1
00:00:04,640 --> 00:00:08,020
- Co to děláme?
- Svou práci, zkoumáme galaxii Pegasa.
2
00:00:08,040 --> 00:00:09,020
Víš, jak jsem to myslel.
3
00:00:09,020 --> 00:00:14,940
Nezdá se, že by nám tu něco mohlo pomoci
v boji proti Wraithům nebo Replikátorům.
4
00:00:14,940 --> 00:00:18,840
Teda vy mi dáváte.
Planety jsou rozlehlé, víte?
5
00:00:18,910 --> 00:00:21,090
Obvykle si stěžuješ ty.
6
00:00:21,300 --> 00:00:25,190
Ano, takový zápal,
to se vám vůbec nepodobá, Rodney.
7
00:00:25,220 --> 00:00:26,810
Začínám novou kapitolu.
8
00:00:26,830 --> 00:00:31,330
Provedli jsme standardní přelet jumperem,
skenovali známky života a nic.
9
00:00:31,510 --> 00:00:35,730
- Po 10 minutách nemůžete říct, že tu nic není.
- Ale můžu.
10
00:00:35,730 --> 00:00:38,130
Zachytávám
zvláštní hodnoty energie.
11
00:00:38,720 --> 00:00:39,890
A odkud?
12
00:00:39,890 --> 00:00:44,490
Nedaří se mi určit zdroj. Ale ta džungle
je dost hustá, může se tu skrývat cokoli.
13
00:00:44,490 --> 00:00:45,770
Nevím.
14
00:00:45,780 --> 00:00:51,700
Skoro jako by nás někdo, kdo si sedí v teplíčku
u počítače, poslal sem pro svou vlastní zábavu.
15
00:00:51,700 --> 00:00:55,710
- Myslíte, že by tohle Zelenka udělal?
- Jestli jo, bude toho litovat.
16
00:00:55,710 --> 00:01:00,560
Máte vůbec tušení, kolik je v antické databázi
adres bez jakéhokoli popisu?
17
00:01:00,580 --> 00:01:01,680
42.
18
00:01:01,910 --> 00:01:05,160
Asi víc, nevím to přesně.
Ale jde o to,...
19
00:01:05,190 --> 00:01:09,460
...že tam nejsou vůbec žádné informace.
To podle mě musí něco znamenat.
20
00:01:09,470 --> 00:01:15,340
- Třeba, že nemá cenu o nich ani psát.
- Nebo má, ale Antikové se to snažili skrýt.
21
00:01:15,340 --> 00:01:18,920
- Sami před sebou?
- Už je to dávno, co tu Antikové byli.
22
00:01:18,920 --> 00:01:21,980
Věci se mění.
Možná je tady něco, o čem nevěděli.
23
00:01:21,980 --> 00:01:25,190
- Uzavřel jste sázku, že?
- Proč myslíte?
24
00:01:29,590 --> 00:01:30,720
Dobře.
25
00:01:31,070 --> 00:01:32,690
To by stačilo.
26
00:01:33,530 --> 00:01:37,090
- Končíme, všichni zpátky do jumperu.
- Ale no tak!
27
00:01:37,110 --> 00:01:40,310
Smiř se s tím McKayi,
tentokrát jsi prohrál.
28
00:01:41,770 --> 00:01:44,080
Haló. A co je tohle, hmm?
29
00:01:48,960 --> 00:01:52,230
Vypadá to jako přirozeně rostoucí krystal.
30
00:01:52,330 --> 00:01:55,440
- Podle mě je zdrojem té energie.
- Hezké.
31
00:01:55,860 --> 00:01:59,260
Vypadá jako jedna z těch hraček,
se kterými si hrávají děti.
32
00:01:59,270 --> 00:02:02,470
- Commodore 64?
- Tříhlavňová brokovnice?
33
00:02:02,630 --> 00:02:04,180
Krasohled.
34
00:02:04,190 --> 00:02:08,130
- Uvědomujete si, co to znamená?
- Objevili jsme houbu, která svítí.
35
00:02:08,130 --> 00:02:11,800
A co zdroj energie
doslova rostoucí na stromech?
36
00:02:14,340 --> 00:02:18,390
Hodnoty energie jsou sice nízké,
ale pokud se krystaly podaří vyšlechtit, tak…
37
00:02:18,390 --> 00:02:20,270
Počkejte, co to děláte?
38
00:02:26,100 --> 00:02:29,500
- Jsi v pořádku?
- Jo, jsem v pohodě, jen trochu otřesený.
39
00:02:29,500 --> 00:02:31,940
Mohlo to být nebezpečné.
Řekl jsem, že to vyzařuje energii.
40
00:02:31,940 --> 00:02:35,880
Upřímně…
Nevím, proč jsem to udělal.
41
00:02:38,150 --> 00:02:40,230
- Super, zabil jste to.
- Fakt?
42
00:02:40,230 --> 00:02:42,990
- Už to nevyzařuje žádnou energii.
- Třeba to jen vystrašil.
43
00:02:42,990 --> 00:02:46,630
- Ani nevíte, jestli to vůbec bylo živé.
- Vážně, proč jste na to sahal?
44
00:02:46,630 --> 00:02:50,430
Nevím, už jsem to řekl, jasné?
Prostě jsem to udělal.
45
00:02:50,950 --> 00:02:54,660
- Můžeme s tím už přestat?
- Musí jich tu být víc.
46
00:02:55,210 --> 00:02:58,790
Doporučím vyslání vědeckého týmu,
prověří to tu.
47
00:02:58,890 --> 00:03:01,360
Já jsem vědecký tým.
48
00:03:05,270 --> 00:03:06,910
Tak jo, fajn.
49
00:03:06,930 --> 00:03:12,340
Opustíme potenciálně významný objev,
protože nechcete, abych vyhrál nad Zelenkou?
50
00:03:16,400 --> 00:03:19,870
Všechny skeny jsou čisté.
Krevní obraz v normálu.
51
00:03:19,880 --> 00:03:23,430
- Pokud mohu říct, jste zcela zdráv.
- Vidíš, říkal jsem ti to.
52
00:03:23,430 --> 00:03:26,930
- Díky, doktorko.
- A už nesahejte na divné věci.
53
00:03:27,150 --> 00:03:29,150
Dobrá rada.
54
00:03:29,720 --> 00:03:32,840
- Nevím jak ty, ale já jsem vyčerpaný.
- Byl to dlouhý den.
55
00:03:32,840 --> 00:03:36,190
- Dík, žes tu se mnou počkala.
- Chtěla jsem mít jistotu.
56
00:03:36,210 --> 00:03:39,210
Je mi fajn.
Jdi se vyspat.
57
00:03:41,600 --> 00:03:43,510
Dobrou noc, Johne.
