37,116
Mám tu zvláštní energetické údaje.
13
00:00:38,603 --> 00:00:41,033
- Jo? Odkud?
- Nemůžu zaměřit zdroj.
14
00:00:41,155 --> 00:00:43,965
Džungle je pěkně hustá,
může se tu skrývat cokoliv.
15
00:00:44,283 --> 00:00:45,382
No, nevím.
16
00:00:45,562 --> 00:00:51,375
Myslím, že někdo sedící u počítače v teplém,
útulném pokoji nás sem poslal pro vlastní pobavení.
17
00:00:51,385 --> 00:00:53,360
Nemyslím si, že by tohle
Zelenka byl schopen udělat.
18
00:00:53,363 --> 00:00:55,165
Jestli ano, bude toho litovat.
19
00:00:55,328 --> 00:01:00,138
Víte vůbec, kolik je v antické
databázi adres bez popisu?
20
00:01:00,276 --> 00:01:01,313
42?
21
00:01:01,547 --> 00:01:04,784
Ne. Myslím, že jich je trochu více.
Přesně si to nepamatuju. O to nejde.
22
00:01:04,806 --> 00:01:09,043
Nic. Vůbec žádné informace.
Říkám vám, musí to něco znamenat.
23
00:01:09,279 --> 00:01:11,828
Možná to znamená, že na těch
planetách prostě nic zajímavého není.
24
00:01:11,916 --> 00:01:14,993
A nebo je, a Antici se to pokusili skrýt.
25
00:01:15,032 --> 00:01:16,171
Sami před sebou?
26
00:01:16,202 --> 00:01:18,708
Uplynulo hodně času,
od té doby, co tu Antici byli naposled.
27
00:01:18,785 --> 00:01:21,212
Věci se mění.
Možná tu je něco, o čem nevěděli.
28
00:01:21,649 --> 00:01:24,963
- S někým jsi se o to vsadil, že?
- Kdo ti to řekl?
29
00:01:29,171 --> 00:01:30,435
Tak fajn.
30
00:01:30,740 --> 00:01:32,156
Poslední kapka.
31
00:01:33,176 --> 00:01:35,582
Odvolávám tuto misi.
Všichni zpět k Jumperu.
32
00:01:35,766 --> 00:01:39,040
- Ale no tak!
- Přiznej si to McKayi, tohle jsi prohrál.
33
00:01:41,375 --> 00:01:42,875
A co je támhleto?
34
00:01:48,584 --> 00:01:51,992
Vypadá to na nějaký
druh přirozeného, krystalového růstu.
35
00:01:51,993 --> 00:01:54,339
Myslím, že právě tohle
je zdrojem těch energetických hodnot.
36
00:01:54,340 --> 00:01:55,436
Pěkné.
37
00:01:55,437 --> 00:01:58,653
Vypadá to, jako jedna z těch hraček,
se kterými jsem si hrál, když jsem byl dítě.
38
00:01:58,835 --> 00:02:02,056
- Co, Commodore 64?
- Trojhlavňová brokovnice?
39
00:02:02,232 --> 00:02:03,818
Kaleidoskop.
40
00:02:03,842 --> 00:02:05,309
Uvědomuješ si, co to znamená?
41
00:02:05,354 --> 00:02:07,652
Objevili jsme mimozemskou houbu, která září.
42
00:02:07,687 --> 00:02:11,275
Co takhle zdroj energie,
který doslova roste na stromech.
43
00:02:13,955 --> 00:02:16,165
Tato energetická měření
jsou na dost nízké úrovni,
44
00:02:16,166 --> 00:02:18,409
ale jestli se tyto krystaly
dají kultivovat, pak...
45
00:02:18,588 --> 00:02:19,625
Co to děláš?
46
00:02:25,677 --> 00:02:26,765
Jsi v pořádku?
47
00:02:26,891 --> 00:02:29,611
Ale jo, jsem v pohodě.
Jen trochu otřesený.
48
00:02:29,612 --> 00:02:31,690
Mohlo to být nebezpečné.
Říkal jsem ti, že to vydává energii.
49
00:02:31,848 --> 00:02:35,226
Upřímně, nevím proč jsem to udělal.
50
00:02:37,755 --> 00:02:39,855
- No, zabil jsi to.
- Ale nepovídej.
51
00:02:39,856 --> 00:02:41,412
Už to nevydává energii.
52
00:02:41,435 --> 00:02:44,333
- Potom jsi to možná vylekal.
- Ani nevíme, jestli to bylo živé.
53
00:02:44,481 --> 00:02:48,950
- Vážně, proč jsi se toho dotknul?
- Už jsem ti říkal, že nevím, ok?
54
00:02:49,008 --> 00:02:50,514
Prostě jsem to udělal.
55
00:02:50,527 --> 00:02:52,262
Mohli bychom toho už nechat?
56
00:02:52,263 --> 00:02:54,616
Dobře, ale musí tu toho být víc.
57
00:02:54,743 --> 00:02:58,374
Doporučím sem poslat
vědecký tým, který to ověří.
58
00:02:58,375 --> 00:03:00,298
Já jsem vědecký tým.
59
00:03:04,868 --> 00:03:06,362
Dobře, fajn.
60
00:03:06,445 --> 00:03:08,908
Opustíme potenciálně významný objev,
61
00:03:08,915 --> 00:03:11,853
protože vy tři nechcete,
abych vyhrál sázku se Zelenkou?
62
00:03:15,980 --> 00:03:19,418
Všechny vaše výsledky jsou v pořádku.
Krevní testy v normálu.
63
00:03:19,494 --> 00:03:21,474
Pokud mohu soudit,
jste dokonale zdravý.
64
00:03:21,525 --> 00:03:23,791
Vidíš? Říkal jsem ti to.
Díky, doktorko.
65
00:03:23,825 --> 00:03:26,201
Žádné další dotýkání zvláštních věcí.
66
00:03:26,694 --> 00:03:28,468
To je dobrá rada.
67
00:03:29,254 --> 00:03:31,063
Nevím jak ty, ale já jsem vyčerpaný.
68
00:03:31,200 --> 00:03:33,764
- Byl to dlouhý den.
- Díky, že jsi tu zůstala se mnou.
69
00:03:33,832 --> 00:03:35,560
Jen jsem si chtěla být jistá.
70
00:03:35,737 --> 00:03:36,955
Nic mi není.
71
00:03:37,395 --> 00:03:38,638
Vyspi se.
72
00:03:40,989 --> 00:03:42,765
Dobrou noc, Johne.
73
00:03:49,641 --> 00:03:53,005
:: StarGate Translation team ::
:: Uvádí ::
74
00:03:58,180 --> 00:04:00,600
:: Stargate Atlantis ::
:: 4x04 Doppleganger ::
75
00:04:01,133 --> 00:04:02,300
:: Překlad ::
76
00:04:02,703 --> 00:04:04,700
HAck, monopost, peetter
77
00:04:11,150 --> 00:04:12,425
:: Časování ::
78
00:04:12,525 --> 00:04:14,525
InsaneBoy, Namuras
79
00:04:22,000 --> 00:04:23,100
:: Korekce ::
80
00:04:23,250 --> 00:04:25,058
Pelikán_1, peetter, monopost, Pomeranc
81
00:04:32,963 --> 00:04:34,523
Načasováno pro rip:
stargate.atlantis.404.ws.dsr-loki
82
00:04:34,750 --> 00:04:37,136
:: verze 1.00 ::
83
00:04:37,960 --> 00:04:39,846
Další info na:
www.sga-project.com/sgtt
84
00:04:39,847 --> 00:04:41,670
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
85
00:04:43,899 --> 00:04:48,063
:: StarGate Translation team ::
Přeje příjemnou zábavu.
