1 00:00:04,477 --> 00:00:05,431 Co to děláme? 2 00:00:05,432 --> 00:00:07,810 Prozkoumáváme galaxii Pegasus - to děláme. 3 00:00:07,811 --> 00:00:10,992 - Víš jak to myslím. - Vypadá to, že zde není nic, 4 00:00:10,993 --> 00:00:14,602 co by nám pomohlo v boji proti Wraithům nebo Replikátorům. 5 00:00:14,827 --> 00:00:19,043 No tak, vy mě ničíte. Planety jsou obrovské, víte? 6 00:00:19,130 --> 00:00:21,440 Jo, a ty jsi většinou ten, co si stěžuje. 7 00:00:21,441 --> 00:00:24,844 Ano. Toto nadšení u tebe není obvyklé, Rodney. 8 00:00:24,914 --> 00:00:26,452 Odhaluji novou stránku mé osobnosti. 9 00:00:26,453 --> 00:00:30,871 Udělali jsme standardní přelet Jumperem, žádné známky života. 10 00:00:31,227 --> 00:00:34,233 Nemůžeš lítat kolem deset minut a rozhodnout, že tady nic není. 11 00:00:34,236 --> 00:00:35,477 Jo, můžu. 12 00:00:35,502 --> 00:00:37,116 Mám tu zvláštní energetické údaje. 13 00:00:38,603 --> 00:00:41,033 - Jo? Odkud? - Nemůžu zaměřit zdroj. 14 00:00:41,155 --> 00:00:43,965 Džungle je pěkně hustá, může se tu skrývat cokoliv. 15 00:00:44,283 --> 00:00:45,382 No, nevím. 16 00:00:45,562 --> 00:00:51,375 Myslím, že někdo sedící u počítače v teplém, útulném pokoji nás sem poslal pro vlastní pobavení. 17 00:00:51,385 --> 00:00:53,360 Nemyslím si, že by tohle Zelenka byl schopen udělat. 18 00:00:53,363 --> 00:00:55,165 Jestli ano, bude toho litovat. 19 00:00:55,328 --> 00:01:00,138 Víte vůbec, kolik je v antické databázi adres bez popisu? 20 00:01:00,276 --> 00:01:01,313 42? 21 00:01:01,547 --> 00:01:04,784 Ne. Myslím, že jich je trochu více. Přesně si to nepamatuju. O to nejde. 22 00:01:04,806 --> 00:01:09,043 Nic. Vůbec žádné informace. Říkám vám, musí to něco znamenat. 23 00:01:09,279 --> 00:01:11,828 Možná to znamená, že na těch planetách prostě nic zajímavého není. 24 00:01:11,916 --> 00:01:14,993 A nebo je, a Antici se to pokusili skrýt. 25 00:01:15,032 --> 00:01:16,171 Sami před sebou? 26 00:01:16,202 --> 00:01:18,708 Uplynulo hodně času, od té doby, co tu Antici byli naposled. 27 00:01:18,785 --> 00:01:21,212 Věci se mění. Možná tu je něco, o čem nevěděli. 28 00:01:21,649 --> 00:01:24,963 - S někým jsi se o to vsadil, že? - Kdo ti to řekl? 29 00:01:29,171 --> 00:01:30,435 Tak fajn. 30 00:01:30,740 --> 00:01:32,156 Poslední kapka. 31 00:01:33,176 --> 00:01:35,582 Odvolávám tuto misi. Všichni zpět k Jumperu. 32 00:01:35,766 --> 00:01:39,040 - Ale no tak! - Přiznej si to McKayi, tohle jsi prohrál. 33 00:01:41,375 --> 00:01:42,875 A co je támhleto? 34 00:01:48,584 --> 00:01:51,992 Vypadá to na nějaký druh přirozeného, krystalového růstu. 35 00:01:51,993 --> 00:01:54,339 Myslím, že právě tohle je zdrojem těch energetických hodnot. 36 00:01:54,340 --> 00:01:55,436 Pěkné. 37 00:01:55,437 --> 00:01:58,653 Vypadá to, jako jedna z těch hraček, se kterými jsem si hrál, když jsem byl dítě. 38 00:01:58,835 --> 00:02:02,056 - Co, Commodore 64? - Trojhlavňová brokovnice? 39 00:02:02,232 --> 00:02:03,818 Kaleidoskop. 40 00:02:03,842 --> 00:02:05,309 Uvědomuješ si, co to znamená? 41 00:02:05,354 --> 00:02:07,652 Objevili jsme mimozemskou houbu, která září. 42 00:02:07,687 --> 00:02:11,275 Co takhle zdroj energie, který doslova roste na stromech. 43 00:02:13,955 --> 00:02:16,165 Tato energetická měření jsou na dost nízké úrovni, 44 00:02:16,166 --> 00:02:18,409 ale jestli se tyto krystaly dají kultivovat, pak... 45 00:02:18,588 --> 00:02:19,625 Co to děláš? 46 00:02:25,677 --> 00:02:26,765 Jsi v pořádku? 47 00:02:26,891 --> 00:02:29,611 Ale jo, jsem v pohodě. Jen trochu otřesený. 48 00:02:29,612 --> 00:02:31,690 Mohlo to být nebezpečné. Říkal jsem ti, že to vydává energii. 49 00:02:31,848 --> 00:02:35,226 Upřímně, nevím proč jsem to udělal. 50 00:02:37,755 --> 00:02:39,855 - No, zabil jsi to. - Ale nepovídej. 51 00:02:39,856 --> 00:02:41,412 Už to nevydává energii. 52 00:02:41,435 --> 00:02:44,333 - Potom jsi to možná vylekal. - Ani nevíme, jestli to bylo živé. 53 00:02:44,481 --> 00:02:48,950 - Vážně, proč jsi se toho dotknul? - Už jsem ti říkal, že nevím, ok? 54 00:02:49,008 --> 00:02:50,514 Prostě jsem to udělal. 55 00:02:50,527 --> 00:02:52,262 Mohli bychom toho už nechat? 56 00:02:52,263 --> 00:02:54,616 Dobře, ale musí tu toho být víc. 57 00:02:54,743 --> 00:02:58,374 Doporučím sem poslat vědecký tým, který to ověří. 58 00:02:58,375 --> 00:03:00,298 Já jsem vědecký tým. 59 00:03:04,868 --> 00:03:06,362 Dobře, fajn. 60 00:03:06,445 --> 00:03:08,908 Opustíme potenciálně významný objev, 61 00:03:08,915 --> 00:03:11,853 protože vy tři nechcete, abych vyhrál sázku se Zelenkou? 62 00:03:15,980 --> 00:03:19,418 Všechny vaše výsledky jsou v pořádku. Krevní testy v normálu. 63 00:03:19,494 --> 00:03:21,474 Pokud mohu soudit, jste dokonale zdravý. 64 00:03:21,525 --> 00:03:23,791 Vidíš? Říkal jsem ti to. Díky, doktorko. 65 00:03:23,825 --> 00:03:26,201 Žádné další dotýkání zvláštních věcí. 66 00:03:26,694 --> 00:03:28,468 To je dobrá rada. 67 00:03:29,254 --> 00:03:31,063 Nevím jak ty, ale já jsem vyčerpaný. 68 00:03:31,200 --> 00:03:33,764 - Byl to dlouhý den. - Díky, že jsi tu zůstala se mnou. 69 00:03:33,832 --> 00:03:35,560 Jen jsem si chtěla být jistá. 70 00:03:35,737 --> 00:03:36,955 Nic mi není. 71 00:03:37,395 --> 00:03:38,638 Vyspi se. 72 00:03:40,989 --> 00:03:42,765 Dobrou noc, Johne. 