58
00:03:56,290 --> 00:04:01,090
Rebelian Translators uvádí
<<::StarGate Atlantis - 4x04 Doppelganger::>>
59
00:04:01,260 --> 00:04:03,580
Překlad: Khar
Časování: MuTi2, OlO
60
00:04:03,590 --> 00:04:04,830
Verze 1.0
61
00:04:04,840 --> 00:04:07,340
Korekce: Marine, Khar
62
00:04:08,150 --> 00:04:11,080
jako pplk. John Sheppard
63
00:04:13,070 --> 00:04:16,350
jako plk. Samantha Carterová
64
00:04:18,820 --> 00:04:21,990
jako Teyla Emmagan
65
00:04:26,900 --> 00:04:29,960
jako Ronon Dex
66
00:04:38,640 --> 00:04:41,740
jako Dr. Rodney McKay
67
00:04:44,760 --> 00:04:48,380
Rebelian Translators
http://rt.czechgamer.com
68
00:05:13,900 --> 00:05:15,660
Tohle je moc dobré.
69
00:05:16,020 --> 00:05:17,140
Co to je?
70
00:05:18,870 --> 00:05:23,870
- Já věděl, že se dáte dohromady.
- Nejsme spolu. Je to jen večeře.
71
00:05:23,930 --> 00:05:27,590
Říkám vám, je tam něco,
co vyzařuje energii.
72
00:05:28,480 --> 00:05:32,680
- Johne, co to děláš?
- Plk. Carterová ti nedůvěřuje.
73
00:05:33,520 --> 00:05:37,220
- Kromě mě ti nevěří nikdo.
- O čem to mluvíš?
74
00:05:37,500 --> 00:05:39,980
Co je to s tebou?
75
00:05:39,980 --> 00:05:41,950
Co tím myslíš?
Nic.
76
00:05:42,400 --> 00:05:46,250
Změnila ses po návštěvě
v mysli té wraithské královny.
77
00:05:46,330 --> 00:05:47,550
Cože?
78
00:05:49,510 --> 00:05:51,440
Teylo!
79
00:05:51,910 --> 00:05:53,470
Otče!
80
00:06:14,950 --> 00:06:19,050
- Nemohu ani říci, jak bizarní to bylo.
- Chcete něco bizarního? Povím vám--
81
00:06:19,050 --> 00:06:21,120
Víš co?
Radši ne.
82
00:06:22,080 --> 00:06:23,780
Dobré ráno.
83
00:06:27,700 --> 00:06:28,380
Co je?
84
00:06:28,380 --> 00:06:30,810
- Teyle se o vás v noci zdálo.
- Rodney!
85
00:06:30,960 --> 00:06:32,110
Opravdu?
86
00:06:32,310 --> 00:06:33,610
A copak?
87
00:06:33,610 --> 00:06:36,750
Vlastně to byla spíš noční můra,
lépe nemluvit.
88
00:06:36,750 --> 00:06:40,170
Byl jsem udatný rek
a zachránil tě ze spárů velké zlé saně?
89
00:06:40,170 --> 00:06:43,030
- Vlastně tys byl ta velká zlá saň.
- Fakt?
90
00:06:43,030 --> 00:06:46,020
Jak jsem řekla,
raději bych o tom nemluvila.
91
00:06:46,100 --> 00:06:49,820
- Kam jdeš?
- Omlouvám se, bolí mě hlava.
92
00:06:50,180 --> 00:06:52,510
Moc jsem toho v noci nenaspala.
93
00:06:54,930 --> 00:06:56,990
Je na mě naštvaná?
94
00:06:58,610 --> 00:07:03,730
- Nemohu ovládat její sny.
- Vážně si myslíte, že to nejde?
95
00:07:03,750 --> 00:07:08,560
Otec mi četl Moby Dicka,
když mi bylo sedm. Co ho to napadlo?
96
00:07:08,560 --> 00:07:12,650
Máte představu, jak dlouho jsem měl
noční můry o tom, jak mě pojídá velryba?
97
00:07:12,650 --> 00:07:15,140
- Ještě pořád nepřestaly, co?
- Ne.
98
00:07:17,610 --> 00:07:19,610
Přichází to zvenčí.
99
00:07:19,830 --> 00:07:22,730
Jdu ke vchodu a slyším stíhačky.
100
00:07:22,740 --> 00:07:25,740
Otevřu stan a vstoupí on.
101
00:07:26,130 --> 00:07:30,430
Vím, že to není skutečný pplk. Sheppard,
ale nemohu si pomoci,...
102
00:07:30,440 --> 00:07:32,580
...změnilo to mé city k němu.
103
00:07:33,040 --> 00:07:36,600
Myslíte si, že se mi mé podvědomí
snaží něco říci?
104
00:07:36,660 --> 00:07:40,900
Jestli se mezi vámi a pplk. Sheppardem
děje něco, čím je třeba se zabývat,...
105
00:07:40,900 --> 00:07:42,500
...tak byste měla.
106
00:07:43,080 --> 00:07:45,280
Pokud ne, pusťte to z hlavy.
107
00:07:47,710 --> 00:07:50,580
Už dříve jsem měla
hrozné noční můry.
108
00:07:50,590 --> 00:07:54,560
O únosu otce, když jsem byla malá.
O dalších sklizních.
109
00:07:54,840 --> 00:07:57,150
Ale při žádné jsem se necítila takhle.
110
00:07:57,400 --> 00:08:00,970
Když jsem se vzbudila,
nemohla jsem popadnout dech.
111
00:08:01,440 --> 00:08:06,410
Vím, že to bude znít hloupě,
ale asi se bojím usnout.
112
00:08:09,660 --> 00:08:10,920
Takže…
113
00:08:11,150 --> 00:08:13,290
Fyzicky jste zcela v pořádku.
114
00:08:13,290 --> 00:08:18,090
Až na symptomy, co jste popsala.
A ty mohou být důsledkem nedostatku spánku.
115
00:08:18,220 --> 00:08:21,620
Tohle by prozatím mělo pomoci.
Ale...
116
00:08:21,840 --> 00:08:25,240
...pokud budou problémy přetrvávat,
rozhodně přijďte.
117
00:08:25,360 --> 00:08:29,570
Nemáte ponětí, jak lákavá je představa
pořádného celonočního spánku.
118
00:08:29,580 --> 00:08:33,820
Ale mám. Řekla bych, že jsem se
pořádně nevyspala, co jsem tady.
119
00:08:33,920 --> 00:08:36,060
- Děkuji.
- Rádo se stalo.
120
00:08:36,170 --> 00:08:38,380
- Dobrou noc.
- Vám také.
121
00:08:43,760 --> 00:08:45,860
Dr. Kellerová, máme naléhavý případ.
122
00:08:45,860 --> 00:08:49,260
Dr. Kellerová,
prosím hlaste se ihned na ošetřovně.
123
00:09:02,900 --> 00:09:05,550
- Co se děje?
- Teyla. Má silné bolesti břicha.
124
00:09:05,550 --> 00:09:10,310
- Prý jste jí dala nějaké léky.