86
00:05:14,116 --> 00:05:15,574
Tohle je fakt dobrý.
87
00:05:16,179 --> 00:05:17,370
Co je to?
88
00:05:19,034 --> 00:05:21,317
Věděl jsem, že se vy dva
dáte nakonec dohromady.
89
00:05:21,782 --> 00:05:24,100
My se nedáváme dohromady,
je to jen večeře.
90
00:05:24,106 --> 00:05:27,817
Říkám vám, něco tady
vydává zvláštní energetický údaj.
91
00:05:28,686 --> 00:05:30,874
Johne, co to děláš?
92
00:05:30,960 --> 00:05:33,025
Plukovník Carterová ti nevěří.
93
00:05:33,758 --> 00:05:35,713
Nikdo ti nevěří, kromě mě.
94
00:05:35,910 --> 00:05:37,606
O čem to mluvíš?
95
00:05:37,631 --> 00:05:39,112
Co je s tebou?
96
00:05:40,111 --> 00:05:42,289
Co tím myslíš? Nic.
97
00:05:42,671 --> 00:05:46,211
Jsi nějaká divná od té doby,
co jsi byla v mysli té wraithské královny.
98
00:05:46,503 --> 00:05:47,741
Cože?
99
00:05:49,799 --> 00:05:50,705
Teylo!
100
00:05:52,138 --> 00:05:53,204
Otče.
101
00:06:15,156 --> 00:06:17,625
Ani vám neumím vylíčit,
jak divné to bylo.
102
00:06:17,626 --> 00:06:19,174
Prosím tě, chceš divné? Já ti řeknu.
103
00:06:19,175 --> 00:06:20,365
Víš ty co?
104
00:06:20,366 --> 00:06:21,383
Neříkej.
105
00:06:22,171 --> 00:06:23,497
Dobré ráno.
106
00:06:27,779 --> 00:06:28,457
Co?
107
00:06:28,492 --> 00:06:30,991
- Teyle se o tobě měla včera v noci sen.
- Rodney.
108
00:06:31,141 --> 00:06:33,661
Vážně? O čem byl?
109
00:06:33,669 --> 00:06:36,857
Popravdě to byla spíše noční můra
a radši bych o tom nemluvila.
110
00:06:36,889 --> 00:06:40,437
Byl jsem okouzlující hrdina, který tě
zachraňoval před velkou zlou příšerou?
111
00:06:40,450 --> 00:06:43,106
- Vlastně jsi byl tou velkou zlou příšerou ty.
- Vážně?
112
00:06:43,152 --> 00:06:45,665
Jak jsem říkala, radši bych o tom nemluvila.
113
00:06:46,156 --> 00:06:47,218
Kam jdeš?
114
00:06:47,939 --> 00:06:50,047
Omlouvám se. Bolí mě hlava.
115
00:06:50,255 --> 00:06:52,418
Včera jsem se moc dobře nevyspala.
116
00:06:54,956 --> 00:06:56,594
Je na mě vážně naštvaná?
117
00:06:58,648 --> 00:07:01,438
Nemůžu ovládat, co je v jejich snech.
118
00:07:01,529 --> 00:07:03,742
Vážně? Myslíš si, že nemůžeš
ovládat sny jiných lidí?
119
00:07:03,748 --> 00:07:06,974
Můj otec mi přečetl Moby Dicka,
když mi bylo sedm let.
120
00:07:07,069 --> 00:07:08,558
Vážně, co si ten chlap myslel?
121
00:07:08,592 --> 00:07:12,537
Tušíš vůbec, jak dlouho jsem měl noční
můry o tom, že mě sežere velryba?
122
00:07:12,754 --> 00:07:14,936
- Nepřestaly, že?
- Ne.
123
00:07:17,664 --> 00:07:19,853
Jde to z venku.
124
00:07:19,881 --> 00:07:22,546
Přejdu ke vchodu.
Slyším stíhačky.
125
00:07:23,174 --> 00:07:26,160
Otevřu stan, a on vejde.
126
00:07:26,243 --> 00:07:28,605
Vím, že to ve skutečnosti
není plukovník Sheppard.
127
00:07:28,685 --> 00:07:32,294
Ale nemůžu se ubránit pocitu,
že něco udělal.
128
00:07:33,152 --> 00:07:36,610
Myslíte, že se mi moje
podvědomí snaží něco říct?
129
00:07:36,647 --> 00:07:39,477
Jestli se mezi vámi a plukovníkem
Sheppardem skutečně děje něco,
130
00:07:39,512 --> 00:07:42,434
co cítíte, že byste měla vyřídit,
rozhodně to udělejte.
131
00:07:42,947 --> 00:07:45,398
Jinak se tím netrapte.
132
00:07:47,735 --> 00:07:50,271
Měla jsem hrozné sny i předtím.
133
00:07:50,553 --> 00:07:54,572
O tom, jak unesli mého otce,
když jsem byla malé dítě. O sklizních.
134
00:07:54,780 --> 00:07:57,085
Žádný z nich ale nebyl jako tenhle.
135
00:07:57,425 --> 00:08:01,024
Když jsem se probudila,
sotva jsem popadala dech.
136
00:08:01,423 --> 00:08:07,094
Vím, že to zní hloupě, ale myslím,
že se začínám bát, že usnu.
137
00:08:09,725 --> 00:08:10,769
Takže,
138
00:08:11,169 --> 00:08:15,000
fyzicky jste úplně v pořádku.
Kromě příznaků, které jste popsala.
139
00:08:15,048 --> 00:08:17,768
A ty všechny můžou být
způsobeny nedostatkem spánku.
140
00:08:18,232 --> 00:08:20,499
Tyto by měly na krátkou dobu pomoct.
141
00:08:20,538 --> 00:08:21,635
Ovšem,
142
00:08:21,798 --> 00:08:24,929
jestli bude problém přetrvávat,
musíte zase přijít.
143
00:08:25,398 --> 00:08:30,069
Ani netušíte, jak moc se mi
líbí představa klidného spánku.
144
00:08:30,129 --> 00:08:31,303
Myslím, že vím.
145
00:08:31,469 --> 00:08:33,905
Nejsem si jistá, jestli jsem se
dobře vyspala, od té doby, co jsem tady.
146
00:08:33,906 --> 00:08:36,254
- Děkuji.
- Není za co.
147
00:08:36,288 --> 00:08:38,285
- Dobrou noc.
- Vám také.
148
00:08:43,886 --> 00:08:45,787
Doktorko Kellerová, máme pohotovost.
149
00:08:46,046 --> 00:08:48,814
Dr. Kellerová, prosím,
okamžitě se hlaste na ošetřovně.
150
00:09:02,948 --> 00:09:05,500
- Co se stalo?
- Teyla. Má vážné bolesti břicha.
151
00:09:05,535 --> 00:09:06,995
Říká, že jste jí dala nějaké léky?
152
00:09:07,024 --> 00:09:09,253
Předepsala jsem ji
trochu Ambienu, aby se prospala.
153
00:09:09,254 --> 00:09:10,093
Teylo?
154
00:09:10,921 --> 00:09:12,802
Šla si do jídelny pro něco k snědku.
155
00:09:12,884 --> 00:09:16,582
Začala si stěžovat na žaludek
a potom se prostě svalila na zem.
156
00:09:16,691 --> 00:09:18,951
Myslela jsem si, že jdeš do postele.
Použila jsi ty tablety, které jsem ti dala?
157
00:09:19,234 --> 00:09:21,745
- Ne. - Dobře. Jen se zkus
uvolnit a ukaž mi to.
158
00:09:25,224 --> 00:09:26,168
Podržte ji.
159
00:09:32,843 --> 00:09:33,941
Můj bože.
