1 00:00:04,640 --> 00:00:08,020 - Co to děláme? - Svou práci, zkoumáme galaxii Pegasa. 2 00:00:08,040 --> 00:00:09,020 Víš, jak jsem to myslel. 3 00:00:09,020 --> 00:00:14,940 Nezdá se, že by nám tu něco mohlo pomoci v boji proti Wraithům nebo Replikátorům. 4 00:00:14,940 --> 00:00:18,840 Teda vy mi dáváte. Planety jsou rozlehlé, víte? 5 00:00:18,910 --> 00:00:21,090 Obvykle si stěžuješ ty. 6 00:00:21,300 --> 00:00:25,190 Ano, takový zápal, to se vám vůbec nepodobá, Rodney. 7 00:00:25,220 --> 00:00:26,810 Začínám novou kapitolu. 8 00:00:26,830 --> 00:00:31,330 Provedli jsme standardní přelet jumperem, skenovali známky života a nic. 9 00:00:31,510 --> 00:00:35,730 - Po 10 minutách nemůžete říct, že tu nic není. - Ale můžu. 10 00:00:35,730 --> 00:00:38,130 Zachytávám zvláštní hodnoty energie. 11 00:00:38,720 --> 00:00:39,890 A odkud? 12 00:00:39,890 --> 00:00:44,490 Nedaří se mi určit zdroj. Ale ta džungle je dost hustá, může se tu skrývat cokoli. 13 00:00:44,490 --> 00:00:45,770 Nevím. 14 00:00:45,780 --> 00:00:51,700 Skoro jako by nás někdo, kdo si sedí v teplíčku u počítače, poslal sem pro svou vlastní zábavu. 15 00:00:51,700 --> 00:00:55,710 - Myslíte, že by tohle Zelenka udělal? - Jestli jo, bude toho litovat. 16 00:00:55,710 --> 00:01:00,560 Máte vůbec tušení, kolik je v antické databázi adres bez jakéhokoli popisu? 17 00:01:00,580 --> 00:01:01,680 42. 18 00:01:01,910 --> 00:01:05,160 Asi víc, nevím to přesně. Ale jde o to,... 19 00:01:05,190 --> 00:01:09,460 ...že tam nejsou vůbec žádné informace. To podle mě musí něco znamenat. 20 00:01:09,470 --> 00:01:15,340 - Třeba, že nemá cenu o nich ani psát. - Nebo má, ale Antikové se to snažili skrýt. 21 00:01:15,340 --> 00:01:18,920 - Sami před sebou? - Už je to dávno, co tu Antikové byli. 22 00:01:18,920 --> 00:01:21,980 Věci se mění. Možná je tady něco, o čem nevěděli. 23 00:01:21,980 --> 00:01:25,190 - Uzavřel jste sázku, že? - Proč myslíte? 24 00:01:29,590 --> 00:01:30,720 Dobře. 25 00:01:31,070 --> 00:01:32,690 To by stačilo. 26 00:01:33,530 --> 00:01:37,090 - Končíme, všichni zpátky do jumperu. - Ale no tak! 27 00:01:37,110 --> 00:01:40,310 Smiř se s tím McKayi, tentokrát jsi prohrál. 28 00:01:41,770 --> 00:01:44,080 Haló. A co je tohle, hmm? 29 00:01:48,960 --> 00:01:52,230 Vypadá to jako přirozeně rostoucí krystal. 30 00:01:52,330 --> 00:01:55,440 - Podle mě je zdrojem té energie. - Hezké. 31 00:01:55,860 --> 00:01:59,260 Vypadá jako jedna z těch hraček, se kterými si hrávají děti. 32 00:01:59,270 --> 00:02:02,470 - Commodore 64? - Tříhlavňová brokovnice? 33 00:02:02,630 --> 00:02:04,180 Krasohled. 34 00:02:04,190 --> 00:02:08,130 - Uvědomujete si, co to znamená? - Objevili jsme houbu, která svítí. 35 00:02:08,130 --> 00:02:11,800 A co zdroj energie doslova rostoucí na stromech? 36 00:02:14,340 --> 00:02:18,390 Hodnoty energie jsou sice nízké, ale pokud se krystaly podaří vyšlechtit, tak… 37 00:02:18,390 --> 00:02:20,270 Počkejte, co to děláte? 38 00:02:26,100 --> 00:02:29,500 - Jsi v pořádku? - Jo, jsem v pohodě, jen trochu otřesený. 39 00:02:29,500 --> 00:02:31,940 Mohlo to být nebezpečné. Řekl jsem, že to vyzařuje energii. 40 00:02:31,940 --> 00:02:35,880 Upřímně… Nevím, proč jsem to udělal. 41 00:02:38,150 --> 00:02:40,230 - Super, zabil jste to. - Fakt? 42 00:02:40,230 --> 00:02:42,990 - Už to nevyzařuje žádnou energii. - Třeba to jen vystrašil. 43 00:02:42,990 --> 00:02:46,630 - Ani nevíte, jestli to vůbec bylo živé. - Vážně, proč jste na to sahal? 44 00:02:46,630 --> 00:02:50,430 Nevím, už jsem to řekl, jasné? Prostě jsem to udělal. 45 00:02:50,950 --> 00:02:54,660 - Můžeme s tím už přestat? - Musí jich tu být víc. 46 00:02:55,210 --> 00:02:58,790 Doporučím vyslání vědeckého týmu, prověří to tu. 47 00:02:58,890 --> 00:03:01,360 Já jsem vědecký tým. 48 00:03:05,270 --> 00:03:06,910 Tak jo, fajn. 49 00:03:06,930 --> 00:03:12,340 Opustíme potenciálně významný objev, protože nechcete, abych vyhrál nad Zelenkou? 50 00:03:16,400 --> 00:03:19,870 Všechny skeny jsou čisté. Krevní obraz v normálu. 51 00:03:19,880 --> 00:03:23,430 - Pokud mohu říct, jste zcela zdráv. - Vidíš, říkal jsem ti to. 52 00:03:23,430 --> 00:03:26,930 - Díky, doktorko. - A už nesahejte na divné věci. 53 00:03:27,150 --> 00:03:29,150 Dobrá rada. 54 00:03:29,720 --> 00:03:32,840 - Nevím jak ty, ale já jsem vyčerpaný. - Byl to dlouhý den. 55 00:03:32,840 --> 00:03:36,190 - Dík, žes tu se mnou počkala. - Chtěla jsem mít jistotu. 