- Předepsala jsem ji Ambien na spaní. Teylo?
125
00:09:10,900 --> 00:09:16,180
Zašli jsme do jídelny pro něco na zub.
Stěžovala si na žaludek a nakonec se složila.
126
00:09:16,700 --> 00:09:19,330
Myslela jsem, že jste šla spát.
Vzala jste si ty prášky?
127
00:09:19,330 --> 00:09:20,060
Ne.
128
00:09:20,170 --> 00:09:23,580
Dobře, pokuste se uvolnit.
Podívám se na to.
129
00:09:25,280 --> 00:09:26,820
Podržte ji.
130
00:09:32,900 --> 00:09:34,340
Ach můj Bože!
131
00:09:37,990 --> 00:09:39,990
Doktorko, udělejte něco.
132
00:09:40,640 --> 00:09:44,300
Dobře… dáme jí sedativa a--
133
00:09:49,220 --> 00:09:51,050
Bože!
134
00:09:56,230 --> 00:09:58,700
Věřila byste tomu?
135
00:10:33,980 --> 00:10:36,720
Promiňte, doktorko,
nechtěl jsem vás vyděsit.
136
00:10:36,740 --> 00:10:39,550
Bojovali jsme
a já měl šťastnou trefu.
137
00:10:39,550 --> 00:10:42,690
- Vždyť je půlnoc!
- Možná pro vás.
138
00:10:43,800 --> 00:10:46,010
Posaďte se.
Podívám se na to.
139
00:10:49,750 --> 00:10:51,980
Tohle je na šití.
140
00:10:52,060 --> 00:10:55,670
- Hádám, že jsem ho naučil až moc, co?
- Jo, vypadá to tak.
141
00:10:56,370 --> 00:10:58,240
Nemusíš tu zůstávat.
Je mi fajn.
142
00:10:58,240 --> 00:10:59,800
- Jsi si jistý?
- Jo.
143
00:10:59,800 --> 00:11:03,500
- Ale zítra chci odvetu.
- Tak toho jsem se bál.
144
00:11:03,900 --> 00:11:06,620
- Dobrou.
- Uvidíme se zítra.
145
00:11:09,440 --> 00:11:11,140
Něco se děje?
146
00:11:11,690 --> 00:11:13,420
Ne, nic.
147
00:11:15,470 --> 00:11:18,910
- Nemyslím si, že teď někoho má.
- Ne, ne.
148
00:11:19,150 --> 00:11:21,210
To je v pohodě.
149
00:11:22,380 --> 00:11:26,580
- Půjde to snáz, když si lehnete.
- Dobře.
150
00:11:56,320 --> 00:11:58,090
Haló?
151
00:12:07,480 --> 00:12:09,170
Je tu někdo?
152
00:12:23,910 --> 00:12:26,050
Kdokoli?!
153
00:13:06,850 --> 00:13:10,230
Hej, kámo, před čím zdrháš?
154
00:13:10,910 --> 00:13:12,390
Nevím.
155
00:13:12,760 --> 00:13:14,310
Tak pojď.
156
00:13:42,230 --> 00:13:45,070
Moc se omlouvám, poranila jsem vás?
157
00:13:47,410 --> 00:13:50,140
Ne, ne. Promiňte.
158
00:13:50,720 --> 00:13:53,910
- Nechtěl jsem…
- Usnul jste.
159
00:13:54,610 --> 00:13:58,320
- Měl jsem moc divný sen.
- Určitě jste v pořádku?
160
00:14:00,500 --> 00:14:03,150
Jo.
Pokračujte.
161
00:14:04,750 --> 00:14:07,200
Už to skoro je.
162
00:14:11,800 --> 00:14:13,000
Bylo to děsivé.
163
00:14:13,180 --> 00:14:16,440
Z břicha vám lezl ten
odporný mimozemský brouk...
164
00:14:16,440 --> 00:14:20,450
...a pplk. Sheppard se choval, jako by to byla
ta nejbáječnější věc, co kdy viděl.
165
00:14:20,450 --> 00:14:23,120
- To zní jako ten film.
- Jo, "Vetřelec". Viděl jste ho?
166
00:14:23,140 --> 00:14:26,650
- Pplk. Sheppard o něm často mluví.
- Ještě si pamatuji, jak jsem ho viděl poprvé.
167
00:14:26,650 --> 00:14:29,860
- Rozhodně mi nepřipadal báječný.
- Kdysi na medicíně…
168
00:14:29,930 --> 00:14:35,900
Udělala jsem chybu a prozradila
kolegovi z laborek nejhorší noční můru.
169
00:14:36,010 --> 00:14:40,020
A on zašil do mrtvoly,
na které jsem pracovala, živého hada.
170
00:14:40,280 --> 00:14:43,460
V dětství jsem to neviděl. Věděl jsem
z plakátů, že to bude strašně strašidelné.
171
00:14:43,540 --> 00:14:49,820
Když mi bylo šestnáct, měli v blízkém kině
vzpomínkový festival hororů.
172
00:14:50,100 --> 00:14:55,120
Řekl jsem si: bezva, rande a film.
Jocelyn Rutgerová, třeťačka z přírodovědy.
173
00:14:55,130 --> 00:14:57,940
Trochu pako, ale měla parádní…
174
00:14:58,120 --> 00:15:01,680
Nicméně, víte, jak se k vám
dívky vinou, když se bojí?
175
00:15:01,690 --> 00:15:04,040
Na vaší planetě
máte opravdu zvláštní rituály.
176
00:15:04,040 --> 00:15:08,040
- To já když jsem nervózní, tak jím.
- Fakt? Ani jsem si nevšiml.
177
00:15:08,840 --> 00:15:10,490
Velmi napínavé,
zabralo to jak kouzlo.
178
00:15:10,490 --> 00:15:13,930
Jocelyn celá vyklepaná vedle mě,
já dlabu buráky a popcorn...
179
00:15:13,930 --> 00:15:17,960
- ...a pak Vetřelec vyrazil z Johna Hurta.
- To snad ne.
180
00:15:18,040 --> 00:15:21,650
- Všechno jsem tam pozvracel.
- Ten film musím vidět!
181
00:15:22,730 --> 00:15:24,300
Nezdá se vám to divné?
182
00:15:24,300 --> 00:15:29,640
Každý z nás měl neobyčejně živou noční můru,
jejíž nedílnou součástí byl pplk. Sheppard.
183
00:15:29,720 --> 00:15:33,200
- A vůbec se nechoval jako pplk. Sheppard.
- Já ne.
184
00:15:33,330 --> 00:15:36,040
- Měl jste v poslední době zlé sny?
- Každou noc!
185
00:15:36,040 --> 00:15:39,780
Na dnešek se mi zdálo, že mě plk. Carterová
pozvala k sobě na večeři…
186
00:15:39,780 --> 00:15:41,880
Asi byste nám to neměl říkat, Rodney.