160
00:09:37,997 --> 00:09:39,860
Doktorko, udělejte něco.
161
00:09:40,695 --> 00:09:41,626
Dobře.
162
00:09:42,070 --> 00:09:43,928
Potřebuju ji uspat a...
163
00:09:49,366 --> 00:09:50,425
Bože!
164
00:09:56,110 --> 00:09:58,053
Věřila byste tomu?
165
00:10:35,483 --> 00:10:38,026
Promiňte, doktorko.
Nechtěl jsem vás vylekat.
166
00:10:38,248 --> 00:10:40,871
Trénovali jsme a já jsem měl šťastnou ránu.
167
00:10:41,094 --> 00:10:42,544
Je hluboká noc.
168
00:10:43,160 --> 00:10:44,521
Možná pro vás.
169
00:10:45,264 --> 00:10:47,370
Sedněte si, podívám se na to.
170
00:10:51,159 --> 00:10:52,964
Budete potřebovat stehy.
171
00:10:53,574 --> 00:10:55,393
Asi jsem ho naučil až moc, co?
172
00:10:55,425 --> 00:10:56,750
Jo.
Hádám, že ano.
173
00:10:57,947 --> 00:10:59,663
Víš, nemusíš tu zůstávat.
Jsem v pohodě.
174
00:10:59,739 --> 00:11:01,304
- Jsi si jistý?
- Ano.
175
00:11:01,305 --> 00:11:02,777
Ale zítra chci odvetu.
176
00:11:02,788 --> 00:11:04,847
Toho jsem se bál.
177
00:11:05,352 --> 00:11:06,282
Dobrou noc.
178
00:11:06,680 --> 00:11:07,685
Tak zítra.
179
00:11:11,010 --> 00:11:12,017
Děje se něco?
180
00:11:13,269 --> 00:11:14,837
Ne. Nic.
181
00:11:16,896 --> 00:11:19,240
Nemyslím, že s někým chodí, víte.
182
00:11:19,584 --> 00:11:20,563
Ale ne.
183
00:11:20,598 --> 00:11:22,172
Ne, to je v pořádku.
184
00:11:23,772 --> 00:11:26,530
Bylo by lehčí, kdyby jste si lehl.
185
00:11:26,798 --> 00:11:27,844
Dobře.
186
00:11:57,746 --> 00:11:58,792
Haló?
187
00:12:09,005 --> 00:12:10,104
Je tady někdo?
188
00:12:25,326 --> 00:12:26,438
Kdokoliv!
189
00:13:08,189 --> 00:13:09,668
Hej, kamaráde.
190
00:13:10,158 --> 00:13:11,986
Před čím to utíkáš?
191
00:13:12,232 --> 00:13:13,293
Nevím.
192
00:13:14,107 --> 00:13:15,167
Tak pojď.
193
00:13:43,385 --> 00:13:46,094
Je mi to vážně líto.
Ublížila jsem vám?
194
00:13:48,655 --> 00:13:49,969
Ne. Ne, jen...
195
00:13:50,387 --> 00:13:51,447
Promiňte.
196
00:13:52,013 --> 00:13:53,501
Nechtěl jsem na vás...
197
00:13:53,858 --> 00:13:55,445
Usnul jste.
198
00:13:55,785 --> 00:13:57,917
Měl jsem strašně divný sen.
199
00:13:58,051 --> 00:14:00,035
Jste si jistý, že jste v pořádku?
200
00:14:01,741 --> 00:14:03,092
Jo.
201
00:14:03,567 --> 00:14:05,089
Pokračujte.
202
00:14:05,958 --> 00:14:07,755
Už to skoro je.
203
00:14:13,271 --> 00:14:14,344
Bylo to děsivé.
204
00:14:14,379 --> 00:14:17,897
Z tvého břicha se prodíral
ven ohavný brouk.
205
00:14:18,211 --> 00:14:21,647
A plukovník Sheppard se tvářil,
jako by to byla ta nejlepší věc, jakou kdy viděl.
206
00:14:21,677 --> 00:14:24,310
- To zní, jako ten film.
- Jo, Vetřelec. Viděl jsi ho?
207
00:14:24,419 --> 00:14:26,008
Plukovník Sheppard o něm často mluví.
208
00:14:26,043 --> 00:14:28,090
Stále si pamatuju na to,
když jsem ho viděl poprvé.
209
00:14:28,091 --> 00:14:29,795
Určitě jsem si nemyslel, že byl super.
210
00:14:29,853 --> 00:14:31,133
Jednou, na lékařské univerzitě
211
00:14:31,188 --> 00:14:34,357
jsem udělala chybu, že jsem
důvěřovala mému partnerovi na biologii,
212
00:14:34,392 --> 00:14:37,226
což zapříčinilo moji
rekordně nejhorší noční můru.
213
00:14:37,228 --> 00:14:41,368
On totiž vložil živého hada
do mrtvoly, na které jsem pracovala.
214
00:14:41,486 --> 00:14:42,928
Nikdy jsem ho neviděl jako dítě.
215
00:14:42,963 --> 00:14:44,895
Už z plakátu jsem věděl,
že bude příliš strašidelný.
216
00:14:44,900 --> 00:14:46,587
Bylo mi 16, když...
217
00:14:47,199 --> 00:14:51,370
...kino v sousedství mělo
festival hororové klasiky.
218
00:14:51,538 --> 00:14:53,573
Pomyslel jsem si: "Skvělé. Rande. Film."
219
00:14:53,899 --> 00:14:56,276
Takže, Jocelyn Rutgerová,
vědkyně z třetího ročníku.
220
00:14:56,294 --> 00:14:58,745
Tak trochu podivín, ale měla skvělé...
221
00:14:59,304 --> 00:15:02,820
To je fuk. Víte, jak se děvče dovede
vystrašit a složit se vám na rameno?
222
00:15:02,874 --> 00:15:05,388
Na vaší planetě máte
opravdu zvláštní rituály.
223
00:15:05,389 --> 00:15:07,398
To je jedno.
Já jím, když jsem nervózní.
224
00:15:07,400 --> 00:15:09,150
Vážně? Nevšiml jsem si.
225
00:15:09,151 --> 00:15:10,088
Čili.
226
00:15:10,117 --> 00:15:11,830
Strašné napětí.
Šlo to jako po másle.
227
00:15:11,865 --> 00:15:14,877
Jocelyn byla hrozně vystrašená,
já jsem se cpal popcornem.
228
00:15:14,931 --> 00:15:17,941
A v tu chvíli vyskočil
vetřelec z Johnyho Hurta.
229
00:15:17,974 --> 00:15:19,247
To snad ne.
230
00:15:19,279 --> 00:15:21,212
Vyzvracel jsem se na ní.
231
00:15:21,230 --> 00:15:23,322
Na ten film se musím podívat!
232
00:15:23,924 --> 00:15:25,559
Nemyslíte, že je zvláštní,
233
00:15:25,594 --> 00:15:28,209
že každý z nás má
neuvěřitelně živé noční můry
234
00:15:28,244 --> 00:15:31,022
s plukovníkem Sheppardem,
který je v nich významnou částí.
235
00:15:31,057 --> 00:15:33,120
Který se vůbec nechová,
jako plukovník Sheppard.
236
00:15:33,153 --> 00:15:34,322
Já ne.
237
00:15:34,396 --> 00:15:36,375
Měl jsi v poslední době nějakou noční můru?
238
00:15:36,376 --> 00:15:38,608
Není noc, co bych neměl.
Včera večer se mi zdálo,
239
00:15:38,622 --> 00:15:40,932
že mě plukovník Carterová
pozvala do jejího pokoje na večeři.