73 00:03:49,641 --> 00:03:53,005 :: StarGate Translation team :: :: Uvádí :: 74 00:03:58,180 --> 00:04:00,600 :: Stargate Atlantis :: :: 4x04 Doppleganger :: 75 00:04:01,133 --> 00:04:02,300 :: Překlad :: 76 00:04:02,703 --> 00:04:04,700 HAck, monopost, peetter 77 00:04:11,150 --> 00:04:12,425 :: Časování :: 78 00:04:12,525 --> 00:04:14,525 InsaneBoy, Namuras 79 00:04:22,000 --> 00:04:23,100 :: Korekce :: 80 00:04:23,250 --> 00:04:25,058 Pelikán_1, peetter, monopost, Pomeranc 81 00:04:32,963 --> 00:04:34,523 Načasováno pro rip: stargate.atlantis.404.ws.dsr-loki 82 00:04:34,750 --> 00:04:37,136 :: verze 1.00 :: 83 00:04:37,960 --> 00:04:39,846 Další info na: www.sga-project.com/sgtt 84 00:04:39,847 --> 00:04:41,670 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 85 00:04:43,899 --> 00:04:48,063 :: StarGate Translation team :: Přeje příjemnou zábavu. 86 00:05:14,116 --> 00:05:15,574 Tohle je fakt dobrý. 87 00:05:16,179 --> 00:05:17,370 Co je to? 88 00:05:19,034 --> 00:05:21,317 Věděl jsem, že se vy dva dáte nakonec dohromady. 89 00:05:21,782 --> 00:05:24,100 My se nedáváme dohromady, je to jen večeře. 90 00:05:24,106 --> 00:05:27,817 Říkám vám, něco tady vydává zvláštní energetický údaj. 91 00:05:28,686 --> 00:05:30,874 Johne, co to děláš? 92 00:05:30,960 --> 00:05:33,025 Plukovník Carterová ti nevěří. 93 00:05:33,758 --> 00:05:35,713 Nikdo ti nevěří, kromě mě. 94 00:05:35,910 --> 00:05:37,606 O čem to mluvíš? 95 00:05:37,631 --> 00:05:39,112 Co je s tebou? 96 00:05:40,111 --> 00:05:42,289 Co tím myslíš? Nic. 97 00:05:42,671 --> 00:05:46,211 Jsi nějaká divná od té doby, co jsi byla v mysli té wraithské královny. 98 00:05:46,503 --> 00:05:47,741 Cože? 99 00:05:49,799 --> 00:05:50,705 Teylo! 100 00:05:52,138 --> 00:05:53,204 Otče. 101 00:06:15,156 --> 00:06:17,625 Ani vám neumím vylíčit, jak divné to bylo. 102 00:06:17,626 --> 00:06:19,174 Prosím tě, chceš divné? Já ti řeknu. 103 00:06:19,175 --> 00:06:20,365 Víš ty co? 104 00:06:20,366 --> 00:06:21,383 Neříkej. 105 00:06:22,171 --> 00:06:23,497 Dobré ráno. 106 00:06:27,779 --> 00:06:28,457 Co? 107 00:06:28,492 --> 00:06:30,991 - Teyle se o tobě měla včera v noci sen. - Rodney. 108 00:06:31,141 --> 00:06:33,661 Vážně? O čem byl? 109 00:06:33,669 --> 00:06:36,857 Popravdě to byla spíše noční můra a radši bych o tom nemluvila. 110 00:06:36,889 --> 00:06:40,437 Byl jsem okouzlující hrdina, který tě zachraňoval před velkou zlou příšerou? 111 00:06:40,450 --> 00:06:43,106 - Vlastně jsi byl tou velkou zlou příšerou ty. - Vážně? 112 00:06:43,152 --> 00:06:45,665 Jak jsem říkala, radši bych o tom nemluvila. 113 00:06:46,156 --> 00:06:47,218 Kam jdeš? 114 00:06:47,939 --> 00:06:50,047 Omlouvám se. Bolí mě hlava. 115 00:06:50,255 --> 00:06:52,418 Včera jsem se moc dobře nevyspala. 116 00:06:54,956 --> 00:06:56,594 Je na mě vážně naštvaná? 117 00:06:58,648 --> 00:07:01,438 Nemůžu ovládat, co je v jejich snech. 118 00:07:01,529 --> 00:07:03,742 Vážně? Myslíš si, že nemůžeš ovládat sny jiných lidí? 119 00:07:03,748 --> 00:07:06,974 Můj otec mi přečetl Moby Dicka, když mi bylo sedm let. 120 00:07:07,069 --> 00:07:08,558 Vážně, co si ten chlap myslel? 121 00:07:08,592 --> 00:07:12,537 Tušíš vůbec, jak dlouho jsem měl noční můry o tom, že mě sežere velryba? 122 00:07:12,754 --> 00:07:14,936 - Nepřestaly, že? - Ne. 123 00:07:17,664 --> 00:07:19,853 Jde to z venku. 124 00:07:19,881 --> 00:07:22,546 Přejdu ke vchodu. Slyším stíhačky. 125 00:07:23,174 --> 00:07:26,160 Otevřu stan, a on vejde. 126 00:07:26,243 --> 00:07:28,605 Vím, že to ve skutečnosti není plukovník Sheppard. 127 00:07:28,685 --> 00:07:32,294 Ale nemůžu se ubránit pocitu, že něco udělal. 128 00:07:33,152 --> 00:07:36,610 Myslíte, že se mi moje podvědomí snaží něco říct? 129 00:07:36,647 --> 00:07:39,477 Jestli se mezi vámi a plukovníkem Sheppardem skutečně děje něco, 130 00:07:39,512 --> 00:07:42,434 co cítíte, že byste měla vyřídit, rozhodně to udělejte. 131 00:07:42,947 --> 00:07:45,398 Jinak se tím netrapte. 132 00:07:47,735 --> 00:07:50,271 Měla jsem hrozné sny i předtím. 133 00:07:50,553 --> 00:07:54,572 O tom, jak unesli mého otce, když jsem byla malé dítě. O sklizních. 134 00:07:54,780 --> 00:07:57,085 Žádný z nich ale nebyl jako tenhle. 135 00:07:57,425 --> 00:08:01,024 Když jsem se probudila, sotva jsem popadala dech. 136 00:08:01,423 --> 00:08:07,094 Vím, že to zní hloupě, ale myslím, že se začínám bát, že usnu. 137 00:08:09,725 --> 00:08:10,769 Takže, 138 00:08:11,169 --> 00:08:15,000 fyzicky jste úplně v pořádku. Kromě příznaků, které jste popsala. 139 00:08:15,048 --> 00:08:17,768 A ty všechny můžou být způsobeny nedostatkem spánku. 140 00:08:18,232 --> 00:08:20,499 Tyto by měly na krátkou dobu pomoct. 141 00:08:20,538 --> 00:08:21,635 Ovšem, 142 00:08:21,798 --> 00:08:24,929 jestli bude problém přetrvávat, musíte zase přijít. 143 00:08:25,398 --> 00:08:30,069 Ani netušíte, jak moc se mi líbí představa klidného spánku. 144 00:08:30,129 --> 00:08:31,303 Myslím, že vím. 145 00:08:31,469 --> 00:08:33,905 Nejsem si jistá, jestli jsem se dobře vyspala, od té doby, co jsem tady. 146 00:08:33,906 --> 00:08:36,254 - Děkuji. - Není za co. 147 00:08:36,288 --> 00:08:38,285 - Dobrou noc. - Vám také. 148 00:08:43,886 --> 00:08:45,787 Doktorko Kellerová, máme pohotovost. 149 00:08:46,046 --> 00:08:48,814 Dr. Kellerová, prosím, okamžitě se hlaste na ošetřovně. 150 00:09:02,948 --> 00:09:05,500 - Co se stalo? - Teyla. Má vážné bolesti břicha. 