56 00:03:36,210 --> 00:03:39,210 Je mi fajn. Jdi se vyspat. 57 00:03:41,600 --> 00:03:43,510 Dobrou noc, Johne. 58 00:03:56,290 --> 00:04:01,090 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 4x04 Doppelganger::>> 59 00:04:01,260 --> 00:04:03,580 Překlad: Khar Časování: MuTi2, OlO 60 00:04:03,590 --> 00:04:04,830 Verze 1.0 61 00:04:04,840 --> 00:04:07,340 Korekce: Marine, Khar 62 00:04:08,150 --> 00:04:11,080 jako pplk. John Sheppard 63 00:04:13,070 --> 00:04:16,350 jako plk. Samantha Carterová 64 00:04:18,820 --> 00:04:21,990 jako Teyla Emmagan 65 00:04:26,900 --> 00:04:29,960 jako Ronon Dex 66 00:04:38,640 --> 00:04:41,740 jako Dr. Rodney McKay 67 00:04:44,760 --> 00:04:48,380 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com 68 00:05:13,900 --> 00:05:15,660 Tohle je moc dobré. 69 00:05:16,020 --> 00:05:17,140 Co to je? 70 00:05:18,870 --> 00:05:23,870 - Já věděl, že se dáte dohromady. - Nejsme spolu. Je to jen večeře. 71 00:05:23,930 --> 00:05:27,590 Říkám vám, je tam něco, co vyzařuje energii. 72 00:05:28,480 --> 00:05:32,680 - Johne, co to děláš? - Plk. Carterová ti nedůvěřuje. 73 00:05:33,520 --> 00:05:37,220 - Kromě mě ti nevěří nikdo. - O čem to mluvíš? 74 00:05:37,500 --> 00:05:39,980 Co je to s tebou? 75 00:05:39,980 --> 00:05:41,950 Co tím myslíš? Nic. 76 00:05:42,400 --> 00:05:46,250 Změnila ses po návštěvě v mysli té wraithské královny. 77 00:05:46,330 --> 00:05:47,550 Cože? 78 00:05:49,510 --> 00:05:51,440 Teylo! 79 00:05:51,910 --> 00:05:53,470 Otče! 80 00:06:14,950 --> 00:06:19,050 - Nemohu ani říci, jak bizarní to bylo. - Chcete něco bizarního? Povím vám-- 81 00:06:19,050 --> 00:06:21,120 Víš co? Radši ne. 82 00:06:22,080 --> 00:06:23,780 Dobré ráno. 83 00:06:27,700 --> 00:06:28,380 Co je? 84 00:06:28,380 --> 00:06:30,810 - Teyle se o vás v noci zdálo. - Rodney! 85 00:06:30,960 --> 00:06:32,110 Opravdu? 86 00:06:32,310 --> 00:06:33,610 A copak? 87 00:06:33,610 --> 00:06:36,750 Vlastně to byla spíš noční můra, lépe nemluvit. 88 00:06:36,750 --> 00:06:40,170 Byl jsem udatný rek a zachránil tě ze spárů velké zlé saně? 89 00:06:40,170 --> 00:06:43,030 - Vlastně tys byl ta velká zlá saň. - Fakt? 90 00:06:43,030 --> 00:06:46,020 Jak jsem řekla, raději bych o tom nemluvila. 91 00:06:46,100 --> 00:06:49,820 - Kam jdeš? - Omlouvám se, bolí mě hlava. 92 00:06:50,180 --> 00:06:52,510 Moc jsem toho v noci nenaspala. 93 00:06:54,930 --> 00:06:56,990 Je na mě naštvaná? 94 00:06:58,610 --> 00:07:03,730 - Nemohu ovládat její sny. - Vážně si myslíte, že to nejde? 95 00:07:03,750 --> 00:07:08,560 Otec mi četl Moby Dicka, když mi bylo sedm. Co ho to napadlo? 96 00:07:08,560 --> 00:07:12,650 Máte představu, jak dlouho jsem měl noční můry o tom, jak mě pojídá velryba? 97 00:07:12,650 --> 00:07:15,140 - Ještě pořád nepřestaly, co? - Ne. 98 00:07:17,610 --> 00:07:19,610 Přichází to zvenčí. 99 00:07:19,830 --> 00:07:22,730 Jdu ke vchodu a slyším stíhačky. 100 00:07:22,740 --> 00:07:25,740 Otevřu stan a vstoupí on. 101 00:07:26,130 --> 00:07:30,430 Vím, že to není skutečný pplk. Sheppard, ale nemohu si pomoci,... 102 00:07:30,440 --> 00:07:32,580 ...změnilo to mé city k němu. 103 00:07:33,040 --> 00:07:36,600 Myslíte si, že se mi mé podvědomí snaží něco říci? 104 00:07:36,660 --> 00:07:40,900 Jestli se mezi vámi a pplk. Sheppardem děje něco, čím je třeba se zabývat,... 105 00:07:40,900 --> 00:07:42,500 ...tak byste měla. 106 00:07:43,080 --> 00:07:45,280 Pokud ne, pusťte to z hlavy. 107 00:07:47,710 --> 00:07:50,580 Už dříve jsem měla hrozné noční můry. 108 00:07:50,590 --> 00:07:54,560 O únosu otce, když jsem byla malá. O dalších sklizních. 109 00:07:54,840 --> 00:07:57,150 Ale při žádné jsem se necítila takhle. 110 00:07:57,400 --> 00:08:00,970 Když jsem se vzbudila, nemohla jsem popadnout dech. 111 00:08:01,440 --> 00:08:06,410 Vím, že to bude znít hloupě, ale asi se bojím usnout. 112 00:08:09,660 --> 00:08:10,920 Takže… 113 00:08:11,150 --> 00:08:13,290 Fyzicky jste zcela v pořádku. 114 00:08:13,290 --> 00:08:18,090 Až na symptomy, co jste popsala. A ty mohou být důsledkem nedostatku spánku. 115 00:08:18,220 --> 00:08:21,620 Tohle by prozatím mělo pomoci. Ale... 116 00:08:21,840 --> 00:08:25,240 ...pokud budou problémy přetrvávat, rozhodně přijďte. 