240
00:15:40,967 --> 00:15:43,152
Tohle bys nám možná neměl říkat, Rodney.
241
00:15:43,187 --> 00:15:46,021
Říkala jsem noční můry,
ne sebeklamné mužské fantazie.
242
00:15:46,056 --> 00:15:47,534
Počkejte a poslouchejte.
243
00:15:47,645 --> 00:15:51,121
Vyšlo najevo, že podávala
citrónové kuře. S citrónem!
244
00:15:51,129 --> 00:15:54,880
A jediný důvod, proč mě pozvala na večeři,
bylo, aby mi řekla, že nade mě povýšila Zelenku.
245
00:15:54,912 --> 00:15:56,403
To je všechno?
246
00:15:56,947 --> 00:15:59,693
A pak mě snědla velryba.
Neptejte se mě, jak se to stalo.
247
00:15:59,721 --> 00:16:04,522
Dobře, myslíte si lidi, že jsem šílená?
Uvědomuju si, že to jsou jen sny,
248
00:16:04,537 --> 00:16:06,659
ale nejdřív ho měla Teyla.
Hned potom, co jsi přišla za mnou,
249
00:16:06,694 --> 00:16:08,587
- jsem měla jeden já.
- A tehdy ty moje přestaly.
250
00:16:08,622 --> 00:16:10,980
Po těch tabletkách,
jsem spala jako poleno.
251
00:16:11,000 --> 00:16:12,892
A potom měl jeden Ronon,
když jsem ho zašívala.
252
00:16:12,900 --> 00:16:17,649
Co kolem toho tak děláte?
Jak jste říkali, je to jen pár zlých snů, ne?
253
00:16:24,724 --> 00:16:28,300
Pravděpodobně bych vás s tím neměla otravovat.
Vím, že nemám žádné nezvratné důkazy.
254
00:16:28,347 --> 00:16:32,461
Věřte mi, viděla jsem, jak může za různých
šílených okolností pomoct i pouhé tušení.
255
00:16:32,591 --> 00:16:36,352
A vždy budu radši, když budete ve střehu.
Zvlášť ohledně čehokoliv, co vypadá podezřele.
256
00:16:36,353 --> 00:16:39,605
Vím, že pár zlých snů
není zas tak významná věc.
257
00:16:39,654 --> 00:16:43,978
Jsou přirozené, vzhledem k tomu,
čemu denně čelíme. Ale toto bylo jiné.
258
00:16:44,070 --> 00:16:47,612
Vážně mě to vynervovalo,
navíc je v tom posloupnost.
259
00:16:47,964 --> 00:16:49,636
Nejdřív Teyla, potom já a Ronon.
260
00:16:49,971 --> 00:16:54,038
Ve všech našich snech byl
pluk. Sheppard jako závažné negativum.
261
00:16:54,444 --> 00:16:56,148
Netušíte, co je za tím?
262
00:16:56,463 --> 00:16:57,659
Ne, nevím.
263
00:16:57,777 --> 00:17:02,249
Jde o to, že to začalo hned potom, co se
pluk. Sheppard dotknul toho krystalu na M3X-387.
264
00:17:02,303 --> 00:17:04,125
Myslela jsem,
že jste ho prohlásila za zdravého?
265
00:17:04,127 --> 00:17:05,271
- To ano.
- Promiňte.
266
00:17:05,300 --> 00:17:09,279
Máme poplach v atriu ubytovny posádky.
Byla povolána bezpečnost, už jsou na cestě.
267
00:17:09,436 --> 00:17:10,896
Děkuji. Promiňte.
268
00:17:16,887 --> 00:17:18,431
Položte tu pistoli, majore.
269
00:17:19,227 --> 00:17:20,444
Promluvme si.
270
00:17:20,519 --> 00:17:23,394
Přineste někdo ARG. Hned.
Střelte ho s tím.
271
00:17:23,475 --> 00:17:25,976
Majore, mluvte se mnou,
povězte mi co se děje.
272
00:17:25,986 --> 00:17:27,083
Prostě to udělejte.
273
00:17:27,629 --> 00:17:29,106
Dobře, co je na tom špatného?
274
00:17:29,141 --> 00:17:31,165
Teda, pokud je člověk,
neublíží mu to, správně?
275
00:17:31,211 --> 00:17:33,757
- Johne, o čem to mluví?
- Nemluvte s ním.
276
00:17:35,081 --> 00:17:36,675
Plukovník Sheppard je Replikátor.
277
00:17:49,533 --> 00:17:51,725
Podívejte, Lorne.
Nevím, co to do vás vjelo...
278
00:17:51,760 --> 00:17:53,201
Do mně?
Ne, ne, ne.
279
00:17:53,236 --> 00:17:54,942
- Nejde o mě.
- Majore.
280
00:17:55,419 --> 00:17:57,240
Co kdybyste složil svou zbraň.
281
00:17:57,275 --> 00:17:58,320
On je Replikátor.
282
00:18:00,434 --> 00:18:02,570
Nevěříte mi? Dobře.
Střelím do něho, uvidíte.
283
00:18:03,394 --> 00:18:04,577
To nebude nutné.
284
00:18:04,612 --> 00:18:08,260
Mám svoje ruce nahoře,
velmi neohrožujícím způsobem.
285
00:18:08,353 --> 00:18:09,584
Přineste ARG.
286
00:18:10,897 --> 00:18:11,898
Co, vy mu věříte?
287
00:18:11,933 --> 00:18:12,865
Samozřejmě, že ne.
288
00:18:12,900 --> 00:18:15,627
Ale vám to neublíží
a on potom možná složí zbraň.
289
00:18:15,928 --> 00:18:17,596
Vy jste také jedna z nich.
290
00:18:18,953 --> 00:18:21,740
Nestůjte jen tak,
střelte do nich. Do obou!
291
00:18:33,473 --> 00:18:37,100
Beru to tak, že tímhle nemusím
vystřelit ani na jednoho z vás?
292
00:18:41,280 --> 00:18:42,842
Jsem tak rád, že nikdo nepřišel k úrazu.
293
00:18:43,208 --> 00:18:45,270
- Na nic si nepamatujete?
- Ne.
294
00:18:45,369 --> 00:18:48,595
Upřímně, náměsíčný jsem nebyl od desíti let.
295
00:18:49,348 --> 00:18:52,220
Je dost běžné, pro někoho
trpícího náměsíčností,
296
00:18:52,255 --> 00:18:54,532
aby vykonal komplexní aktivitu ve spánku.
297
00:18:54,991 --> 00:18:56,839
Když se vzbudí, nic si nepamatuje.
298
00:18:56,920 --> 00:19:00,953
Takže, vy si myslíte, že za to
může ten krystal, kterého jsem se dotknul?
299
00:19:01,260 --> 00:19:04,305
Zdá se, že tam to všechno začalo,
Major Lorne není jediný.
300
00:19:04,911 --> 00:19:10,230
Každá ovlivněná osoba hlásí vás,
jako závažnou negativní sílu v jejich snu.
301
00:19:10,317 --> 00:19:12,000
No, já to ovládat nemůžu.
302
00:19:12,466 --> 00:19:14,338
Ne, ale něco jiného možná ano.
303
00:19:15,657 --> 00:19:19,480
Co? Myslíte, že se za mě
někdo v jejich snech vydává?
304
00:19:19,556 --> 00:19:23,821
Podívejte, viděla jsem víc než dost
mimozemských entit, které jsou toho schopné.
305
00:19:23,911 --> 00:19:25,962
Plukovník O'Neill jednou
upadnul do bezvědomí,
306
00:19:25,997 --> 00:19:28,375
díky energetické bytosti,
která žila v krystalové formě.
307
00:19:28,419 --> 00:19:30,347
Na chvíli na sebe vzala jeho podobu.