187
00:15:41,890 --> 00:15:44,620
Jo, říkala jsem zlé sny,
ne klamné mužské fantazie.
188
00:15:44,620 --> 00:15:48,930
Počkejte a poslouchejte!
Ukázalo se, že připravila kuře na citrónech.
189
00:15:48,930 --> 00:15:49,860
Na citrónech!
190
00:15:49,860 --> 00:15:53,700
A pozvala mě jen proto, aby mi řekla,
že Zelenka bude můj nadřízený.
191
00:15:53,940 --> 00:15:55,280
A to je celé?
192
00:15:55,950 --> 00:15:58,720
A pak mě spolkla velryba.
Neptejte se, jak k tomu došlo.
193
00:15:58,720 --> 00:16:03,300
Opravdu si, lidi, myslíte, že jsem se zbláznila?
Chápu, jsou to jen sny, ale…
194
00:16:03,400 --> 00:16:06,270
Nejdřív je měla Teyla.
A poté kdy přišla za mnou, zase já.
195
00:16:06,270 --> 00:16:09,370
A mé ustaly. Po těch vašich pilulkách
jsem spala jako zabitá.
196
00:16:09,370 --> 00:16:11,690
A pak měl jeden Ronon,
když jsem ho ošetřovala.
197
00:16:11,690 --> 00:16:15,890
A co je na tom? Jak jste řekla,
je to jen pár špatných snů, ne?
198
00:16:23,520 --> 00:16:27,300
Asi bych vás s tím neměla otravovat.
Nemám žádné skutečné důkazy.
199
00:16:27,300 --> 00:16:31,500
Věřte mi, už jsem zažila předtuchy,
které se za zvláštních okolností naplnily.
200
00:16:31,500 --> 00:16:35,300
Vždy uvítám vaši obezřetnost.
Zvlášť pokud něco vypadá podezřele.
201
00:16:35,300 --> 00:16:38,500
Vím, že pár zlých snů
moc neznamená.
202
00:16:38,570 --> 00:16:42,900
Jsou jen přirozené, při tom,
čemu denně čelíme. Ale tohle bylo jiné.
203
00:16:42,930 --> 00:16:44,780
Opravdu to mnou otřáslo.
204
00:16:44,780 --> 00:16:48,790
A do toho ten řetězec událostí:
nejdříve Teyla, pak já a Ronon.
205
00:16:48,790 --> 00:16:52,920
A ve všech snech vystupoval
pplk. Sheppard ve značně záporné roli.
206
00:16:53,070 --> 00:16:56,330
- Tušíte, co za tím je?
- To nevím.
207
00:16:56,350 --> 00:17:00,910
Ale celé to začalo poté, co se pplk. Sheppard
dotkl toho krystalu na M3X-387.
208
00:17:00,910 --> 00:17:03,150
- Vyšetřila jste ho a byl zdráv, ne?
- To ano.
209
00:17:03,150 --> 00:17:06,020
Promiňte, v hale u ubikací
je nouzová situace.
210
00:17:06,020 --> 00:17:10,060
- Žádali tam o ostrahu a tu jsme poslali.
- Děkuji. Omluvte mě.
211
00:17:15,750 --> 00:17:19,100
Položte tu pistoli, majore.
Promluvíme si o tom.
212
00:17:19,150 --> 00:17:22,050
Přineste někdo zbraň proti replikátorům.
Hned! Střelte ho tím.
213
00:17:22,050 --> 00:17:24,510
Majore, promluvme si.
Řekněte mi, co se tu děje.
214
00:17:24,510 --> 00:17:26,270
Prostě to udělejte!
215
00:17:26,330 --> 00:17:29,840
Ok, co… Co můžeme ztratit?
Jestli… je člověk, neublíží mu to, ne?
216
00:17:29,840 --> 00:17:32,780
- Johne, o čem to mluví?
- Nemluvte s ním!
217
00:17:33,430 --> 00:17:35,990
Pplk. Sheppard je Replikátor.
218
00:17:45,140 --> 00:17:48,430
- Hele, Lorne, nevím, co to do vás vjelo…
- Do mě?
219
00:17:48,430 --> 00:17:51,040
- Nenene, o mě nejde.
- Majore,...
220
00:17:51,110 --> 00:17:54,370
- ...co takhle sklonit pistoli?
- Je to Replikátor!
221
00:17:56,210 --> 00:17:59,190
Nevěříte mi?
Tak já ho střelím a uvidíte.
222
00:17:59,290 --> 00:18:03,950
To nebude nutné. Zvedám ruce
co nejméně výhrůžným způsobem.
223
00:18:03,950 --> 00:18:06,370
Sežeňte zbraň proti replikátorům.
224
00:18:07,050 --> 00:18:08,950
- Cože, vy mu věříte?
- Pochopitelně ne,...
225
00:18:08,950 --> 00:18:11,830
...ale vám to neublíží
a třeba skloní pistoli.
226
00:18:11,830 --> 00:18:13,590
Patříte k nim také.
227
00:18:14,970 --> 00:18:17,680
Tak tu jen tak nestůjte!
Střelte je, oba!
228
00:18:29,550 --> 00:18:33,290
Hádám, že tímhle nebudu muset
střelit ani jednoho z vás.
229
00:18:37,320 --> 00:18:39,290
Jsem moc rád,
že nikdo nebyl zraněn.
230
00:18:39,330 --> 00:18:41,380
- A nic si nepamatujete?
- Ne,...
231
00:18:41,430 --> 00:18:45,280
...čestné slovo .Naposledy jsem
byl náměsíčný asi v deseti.
232
00:18:45,410 --> 00:18:50,910
Je běžné, že někdo trpící somnambulismem
provádí ve spánku složité úkony...
233
00:18:51,120 --> 00:18:53,590
- ...a po probuzení si nic nepamatuje.
- Takže,...
234
00:18:53,590 --> 00:18:57,390
...si myslíte, že to nějak souvisí
s tím krystalem, kterého jsem se dotknul?
235
00:18:57,390 --> 00:19:00,910
Tím to, zdá se, začalo.
Major Lorne není jediný.
236
00:19:01,040 --> 00:19:03,540
Ve všech případech
postižená osoba uvedla,...
237
00:19:03,540 --> 00:19:06,580
...že jste v její noční můře vystupoval
ve značně záporné roli.
238
00:19:06,590 --> 00:19:10,730
- To nemohu nijak ovládat!
- Ne, ale něco možná může.
239
00:19:11,960 --> 00:19:15,690
Cože? Myslíte si, že se za mě
v jejich snech někdo vydává?!
240
00:19:15,690 --> 00:19:19,860
Viděla jsem víc než dost
mimozemských entit, které to dokázaly.
241
00:19:20,110 --> 00:19:24,460
Plk. O'Neilla kdysi omráčila energetická bytost,
která žila v podobě krystalu.