117 00:08:25,360 --> 00:08:29,570 Nemáte ponětí, jak lákavá je představa pořádného celonočního spánku. 118 00:08:29,580 --> 00:08:33,820 Ale mám. Řekla bych, že jsem se pořádně nevyspala, co jsem tady. 119 00:08:33,920 --> 00:08:36,060 - Děkuji. - Rádo se stalo. 120 00:08:36,170 --> 00:08:38,380 - Dobrou noc. - Vám také. 121 00:08:43,760 --> 00:08:45,860 Dr. Kellerová, máme naléhavý případ. 122 00:08:45,860 --> 00:08:49,260 Dr. Kellerová, prosím hlaste se ihned na ošetřovně. 123 00:09:02,900 --> 00:09:05,550 - Co se děje? - Teyla. Má silné bolesti břicha. 124 00:09:05,550 --> 00:09:10,310 - Prý jste jí dala nějaké léky. - Předepsala jsem ji Ambien na spaní. Teylo? 125 00:09:10,900 --> 00:09:16,180 Zašli jsme do jídelny pro něco na zub. Stěžovala si na žaludek a nakonec se složila. 126 00:09:16,700 --> 00:09:19,330 Myslela jsem, že jste šla spát. Vzala jste si ty prášky? 127 00:09:19,330 --> 00:09:20,060 Ne. 128 00:09:20,170 --> 00:09:23,580 Dobře, pokuste se uvolnit. Podívám se na to. 129 00:09:25,280 --> 00:09:26,820 Podržte ji. 130 00:09:32,900 --> 00:09:34,340 Ach můj Bože! 131 00:09:37,990 --> 00:09:39,990 Doktorko, udělejte něco. 132 00:09:40,640 --> 00:09:44,300 Dobře… dáme jí sedativa a-- 133 00:09:49,220 --> 00:09:51,050 Bože! 134 00:09:56,230 --> 00:09:58,700 Věřila byste tomu? 135 00:10:33,980 --> 00:10:36,720 Promiňte, doktorko, nechtěl jsem vás vyděsit. 136 00:10:36,740 --> 00:10:39,550 Bojovali jsme a já měl šťastnou trefu. 137 00:10:39,550 --> 00:10:42,690 - Vždyť je půlnoc! - Možná pro vás. 138 00:10:43,800 --> 00:10:46,010 Posaďte se. Podívám se na to. 139 00:10:49,750 --> 00:10:51,980 Tohle je na šití. 140 00:10:52,060 --> 00:10:55,670 - Hádám, že jsem ho naučil až moc, co? - Jo, vypadá to tak. 141 00:10:56,370 --> 00:10:58,240 Nemusíš tu zůstávat. Je mi fajn. 142 00:10:58,240 --> 00:10:59,800 - Jsi si jistý? - Jo. 143 00:10:59,800 --> 00:11:03,500 - Ale zítra chci odvetu. - Tak toho jsem se bál. 144 00:11:03,900 --> 00:11:06,620 - Dobrou. - Uvidíme se zítra. 145 00:11:09,440 --> 00:11:11,140 Něco se děje? 146 00:11:11,690 --> 00:11:13,420 Ne, nic. 147 00:11:15,470 --> 00:11:18,910 - Nemyslím si, že teď někoho má. - Ne, ne. 148 00:11:19,150 --> 00:11:21,210 To je v pohodě. 149 00:11:22,380 --> 00:11:26,580 - Půjde to snáz, když si lehnete. - Dobře. 150 00:11:56,320 --> 00:11:58,090 Haló? 151 00:12:07,480 --> 00:12:09,170 Je tu někdo? 152 00:12:23,910 --> 00:12:26,050 Kdokoli?! 153 00:13:06,850 --> 00:13:10,230 Hej, kámo, před čím zdrháš? 154 00:13:10,910 --> 00:13:12,390 Nevím. 155 00:13:12,760 --> 00:13:14,310 Tak pojď. 156 00:13:42,230 --> 00:13:45,070 Moc se omlouvám, poranila jsem vás? 157 00:13:47,410 --> 00:13:50,140 Ne, ne. Promiňte. 158 00:13:50,720 --> 00:13:53,910 - Nechtěl jsem… - Usnul jste. 159 00:13:54,610 --> 00:13:58,320 - Měl jsem moc divný sen. - Určitě jste v pořádku? 160 00:14:00,500 --> 00:14:03,150 Jo. Pokračujte. 161 00:14:04,750 --> 00:14:07,200 Už to skoro je. 162 00:14:11,800 --> 00:14:13,000 Bylo to děsivé. 163 00:14:13,180 --> 00:14:16,440 Z břicha vám lezl ten odporný mimozemský brouk... 164 00:14:16,440 --> 00:14:20,450 ...a pplk. Sheppard se choval, jako by to byla ta nejbáječnější věc, co kdy viděl. 165 00:14:20,450 --> 00:14:23,120 - To zní jako ten film. - Jo, "Vetřelec". Viděl jste ho? 166 00:14:23,140 --> 00:14:26,650 - Pplk. Sheppard o něm často mluví. - Ještě si pamatuji, jak jsem ho viděl poprvé. 167 00:14:26,650 --> 00:14:29,860 - Rozhodně mi nepřipadal báječný. - Kdysi na medicíně… 168 00:14:29,930 --> 00:14:35,900 Udělala jsem chybu a prozradila kolegovi z laborek nejhorší noční můru. 169 00:14:36,010 --> 00:14:40,020 A on zašil do mrtvoly, na které jsem pracovala, živého hada. 170 00:14:40,280 --> 00:14:43,460 V dětství jsem to neviděl. Věděl jsem z plakátů, že to bude strašně strašidelné. 171 00:14:43,540 --> 00:14:49,820 Když mi bylo šestnáct, měli v blízkém kině vzpomínkový festival hororů. 172 00:14:50,100 --> 00:14:55,120 Řekl jsem si: bezva, rande a film. Jocelyn Rutgerová, třeťačka z přírodovědy. 173 00:14:55,130 --> 00:14:57,940 Trochu pako, ale měla parádní… 174 00:14:58,120 --> 00:15:01,680 Nicméně, víte, jak se k vám dívky vinou, když se bojí? 175 00:15:01,690 --> 00:15:04,040 Na vaší planetě máte opravdu zvláštní rituály. 