308
00:19:30,361 --> 00:19:33,983
Četla jsem, že jste také jednou byla
ovládnuta mimozemskou entitou.
309
00:19:34,029 --> 00:19:35,037
Jo.
310
00:19:35,459 --> 00:19:37,583
Není to nic, čím bych se chlubila.
311
00:19:37,880 --> 00:19:39,493
Otázka zní, o co tu jde?
312
00:19:39,682 --> 00:19:42,248
Možná se krmí našim strachem.
313
00:19:45,163 --> 00:19:46,043
Už budu ticho.
314
00:19:46,178 --> 00:19:47,929
Ne. Není to tak šílené.
315
00:19:47,939 --> 00:19:50,332
Jen že, nemáme žádný důkaz.
316
00:19:50,837 --> 00:19:52,392
Nejdřív to byla Teyla.
317
00:19:52,559 --> 00:19:54,460
Já jsem byla další, a potom...
318
00:19:54,731 --> 00:19:56,729
...Ronon poté, co jsem ho ošetřila.
319
00:19:56,756 --> 00:20:00,538
No, já jsem se dotknul
krystalu a žádný sen jsem neměl.
320
00:20:00,582 --> 00:20:03,490
Možná proto se objevujete
ve snech ostatních.
321
00:20:04,209 --> 00:20:07,664
Ať už to dělá cokoliv,
vzalo to na sebe vaši podobu.
322
00:20:08,232 --> 00:20:11,399
Když nad tím teď přemýšlím,
je možné, že ať už je to cokoliv,
323
00:20:11,434 --> 00:20:13,266
šíření se možná omezuje na dotek.
324
00:20:13,324 --> 00:20:18,654
Dobře. Všichni, kteří měli od incidentu
kontakt s majorem Lornem, musí být izolování.
325
00:20:18,954 --> 00:20:23,373
Jestli je to nějaký druh mimozemského vlivu,
musíme přijít na to, jak ho zjistit.
326
00:20:27,676 --> 00:20:29,255
Sedni si, Rodney.
327
00:20:29,341 --> 00:20:31,299
Je mi dobře tam, kde jsem.
Děkuji.
328
00:20:31,419 --> 00:20:35,450
Kontaktovali jsme všechny týmy venku
a přikázali jsme jim, aby se zatím nevraceli.
329
00:20:35,499 --> 00:20:38,208
Cestování bránou bude
omezeno jen na to nejnutnější.
330
00:20:38,243 --> 00:20:43,028
A všechen vedlejší personál bude
až do odvolání ve svých pokojích.
331
00:20:43,060 --> 00:20:44,820
Ale no tak. Je to nutné?
332
00:20:44,995 --> 00:20:46,593
Je to jen pár špatných snů, ne?
333
00:20:46,628 --> 00:20:50,113
Faktem je, že v podstatě nevíme,
s čím máme tu čest.
334
00:20:50,196 --> 00:20:52,126
Možná tu máme mimozemskou entitu
335
00:20:52,313 --> 00:20:54,706
schopnou přenášet se z člověka
na člověka kdykoliv se jí zachce.
336
00:20:54,813 --> 00:20:58,745
A zatím jediné chování, které můžeme
zhodnotit, naznačuje jistou zášť.
337
00:20:59,057 --> 00:21:03,612
Na základě toho, co mi bylo řečeno,
zosobnění plukovníka Shepparda se ve snech
338
00:21:03,950 --> 00:21:06,212
chová velmi podobně jako sociopat.
339
00:21:06,332 --> 00:21:07,745
Mám snad kozí bradku?
340
00:21:07,780 --> 00:21:09,950
V tuto chvíli
zapříčiňuje jen noční můry.
341
00:21:10,379 --> 00:21:13,116
Ale nevíme,
zdali je to hranice jeho schopností.
342
00:21:13,130 --> 00:21:15,452
Říkáte, že toto je jen začátek?
343
00:21:15,625 --> 00:21:18,105
Nikdy jsem se s něčím takovým nesetkala.
344
00:21:18,231 --> 00:21:19,688
Pravděpodobně se to bude zhoršovat.
345
00:21:19,729 --> 00:21:22,580
Snažit se dostat k více osobám,
vyhledávat vzrušující zážitky.
346
00:21:22,581 --> 00:21:26,495
I když je to limitované
na manipulaci s podvědomím hostitele,
347
00:21:26,617 --> 00:21:29,211
mohlo by to někoho
dostat do vážného ohrožení.
348
00:21:29,257 --> 00:21:32,362
- Takže o čem se tu bavíme,
o Freddiem Krugerovi? - No tak.
349
00:21:32,397 --> 00:21:35,329
Nemáme tu ani nejmenší
úlomek skutečného důkazu.
350
00:21:35,344 --> 00:21:37,300
Dokud nebudeme mít důkaz,
tak to je jen strašák.
351
00:21:37,310 --> 00:21:40,547
Právě proto se vrátíš na planetu,
kde se plukovník Sheppard dotknul krystalu.
352
00:21:40,755 --> 00:21:43,321
- Cože? Proč bychom to dělali?
- Přesně jak jsi řekl.
353
00:21:43,372 --> 00:21:45,366
Abychom shromáždili skutečné důkazy.
354
00:21:45,538 --> 00:21:47,626
Zjisti, zdali je tam těch věcí více.
355
00:21:47,667 --> 00:21:51,145
Musíme zjistit, co přesně jsou.
A jak fungují.
356
00:21:51,234 --> 00:21:55,824
A pokud je to možné, jak zjistit,
jestli je něco v tuto chvíli v Lornovi.
357
00:21:57,058 --> 00:21:58,011
Děkuji.
358
00:22:02,561 --> 00:22:06,510
Ale říkala si žádné cestování bránou.
Myslím, že je to moudré rozhodnutí.
359
00:22:06,529 --> 00:22:10,190
Říkala jsem kromě nejnutnějších věcí,
Mckayi. Myslím, že toto tam patří je.
360
00:22:10,225 --> 00:22:12,356
Nemyslíš, že by na tuhle
práci byl lepší vědecký tým?
361
00:22:12,357 --> 00:22:14,468
Ty jsi vědecký tým, vzpomínáš?
362
00:22:14,517 --> 00:22:16,831
Dobře, fajn.
Ale je to velká planeta, víte?
363
00:22:16,866 --> 00:22:18,330
Vážně by se mi hodilo více lidí.
364
00:22:20,980 --> 00:22:23,827
Stále nemůžu uvěřit,
že mě k tomuhle nutíš.
365
00:22:23,926 --> 00:22:25,308
Prohrál jsi sázku.
366
00:22:25,412 --> 00:22:27,184
Na této planetě jednoznačně něco je.
367
00:22:27,509 --> 00:22:29,728
Ano, ale zřetelně jsem říkal: hodnotného.
368
00:22:29,792 --> 00:22:33,058
Tento konkrétní objev sotva nazývám hodnotným.
369
00:22:34,064 --> 00:22:35,190
Tady.
370
00:22:38,539 --> 00:22:40,890
Tady to máš, už abys začal.
371
00:22:43,727 --> 00:22:45,553
"Už abych začal" Jo, jasně.
372
00:22:45,859 --> 00:22:47,045
Rodney.
373
00:22:48,488 --> 00:22:49,685
Nedívej se do toho.
374
00:22:49,693 --> 00:22:51,421
A ať uděláš cokoliv,
nedotýkej se toho.
375
00:22:51,562 --> 00:22:53,506
Ani by mně to nenapadlo.
376
00:22:53,866 --> 00:22:55,568
Radku, máme tu jeden živý.
377
00:22:56,455 --> 00:22:58,262
Bylo by užitečné porovnat je.