151 00:09:05,535 --> 00:09:06,995 Říká, že jste jí dala nějaké léky? 152 00:09:07,024 --> 00:09:09,253 Předepsala jsem ji trochu Ambienu, aby se prospala. 153 00:09:09,254 --> 00:09:10,093 Teylo? 154 00:09:10,921 --> 00:09:12,802 Šla si do jídelny pro něco k snědku. 155 00:09:12,884 --> 00:09:16,582 Začala si stěžovat na žaludek a potom se prostě svalila na zem. 156 00:09:16,691 --> 00:09:18,951 Myslela jsem si, že jdeš do postele. Použila jsi ty tablety, které jsem ti dala? 157 00:09:19,234 --> 00:09:21,745 - Ne. - Dobře. Jen se zkus uvolnit a ukaž mi to. 158 00:09:25,224 --> 00:09:26,168 Podržte ji. 159 00:09:32,843 --> 00:09:33,941 Můj bože. 160 00:09:37,997 --> 00:09:39,860 Doktorko, udělejte něco. 161 00:09:40,695 --> 00:09:41,626 Dobře. 162 00:09:42,070 --> 00:09:43,928 Potřebuju ji uspat a... 163 00:09:49,366 --> 00:09:50,425 Bože! 164 00:09:56,110 --> 00:09:58,053 Věřila byste tomu? 165 00:10:35,483 --> 00:10:38,026 Promiňte, doktorko. Nechtěl jsem vás vylekat. 166 00:10:38,248 --> 00:10:40,871 Trénovali jsme a já jsem měl šťastnou ránu. 167 00:10:41,094 --> 00:10:42,544 Je hluboká noc. 168 00:10:43,160 --> 00:10:44,521 Možná pro vás. 169 00:10:45,264 --> 00:10:47,370 Sedněte si, podívám se na to. 170 00:10:51,159 --> 00:10:52,964 Budete potřebovat stehy. 171 00:10:53,574 --> 00:10:55,393 Asi jsem ho naučil až moc, co? 172 00:10:55,425 --> 00:10:56,750 Jo. Hádám, že ano. 173 00:10:57,947 --> 00:10:59,663 Víš, nemusíš tu zůstávat. Jsem v pohodě. 174 00:10:59,739 --> 00:11:01,304 - Jsi si jistý? - Ano. 175 00:11:01,305 --> 00:11:02,777 Ale zítra chci odvetu. 176 00:11:02,788 --> 00:11:04,847 Toho jsem se bál. 177 00:11:05,352 --> 00:11:06,282 Dobrou noc. 178 00:11:06,680 --> 00:11:07,685 Tak zítra. 179 00:11:11,010 --> 00:11:12,017 Děje se něco? 180 00:11:13,269 --> 00:11:14,837 Ne. Nic. 181 00:11:16,896 --> 00:11:19,240 Nemyslím, že s někým chodí, víte. 182 00:11:19,584 --> 00:11:20,563 Ale ne. 183 00:11:20,598 --> 00:11:22,172 Ne, to je v pořádku. 184 00:11:23,772 --> 00:11:26,530 Bylo by lehčí, kdyby jste si lehl. 185 00:11:26,798 --> 00:11:27,844 Dobře. 186 00:11:57,746 --> 00:11:58,792 Haló? 187 00:12:09,005 --> 00:12:10,104 Je tady někdo? 188 00:12:25,326 --> 00:12:26,438 Kdokoliv! 189 00:13:08,189 --> 00:13:09,668 Hej, kamaráde. 190 00:13:10,158 --> 00:13:11,986 Před čím to utíkáš? 191 00:13:12,232 --> 00:13:13,293 Nevím. 192 00:13:14,107 --> 00:13:15,167 Tak pojď. 193 00:13:43,385 --> 00:13:46,094 Je mi to vážně líto. Ublížila jsem vám? 194 00:13:48,655 --> 00:13:49,969 Ne. Ne, jen... 195 00:13:50,387 --> 00:13:51,447 Promiňte. 196 00:13:52,013 --> 00:13:53,501 Nechtěl jsem na vás... 197 00:13:53,858 --> 00:13:55,445 Usnul jste. 198 00:13:55,785 --> 00:13:57,917 Měl jsem strašně divný sen. 199 00:13:58,051 --> 00:14:00,035 Jste si jistý, že jste v pořádku? 200 00:14:01,741 --> 00:14:03,092 Jo. 201 00:14:03,567 --> 00:14:05,089 Pokračujte. 202 00:14:05,958 --> 00:14:07,755 Už to skoro je. 203 00:14:13,271 --> 00:14:14,344 Bylo to děsivé. 204 00:14:14,379 --> 00:14:17,897 Z tvého břicha se prodíral ven ohavný brouk. 205 00:14:18,211 --> 00:14:21,647 A plukovník Sheppard se tvářil, jako by to byla ta nejlepší věc, jakou kdy viděl. 206 00:14:21,677 --> 00:14:24,310 - To zní, jako ten film. - Jo, Vetřelec. Viděl jsi ho? 207 00:14:24,419 --> 00:14:26,008 Plukovník Sheppard o něm často mluví. 208 00:14:26,043 --> 00:14:28,090 Stále si pamatuju na to, když jsem ho viděl poprvé. 209 00:14:28,091 --> 00:14:29,795 Určitě jsem si nemyslel, že byl super. 210 00:14:29,853 --> 00:14:31,133 Jednou, na lékařské univerzitě 211 00:14:31,188 --> 00:14:34,357 jsem udělala chybu, že jsem důvěřovala mému partnerovi na biologii, 212 00:14:34,392 --> 00:14:37,226 což zapříčinilo moji rekordně nejhorší noční můru. 213 00:14:37,228 --> 00:14:41,368 On totiž vložil živého hada do mrtvoly, na které jsem pracovala. 214 00:14:41,486 --> 00:14:42,928 Nikdy jsem ho neviděl jako dítě. 215 00:14:42,963 --> 00:14:44,895 Už z plakátu jsem věděl, že bude příliš strašidelný. 216 00:14:44,900 --> 00:14:46,587 Bylo mi 16, když... 217 00:14:47,199 --> 00:14:51,370 ...kino v sousedství mělo festival hororové klasiky. 218 00:14:51,538 --> 00:14:53,573 Pomyslel jsem si: "Skvělé. Rande. Film." 219 00:14:53,899 --> 00:14:56,276 Takže, Jocelyn Rutgerová, vědkyně z třetího ročníku. 220 00:14:56,294 --> 00:14:58,745 Tak trochu podivín, ale měla skvělé... 221 00:14:59,304 --> 00:15:02,820 To je fuk. Víte, jak se děvče dovede vystrašit a složit se vám na rameno? 222 00:15:02,874 --> 00:15:05,388 Na vaší planetě máte opravdu zvláštní rituály. 223 00:15:05,389 --> 00:15:07,398 To je jedno. Já jím, když jsem nervózní. 224 00:15:07,400 --> 00:15:09,150 Vážně? Nevšiml jsem si. 225 00:15:09,151 --> 00:15:10,088 Čili. 226 00:15:10,117 --> 00:15:11,830 Strašné napětí. Šlo to jako po másle. 227 00:15:11,865 --> 00:15:14,877 Jocelyn byla hrozně vystrašená, já jsem se cpal popcornem. 228 00:15:14,931 --> 00:15:17,941 A v tu chvíli vyskočil vetřelec z Johnyho Hurta. 229 00:15:17,974 --> 00:15:19,247 To snad ne. 230 00:15:19,279 --> 00:15:21,212 Vyzvracel jsem se na ní. 231 00:15:21,230 --> 00:15:23,322 Na ten film se musím podívat! 232 00:15:23,924 --> 00:15:25,559 Nemyslíte, že je zvláštní, 233 00:15:25,594 --> 00:15:28,209 že každý z nás má neuvěřitelně živé noční můry 234 00:15:28,244 --> 00:15:31,022 s plukovníkem Sheppardem, který je v nich významnou částí. 235 00:15:31,057 --> 00:15:33,120 Který se vůbec nechová, jako plukovník Sheppard. 