176 00:15:04,040 --> 00:15:08,040 - To já když jsem nervózní, tak jím. - Fakt? Ani jsem si nevšiml. 177 00:15:08,840 --> 00:15:10,490 Velmi napínavé, zabralo to jak kouzlo. 178 00:15:10,490 --> 00:15:13,930 Jocelyn celá vyklepaná vedle mě, já dlabu buráky a popcorn... 179 00:15:13,930 --> 00:15:17,960 - ...a pak Vetřelec vyrazil z Johna Hurta. - To snad ne. 180 00:15:18,040 --> 00:15:21,650 - Všechno jsem tam pozvracel. - Ten film musím vidět! 181 00:15:22,730 --> 00:15:24,300 Nezdá se vám to divné? 182 00:15:24,300 --> 00:15:29,640 Každý z nás měl neobyčejně živou noční můru, jejíž nedílnou součástí byl pplk. Sheppard. 183 00:15:29,720 --> 00:15:33,200 - A vůbec se nechoval jako pplk. Sheppard. - Já ne. 184 00:15:33,330 --> 00:15:36,040 - Měl jste v poslední době zlé sny? - Každou noc! 185 00:15:36,040 --> 00:15:39,780 Na dnešek se mi zdálo, že mě plk. Carterová pozvala k sobě na večeři… 186 00:15:39,780 --> 00:15:41,880 Asi byste nám to neměl říkat, Rodney. 187 00:15:41,890 --> 00:15:44,620 Jo, říkala jsem zlé sny, ne klamné mužské fantazie. 188 00:15:44,620 --> 00:15:48,930 Počkejte a poslouchejte! Ukázalo se, že připravila kuře na citrónech. 189 00:15:48,930 --> 00:15:49,860 Na citrónech! 190 00:15:49,860 --> 00:15:53,700 A pozvala mě jen proto, aby mi řekla, že Zelenka bude můj nadřízený. 191 00:15:53,940 --> 00:15:55,280 A to je celé? 192 00:15:55,950 --> 00:15:58,720 A pak mě spolkla velryba. Neptejte se, jak k tomu došlo. 193 00:15:58,720 --> 00:16:03,300 Opravdu si, lidi, myslíte, že jsem se zbláznila? Chápu, jsou to jen sny, ale… 194 00:16:03,400 --> 00:16:06,270 Nejdřív je měla Teyla. A poté kdy přišla za mnou, zase já. 195 00:16:06,270 --> 00:16:09,370 A mé ustaly. Po těch vašich pilulkách jsem spala jako zabitá. 196 00:16:09,370 --> 00:16:11,690 A pak měl jeden Ronon, když jsem ho ošetřovala. 197 00:16:11,690 --> 00:16:15,890 A co je na tom? Jak jste řekla, je to jen pár špatných snů, ne? 198 00:16:23,520 --> 00:16:27,300 Asi bych vás s tím neměla otravovat. Nemám žádné skutečné důkazy. 199 00:16:27,300 --> 00:16:31,500 Věřte mi, už jsem zažila předtuchy, které se za zvláštních okolností naplnily. 200 00:16:31,500 --> 00:16:35,300 Vždy uvítám vaši obezřetnost. Zvlášť pokud něco vypadá podezřele. 201 00:16:35,300 --> 00:16:38,500 Vím, že pár zlých snů moc neznamená. 202 00:16:38,570 --> 00:16:42,900 Jsou jen přirozené, při tom, čemu denně čelíme. Ale tohle bylo jiné. 203 00:16:42,930 --> 00:16:44,780 Opravdu to mnou otřáslo. 204 00:16:44,780 --> 00:16:48,790 A do toho ten řetězec událostí: nejdříve Teyla, pak já a Ronon. 205 00:16:48,790 --> 00:16:52,920 A ve všech snech vystupoval pplk. Sheppard ve značně záporné roli. 206 00:16:53,070 --> 00:16:56,330 - Tušíte, co za tím je? - To nevím. 207 00:16:56,350 --> 00:17:00,910 Ale celé to začalo poté, co se pplk. Sheppard dotkl toho krystalu na M3X-387. 208 00:17:00,910 --> 00:17:03,150 - Vyšetřila jste ho a byl zdráv, ne? - To ano. 209 00:17:03,150 --> 00:17:06,020 Promiňte, v hale u ubikací je nouzová situace. 210 00:17:06,020 --> 00:17:10,060 - Žádali tam o ostrahu a tu jsme poslali. - Děkuji. Omluvte mě. 211 00:17:15,750 --> 00:17:19,100 Položte tu pistoli, majore. Promluvíme si o tom. 212 00:17:19,150 --> 00:17:22,050 Přineste někdo zbraň proti replikátorům. Hned! Střelte ho tím. 213 00:17:22,050 --> 00:17:24,510 Majore, promluvme si. Řekněte mi, co se tu děje. 214 00:17:24,510 --> 00:17:26,270 Prostě to udělejte! 215 00:17:26,330 --> 00:17:29,840 Ok, co… Co můžeme ztratit? Jestli… je člověk, neublíží mu to, ne? 216 00:17:29,840 --> 00:17:32,780 - Johne, o čem to mluví? - Nemluvte s ním! 217 00:17:33,430 --> 00:17:35,990 Pplk. Sheppard je Replikátor. 218 00:17:45,140 --> 00:17:48,430 - Hele, Lorne, nevím, co to do vás vjelo… - Do mě? 219 00:17:48,430 --> 00:17:51,040 - Nenene, o mě nejde. - Majore,... 220 00:17:51,110 --> 00:17:54,370 - ...co takhle sklonit pistoli? - Je to Replikátor! 221 00:17:56,210 --> 00:17:59,190 Nevěříte mi? Tak já ho střelím a uvidíte. 222 00:17:59,290 --> 00:18:03,950 To nebude nutné. Zvedám ruce co nejméně výhrůžným způsobem. 223 00:18:03,950 --> 00:18:06,370 Sežeňte zbraň proti replikátorům. 224 00:18:07,050 --> 00:18:08,950 - Cože, vy mu věříte? - Pochopitelně ne,... 225 00:18:08,950 --> 00:18:11,830 ...ale vám to neublíží a třeba skloní pistoli. 