242
00:19:24,540 --> 00:19:26,440
Na čas přebrala jeho podobu.
243
00:19:26,440 --> 00:19:29,850
Četla jsem, že i vás
jednou ovládla mimozemská entita.
244
00:19:30,150 --> 00:19:31,470
Jo,...
245
00:19:31,580 --> 00:19:33,540
...nic, čím bych se pyšnila.
246
00:19:34,060 --> 00:19:38,070
- Otázkou je, proč?
- Třeba se živí naším strachem.
247
00:19:41,400 --> 00:19:44,740
- Už mlčím.
- Ne, není to až tak nemožné. Jen...
248
00:19:45,310 --> 00:19:48,440
- ...nemáme žádný důkaz.
- Nejdříve Teyla,...
249
00:19:48,700 --> 00:19:52,820
...pak já, a pak Ronon,
když jsem ho ošetřovala.
250
00:19:52,820 --> 00:19:56,510
To já se dotknul krystalu
a žádný zlý sen jsem neměl.
251
00:19:56,640 --> 00:20:00,130
Možná proto
se objevujete ve všech snech.
252
00:20:00,460 --> 00:20:03,960
Cokoli tohle dělá,
vtisklo si to vaši podobu.
253
00:20:04,380 --> 00:20:09,450
Když o tom tak přemýšlím, ať je to cokoli,
je možné, že se to přenáší jen dotykem.
254
00:20:09,450 --> 00:20:15,070
Tedy všichni, kteří byli od incidentu v kontaktu
s maj. Lornem, musejí být izolováni.
255
00:20:15,090 --> 00:20:19,990
Pokud jde o mimozemské ovlivňování,
musíme přijít na to, jak to detekovat.
256
00:20:23,970 --> 00:20:27,210
- Posaďte se, Rodney.
- Tady je mi dobře, díky.
257
00:20:27,590 --> 00:20:31,660
Kontaktovali jsme všechny průzkumné týmy
a přikázali jim prozatím se nevracet.
258
00:20:31,660 --> 00:20:34,550
Cestování bránou omezuji
na nutné případy...
259
00:20:34,550 --> 00:20:39,210
...a do odvolání má personál,
který není nezbytný, domácí vězení.
260
00:20:39,230 --> 00:20:42,760
Ale no tak, je to vážně nutné?
Je to jen pár zlých snů, ne?
261
00:20:42,760 --> 00:20:46,080
Ve skutečnosti vlastně nevíme,
proti čemu stojíme.
262
00:20:46,400 --> 00:20:50,990
Možná tu máme mimozemskou entitu, schopnou
libovolně se přenášet z člověka na člověka.
263
00:20:51,040 --> 00:20:55,310
A prozatím jediné chování,
které musíme zvážit, naznačuje nepřátelství.
264
00:20:55,310 --> 00:21:00,110
Z toho, co mi bylo popsáno,
se zosobnění pplk. Shepparda...
265
00:21:00,120 --> 00:21:03,720
- ...chová ve všech snech jako sociopat.
- Měl jsem bradku?
266
00:21:03,760 --> 00:21:09,100
Zatím způsobuje pouze noční můry,
ale nevíme, zda tím jeho schopnosti končí.
267
00:21:09,180 --> 00:21:11,660
Podle vás je to jen začátek?
268
00:21:11,860 --> 00:21:14,510
Ještě jsem nikdy nesestavovala
profil něčeho takového.
269
00:21:14,520 --> 00:21:18,630
Pravděpodobně to bude postupovat,
zvyšovat sázky, vyhledávat větší vzrušení.
270
00:21:18,630 --> 00:21:22,550
I kdyby to mohlo ovlivňovat
pouze podvědomí,...
271
00:21:22,930 --> 00:21:27,580
- ...může to někoho značně ohrozit.
- To se tu bavíme o Freddie Kruegerovi?
272
00:21:27,580 --> 00:21:31,310
Ale no tak, nemáme ani zlomek
skutečného důkazu.
273
00:21:31,310 --> 00:21:33,250
Říkejme mu zatím prostě bubák.
274
00:21:33,250 --> 00:21:37,440
A právě proto se vrátíte na planetu,
kde se pplk. Sheppard dotknul krystalu.
275
00:21:37,550 --> 00:21:39,600
- Proč bychom to dělali?
- Jak už jste řekl,...
276
00:21:39,760 --> 00:21:41,740
...abyste zajistili skutečné důkazy.
277
00:21:41,840 --> 00:21:43,960
Zjistili, jestli je tam těch věcí víc.
278
00:21:43,960 --> 00:21:47,440
Musíme zjistit,
co přesně jsou a jak fungují.
279
00:21:47,520 --> 00:21:51,700
A pokud možno, jak určit,
jestli teď uvnitř Lorna opravdu něco je.
280
00:21:53,360 --> 00:21:55,000
Děkuji vám.
281
00:21:58,710 --> 00:22:02,610
Ale říkala jste žádné cestování bránou,
to považuji za moudré.
282
00:22:02,800 --> 00:22:05,900
Řekla jsem až na nutné případy.
A to tenhle je.
283
00:22:05,900 --> 00:22:10,550
- A nebyl by na to vhodnější vědecký tým?
- Ty jsi vědecký tým, pamatuješ?
284
00:22:10,680 --> 00:22:15,350
Tak fajn, ale je to velká planeta.
Vážně by se nám hodila další pracovní síla.
285
00:22:17,240 --> 00:22:20,220
Pořád se mi nechce uvěřit,
žes mě k tomuhle donutil.
286
00:22:20,220 --> 00:22:23,800
Sázku jsi prohrál,
na téhle planetě rozhodně něco je.
287
00:22:23,800 --> 00:22:28,990
Ano, ale jasně jsem říkal "cenného".
Tenhle objev mi cenný nepřijde.
288
00:22:30,390 --> 00:22:31,830
Tady.
289
00:22:33,780 --> 00:22:37,180
Cha, tady to máš!
Měl bys začít.
290
00:22:37,770 --> 00:22:41,670
No jo no, vždycky je to na mně.
"Měl bys začít." No jasně.
291
00:22:42,220 --> 00:22:44,130
Rodney!
292
00:22:44,850 --> 00:22:47,830
Nekoukejte na to.
A už vůbec na to nesahejte!
293
00:22:47,830 --> 00:22:49,990
To mě ani nenapadlo.
294
00:22:50,150 --> 00:22:52,500
Radku, máme tu jeden živý.
295
00:22:52,780 --> 00:22:56,250
- Možná by bylo dobré ty dva porovnat.
- Přesně to jsem měl na mysli.
296
00:22:56,250 --> 00:23:00,110
Ale dej pozor. Může být nebezpečné
odtrhnout jeden s aktivní entitu uvnitř.
297
00:23:00,110 --> 00:23:05,050
Už zase mi čteš myšlenky. Přesto,
až skončíš s tamtím, měl bys to prubnout.