236 00:15:33,153 --> 00:15:34,322 Já ne. 237 00:15:34,396 --> 00:15:36,375 Měl jsi v poslední době nějakou noční můru? 238 00:15:36,376 --> 00:15:38,608 Není noc, co bych neměl. Včera večer se mi zdálo, 239 00:15:38,622 --> 00:15:40,932 že mě plukovník Carterová pozvala do jejího pokoje na večeři. 240 00:15:40,967 --> 00:15:43,152 Tohle bys nám možná neměl říkat, Rodney. 241 00:15:43,187 --> 00:15:46,021 Říkala jsem noční můry, ne sebeklamné mužské fantazie. 242 00:15:46,056 --> 00:15:47,534 Počkejte a poslouchejte. 243 00:15:47,645 --> 00:15:51,121 Vyšlo najevo, že podávala citrónové kuře. S citrónem! 244 00:15:51,129 --> 00:15:54,880 A jediný důvod, proč mě pozvala na večeři, bylo, aby mi řekla, že nade mě povýšila Zelenku. 245 00:15:54,912 --> 00:15:56,403 To je všechno? 246 00:15:56,947 --> 00:15:59,693 A pak mě snědla velryba. Neptejte se mě, jak se to stalo. 247 00:15:59,721 --> 00:16:04,522 Dobře, myslíte si lidi, že jsem šílená? Uvědomuju si, že to jsou jen sny, 248 00:16:04,537 --> 00:16:06,659 ale nejdřív ho měla Teyla. Hned potom, co jsi přišla za mnou, 249 00:16:06,694 --> 00:16:08,587 - jsem měla jeden já. - A tehdy ty moje přestaly. 250 00:16:08,622 --> 00:16:10,980 Po těch tabletkách, jsem spala jako poleno. 251 00:16:11,000 --> 00:16:12,892 A potom měl jeden Ronon, když jsem ho zašívala. 252 00:16:12,900 --> 00:16:17,649 Co kolem toho tak děláte? Jak jste říkali, je to jen pár zlých snů, ne? 253 00:16:24,724 --> 00:16:28,300 Pravděpodobně bych vás s tím neměla otravovat. Vím, že nemám žádné nezvratné důkazy. 254 00:16:28,347 --> 00:16:32,461 Věřte mi, viděla jsem, jak může za různých šílených okolností pomoct i pouhé tušení. 255 00:16:32,591 --> 00:16:36,352 A vždy budu radši, když budete ve střehu. Zvlášť ohledně čehokoliv, co vypadá podezřele. 256 00:16:36,353 --> 00:16:39,605 Vím, že pár zlých snů není zas tak významná věc. 257 00:16:39,654 --> 00:16:43,978 Jsou přirozené, vzhledem k tomu, čemu denně čelíme. Ale toto bylo jiné. 258 00:16:44,070 --> 00:16:47,612 Vážně mě to vynervovalo, navíc je v tom posloupnost. 259 00:16:47,964 --> 00:16:49,636 Nejdřív Teyla, potom já a Ronon. 260 00:16:49,971 --> 00:16:54,038 Ve všech našich snech byl pluk. Sheppard jako závažné negativum. 261 00:16:54,444 --> 00:16:56,148 Netušíte, co je za tím? 262 00:16:56,463 --> 00:16:57,659 Ne, nevím. 263 00:16:57,777 --> 00:17:02,249 Jde o to, že to začalo hned potom, co se pluk. Sheppard dotknul toho krystalu na M3X-387. 264 00:17:02,303 --> 00:17:04,125 Myslela jsem, že jste ho prohlásila za zdravého? 265 00:17:04,127 --> 00:17:05,271 - To ano. - Promiňte. 266 00:17:05,300 --> 00:17:09,279 Máme poplach v atriu ubytovny posádky. Byla povolána bezpečnost, už jsou na cestě. 267 00:17:09,436 --> 00:17:10,896 Děkuji. Promiňte. 268 00:17:16,887 --> 00:17:18,431 Položte tu pistoli, majore. 269 00:17:19,227 --> 00:17:20,444 Promluvme si. 270 00:17:20,519 --> 00:17:23,394 Přineste někdo ARG. Hned. Střelte ho s tím. 271 00:17:23,475 --> 00:17:25,976 Majore, mluvte se mnou, povězte mi co se děje. 272 00:17:25,986 --> 00:17:27,083 Prostě to udělejte. 273 00:17:27,629 --> 00:17:29,106 Dobře, co je na tom špatného? 274 00:17:29,141 --> 00:17:31,165 Teda, pokud je člověk, neublíží mu to, správně? 275 00:17:31,211 --> 00:17:33,757 - Johne, o čem to mluví? - Nemluvte s ním. 276 00:17:35,081 --> 00:17:36,675 Plukovník Sheppard je Replikátor. 277 00:17:49,533 --> 00:17:51,725 Podívejte, Lorne. Nevím, co to do vás vjelo... 278 00:17:51,760 --> 00:17:53,201 Do mně? Ne, ne, ne. 279 00:17:53,236 --> 00:17:54,942 - Nejde o mě. - Majore. 280 00:17:55,419 --> 00:17:57,240 Co kdybyste složil svou zbraň. 281 00:17:57,275 --> 00:17:58,320 On je Replikátor. 282 00:18:00,434 --> 00:18:02,570 Nevěříte mi? Dobře. Střelím do něho, uvidíte. 283 00:18:03,394 --> 00:18:04,577 To nebude nutné. 284 00:18:04,612 --> 00:18:08,260 Mám svoje ruce nahoře, velmi neohrožujícím způsobem. 285 00:18:08,353 --> 00:18:09,584 Přineste ARG. 286 00:18:10,897 --> 00:18:11,898 Co, vy mu věříte? 287 00:18:11,933 --> 00:18:12,865 Samozřejmě, že ne. 288 00:18:12,900 --> 00:18:15,627 Ale vám to neublíží a on potom možná složí zbraň. 289 00:18:15,928 --> 00:18:17,596 Vy jste také jedna z nich. 290 00:18:18,953 --> 00:18:21,740 Nestůjte jen tak, střelte do nich. Do obou! 291 00:18:33,473 --> 00:18:37,100 Beru to tak, že tímhle nemusím vystřelit ani na jednoho z vás? 292 00:18:41,280 --> 00:18:42,842 Jsem tak rád, že nikdo nepřišel k úrazu. 293 00:18:43,208 --> 00:18:45,270 - Na nic si nepamatujete? - Ne. 294 00:18:45,369 --> 00:18:48,595 Upřímně, náměsíčný jsem nebyl od desíti let. 295 00:18:49,348 --> 00:18:52,220 Je dost běžné, pro někoho trpícího náměsíčností, 296 00:18:52,255 --> 00:18:54,532 aby vykonal komplexní aktivitu ve spánku. 297 00:18:54,991 --> 00:18:56,839 Když se vzbudí, nic si nepamatuje. 298 00:18:56,920 --> 00:19:00,953 Takže, vy si myslíte, že za to může ten krystal, kterého jsem se dotknul? 299 00:19:01,260 --> 00:19:04,305 Zdá se, že tam to všechno začalo, Major Lorne není jediný. 300 00:19:04,911 --> 00:19:10,230 Každá ovlivněná osoba hlásí vás, jako závažnou negativní sílu v jejich snu. 301 00:19:10,317 --> 00:19:12,000 No, já to ovládat nemůžu. 302 00:19:12,466 --> 00:19:14,338 Ne, ale něco jiného možná ano. 303 00:19:15,657 --> 00:19:19,480 Co? Myslíte, že se za mě někdo v jejich snech vydává? 