226 00:18:11,830 --> 00:18:13,590 Patříte k nim také. 227 00:18:14,970 --> 00:18:17,680 Tak tu jen tak nestůjte! Střelte je, oba! 228 00:18:29,550 --> 00:18:33,290 Hádám, že tímhle nebudu muset střelit ani jednoho z vás. 229 00:18:37,320 --> 00:18:39,290 Jsem moc rád, že nikdo nebyl zraněn. 230 00:18:39,330 --> 00:18:41,380 - A nic si nepamatujete? - Ne,... 231 00:18:41,430 --> 00:18:45,280 ...čestné slovo .Naposledy jsem byl náměsíčný asi v deseti. 232 00:18:45,410 --> 00:18:50,910 Je běžné, že někdo trpící somnambulismem provádí ve spánku složité úkony... 233 00:18:51,120 --> 00:18:53,590 - ...a po probuzení si nic nepamatuje. - Takže,... 234 00:18:53,590 --> 00:18:57,390 ...si myslíte, že to nějak souvisí s tím krystalem, kterého jsem se dotknul? 235 00:18:57,390 --> 00:19:00,910 Tím to, zdá se, začalo. Major Lorne není jediný. 236 00:19:01,040 --> 00:19:03,540 Ve všech případech postižená osoba uvedla,... 237 00:19:03,540 --> 00:19:06,580 ...že jste v její noční můře vystupoval ve značně záporné roli. 238 00:19:06,590 --> 00:19:10,730 - To nemohu nijak ovládat! - Ne, ale něco možná může. 239 00:19:11,960 --> 00:19:15,690 Cože? Myslíte si, že se za mě v jejich snech někdo vydává?! 240 00:19:15,690 --> 00:19:19,860 Viděla jsem víc než dost mimozemských entit, které to dokázaly. 241 00:19:20,110 --> 00:19:24,460 Plk. O'Neilla kdysi omráčila energetická bytost, která žila v podobě krystalu. 242 00:19:24,540 --> 00:19:26,440 Na čas přebrala jeho podobu. 243 00:19:26,440 --> 00:19:29,850 Četla jsem, že i vás jednou ovládla mimozemská entita. 244 00:19:30,150 --> 00:19:31,470 Jo,... 245 00:19:31,580 --> 00:19:33,540 ...nic, čím bych se pyšnila. 246 00:19:34,060 --> 00:19:38,070 - Otázkou je, proč? - Třeba se živí naším strachem. 247 00:19:41,400 --> 00:19:44,740 - Už mlčím. - Ne, není to až tak nemožné. Jen... 248 00:19:45,310 --> 00:19:48,440 - ...nemáme žádný důkaz. - Nejdříve Teyla,... 249 00:19:48,700 --> 00:19:52,820 ...pak já, a pak Ronon, když jsem ho ošetřovala. 250 00:19:52,820 --> 00:19:56,510 To já se dotknul krystalu a žádný zlý sen jsem neměl. 251 00:19:56,640 --> 00:20:00,130 Možná proto se objevujete ve všech snech. 252 00:20:00,460 --> 00:20:03,960 Cokoli tohle dělá, vtisklo si to vaši podobu. 253 00:20:04,380 --> 00:20:09,450 Když o tom tak přemýšlím, ať je to cokoli, je možné, že se to přenáší jen dotykem. 254 00:20:09,450 --> 00:20:15,070 Tedy všichni, kteří byli od incidentu v kontaktu s maj. Lornem, musejí být izolováni. 255 00:20:15,090 --> 00:20:19,990 Pokud jde o mimozemské ovlivňování, musíme přijít na to, jak to detekovat. 256 00:20:23,970 --> 00:20:27,210 - Posaďte se, Rodney. - Tady je mi dobře, díky. 257 00:20:27,590 --> 00:20:31,660 Kontaktovali jsme všechny průzkumné týmy a přikázali jim prozatím se nevracet. 258 00:20:31,660 --> 00:20:34,550 Cestování bránou omezuji na nutné případy... 259 00:20:34,550 --> 00:20:39,210 ...a do odvolání má personál, který není nezbytný, domácí vězení. 260 00:20:39,230 --> 00:20:42,760 Ale no tak, je to vážně nutné? Je to jen pár zlých snů, ne? 261 00:20:42,760 --> 00:20:46,080 Ve skutečnosti vlastně nevíme, proti čemu stojíme. 262 00:20:46,400 --> 00:20:50,990 Možná tu máme mimozemskou entitu, schopnou libovolně se přenášet z člověka na člověka. 263 00:20:51,040 --> 00:20:55,310 A prozatím jediné chování, které musíme zvážit, naznačuje nepřátelství. 264 00:20:55,310 --> 00:21:00,110 Z toho, co mi bylo popsáno, se zosobnění pplk. Shepparda... 265 00:21:00,120 --> 00:21:03,720 - ...chová ve všech snech jako sociopat. - Měl jsem bradku? 266 00:21:03,760 --> 00:21:09,100 Zatím způsobuje pouze noční můry, ale nevíme, zda tím jeho schopnosti končí. 267 00:21:09,180 --> 00:21:11,660 Podle vás je to jen začátek? 268 00:21:11,860 --> 00:21:14,510 Ještě jsem nikdy nesestavovala profil něčeho takového. 269 00:21:14,520 --> 00:21:18,630 Pravděpodobně to bude postupovat, zvyšovat sázky, vyhledávat větší vzrušení. 270 00:21:18,630 --> 00:21:22,550 I kdyby to mohlo ovlivňovat pouze podvědomí,... 271 00:21:22,930 --> 00:21:27,580 - ...může to někoho značně ohrozit. - To se tu bavíme o Freddie Kruegerovi? 272 00:21:27,580 --> 00:21:31,310 Ale no tak, nemáme ani zlomek skutečného důkazu. 273 00:21:31,310 --> 00:21:33,250 Říkejme mu zatím prostě bubák. 274 00:21:33,250 --> 00:21:37,440 A právě proto se vrátíte na planetu, kde se pplk. Sheppard dotknul krystalu. 