298
00:23:08,830 --> 00:23:11,470
No, tak to teda prubnem.
299
00:23:14,690 --> 00:23:17,920
Opravdu považujete za bezpečné
přinést sem tenhle živý?
300
00:23:17,920 --> 00:23:20,430
Tyhle nádoby nejsou vodivé.
301
00:23:20,740 --> 00:23:23,080
Máme za to, že k přemístění
potřebuje vodivý materiál.
302
00:23:23,080 --> 00:23:25,560
A aktivní krystal...
303
00:23:25,810 --> 00:23:31,370
...nám umožní nastavit tyhle ruční senzory,
aby zachytávaly jeho energetickou stopu.
304
00:23:31,420 --> 00:23:34,830
Snad určíme, jestli má někdo
jednoho z těch tvorů v sobě.
305
00:23:34,840 --> 00:23:36,860
Tedy pokud nezjistí,
co máme za lubem.
306
00:23:36,860 --> 00:23:39,530
Jinak by asi člověka
před skenováním opustil.
307
00:23:39,530 --> 00:23:42,930
Pokud je toho vůbec schopno
a je neustále při vědomí.
308
00:23:42,930 --> 00:23:47,920
Už to předvedlo docela vysokou inteligenci.
Dokonce se umí skrývat.
309
00:23:48,360 --> 00:23:52,890
Budeme muset upravit skenery,
aby pracovaly s větším dosahem. Počkat…
310
00:23:53,050 --> 00:23:55,170
Můžeme nastavit
městské detektory známek života.
311
00:23:55,170 --> 00:23:58,500
No jasně, pane kouzelníku,
jenom luskneme prsty a--
312
00:23:58,790 --> 00:24:00,340
Co to děláte?
313
00:24:00,560 --> 00:24:02,190
Nevím.
314
00:24:02,390 --> 00:24:04,160
Je to fascinující.
315
00:24:04,300 --> 00:24:07,790
- Říkal jste, že je to bezpečné!
- Tvrdili jsme, že si to myslíme. Přesto…
316
00:24:07,790 --> 00:24:09,690
Nevím, co jsem dělala.
317
00:24:09,820 --> 00:24:13,230
Najednou mě posedla
chuť dotknout se toho.
318
00:24:13,250 --> 00:24:16,980
Jo, myslíme si, že takhle
se dostává do svých obětí.
319
00:24:35,320 --> 00:24:36,800
Není v něm.
320
00:24:37,070 --> 00:24:39,910
Podle vás potřebuje k přenosu
vodivý materiál, ne?
321
00:24:39,910 --> 00:24:41,930
Ano, na základě…
322
00:24:42,360 --> 00:24:45,430
Energetické rozvody!
Jsou téměř po celém městě.
323
00:24:45,430 --> 00:24:47,430
Může to být v komkoli.
324
00:24:49,780 --> 00:24:52,110
Kate, co to děláte?
325
00:24:52,590 --> 00:24:54,540
Nechci zemřít!
326
00:24:54,580 --> 00:24:57,100
Dobře, tak slezte.
327
00:25:02,020 --> 00:25:04,110
Nemůžu.
328
00:25:04,190 --> 00:25:05,880
Proč ne?
329
00:25:06,200 --> 00:25:08,070
Pomozte mi prosím!
330
00:25:10,130 --> 00:25:13,250
Johne, nech toho.
Nech toho, musím jí pomoci!
331
00:25:13,290 --> 00:25:17,170
- Co to děláš? Johne, uhni!
- Teylo!
332
00:25:17,460 --> 00:25:19,650
- Teylo!
- Kate!
333
00:25:35,230 --> 00:25:38,500
Nepřišla do služby
a nedaří se mi ji probudit.
334
00:25:51,100 --> 00:25:52,820
Je mrtvá.
335
00:26:08,240 --> 00:26:12,200
Tady plukovník Carterová,
věnujte mi prosím pozornost.
336
00:26:13,120 --> 00:26:18,330
S velikou lítostí vám oznamuji,
že jsme dnes přišli o cenného člena výpravy.
337
00:26:18,890 --> 00:26:22,330
Dr. Kate Heightmeyerová pro nás
všechny moc znamenala.
338
00:26:23,050 --> 00:26:25,770
Její ztráta je velkou tragédií.
339
00:26:26,920 --> 00:26:30,930
Také vám bohužel musím oznámit, že hrozba,
které čelíme, je nadále mezi námi...
340
00:26:30,930 --> 00:26:35,180
...a až do odvolání
platí úplná karanténa.
341
00:26:36,790 --> 00:26:40,150
Zkuste zůstat klidní,
děláme co je v našich silách,...
342
00:26:40,150 --> 00:26:45,080
...abychom všem zajistili bezpečí
a situaci rychle vyřešili.
343
00:26:46,570 --> 00:26:48,370
Děkuji vám.
344
00:26:55,100 --> 00:26:56,800
To bylo dobré.
345
00:26:56,860 --> 00:26:58,070
Tedy...
346
00:26:58,250 --> 00:27:00,440
...strašné, pochopitelně.
347
00:27:00,820 --> 00:27:03,530
Děsivé a strašné, chtěla jsem tím…
348
00:27:04,230 --> 00:27:06,920
Chci říct,
že jste zněla sebevědomě.
349
00:27:07,560 --> 00:27:11,320
Určitě je váš hlas aspoň trochu uklidnil.
350
00:27:11,580 --> 00:27:14,360
Ale to vám přeci nemusím říkat.
351
00:27:15,520 --> 00:27:17,850
V takovýchto chvílích to nezaškodí.
352
00:27:20,330 --> 00:27:21,790
Díky.
353
00:27:37,420 --> 00:27:42,210
Zrovna jsem se za tebou chystal.
Ale nebyl jsem si jistý, jestli mě chceš vidět.
354
00:28:02,520 --> 00:28:07,180
Plk. Carterová, promiňte. Myslím,
že se mi podařilo nastavit městské senzory.
355
00:28:09,640 --> 00:28:14,740
Tedy pokud to funguje správně, víte?
Trochu nás zlobilo…
356
00:28:17,940 --> 00:28:20,110
Máme tu shodu.
357
00:28:20,990 --> 00:28:22,820
Víme, kdo to je?
358
00:28:30,200 --> 00:28:32,010
Tak co ode mě chceš?
359
00:28:32,040 --> 00:28:36,040
- Na co ty gumové stěny?
- Promiň, Rodney, musím jít.
360
00:28:37,340 --> 00:28:40,320
To si děláš srandu!
361
00:28:55,730 --> 00:28:57,550
Je to v Rodneym?
362
00:28:57,660 --> 00:29:00,230
Izolační místnost jsme obložili
nevodivým materiálem,...
363
00:29:00,230 --> 00:29:03,570
...aby se entita nemohla přenést
do někoho jiného.
364
00:29:03,930 --> 00:29:08,990
- Jestli máme pravdu, pak jsme to chytili.