304 00:19:19,556 --> 00:19:23,821 Podívejte, viděla jsem víc než dost mimozemských entit, které jsou toho schopné. 305 00:19:23,911 --> 00:19:25,962 Plukovník O'Neill jednou upadnul do bezvědomí, 306 00:19:25,997 --> 00:19:28,375 díky energetické bytosti, která žila v krystalové formě. 307 00:19:28,419 --> 00:19:30,347 Na chvíli na sebe vzala jeho podobu. 308 00:19:30,361 --> 00:19:33,983 Četla jsem, že jste také jednou byla ovládnuta mimozemskou entitou. 309 00:19:34,029 --> 00:19:35,037 Jo. 310 00:19:35,459 --> 00:19:37,583 Není to nic, čím bych se chlubila. 311 00:19:37,880 --> 00:19:39,493 Otázka zní, o co tu jde? 312 00:19:39,682 --> 00:19:42,248 Možná se krmí našim strachem. 313 00:19:45,163 --> 00:19:46,043 Už budu ticho. 314 00:19:46,178 --> 00:19:47,929 Ne. Není to tak šílené. 315 00:19:47,939 --> 00:19:50,332 Jen že, nemáme žádný důkaz. 316 00:19:50,837 --> 00:19:52,392 Nejdřív to byla Teyla. 317 00:19:52,559 --> 00:19:54,460 Já jsem byla další, a potom... 318 00:19:54,731 --> 00:19:56,729 ...Ronon poté, co jsem ho ošetřila. 319 00:19:56,756 --> 00:20:00,538 No, já jsem se dotknul krystalu a žádný sen jsem neměl. 320 00:20:00,582 --> 00:20:03,490 Možná proto se objevujete ve snech ostatních. 321 00:20:04,209 --> 00:20:07,664 Ať už to dělá cokoliv, vzalo to na sebe vaši podobu. 322 00:20:08,232 --> 00:20:11,399 Když nad tím teď přemýšlím, je možné, že ať už je to cokoliv, 323 00:20:11,434 --> 00:20:13,266 šíření se možná omezuje na dotek. 324 00:20:13,324 --> 00:20:18,654 Dobře. Všichni, kteří měli od incidentu kontakt s majorem Lornem, musí být izolování. 325 00:20:18,954 --> 00:20:23,373 Jestli je to nějaký druh mimozemského vlivu, musíme přijít na to, jak ho zjistit. 326 00:20:27,676 --> 00:20:29,255 Sedni si, Rodney. 327 00:20:29,341 --> 00:20:31,299 Je mi dobře tam, kde jsem. Děkuji. 328 00:20:31,419 --> 00:20:35,450 Kontaktovali jsme všechny týmy venku a přikázali jsme jim, aby se zatím nevraceli. 329 00:20:35,499 --> 00:20:38,208 Cestování bránou bude omezeno jen na to nejnutnější. 330 00:20:38,243 --> 00:20:43,028 A všechen vedlejší personál bude až do odvolání ve svých pokojích. 331 00:20:43,060 --> 00:20:44,820 Ale no tak. Je to nutné? 332 00:20:44,995 --> 00:20:46,593 Je to jen pár špatných snů, ne? 333 00:20:46,628 --> 00:20:50,113 Faktem je, že v podstatě nevíme, s čím máme tu čest. 334 00:20:50,196 --> 00:20:52,126 Možná tu máme mimozemskou entitu 335 00:20:52,313 --> 00:20:54,706 schopnou přenášet se z člověka na člověka kdykoliv se jí zachce. 336 00:20:54,813 --> 00:20:58,745 A zatím jediné chování, které můžeme zhodnotit, naznačuje jistou zášť. 337 00:20:59,057 --> 00:21:03,612 Na základě toho, co mi bylo řečeno, zosobnění plukovníka Shepparda se ve snech 338 00:21:03,950 --> 00:21:06,212 chová velmi podobně jako sociopat. 339 00:21:06,332 --> 00:21:07,745 Mám snad kozí bradku? 340 00:21:07,780 --> 00:21:09,950 V tuto chvíli zapříčiňuje jen noční můry. 341 00:21:10,379 --> 00:21:13,116 Ale nevíme, zdali je to hranice jeho schopností. 342 00:21:13,130 --> 00:21:15,452 Říkáte, že toto je jen začátek? 343 00:21:15,625 --> 00:21:18,105 Nikdy jsem se s něčím takovým nesetkala. 344 00:21:18,231 --> 00:21:19,688 Pravděpodobně se to bude zhoršovat. 345 00:21:19,729 --> 00:21:22,580 Snažit se dostat k více osobám, vyhledávat vzrušující zážitky. 346 00:21:22,581 --> 00:21:26,495 I když je to limitované na manipulaci s podvědomím hostitele, 347 00:21:26,617 --> 00:21:29,211 mohlo by to někoho dostat do vážného ohrožení. 348 00:21:29,257 --> 00:21:32,362 - Takže o čem se tu bavíme, o Freddiem Krugerovi? - No tak. 349 00:21:32,397 --> 00:21:35,329 Nemáme tu ani nejmenší úlomek skutečného důkazu. 350 00:21:35,344 --> 00:21:37,300 Dokud nebudeme mít důkaz, tak to je jen strašák. 351 00:21:37,310 --> 00:21:40,547 Právě proto se vrátíš na planetu, kde se plukovník Sheppard dotknul krystalu. 352 00:21:40,755 --> 00:21:43,321 - Cože? Proč bychom to dělali? - Přesně jak jsi řekl. 353 00:21:43,372 --> 00:21:45,366 Abychom shromáždili skutečné důkazy. 354 00:21:45,538 --> 00:21:47,626 Zjisti, zdali je tam těch věcí více. 355 00:21:47,667 --> 00:21:51,145 Musíme zjistit, co přesně jsou. A jak fungují. 356 00:21:51,234 --> 00:21:55,824 A pokud je to možné, jak zjistit, jestli je něco v tuto chvíli v Lornovi. 357 00:21:57,058 --> 00:21:58,011 Děkuji. 358 00:22:02,561 --> 00:22:06,510 Ale říkala si žádné cestování bránou. Myslím, že je to moudré rozhodnutí. 359 00:22:06,529 --> 00:22:10,190 Říkala jsem kromě nejnutnějších věcí, Mckayi. Myslím, že toto tam patří je. 360 00:22:10,225 --> 00:22:12,356 Nemyslíš, že by na tuhle práci byl lepší vědecký tým? 361 00:22:12,357 --> 00:22:14,468 Ty jsi vědecký tým, vzpomínáš? 362 00:22:14,517 --> 00:22:16,831 Dobře, fajn. Ale je to velká planeta, víte? 363 00:22:16,866 --> 00:22:18,330 Vážně by se mi hodilo více lidí. 364 00:22:20,980 --> 00:22:23,827 Stále nemůžu uvěřit, že mě k tomuhle nutíš. 365 00:22:23,926 --> 00:22:25,308 Prohrál jsi sázku. 366 00:22:25,412 --> 00:22:27,184 Na této planetě jednoznačně něco je. 367 00:22:27,509 --> 00:22:29,728 Ano, ale zřetelně jsem říkal: hodnotného. 368 00:22:29,792 --> 00:22:33,058 Tento konkrétní objev sotva nazývám hodnotným. 369 00:22:34,064 --> 00:22:35,190 Tady. 370 00:22:38,539 --> 00:22:40,890 Tady to máš, už abys začal. 371 00:22:43,727 --> 00:22:45,553 "Už abych začal" Jo, jasně. 372 00:22:45,859 --> 00:22:47,045 Rodney. 