275 00:21:37,550 --> 00:21:39,600 - Proč bychom to dělali? - Jak už jste řekl,... 276 00:21:39,760 --> 00:21:41,740 ...abyste zajistili skutečné důkazy. 277 00:21:41,840 --> 00:21:43,960 Zjistili, jestli je tam těch věcí víc. 278 00:21:43,960 --> 00:21:47,440 Musíme zjistit, co přesně jsou a jak fungují. 279 00:21:47,520 --> 00:21:51,700 A pokud možno, jak určit, jestli teď uvnitř Lorna opravdu něco je. 280 00:21:53,360 --> 00:21:55,000 Děkuji vám. 281 00:21:58,710 --> 00:22:02,610 Ale říkala jste žádné cestování bránou, to považuji za moudré. 282 00:22:02,800 --> 00:22:05,900 Řekla jsem až na nutné případy. A to tenhle je. 283 00:22:05,900 --> 00:22:10,550 - A nebyl by na to vhodnější vědecký tým? - Ty jsi vědecký tým, pamatuješ? 284 00:22:10,680 --> 00:22:15,350 Tak fajn, ale je to velká planeta. Vážně by se nám hodila další pracovní síla. 285 00:22:17,240 --> 00:22:20,220 Pořád se mi nechce uvěřit, žes mě k tomuhle donutil. 286 00:22:20,220 --> 00:22:23,800 Sázku jsi prohrál, na téhle planetě rozhodně něco je. 287 00:22:23,800 --> 00:22:28,990 Ano, ale jasně jsem říkal "cenného". Tenhle objev mi cenný nepřijde. 288 00:22:30,390 --> 00:22:31,830 Tady. 289 00:22:33,780 --> 00:22:37,180 Cha, tady to máš! Měl bys začít. 290 00:22:37,770 --> 00:22:41,670 No jo no, vždycky je to na mně. "Měl bys začít." No jasně. 291 00:22:42,220 --> 00:22:44,130 Rodney! 292 00:22:44,850 --> 00:22:47,830 Nekoukejte na to. A už vůbec na to nesahejte! 293 00:22:47,830 --> 00:22:49,990 To mě ani nenapadlo. 294 00:22:50,150 --> 00:22:52,500 Radku, máme tu jeden živý. 295 00:22:52,780 --> 00:22:56,250 - Možná by bylo dobré ty dva porovnat. - Přesně to jsem měl na mysli. 296 00:22:56,250 --> 00:23:00,110 Ale dej pozor. Může být nebezpečné odtrhnout jeden s aktivní entitu uvnitř. 297 00:23:00,110 --> 00:23:05,050 Už zase mi čteš myšlenky. Přesto, až skončíš s tamtím, měl bys to prubnout. 298 00:23:08,830 --> 00:23:11,470 No, tak to teda prubnem. 299 00:23:14,690 --> 00:23:17,920 Opravdu považujete za bezpečné přinést sem tenhle živý? 300 00:23:17,920 --> 00:23:20,430 Tyhle nádoby nejsou vodivé. 301 00:23:20,740 --> 00:23:23,080 Máme za to, že k přemístění potřebuje vodivý materiál. 302 00:23:23,080 --> 00:23:25,560 A aktivní krystal... 303 00:23:25,810 --> 00:23:31,370 ...nám umožní nastavit tyhle ruční senzory, aby zachytávaly jeho energetickou stopu. 304 00:23:31,420 --> 00:23:34,830 Snad určíme, jestli má někdo jednoho z těch tvorů v sobě. 305 00:23:34,840 --> 00:23:36,860 Tedy pokud nezjistí, co máme za lubem. 306 00:23:36,860 --> 00:23:39,530 Jinak by asi člověka před skenováním opustil. 307 00:23:39,530 --> 00:23:42,930 Pokud je toho vůbec schopno a je neustále při vědomí. 308 00:23:42,930 --> 00:23:47,920 Už to předvedlo docela vysokou inteligenci. Dokonce se umí skrývat. 309 00:23:48,360 --> 00:23:52,890 Budeme muset upravit skenery, aby pracovaly s větším dosahem. Počkat… 310 00:23:53,050 --> 00:23:55,170 Můžeme nastavit městské detektory známek života. 311 00:23:55,170 --> 00:23:58,500 No jasně, pane kouzelníku, jenom luskneme prsty a-- 312 00:23:58,790 --> 00:24:00,340 Co to děláte? 313 00:24:00,560 --> 00:24:02,190 Nevím. 314 00:24:02,390 --> 00:24:04,160 Je to fascinující. 315 00:24:04,300 --> 00:24:07,790 - Říkal jste, že je to bezpečné! - Tvrdili jsme, že si to myslíme. Přesto… 316 00:24:07,790 --> 00:24:09,690 Nevím, co jsem dělala. 317 00:24:09,820 --> 00:24:13,230 Najednou mě posedla chuť dotknout se toho. 318 00:24:13,250 --> 00:24:16,980 Jo, myslíme si, že takhle se dostává do svých obětí. 319 00:24:35,320 --> 00:24:36,800 Není v něm. 320 00:24:37,070 --> 00:24:39,910 Podle vás potřebuje k přenosu vodivý materiál, ne? 321 00:24:39,910 --> 00:24:41,930 Ano, na základě… 322 00:24:42,360 --> 00:24:45,430 Energetické rozvody! Jsou téměř po celém městě. 323 00:24:45,430 --> 00:24:47,430 Může to být v komkoli. 324 00:24:49,780 --> 00:24:52,110 Kate, co to děláte? 325 00:24:52,590 --> 00:24:54,540 Nechci zemřít! 326 00:24:54,580 --> 00:24:57,100 Dobře, tak slezte. 327 00:25:02,020 --> 00:25:04,110 Nemůžu. 328 00:25:04,190 --> 00:25:05,880 Proč ne? 329 00:25:06,200 --> 00:25:08,070 Pomozte mi prosím! 330 00:25:10,130 --> 00:25:13,250 Johne, nech toho. Nech toho, musím jí pomoci! 331 00:25:13,290 --> 00:25:17,170 - Co to děláš? Johne, uhni! - Teylo! 