378
00:22:58,385 --> 00:22:59,974
Přesně na to jsem myslel.
379
00:22:59,985 --> 00:23:01,060
Ale dávej pozor.
380
00:23:01,095 --> 00:23:03,791
Mohlo by být nebezpečné pokusit
se vzít jeden s aktivní entitou uvnitř.
381
00:23:03,826 --> 00:23:07,992
Opět jsi mi přečetl myšlenky. Ale až
tam skončíš, měl bys to podle mě zkusit.
382
00:23:12,577 --> 00:23:14,590
Jo. Zkusit to.
383
00:23:18,510 --> 00:23:21,375
Vážně si myslíte, že to bylo bezpečné,
přinést sem jeden živý?
384
00:23:21,612 --> 00:23:23,561
Přenosové nádoby jsou nevodivé.
385
00:23:24,479 --> 00:23:27,190
Věříme, že na cestování
potřebují vodivý materiál.
386
00:23:27,225 --> 00:23:28,978
A když máme aktivní krystal,
387
00:23:29,762 --> 00:23:32,135
můžeme upravit tyto ruční senzory,
388
00:23:32,198 --> 00:23:35,045
aby detekovaly energetickou
stopu, kterou to vydává.
389
00:23:35,080 --> 00:23:38,712
Doufejme, že dokážeme určit,
zdali v sobě někdo nosí jednu z těch bytostí.
390
00:23:38,825 --> 00:23:40,417
Pokud to nebude vědět, co plánujeme.
391
00:23:40,565 --> 00:23:43,630
Jinak by tě napadlo, že se přenese ven
ještě předtím, než začneme scanovat.
392
00:23:43,665 --> 00:23:44,961
Ano, samozřejmě za předpokladu,
že to nejen dokážou,
393
00:23:44,996 --> 00:23:46,805
ale že jsou neustále při vědomí a bdělí.
394
00:23:46,806 --> 00:23:49,693
Zatím se to projevovalo poměrně
sofistikovanou inteligencí.
395
00:23:49,734 --> 00:23:51,588
Má to dokonce i základní varovné schopnosti.
396
00:23:52,271 --> 00:23:55,266
Budeme muset modifikovat naše skenery,
aby operovaly na dost velkém rozsahu.
397
00:23:55,486 --> 00:23:56,509
Počkat.
398
00:23:56,810 --> 00:23:58,984
Mohli bychom překalibrovat
městské senzory známek života.
399
00:23:59,019 --> 00:24:01,586
Ano, pan Čaroděj!
Jen luskneme prstmi.
400
00:24:02,677 --> 00:24:03,765
Co to děláte?
401
00:24:04,225 --> 00:24:05,166
Nevím.
402
00:24:05,959 --> 00:24:07,786
Je to okouzlující.
403
00:24:07,976 --> 00:24:09,225
Říkali jste, že je to nebezpečné.
404
00:24:09,345 --> 00:24:10,820
Říkali jsme, že si to myslíme.
405
00:24:10,855 --> 00:24:13,080
- Pořád....
- Nevím, co jsem to dělala.
406
00:24:13,434 --> 00:24:16,968
Nemůžu uvěřit, že jsem z ničeho nic
podlehla nutkání dotknout se do toho.
407
00:24:17,043 --> 00:24:18,826
Myslíme si, že takhle to...
408
00:24:19,036 --> 00:24:20,285
...láká své oběti.
409
00:24:39,398 --> 00:24:40,546
Není to v něm.
410
00:24:41,092 --> 00:24:44,005
Říkal jsi, že entita potřebuje vodivý materiál,
aby cestovala, ne?
411
00:24:44,040 --> 00:24:45,058
Na základě...
412
00:24:46,378 --> 00:24:47,508
Je to v energetickém vedení.
413
00:24:48,102 --> 00:24:49,491
Procházejí prakticky celým městem.
414
00:24:49,508 --> 00:24:50,563
Mohlo by to být v komkoliv.
415
00:24:53,848 --> 00:24:54,926
Kate?
416
00:24:55,035 --> 00:24:56,113
Co to děláš?
417
00:24:56,644 --> 00:24:57,898
Nechci zemřít.
418
00:24:58,657 --> 00:24:59,695
Dobře.
419
00:24:59,994 --> 00:25:01,115
Sestup odtamtud.
420
00:25:06,099 --> 00:25:07,164
Nemůžu.
421
00:25:08,271 --> 00:25:10,354
Proč ne?
422
00:25:10,396 --> 00:25:12,438
Pomozte mi, prosím.
423
00:25:14,188 --> 00:25:17,230
Johne, nech toho.
Nech toho, musím jí pomoct.
424
00:25:17,271 --> 00:25:19,855
Co to děláš?
Johne, jdi mi z cesty!
425
00:25:19,896 --> 00:25:22,897
- Teylo! Teylo!
- Kate!
426
00:25:39,356 --> 00:25:42,564
Nepřišla do služby a nemohu jí probudit.
427
00:25:54,981 --> 00:25:57,315
Je mrtvá.
428
00:26:14,390 --> 00:26:17,765
Tady plukovník Carterová.
Můžete mi prosím věnovat pozornost.
429
00:26:19,182 --> 00:26:21,003
Je mi velice líto,
že vám musím oznámit,
430
00:26:21,016 --> 00:26:24,724
že jsme dnes ztratili
cenného člena naší expedice.
431
00:26:24,932 --> 00:26:28,724
Doktorka Kate Heightmeyerová
pro nás všechny mnoho znamenala.
432
00:26:29,141 --> 00:26:32,433
Její smrt je přinejmenším tragická.
433
00:26:33,016 --> 00:26:37,016
Také vám s politováním musím oznámit,
že hrozba, které čelíme je stále mezi námi.
434
00:26:37,058 --> 00:26:41,775
A až do odvolání, karanténní
protokol bude přetrvávat v platnosti.
435
00:26:42,850 --> 00:26:44,892
Zkuste vydržet v klidu.
436
00:26:44,933 --> 00:26:48,642
Děláme vše co můžeme,
abychom zajistili každému bezpečí
437
00:26:48,683 --> 00:26:51,642
a abychom tuto situaci rychle vyřešili.
438
00:26:52,684 --> 00:26:54,725
Děkuji vám.
439
00:27:01,392 --> 00:27:02,192
To bylo dobré.
440
00:27:03,640 --> 00:27:08,605
Myslím děsivé, samozřejmě.
Děsivé a hrozné.
441
00:27:08,640 --> 00:27:12,760
Ale měla jsem na mysli,
že jste zněla silně.
442
00:27:13,726 --> 00:27:17,476
Jsem si jistá, že jste je alespoň
trochu uklidnila, když slyšeli váš hlas.
443
00:27:17,810 --> 00:27:20,768
Ale asi zrovna nepotřebujete,
abych vám to říkala.
444
00:27:21,768 --> 00:27:24,477
V den, jako je tento to neuškodí.
445
00:27:26,602 --> 00:27:29,060
Díky.
446
00:27:44,019 --> 00:27:48,752
Chtěl jsem tě navštívit, ale nebyl jsem
si jistý, jestli ty chceš vidět mě.
447
00:28:08,770 --> 00:28:12,354
Plukovníku Carterová? Myslím, že jsem byl
schopen překalibrovat městské senzory.
448
00:28:16,770 --> 00:28:21,437
Jestli to pracuje pořádně, však víte.
Měli jsme jisté problémy s...
449
00:28:24,104 --> 00:28:26,612
Máme pozitivní údaj.
450
00:28:27,146 --> 00:28:29,479
Víme kdo to je?
451
00:28:36,188 --> 00:28:37,899
Na co mě potřebujete?