- Jo, což McKayovi moc nepomůže, že?
365
00:29:08,990 --> 00:29:13,720
- Pokud ta věc zabíjí lidi ve spánku…
- Ne, musíme zjistit, jak to z něj dostat.
366
00:29:13,720 --> 00:29:17,110
Nedonesl by mi někdo kafe?
Začínám se tu cítit unaveně.
367
00:29:17,160 --> 00:29:23,280
Můžu mu dávat něco, co ho udrží vzhůru,
ale po čase začne hrozit selhání plic.
368
00:29:23,320 --> 00:29:26,650
Věřte tomu nebo ne,
také jsem si něčí podobným prošla.
369
00:29:26,670 --> 00:29:29,840
Udělejte co půjde.
My zkusíme na něco přijít.
370
00:29:29,940 --> 00:29:34,830
- Držte se tam, McKayi!
- Díky! Jako bych měl na výběr.
371
00:29:46,650 --> 00:29:50,480
- Ví to, podle vás, že je to v pasti?
- Nevím, proč?
372
00:29:52,990 --> 00:29:54,990
Třeba by s tím šlo…
373
00:29:56,390 --> 00:29:58,490
Já nevím, vyjednávat.
374
00:29:59,210 --> 00:30:01,850
Na tuhle myšlenku vás přivedla
kancelář Dr. Weirové, že?
375
00:30:01,850 --> 00:30:06,120
- Já obvykle padouchy střílím.
- Právě jsme se to doslechli.
376
00:30:06,130 --> 00:30:09,910
- Musí s tím jít něco udělat.
- Právě to probíráme.
377
00:30:09,960 --> 00:30:13,570
Připusťme na chvíli,
že s tím dokážeme komunikovat.
378
00:30:13,580 --> 00:30:16,730
- Co tomu řekneme?
- Nevím, tak daleko jsem se nedostal.
379
00:30:16,740 --> 00:30:23,080
Přijde mi, že pokud se to živí strachem,
nebo hůř - vzrušuje se zabíjením hostitele…
380
00:30:24,240 --> 00:30:27,820
- Tak využije své poslední šance.
- A zabije McKaye.
381
00:30:31,280 --> 00:30:34,560
A co přežití?
Je to v pasti.
382
00:30:34,620 --> 00:30:38,970
- Zemře to bez dalšího živého hostitele?
- Doufala jsem, že to nezjistíme.
383
00:30:39,060 --> 00:30:41,840
Můžeme tomu dát šanci odejít,
vrátit se domů.
384
00:30:41,850 --> 00:30:44,170
- Zpátky do krystalu?
- Jasně, proč ne?
385
00:30:44,240 --> 00:30:46,550
Poslat to bránou na jejich planetu.
386
00:30:46,860 --> 00:30:51,260
Už jsem slyšela o tom, že něco mluvilo
prostřednictvím lidí v transu.
387
00:30:51,940 --> 00:30:56,690
Třeba půjde McKaye zhypnotizovat
a nějak s tím komunikovat.
388
00:30:56,710 --> 00:30:59,830
Už dříve meditací dosáhl
změněného stavu vědomí.
389
00:30:59,830 --> 00:31:03,630
- Ale to byl změněný i geneticky.
- Promiňte, cože?
390
00:31:05,160 --> 00:31:08,370
Chcete, aby McKay
tu věc požádal, ať odejde?
391
00:31:08,470 --> 00:31:12,540
Mluvíme tu o McKayovi.
Děsivé věci nejsou zrovna jeho silná stránka.
392
00:31:12,540 --> 00:31:17,020
A stojí proti bytosti, která zjevně dokáže
manipulovat jeho podvědomím.
393
00:31:17,040 --> 00:31:20,340
Kdybychom se tam
tak dokázali dostat.
394
00:31:20,650 --> 00:31:23,400
- Do McKayových snů?
- Jo. Víte…
395
00:31:23,430 --> 00:31:26,240
Pomoci mu.
Trochu ho morálně podpořit.
396
00:31:26,250 --> 00:31:28,840
No tak, viděla jste toho tolik.
397
00:31:28,840 --> 00:31:34,780
Nikdy jste nenarazila na způsob, jak by se někdo
mohl dostat do snů druhého člověka?
398
00:31:35,600 --> 00:31:36,900
Kam jde?
399
00:31:37,130 --> 00:31:38,430
Co se děje?
400
00:31:38,630 --> 00:31:41,030
Nevím, ale hádám,...
401
00:31:41,590 --> 00:31:45,300
...že poznám McKayovu stránku,
kterou jsem nikdy vidět nechtěl.
402
00:31:45,300 --> 00:31:49,080
- Nemusíš to být ty.
- No, byl to můj hloupý nápad.
403
00:31:50,620 --> 00:31:51,920
Jaký?
404
00:31:53,240 --> 00:31:54,240
Co?
405
00:31:54,460 --> 00:31:56,520
Poprvé jsme na tu technologii
narazili před 10 lety...
406
00:31:56,520 --> 00:32:01,950
...na planetě, kde žili lidé po holokaustu
ve virtuálním světě, vytvořeném v myslích.
407
00:32:02,020 --> 00:32:06,480
Od té doby se nám ji podařilo upravit
na virtuální trenažér pro členy SG týmů.
408
00:32:06,480 --> 00:32:10,480
Stačily drobné úpravy,
aby se naladil na podvědomí.
409
00:32:10,850 --> 00:32:13,850
Takže Sheppard
opravdu uvidí McKayovy sny?
410
00:32:14,030 --> 00:32:18,400
Upřímně, ta technologie
není testovaná pro takové použití.
411
00:32:19,130 --> 00:32:22,150
Sny jsou mnohem náhodnější,
než vědomé myšlenky.
412
00:32:22,150 --> 00:32:25,320
Systému může dělat potíže překládat
dění v McKayově mozku tak,...
413
00:32:25,320 --> 00:32:28,060
...aby mu pplk. Sheppard rozuměl.
414
00:32:28,100 --> 00:32:31,970
Doufám jen, že ti dva na sebe
dokážou nějak vzájemně působit.
415
00:32:38,910 --> 00:32:40,710
Jste si tím jistý?
416
00:32:41,310 --> 00:32:42,410
Ani ne.
417
00:32:43,730 --> 00:32:46,870
- Jsem docela magor.
- To mi povídejte!
418
00:32:46,910 --> 00:32:48,710
Můžeme začít až řeknete.
419
00:32:50,860 --> 00:32:51,860
Díky.
420
00:32:52,490 --> 00:32:55,490
- Zatím jsem nic neudělal.
- Za snahu.
421
00:32:55,570 --> 00:32:58,260
A neříkejte, že jsem vás nevaroval.
422
00:32:58,510 --> 00:33:00,270
Aplikuji sedativa.
423
00:33:10,340 --> 00:33:13,540
- Tady se nic neděje.