373 00:22:48,488 --> 00:22:49,685 Nedívej se do toho. 374 00:22:49,693 --> 00:22:51,421 A ať uděláš cokoliv, nedotýkej se toho. 375 00:22:51,562 --> 00:22:53,506 Ani by mně to nenapadlo. 376 00:22:53,866 --> 00:22:55,568 Radku, máme tu jeden živý. 377 00:22:56,455 --> 00:22:58,262 Bylo by užitečné porovnat je. 378 00:22:58,385 --> 00:22:59,974 Přesně na to jsem myslel. 379 00:22:59,985 --> 00:23:01,060 Ale dávej pozor. 380 00:23:01,095 --> 00:23:03,791 Mohlo by být nebezpečné pokusit se vzít jeden s aktivní entitou uvnitř. 381 00:23:03,826 --> 00:23:07,992 Opět jsi mi přečetl myšlenky. Ale až tam skončíš, měl bys to podle mě zkusit. 382 00:23:12,577 --> 00:23:14,590 Jo. Zkusit to. 383 00:23:18,510 --> 00:23:21,375 Vážně si myslíte, že to bylo bezpečné, přinést sem jeden živý? 384 00:23:21,612 --> 00:23:23,561 Přenosové nádoby jsou nevodivé. 385 00:23:24,479 --> 00:23:27,190 Věříme, že na cestování potřebují vodivý materiál. 386 00:23:27,225 --> 00:23:28,978 A když máme aktivní krystal, 387 00:23:29,762 --> 00:23:32,135 můžeme upravit tyto ruční senzory, 388 00:23:32,198 --> 00:23:35,045 aby detekovaly energetickou stopu, kterou to vydává. 389 00:23:35,080 --> 00:23:38,712 Doufejme, že dokážeme určit, zdali v sobě někdo nosí jednu z těch bytostí. 390 00:23:38,825 --> 00:23:40,417 Pokud to nebude vědět, co plánujeme. 391 00:23:40,565 --> 00:23:43,630 Jinak by tě napadlo, že se přenese ven ještě předtím, než začneme scanovat. 392 00:23:43,665 --> 00:23:44,961 Ano, samozřejmě za předpokladu, že to nejen dokážou, 393 00:23:44,996 --> 00:23:46,805 ale že jsou neustále při vědomí a bdělí. 394 00:23:46,806 --> 00:23:49,693 Zatím se to projevovalo poměrně sofistikovanou inteligencí. 395 00:23:49,734 --> 00:23:51,588 Má to dokonce i základní varovné schopnosti. 396 00:23:52,271 --> 00:23:55,266 Budeme muset modifikovat naše skenery, aby operovaly na dost velkém rozsahu. 397 00:23:55,486 --> 00:23:56,509 Počkat. 398 00:23:56,810 --> 00:23:58,984 Mohli bychom překalibrovat městské senzory známek života. 399 00:23:59,019 --> 00:24:01,586 Ano, pan Čaroděj! Jen luskneme prstmi. 400 00:24:02,677 --> 00:24:03,765 Co to děláte? 401 00:24:04,225 --> 00:24:05,166 Nevím. 402 00:24:05,959 --> 00:24:07,786 Je to okouzlující. 403 00:24:07,976 --> 00:24:09,225 Říkali jste, že je to nebezpečné. 404 00:24:09,345 --> 00:24:10,820 Říkali jsme, že si to myslíme. 405 00:24:10,855 --> 00:24:13,080 - Pořád.... - Nevím, co jsem to dělala. 406 00:24:13,434 --> 00:24:16,968 Nemůžu uvěřit, že jsem z ničeho nic podlehla nutkání dotknout se do toho. 407 00:24:17,043 --> 00:24:18,826 Myslíme si, že takhle to... 408 00:24:19,036 --> 00:24:20,285 ...láká své oběti. 409 00:24:39,398 --> 00:24:40,546 Není to v něm. 410 00:24:41,092 --> 00:24:44,005 Říkal jsi, že entita potřebuje vodivý materiál, aby cestovala, ne? 411 00:24:44,040 --> 00:24:45,058 Na základě... 412 00:24:46,378 --> 00:24:47,508 Je to v energetickém vedení. 413 00:24:48,102 --> 00:24:49,491 Procházejí prakticky celým městem. 414 00:24:49,508 --> 00:24:50,563 Mohlo by to být v komkoliv. 415 00:24:53,848 --> 00:24:54,926 Kate? 416 00:24:55,035 --> 00:24:56,113 Co to děláš? 417 00:24:56,644 --> 00:24:57,898 Nechci zemřít. 418 00:24:58,657 --> 00:24:59,695 Dobře. 419 00:24:59,994 --> 00:25:01,115 Sestup odtamtud. 420 00:25:06,099 --> 00:25:07,164 Nemůžu. 421 00:25:08,271 --> 00:25:10,354 Proč ne? 422 00:25:10,396 --> 00:25:12,438 Pomozte mi, prosím. 423 00:25:14,188 --> 00:25:17,230 Johne, nech toho. Nech toho, musím jí pomoct. 424 00:25:17,271 --> 00:25:19,855 Co to děláš? Johne, jdi mi z cesty! 425 00:25:19,896 --> 00:25:22,897 - Teylo! Teylo! - Kate! 426 00:25:39,356 --> 00:25:42,564 Nepřišla do služby a nemohu jí probudit. 427 00:25:54,981 --> 00:25:57,315 Je mrtvá. 428 00:26:14,390 --> 00:26:17,765 Tady plukovník Carterová. Můžete mi prosím věnovat pozornost. 429 00:26:19,182 --> 00:26:21,003 Je mi velice líto, že vám musím oznámit, 430 00:26:21,016 --> 00:26:24,724 že jsme dnes ztratili cenného člena naší expedice. 431 00:26:24,932 --> 00:26:28,724 Doktorka Kate Heightmeyerová pro nás všechny mnoho znamenala. 432 00:26:29,141 --> 00:26:32,433 Její smrt je přinejmenším tragická. 433 00:26:33,016 --> 00:26:37,016 Také vám s politováním musím oznámit, že hrozba, které čelíme je stále mezi námi. 434 00:26:37,058 --> 00:26:41,775 A až do odvolání, karanténní protokol bude přetrvávat v platnosti. 435 00:26:42,850 --> 00:26:44,892 Zkuste vydržet v klidu. 436 00:26:44,933 --> 00:26:48,642 Děláme vše co můžeme, abychom zajistili každému bezpečí 437 00:26:48,683 --> 00:26:51,642 a abychom tuto situaci rychle vyřešili. 438 00:26:52,684 --> 00:26:54,725 Děkuji vám. 439 00:27:01,392 --> 00:27:02,192 To bylo dobré. 440 00:27:03,640 --> 00:27:08,605 Myslím děsivé, samozřejmě. Děsivé a hrozné. 441 00:27:08,640 --> 00:27:12,760 Ale měla jsem na mysli, že jste zněla silně. 442 00:27:13,726 --> 00:27:17,476 Jsem si jistá, že jste je alespoň trochu uklidnila, když slyšeli váš hlas. 443 00:27:17,810 --> 00:27:20,768 Ale asi zrovna nepotřebujete, abych vám to říkala. 444 00:27:21,768 --> 00:27:24,477 V den, jako je tento to neuškodí. 445 00:27:26,602 --> 00:27:29,060 Díky. 446 00:27:44,019 --> 00:27:48,752 Chtěl jsem tě navštívit, ale nebyl jsem si jistý, jestli ty chceš vidět mě. 447 00:28:08,770 --> 00:28:12,354 Plukovníku Carterová? Myslím, že jsem byl schopen překalibrovat městské senzory. 