452
00:28:37,988 --> 00:28:41,088
- K čemu jsou tu ty pryžové stěny?
- Omlouvám se, Rodney.
453
00:28:41,230 --> 00:28:43,272
Musím jít.
454
00:28:43,688 --> 00:28:46,480
To si snad děláš srandu.
455
00:29:01,647 --> 00:29:03,689
Je to v Rodneym?
456
00:29:04,303 --> 00:29:06,866
Izolační místnost byla potažena
izolačním materiálem,
457
00:29:06,901 --> 00:29:10,106
aby entitě bylo zabráněno
dostat se z něj na někoho jiného.
458
00:29:10,148 --> 00:29:13,314
Jestli jsme se nespletli,
pak jsme to uvěznili.
459
00:29:13,356 --> 00:29:15,398
Jo, ale McKayovi to moc nepomůže, co?
460
00:29:15,440 --> 00:29:17,523
Jestli ta věc zabíjí lidi ve spánku?
461
00:29:17,856 --> 00:29:19,940
Ne, musíme přijít na způsob,
jak to z něj dostat ven.
462
00:29:19,981 --> 00:29:23,065
Nechcete mi někdo donést kafe?
Cítím se tu už trochu unavený.
463
00:29:23,315 --> 00:29:25,940
Můžu mu dát něco, co ho
na chvíli udrží vzhůru,
464
00:29:25,982 --> 00:29:29,982
ale bude to účinkovat jen do té doby,
než by jsme začali riskovat selhání plic.
465
00:29:30,357 --> 00:29:32,849
Jo, věřte tomu nebo ne,
už jsem v to taky zažila.
466
00:29:32,890 --> 00:29:35,765
Dělejte, co můžete.
Zkusíme na něco přijít.
467
00:29:35,899 --> 00:29:38,190
Vydrž tam McKayi.
468
00:29:38,232 --> 00:29:41,149
Díky. Jako bych měl na výběr.
469
00:29:52,966 --> 00:29:56,425
- Myslíte, že to ví, že je to uvězněné?
- To nevím, proč?
470
00:29:59,091 --> 00:30:05,011
Možná je tu způsob, jak...
Já nevím, domluvit se s tím.
471
00:30:05,383 --> 00:30:08,500
To vás napadlo, protože jsme
ve staré kanceláři Dr. Weirové, že?
472
00:30:08,511 --> 00:30:11,092
Prostě chci dostat ty špatné.
473
00:30:11,133 --> 00:30:14,159
- Právě jsme to slyšeli.
- Je tu něco co bychom mohli udělat?
474
00:30:14,200 --> 00:30:15,967
O tom se tu zrovna bavíme.
475
00:30:16,634 --> 00:30:19,759
Dobře, řekněme, že s tím můžeš
nějakým způsobem komunikovat.
476
00:30:19,801 --> 00:30:22,884
- Co bys měl v plánu říci?
- Nevím, tak daleko jsem se nedostal.
477
00:30:22,926 --> 00:30:25,967
Zaráží mě, že pokud se to
krmí naším strachem, nebo hůř,
478
00:30:26,051 --> 00:30:29,651
vypadá to, jako by se to
vyžívalo v zabíjení hostitelů, pak...
479
00:30:30,801 --> 00:30:32,884
...se chopí poslední šance co má.
480
00:30:32,926 --> 00:30:34,968
A zabije McKaye.
481
00:30:37,593 --> 00:30:40,676
Je to o přežití.
Je to uvězněné.
482
00:30:40,718 --> 00:30:43,885
Zemře to bez hostitele,
do kterého by se to mohlo přesunout?
483
00:30:43,900 --> 00:30:45,468
Doufám, že na to nebudeme muset přijít.
484
00:30:45,510 --> 00:30:47,177
Mohli bychom tomu dát šanci odejít.
485
00:30:47,218 --> 00:30:49,635
- Domů.
- Zpět do krystalu.
486
00:30:49,677 --> 00:30:52,927
Jasně, proč ne?
Poslat ho bránou na jeho planetu.
487
00:30:52,969 --> 00:30:56,510
Už jsem slyšela o lidech,
kteří mluvili skrz své sny.
488
00:30:56,552 --> 00:31:00,469
Možná,
možná může být McKay hypnotizován
489
00:31:00,552 --> 00:31:03,261
do stavu, kdy s tím může nějak komunikovat.
490
00:31:03,566 --> 00:31:06,052
Už úspěšně meditoval do pozměněného stavu.
491
00:31:06,094 --> 00:31:08,136
To se stalo potom,
co byl geneticky pozměněn.
492
00:31:08,178 --> 00:31:10,969
Promiňte, cože?
493
00:31:11,219 --> 00:31:14,303
Chcete po McKayovi,
aby to požádal, aby to odešlo?
494
00:31:14,511 --> 00:31:16,553
Mluvíme o McKayovi.
495
00:31:16,595 --> 00:31:18,845
Strašidelné věci nejsou jeho silná stránka.
496
00:31:18,886 --> 00:31:23,261
A ke všemu stojí proti stvoření, které je
zřejmě schopno manipulovat s jeho podvědomím.
497
00:31:23,303 --> 00:31:26,678
Přeji si aby tu byl způsob,
jak by se tam někdo z nás mohl dostat.
498
00:31:26,820 --> 00:31:32,487
- Do McKayových snů?
- Jo, však víte. Pomoci mu, morálně ho podpořit.
499
00:31:32,820 --> 00:31:36,195
No tak. Přes všechny ty
věci co jste viděla, nepřijdete na způsob,
500
00:31:36,237 --> 00:31:40,371
jak by mohla jedna osoba
vstoupit do snů té druhé.
501
00:31:41,946 --> 00:31:44,862
Kam jde?
O co tady jde?
502
00:31:45,112 --> 00:31:47,779
To nevím, ale myslím,
503
00:31:48,154 --> 00:31:51,488
že si prohlédnu tu McKayovu stránku,
kterou jsem nikdy nechtěl vidět.
504
00:31:51,529 --> 00:31:53,267
Nemusíš to být ty.
505
00:31:53,413 --> 00:31:56,571
Jo, byl to můj špatný nápad.
506
00:31:56,905 --> 00:31:59,155
Ale jaký?
507
00:32:00,613 --> 00:32:03,526
Setkali jsme se s touto technologií před 10 lety
508
00:32:03,561 --> 00:32:08,180
na planetě, kde přeživší po holocaustu žili
ve virtuálním světě vytvořeném v jejich myslích.
509
00:32:08,238 --> 00:32:12,480
Od té doby jsme byli schopni ji
upravit pro trénink členů SG týmů.
510
00:32:12,572 --> 00:32:16,697
Chtělo to jen nějaké malé kalibrace
k naladění na podvědomé aktivity.
511
00:32:16,947 --> 00:32:20,531
Takže Sheppard bude
vlastně vidět McKayovi sny.
512
00:32:21,406 --> 00:32:25,439
Abych byla upřímná, technologie
není testována pro použití tímto způsobem.
513
00:32:25,614 --> 00:32:28,031
Sny jsou mnohem víc náhodné,
než vědomá mysl.
514
00:32:28,073 --> 00:32:31,373
Možná bude pro systém obtížné přeložit,
co se v McKayově mozku děje,
515
00:32:31,388 --> 00:32:34,198
tak, aby tomu plukovník Sheppard rozuměl.
516
00:32:34,239 --> 00:32:37,990
Jen doufám, že ti dva spolu
budou moci nějak spolupracovat.
517
00:32:45,198 --> 00:32:47,448
Jsi si tím jistý?
518
00:32:47,490 --> 00:32:49,907
Ne tak docela.
519
00:32:49,948 --> 00:32:53,032
- Jsem pěkně napnutý.