332 00:25:17,460 --> 00:25:19,650 - Teylo! - Kate! 333 00:25:35,230 --> 00:25:38,500 Nepřišla do služby a nedaří se mi ji probudit. 334 00:25:51,100 --> 00:25:52,820 Je mrtvá. 335 00:26:08,240 --> 00:26:12,200 Tady plukovník Carterová, věnujte mi prosím pozornost. 336 00:26:13,120 --> 00:26:18,330 S velikou lítostí vám oznamuji, že jsme dnes přišli o cenného člena výpravy. 337 00:26:18,890 --> 00:26:22,330 Dr. Kate Heightmeyerová pro nás všechny moc znamenala. 338 00:26:23,050 --> 00:26:25,770 Její ztráta je velkou tragédií. 339 00:26:26,920 --> 00:26:30,930 Také vám bohužel musím oznámit, že hrozba, které čelíme, je nadále mezi námi... 340 00:26:30,930 --> 00:26:35,180 ...a až do odvolání platí úplná karanténa. 341 00:26:36,790 --> 00:26:40,150 Zkuste zůstat klidní, děláme co je v našich silách,... 342 00:26:40,150 --> 00:26:45,080 ...abychom všem zajistili bezpečí a situaci rychle vyřešili. 343 00:26:46,570 --> 00:26:48,370 Děkuji vám. 344 00:26:55,100 --> 00:26:56,800 To bylo dobré. 345 00:26:56,860 --> 00:26:58,070 Tedy... 346 00:26:58,250 --> 00:27:00,440 ...strašné, pochopitelně. 347 00:27:00,820 --> 00:27:03,530 Děsivé a strašné, chtěla jsem tím… 348 00:27:04,230 --> 00:27:06,920 Chci říct, že jste zněla sebevědomě. 349 00:27:07,560 --> 00:27:11,320 Určitě je váš hlas aspoň trochu uklidnil. 350 00:27:11,580 --> 00:27:14,360 Ale to vám přeci nemusím říkat. 351 00:27:15,520 --> 00:27:17,850 V takovýchto chvílích to nezaškodí. 352 00:27:20,330 --> 00:27:21,790 Díky. 353 00:27:37,420 --> 00:27:42,210 Zrovna jsem se za tebou chystal. Ale nebyl jsem si jistý, jestli mě chceš vidět. 354 00:28:02,520 --> 00:28:07,180 Plk. Carterová, promiňte. Myslím, že se mi podařilo nastavit městské senzory. 355 00:28:09,640 --> 00:28:14,740 Tedy pokud to funguje správně, víte? Trochu nás zlobilo… 356 00:28:17,940 --> 00:28:20,110 Máme tu shodu. 357 00:28:20,990 --> 00:28:22,820 Víme, kdo to je? 358 00:28:30,200 --> 00:28:32,010 Tak co ode mě chceš? 359 00:28:32,040 --> 00:28:36,040 - Na co ty gumové stěny? - Promiň, Rodney, musím jít. 360 00:28:37,340 --> 00:28:40,320 To si děláš srandu! 361 00:28:55,730 --> 00:28:57,550 Je to v Rodneym? 362 00:28:57,660 --> 00:29:00,230 Izolační místnost jsme obložili nevodivým materiálem,... 363 00:29:00,230 --> 00:29:03,570 ...aby se entita nemohla přenést do někoho jiného. 364 00:29:03,930 --> 00:29:08,990 - Jestli máme pravdu, pak jsme to chytili. - Jo, což McKayovi moc nepomůže, že? 365 00:29:08,990 --> 00:29:13,720 - Pokud ta věc zabíjí lidi ve spánku… - Ne, musíme zjistit, jak to z něj dostat. 366 00:29:13,720 --> 00:29:17,110 Nedonesl by mi někdo kafe? Začínám se tu cítit unaveně. 367 00:29:17,160 --> 00:29:23,280 Můžu mu dávat něco, co ho udrží vzhůru, ale po čase začne hrozit selhání plic. 368 00:29:23,320 --> 00:29:26,650 Věřte tomu nebo ne, také jsem si něčí podobným prošla. 369 00:29:26,670 --> 00:29:29,840 Udělejte co půjde. My zkusíme na něco přijít. 370 00:29:29,940 --> 00:29:34,830 - Držte se tam, McKayi! - Díky! Jako bych měl na výběr. 371 00:29:46,650 --> 00:29:50,480 - Ví to, podle vás, že je to v pasti? - Nevím, proč? 372 00:29:52,990 --> 00:29:54,990 Třeba by s tím šlo… 373 00:29:56,390 --> 00:29:58,490 Já nevím, vyjednávat. 374 00:29:59,210 --> 00:30:01,850 Na tuhle myšlenku vás přivedla kancelář Dr. Weirové, že? 375 00:30:01,850 --> 00:30:06,120 - Já obvykle padouchy střílím. - Právě jsme se to doslechli. 376 00:30:06,130 --> 00:30:09,910 - Musí s tím jít něco udělat. - Právě to probíráme. 377 00:30:09,960 --> 00:30:13,570 Připusťme na chvíli, že s tím dokážeme komunikovat. 378 00:30:13,580 --> 00:30:16,730 - Co tomu řekneme? - Nevím, tak daleko jsem se nedostal. 379 00:30:16,740 --> 00:30:23,080 Přijde mi, že pokud se to živí strachem, nebo hůř - vzrušuje se zabíjením hostitele… 380 00:30:24,240 --> 00:30:27,820 - Tak využije své poslední šance. - A zabije McKaye. 381 00:30:31,280 --> 00:30:34,560 A co přežití? Je to v pasti. 382 00:30:34,620 --> 00:30:38,970 - Zemře to bez dalšího živého hostitele? - Doufala jsem, že to nezjistíme. 383 00:30:39,060 --> 00:30:41,840 Můžeme tomu dát šanci odejít, vrátit se domů. 384 00:30:41,850 --> 00:30:44,170 - Zpátky do krystalu? - Jasně, proč ne? 385 00:30:44,240 --> 00:30:46,550 Poslat to bránou na jejich planetu. 386 00:30:46,860 --> 00:30:51,260 Už jsem slyšela o tom, že něco mluvilo prostřednictvím lidí v transu. 