448 00:28:16,770 --> 00:28:21,437 Jestli to pracuje pořádně, však víte. Měli jsme jisté problémy s... 449 00:28:24,104 --> 00:28:26,612 Máme pozitivní údaj. 450 00:28:27,146 --> 00:28:29,479 Víme kdo to je? 451 00:28:36,188 --> 00:28:37,899 Na co mě potřebujete? 452 00:28:37,988 --> 00:28:41,088 - K čemu jsou tu ty pryžové stěny? - Omlouvám se, Rodney. 453 00:28:41,230 --> 00:28:43,272 Musím jít. 454 00:28:43,688 --> 00:28:46,480 To si snad děláš srandu. 455 00:29:01,647 --> 00:29:03,689 Je to v Rodneym? 456 00:29:04,303 --> 00:29:06,866 Izolační místnost byla potažena izolačním materiálem, 457 00:29:06,901 --> 00:29:10,106 aby entitě bylo zabráněno dostat se z něj na někoho jiného. 458 00:29:10,148 --> 00:29:13,314 Jestli jsme se nespletli, pak jsme to uvěznili. 459 00:29:13,356 --> 00:29:15,398 Jo, ale McKayovi to moc nepomůže, co? 460 00:29:15,440 --> 00:29:17,523 Jestli ta věc zabíjí lidi ve spánku? 461 00:29:17,856 --> 00:29:19,940 Ne, musíme přijít na způsob, jak to z něj dostat ven. 462 00:29:19,981 --> 00:29:23,065 Nechcete mi někdo donést kafe? Cítím se tu už trochu unavený. 463 00:29:23,315 --> 00:29:25,940 Můžu mu dát něco, co ho na chvíli udrží vzhůru, 464 00:29:25,982 --> 00:29:29,982 ale bude to účinkovat jen do té doby, než by jsme začali riskovat selhání plic. 465 00:29:30,357 --> 00:29:32,849 Jo, věřte tomu nebo ne, už jsem v to taky zažila. 466 00:29:32,890 --> 00:29:35,765 Dělejte, co můžete. Zkusíme na něco přijít. 467 00:29:35,899 --> 00:29:38,190 Vydrž tam McKayi. 468 00:29:38,232 --> 00:29:41,149 Díky. Jako bych měl na výběr. 469 00:29:52,966 --> 00:29:56,425 - Myslíte, že to ví, že je to uvězněné? - To nevím, proč? 470 00:29:59,091 --> 00:30:05,011 Možná je tu způsob, jak... Já nevím, domluvit se s tím. 471 00:30:05,383 --> 00:30:08,500 To vás napadlo, protože jsme ve staré kanceláři Dr. Weirové, že? 472 00:30:08,511 --> 00:30:11,092 Prostě chci dostat ty špatné. 473 00:30:11,133 --> 00:30:14,159 - Právě jsme to slyšeli. - Je tu něco co bychom mohli udělat? 474 00:30:14,200 --> 00:30:15,967 O tom se tu zrovna bavíme. 475 00:30:16,634 --> 00:30:19,759 Dobře, řekněme, že s tím můžeš nějakým způsobem komunikovat. 476 00:30:19,801 --> 00:30:22,884 - Co bys měl v plánu říci? - Nevím, tak daleko jsem se nedostal. 477 00:30:22,926 --> 00:30:25,967 Zaráží mě, že pokud se to krmí naším strachem, nebo hůř, 478 00:30:26,051 --> 00:30:29,651 vypadá to, jako by se to vyžívalo v zabíjení hostitelů, pak... 479 00:30:30,801 --> 00:30:32,884 ...se chopí poslední šance co má. 480 00:30:32,926 --> 00:30:34,968 A zabije McKaye. 481 00:30:37,593 --> 00:30:40,676 Je to o přežití. Je to uvězněné. 482 00:30:40,718 --> 00:30:43,885 Zemře to bez hostitele, do kterého by se to mohlo přesunout? 483 00:30:43,900 --> 00:30:45,468 Doufám, že na to nebudeme muset přijít. 484 00:30:45,510 --> 00:30:47,177 Mohli bychom tomu dát šanci odejít. 485 00:30:47,218 --> 00:30:49,635 - Domů. - Zpět do krystalu. 486 00:30:49,677 --> 00:30:52,927 Jasně, proč ne? Poslat ho bránou na jeho planetu. 487 00:30:52,969 --> 00:30:56,510 Už jsem slyšela o lidech, kteří mluvili skrz své sny. 488 00:30:56,552 --> 00:31:00,469 Možná, možná může být McKay hypnotizován 489 00:31:00,552 --> 00:31:03,261 do stavu, kdy s tím může nějak komunikovat. 490 00:31:03,566 --> 00:31:06,052 Už úspěšně meditoval do pozměněného stavu. 491 00:31:06,094 --> 00:31:08,136 To se stalo potom, co byl geneticky pozměněn. 492 00:31:08,178 --> 00:31:10,969 Promiňte, cože? 493 00:31:11,219 --> 00:31:14,303 Chcete po McKayovi, aby to požádal, aby to odešlo? 494 00:31:14,511 --> 00:31:16,553 Mluvíme o McKayovi. 495 00:31:16,595 --> 00:31:18,845 Strašidelné věci nejsou jeho silná stránka. 496 00:31:18,886 --> 00:31:23,261 A ke všemu stojí proti stvoření, které je zřejmě schopno manipulovat s jeho podvědomím. 497 00:31:23,303 --> 00:31:26,678 Přeji si aby tu byl způsob, jak by se tam někdo z nás mohl dostat. 498 00:31:26,820 --> 00:31:32,487 - Do McKayových snů? - Jo, však víte. Pomoci mu, morálně ho podpořit. 499 00:31:32,820 --> 00:31:36,195 No tak. Přes všechny ty věci co jste viděla, nepřijdete na způsob, 500 00:31:36,237 --> 00:31:40,371 jak by mohla jedna osoba vstoupit do snů té druhé. 501 00:31:41,946 --> 00:31:44,862 Kam jde? O co tady jde? 502 00:31:45,112 --> 00:31:47,779 To nevím, ale myslím, 503 00:31:48,154 --> 00:31:51,488 že si prohlédnu tu McKayovu stránku, kterou jsem nikdy nechtěl vidět. 504 00:31:51,529 --> 00:31:53,267 Nemusíš to být ty. 505 00:31:53,413 --> 00:31:56,571 Jo, byl to můj špatný nápad. 506 00:31:56,905 --> 00:31:59,155 Ale jaký? 507 00:32:00,613 --> 00:32:03,526 Setkali jsme se s touto technologií před 10 lety 508 00:32:03,561 --> 00:32:08,180 na planetě, kde přeživší po holocaustu žili ve virtuálním světě vytvořeném v jejich myslích. 509 00:32:08,238 --> 00:32:12,480 Od té doby jsme byli schopni ji upravit pro trénink členů SG týmů. 510 00:32:12,572 --> 00:32:16,697 Chtělo to jen nějaké malé kalibrace k naladění na podvědomé aktivity. 511 00:32:16,947 --> 00:32:20,531 Takže Sheppard bude vlastně vidět McKayovi sny. 512 00:32:21,406 --> 00:32:25,439 Abych byla upřímná, technologie není testována pro použití tímto způsobem. 513 00:32:25,614 --> 00:32:28,031 Sny jsou mnohem víc náhodné, než vědomá mysl. 514 00:32:28,073 --> 00:32:31,373 Možná bude pro systém obtížné přeložit, co se v McKayově mozku děje, 515 00:32:31,388 --> 00:32:34,198 tak, aby tomu plukovník Sheppard rozuměl. 