- No to mi povídej.
520
00:32:53,074 --> 00:32:55,282
My jsme připraveni jestli vy také.
521
00:32:57,074 --> 00:33:00,616
- Díky.
- Ještě jsem nic neudělal.
522
00:33:00,657 --> 00:33:04,282
Za pokus a neříkej,
že jsem tě nevaroval.
523
00:33:04,782 --> 00:33:07,908
Podávám sedativa.
524
00:33:16,658 --> 00:33:20,825
- Nic se tu neděje.
- Ještě nesní.
525
00:33:50,623 --> 00:33:52,201
Hodná velryba.
526
00:33:52,243 --> 00:33:55,034
Jsi můj přítel, nechceš mě sníst.
527
00:33:55,251 --> 00:33:59,035
Vzdej to, nikdy to nedokážeš.
528
00:33:59,660 --> 00:34:00,845
Jsi příliš slabý.
529
00:34:00,846 --> 00:34:03,277
Díky, díky za povzbuzení.
Pěkný způsob jak mi pomoci.
530
00:34:03,711 --> 00:34:06,551
- Proč bych ti měl pomáhat.
- Protože jsem myslel, že...
531
00:34:07,205 --> 00:34:08,710
To nejsem já, Rodney.
532
00:34:08,711 --> 00:34:10,802
Neposlouchej ho.
533
00:34:11,660 --> 00:34:15,160
Jsi tak ubohý. Měl bys tam rovnou skočit.
534
00:34:16,910 --> 00:34:18,952
Neměj strach.
535
00:34:20,702 --> 00:34:24,119
Musím se dostat zpátky.
Musím se dostat zpátky, to je moje jediná šance.
536
00:34:24,744 --> 00:34:28,494
- Zemřeš tady.
- Sklapni! Neposlouchej ho, Rodney.
537
00:34:28,536 --> 00:34:31,494
Je snadné to říct. Proč mi nepomůžeš pádlovat?
538
00:34:36,328 --> 00:34:40,078
Víš co? Tohle není tak divný,
jak jsi to popisoval.
539
00:34:40,120 --> 00:34:43,078
Jo? A co tohle?
540
00:34:45,745 --> 00:34:48,412
Já nesnáším klauny.
541
00:34:50,662 --> 00:34:54,662
Můžete pádlovat jak chcete,
nikam se nedostanete.
542
00:34:54,704 --> 00:34:56,829
Má pravdu, zemřu tady.
543
00:34:56,870 --> 00:34:59,329
Chce aby ses bál.
Nedej mu to, co chce.
544
00:34:59,370 --> 00:35:01,412
Ve skutečnosti ti nemůže ublížit.
545
00:35:01,621 --> 00:35:03,787
Tak v tomhle se mýlíte.
546
00:35:11,704 --> 00:35:13,913
- Co se stalo?
- Ustupte!
547
00:35:17,246 --> 00:35:19,580
Má zástavu srdce.
548
00:35:30,372 --> 00:35:34,080
Je mi líto, udělala jsem
vše, co jsem mohla.
549
00:35:34,872 --> 00:35:37,372
Je mrtvý.
550
00:36:10,798 --> 00:36:13,257
Je to všechno tvoje chyba, Johne.
551
00:36:13,549 --> 00:36:16,924
Kdyby ses nedotýkal toho blbýho kamene,
McKay by byl stále naživu.
552
00:36:17,382 --> 00:36:19,549
Myslela jsem, že mu pomůžete.
553
00:36:19,632 --> 00:36:21,674
Pokusil jsem se.
554
00:36:21,716 --> 00:36:23,757
To jste teda přítel.
555
00:36:23,799 --> 00:36:27,674
Plukovníku, byl jste kompromitován.
Uvolňuji vás ze služby.
556
00:36:32,049 --> 00:36:34,508
Ty hajzle!
557
00:36:36,466 --> 00:36:38,800
Ustupte.
558
00:36:47,508 --> 00:36:49,925
V pořádku, jste v pořádku.
Uklidněte se.
559
00:36:49,967 --> 00:36:53,134
- Co se děje?
- Měl jste zástavu srdce.
560
00:36:53,759 --> 00:36:57,384
- Ta entita?
- Je v plukovníku Sheppardovi.
561
00:37:10,759 --> 00:37:13,468
Už toho můžeš nechat!
Já se tě nebojím.
562
00:37:13,509 --> 00:37:15,551
Ale ano.
563
00:37:15,593 --> 00:37:18,426
Já jsem to jediné,
čeho se opravdu bojíš.
564
00:37:18,468 --> 00:37:21,051
Zklamal jsi své přátele.
565
00:37:21,093 --> 00:37:25,177
Přenesl jsi to na ně a není nic,
co bys mohl udělat...
566
00:37:25,218 --> 00:37:27,677
...abys to zastavil.
567
00:38:40,305 --> 00:38:43,221
Jeho srdeční rytmus je nebezpečně vysoký.
568
00:38:43,263 --> 00:38:45,305
Můžete ho probudit?
569
00:38:45,347 --> 00:38:48,488
Mohla bych to zkusit, ale v jeho
stavu mu to může ještě více ublížit.
570
00:38:48,560 --> 00:38:50,888
Ano, a ta entita v něm bude stále.
571
00:38:52,305 --> 00:38:54,472
Připojte mě k němu znovu.
572
00:39:30,723 --> 00:39:32,765
Vstávej!
573
00:39:33,432 --> 00:39:35,474
No tak, Johne!
574
00:39:35,599 --> 00:39:38,515
- Bojuj!
- Ne.
575
00:39:38,557 --> 00:39:42,849
- To je to, co chceš.
- Je to tvoje vina, že je Heightmeyerová mrtvá.
576
00:39:42,891 --> 00:39:45,641
Tvojí vinou je McKay mrtvý.
577
00:39:45,682 --> 00:39:48,433
Já nejsem mrtvý.
578
00:39:59,350 --> 00:40:02,516
- Nemůžete vyhrát.
- Ale ano, můžeme.
579
00:40:02,558 --> 00:40:05,058
Jsi bezbranný proti elektrickému šoku.
To je důvod, proč jsem stále na živu.
580
00:40:05,100 --> 00:40:07,850
Opustil jsi mě dřív,
než jsi mohl dokončit svoji práci.
581
00:40:11,058 --> 00:40:13,142
Co to k sakru bylo?
582
00:40:48,393 --> 00:40:51,935
- Který z vás jsi?
- To jsem já.
583
00:40:52,394 --> 00:40:56,060
- Hodný ty, nebo zlý ty?
- Moje já.
584
00:40:56,477 --> 00:40:59,269
Je to, tvoje ty?
585
00:40:59,477 --> 00:41:02,352
Myslím, že jo.
586
00:41:02,936 --> 00:41:05,394
Díky.
587
00:41:05,602 --> 00:41:07,686
Tohle je opravdu divný.
588
00:41:07,727 --> 00:41:10,478
To mi povídej.
589
00:41:11,144 --> 00:41:13,936
Myslel jsem, že by tu
mohlo být víc sexy koček.
590
00:41:13,978 --> 00:41:16,186
Přesně.
591
00:42:07,805 --> 00:42:11,263
Mám nápad.
Co kdybychom odsud vypadli?
592
00:42:12,295 --> 00:42:14,248
To zní jako plán.
593
00:42:27,864 --> 00:42:31,281
- Nemohla jsem spát.
- Jo, já taky ne.
594
00:42:34,531 --> 00:42:39,933
- Chtěl jsem si dát malou svačinku než...
- Jo, my jsme taky nemohli spát.
595
00:42:57,737 --> 00:43:02,184
..:: StarGate Translation team ::..
©2007