- Ještě nesní.
424
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
A kruci.
425
00:33:44,500 --> 00:33:48,880
Hodná velryba, hodná.
Jsi moje kamarádka, nechceš mě sežrat.
426
00:33:49,000 --> 00:33:50,210
Vzdej to.
427
00:33:50,660 --> 00:33:52,860
To nikdy nezvládneš.
428
00:33:53,490 --> 00:33:55,770
- Jsi slaboch.
- Díky, díky za podporu.
429
00:33:55,770 --> 00:33:59,390
- Moc pomáháte.
- Proč bych ti měl pomáhat?
430
00:33:59,720 --> 00:34:02,100
- Protože já myslel--
- To nejsem já, Rodney.
431
00:34:02,200 --> 00:34:03,510
Neposlouchejte ho.
432
00:34:05,070 --> 00:34:08,030
Jsi ubožák.
Radši tam rovnou skoč.
433
00:34:10,510 --> 00:34:11,710
Nebojte se.
434
00:34:14,370 --> 00:34:18,170
Musím se dostat zpátky.
Musím zpátky, to je má jediná šance.
435
00:34:18,520 --> 00:34:22,270
- Umřeš tady.
- Sklapni! Neposlouchejte ho, Rodney.
436
00:34:22,270 --> 00:34:25,720
To se snadno řekne.
Proč mi nepomůžete s veslováním?
437
00:34:29,770 --> 00:34:33,670
Víte, není to až tak strašné,
jak jste tvrdil.
438
00:34:33,740 --> 00:34:36,030
Jo?
A co tohle?
439
00:34:39,400 --> 00:34:41,400
Klauny nenávidím.
440
00:34:44,230 --> 00:34:46,430
Veslujte si jak chcete,...
441
00:34:46,660 --> 00:34:50,520
- ...stejně se nepohneme.
- Má pravdu, já tu umřu!
442
00:34:50,600 --> 00:34:54,800
Chce, abyste se bál, nedávejte mu, co chce.
Nemůže vám opravdu ublížit.
443
00:34:55,380 --> 00:34:57,180
A v tom se pleteš.
444
00:35:05,620 --> 00:35:07,520
- Co se stalo?
- Ustupte.
445
00:35:11,040 --> 00:35:12,860
Má srdeční zástavu.
446
00:35:24,290 --> 00:35:26,980
Je mi líto.
Dělala jsem, co šlo.
447
00:35:28,880 --> 00:35:29,880
Je mrtvý.
448
00:36:04,310 --> 00:36:06,630
Je to všechno tvá chyba, Johne.
449
00:36:07,240 --> 00:36:10,740
Kdybys nesahal na ten pitomej kámen,
mohl McKay ještě žít.
450
00:36:11,110 --> 00:36:13,110
Myslela jsem, že mu pomůžete.
451
00:36:13,420 --> 00:36:15,020
Snažil jsem se.
452
00:36:15,460 --> 00:36:17,160
To jste pěkný přítel.
453
00:36:17,160 --> 00:36:20,760
Podplukovníku, není na vás spoleh,
uvolňuji vás ze služby.
454
00:36:25,860 --> 00:36:27,660
Ty parchante!
455
00:36:30,070 --> 00:36:31,070
Ustupte.
456
00:36:40,990 --> 00:36:44,420
- V pořádku, zkuste se uvolnit.
- Co se děje?
457
00:36:44,560 --> 00:36:46,560
Měl jste srdeční zástavu.
458
00:36:47,440 --> 00:36:48,470
A entita?
459
00:36:49,020 --> 00:36:50,810
Je v pplk. Sheppardovi.
460
00:37:04,430 --> 00:37:09,290
- Můžeš toho nechat, nebojím se tě.
- Ale bojíš.
461
00:37:09,380 --> 00:37:11,970
Jsem to jediné, čeho se bojíš.
462
00:37:12,340 --> 00:37:14,120
Zklamals své přátele.
463
00:37:14,910 --> 00:37:18,820
Namočils je do toho
a teď už to nemůžeš...
464
00:37:18,980 --> 00:37:20,280
...nijak zastavit.
465
00:38:33,930 --> 00:38:36,040
Má nebezpečně rychlý puls.
466
00:38:37,540 --> 00:38:39,840
- Můžete ho probudit?
- Můžu to zkusit,...
467
00:38:39,860 --> 00:38:44,560
- ...ale v jeho stavu mu to může přitížit.
- Ano, a entita by v něm byla dál.
468
00:38:46,160 --> 00:38:47,630
Znova nás propojte.
469
00:39:24,440 --> 00:39:25,580
Vstávej.
470
00:39:27,240 --> 00:39:29,070
No tak, Johne.
471
00:39:29,270 --> 00:39:30,630
Bojuj!!
472
00:39:30,710 --> 00:39:34,040
Ne, to je to, co chceš ty.
473
00:39:34,320 --> 00:39:36,670
Tvou vinou zemřela Heightmeyerová.
474
00:39:36,710 --> 00:39:39,430
Tvou vinou zemřel McKay.
475
00:39:39,630 --> 00:39:41,470
Nejsem mrtvý.
476
00:39:53,170 --> 00:39:56,370
- Nemůžete vyhrát.
- Ale můžeme.
477
00:39:56,400 --> 00:39:59,030
Jsi zranitelný elektrickým výbojem,
proto jsem ještě naživu.
478
00:39:59,030 --> 00:40:01,030
Odešels, než jsi to dodělal.
479
00:40:05,130 --> 00:40:06,700
Co to k čertu bylo?
480
00:40:42,190 --> 00:40:43,490
Který jste?
481
00:40:44,430 --> 00:40:45,430
Já.
482
00:40:46,170 --> 00:40:49,340
- Hodný, nebo zlý?
- Skutečný já.
483
00:40:50,340 --> 00:40:52,820
Jste to skutečný vy?
484
00:40:53,460 --> 00:40:54,770
Myslím, že jo.
485
00:40:56,730 --> 00:40:57,730
Díky.
486
00:40:59,540 --> 00:41:01,440
Tohle je vážně divné.
487
00:41:01,660 --> 00:41:03,310
To mi povídejte.
488
00:41:05,010 --> 00:41:07,410
Čekal jsem tu víc sexy děvčat.
489
00:41:07,960 --> 00:41:09,350
Jo.
490
00:42:00,980 --> 00:42:03,210
Mám nápad.
491
00:42:03,470 --> 00:42:05,420
Co takhle vypadnout?
492
00:42:06,050 --> 00:42:07,850
To zní jako plán.
493
00:42:21,880 --> 00:42:24,380
- Nemůžu usnout.
- Ani já.
494
00:42:28,730 --> 00:42:33,380
- Říkal jsem si, že dám svačinku před…
- My také nemůžeme usnout.
495
00:42:50,870 --> 00:42:55,670
Rebelian Translators
http://rt.czechgamer.com