516 00:32:34,239 --> 00:32:37,990 Jen doufám, že ti dva spolu budou moci nějak spolupracovat. 517 00:32:45,198 --> 00:32:47,448 Jsi si tím jistý? 518 00:32:47,490 --> 00:32:49,907 Ne tak docela. 519 00:32:49,948 --> 00:32:53,032 - Jsem pěkně napnutý. - No to mi povídej. 520 00:32:53,074 --> 00:32:55,282 My jsme připraveni jestli vy také. 521 00:32:57,074 --> 00:33:00,616 - Díky. - Ještě jsem nic neudělal. 522 00:33:00,657 --> 00:33:04,282 Za pokus a neříkej, že jsem tě nevaroval. 523 00:33:04,782 --> 00:33:07,908 Podávám sedativa. 524 00:33:16,658 --> 00:33:20,825 - Nic se tu neděje. - Ještě nesní. 525 00:33:50,623 --> 00:33:52,201 Hodná velryba. 526 00:33:52,243 --> 00:33:55,034 Jsi můj přítel, nechceš mě sníst. 527 00:33:55,251 --> 00:33:59,035 Vzdej to, nikdy to nedokážeš. 528 00:33:59,660 --> 00:34:00,845 Jsi příliš slabý. 529 00:34:00,846 --> 00:34:03,277 Díky, díky za povzbuzení. Pěkný způsob jak mi pomoci. 530 00:34:03,711 --> 00:34:06,551 - Proč bych ti měl pomáhat. - Protože jsem myslel, že... 531 00:34:07,205 --> 00:34:08,710 To nejsem já, Rodney. 532 00:34:08,711 --> 00:34:10,802 Neposlouchej ho. 533 00:34:11,660 --> 00:34:15,160 Jsi tak ubohý. Měl bys tam rovnou skočit. 534 00:34:16,910 --> 00:34:18,952 Neměj strach. 535 00:34:20,702 --> 00:34:24,119 Musím se dostat zpátky. Musím se dostat zpátky, to je moje jediná šance. 536 00:34:24,744 --> 00:34:28,494 - Zemřeš tady. - Sklapni! Neposlouchej ho, Rodney. 537 00:34:28,536 --> 00:34:31,494 Je snadné to říct. Proč mi nepomůžeš pádlovat? 538 00:34:36,328 --> 00:34:40,078 Víš co? Tohle není tak divný, jak jsi to popisoval. 539 00:34:40,120 --> 00:34:43,078 Jo? A co tohle? 540 00:34:45,745 --> 00:34:48,412 Já nesnáším klauny. 541 00:34:50,662 --> 00:34:54,662 Můžete pádlovat jak chcete, nikam se nedostanete. 542 00:34:54,704 --> 00:34:56,829 Má pravdu, zemřu tady. 543 00:34:56,870 --> 00:34:59,329 Chce aby ses bál. Nedej mu to, co chce. 544 00:34:59,370 --> 00:35:01,412 Ve skutečnosti ti nemůže ublížit. 545 00:35:01,621 --> 00:35:03,787 Tak v tomhle se mýlíte. 546 00:35:11,704 --> 00:35:13,913 - Co se stalo? - Ustupte! 547 00:35:17,246 --> 00:35:19,580 Má zástavu srdce. 548 00:35:30,372 --> 00:35:34,080 Je mi líto, udělala jsem vše, co jsem mohla. 549 00:35:34,872 --> 00:35:37,372 Je mrtvý. 550 00:36:10,798 --> 00:36:13,257 Je to všechno tvoje chyba, Johne. 551 00:36:13,549 --> 00:36:16,924 Kdyby ses nedotýkal toho blbýho kamene, McKay by byl stále naživu. 552 00:36:17,382 --> 00:36:19,549 Myslela jsem, že mu pomůžete. 553 00:36:19,632 --> 00:36:21,674 Pokusil jsem se. 554 00:36:21,716 --> 00:36:23,757 To jste teda přítel. 555 00:36:23,799 --> 00:36:27,674 Plukovníku, byl jste kompromitován. Uvolňuji vás ze služby. 556 00:36:32,049 --> 00:36:34,508 Ty hajzle! 557 00:36:36,466 --> 00:36:38,800 Ustupte. 558 00:36:47,508 --> 00:36:49,925 V pořádku, jste v pořádku. Uklidněte se. 559 00:36:49,967 --> 00:36:53,134 - Co se děje? - Měl jste zástavu srdce. 560 00:36:53,759 --> 00:36:57,384 - Ta entita? - Je v plukovníku Sheppardovi. 561 00:37:10,759 --> 00:37:13,468 Už toho můžeš nechat! Já se tě nebojím. 562 00:37:13,509 --> 00:37:15,551 Ale ano. 563 00:37:15,593 --> 00:37:18,426 Já jsem to jediné, čeho se opravdu bojíš. 564 00:37:18,468 --> 00:37:21,051 Zklamal jsi své přátele. 565 00:37:21,093 --> 00:37:25,177 Přenesl jsi to na ně a není nic, co bys mohl udělat... 566 00:37:25,218 --> 00:37:27,677 ...abys to zastavil. 567 00:38:40,305 --> 00:38:43,221 Jeho srdeční rytmus je nebezpečně vysoký. 568 00:38:43,263 --> 00:38:45,305 Můžete ho probudit? 569 00:38:45,347 --> 00:38:48,488 Mohla bych to zkusit, ale v jeho stavu mu to může ještě více ublížit. 570 00:38:48,560 --> 00:38:50,888 Ano, a ta entita v něm bude stále. 571 00:38:52,305 --> 00:38:54,472 Připojte mě k němu znovu. 572 00:39:30,723 --> 00:39:32,765 Vstávej! 573 00:39:33,432 --> 00:39:35,474 No tak, Johne! 574 00:39:35,599 --> 00:39:38,515 - Bojuj! - Ne. 575 00:39:38,557 --> 00:39:42,849 - To je to, co chceš. - Je to tvoje vina, že je Heightmeyerová mrtvá. 576 00:39:42,891 --> 00:39:45,641 Tvojí vinou je McKay mrtvý. 577 00:39:45,682 --> 00:39:48,433 Já nejsem mrtvý. 578 00:39:59,350 --> 00:40:02,516 - Nemůžete vyhrát. - Ale ano, můžeme. 579 00:40:02,558 --> 00:40:05,058 Jsi bezbranný proti elektrickému šoku. To je důvod, proč jsem stále na živu. 580 00:40:05,100 --> 00:40:07,850 Opustil jsi mě dřív, než jsi mohl dokončit svoji práci. 581 00:40:11,058 --> 00:40:13,142 Co to k sakru bylo? 582 00:40:48,393 --> 00:40:51,935 - Který z vás jsi? - To jsem já. 583 00:40:52,394 --> 00:40:56,060 - Hodný ty, nebo zlý ty? - Moje já. 584 00:40:56,477 --> 00:40:59,269 Je to, tvoje ty? 585 00:40:59,477 --> 00:41:02,352 Myslím, že jo. 586 00:41:02,936 --> 00:41:05,394 Díky. 587 00:41:05,602 --> 00:41:07,686 Tohle je opravdu divný. 588 00:41:07,727 --> 00:41:10,478 To mi povídej. 589 00:41:11,144 --> 00:41:13,936 Myslel jsem, že by tu mohlo být víc sexy koček. 590 00:41:13,978 --> 00:41:16,186 Přesně. 591 00:42:07,805 --> 00:42:11,263 Mám nápad. Co kdybychom odsud vypadli? 592 00:42:12,295 --> 00:42:14,248 To zní jako plán. 593 00:42:27,864 --> 00:42:31,281 - Nemohla jsem spát. - Jo, já taky ne. 594 00:42:34,531 --> 00:42:39,933 - Chtěl jsem si dát malou svačinku než... - Jo, my jsme taky nemohli spát. 595 00:42:57,737 --> 00:43:02,184 ..:: StarGate Translation team ::.. ©2007