387 00:30:51,940 --> 00:30:56,690 Třeba půjde McKaye zhypnotizovat a nějak s tím komunikovat. 388 00:30:56,710 --> 00:30:59,830 Už dříve meditací dosáhl změněného stavu vědomí. 389 00:30:59,830 --> 00:31:03,630 - Ale to byl změněný i geneticky. - Promiňte, cože? 390 00:31:05,160 --> 00:31:08,370 Chcete, aby McKay tu věc požádal, ať odejde? 391 00:31:08,470 --> 00:31:12,540 Mluvíme tu o McKayovi. Děsivé věci nejsou zrovna jeho silná stránka. 392 00:31:12,540 --> 00:31:17,020 A stojí proti bytosti, která zjevně dokáže manipulovat jeho podvědomím. 393 00:31:17,040 --> 00:31:20,340 Kdybychom se tam tak dokázali dostat. 394 00:31:20,650 --> 00:31:23,400 - Do McKayových snů? - Jo. Víte… 395 00:31:23,430 --> 00:31:26,240 Pomoci mu. Trochu ho morálně podpořit. 396 00:31:26,250 --> 00:31:28,840 No tak, viděla jste toho tolik. 397 00:31:28,840 --> 00:31:34,780 Nikdy jste nenarazila na způsob, jak by se někdo mohl dostat do snů druhého člověka? 398 00:31:35,600 --> 00:31:36,900 Kam jde? 399 00:31:37,130 --> 00:31:38,430 Co se děje? 400 00:31:38,630 --> 00:31:41,030 Nevím, ale hádám,... 401 00:31:41,590 --> 00:31:45,300 ...že poznám McKayovu stránku, kterou jsem nikdy vidět nechtěl. 402 00:31:45,300 --> 00:31:49,080 - Nemusíš to být ty. - No, byl to můj hloupý nápad. 403 00:31:50,620 --> 00:31:51,920 Jaký? 404 00:31:53,240 --> 00:31:54,240 Co? 405 00:31:54,460 --> 00:31:56,520 Poprvé jsme na tu technologii narazili před 10 lety... 406 00:31:56,520 --> 00:32:01,950 ...na planetě, kde žili lidé po holokaustu ve virtuálním světě, vytvořeném v myslích. 407 00:32:02,020 --> 00:32:06,480 Od té doby se nám ji podařilo upravit na virtuální trenažér pro členy SG týmů. 408 00:32:06,480 --> 00:32:10,480 Stačily drobné úpravy, aby se naladil na podvědomí. 409 00:32:10,850 --> 00:32:13,850 Takže Sheppard opravdu uvidí McKayovy sny? 410 00:32:14,030 --> 00:32:18,400 Upřímně, ta technologie není testovaná pro takové použití. 411 00:32:19,130 --> 00:32:22,150 Sny jsou mnohem náhodnější, než vědomé myšlenky. 412 00:32:22,150 --> 00:32:25,320 Systému může dělat potíže překládat dění v McKayově mozku tak,... 413 00:32:25,320 --> 00:32:28,060 ...aby mu pplk. Sheppard rozuměl. 414 00:32:28,100 --> 00:32:31,970 Doufám jen, že ti dva na sebe dokážou nějak vzájemně působit. 415 00:32:38,910 --> 00:32:40,710 Jste si tím jistý? 416 00:32:41,310 --> 00:32:42,410 Ani ne. 417 00:32:43,730 --> 00:32:46,870 - Jsem docela magor. - To mi povídejte! 418 00:32:46,910 --> 00:32:48,710 Můžeme začít až řeknete. 419 00:32:50,860 --> 00:32:51,860 Díky. 420 00:32:52,490 --> 00:32:55,490 - Zatím jsem nic neudělal. - Za snahu. 421 00:32:55,570 --> 00:32:58,260 A neříkejte, že jsem vás nevaroval. 422 00:32:58,510 --> 00:33:00,270 Aplikuji sedativa. 423 00:33:10,340 --> 00:33:13,540 - Tady se nic neděje. - Ještě nesní. 424 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 A kruci. 425 00:33:44,500 --> 00:33:48,880 Hodná velryba, hodná. Jsi moje kamarádka, nechceš mě sežrat. 426 00:33:49,000 --> 00:33:50,210 Vzdej to. 427 00:33:50,660 --> 00:33:52,860 To nikdy nezvládneš. 428 00:33:53,490 --> 00:33:55,770 - Jsi slaboch. - Díky, díky za podporu. 429 00:33:55,770 --> 00:33:59,390 - Moc pomáháte. - Proč bych ti měl pomáhat? 430 00:33:59,720 --> 00:34:02,100 - Protože já myslel-- - To nejsem já, Rodney. 431 00:34:02,200 --> 00:34:03,510 Neposlouchejte ho. 432 00:34:05,070 --> 00:34:08,030 Jsi ubožák. Radši tam rovnou skoč. 433 00:34:10,510 --> 00:34:11,710 Nebojte se. 434 00:34:14,370 --> 00:34:18,170 Musím se dostat zpátky. Musím zpátky, to je má jediná šance. 435 00:34:18,520 --> 00:34:22,270 - Umřeš tady. - Sklapni! Neposlouchejte ho, Rodney. 436 00:34:22,270 --> 00:34:25,720 To se snadno řekne. Proč mi nepomůžete s veslováním? 437 00:34:29,770 --> 00:34:33,670 Víte, není to až tak strašné, jak jste tvrdil. 438 00:34:33,740 --> 00:34:36,030 Jo? A co tohle? 439 00:34:39,400 --> 00:34:41,400 Klauny nenávidím. 440 00:34:44,230 --> 00:34:46,430 Veslujte si jak chcete,... 441 00:34:46,660 --> 00:34:50,520 - ...stejně se nepohneme. - Má pravdu, já tu umřu! 442 00:34:50,600 --> 00:34:54,800 Chce, abyste se bál, nedávejte mu, co chce. Nemůže vám opravdu ublížit. 443 00:34:55,380 --> 00:34:57,180 A v tom se pleteš. 444 00:35:05,620 --> 00:35:07,520 - Co se stalo? - Ustupte. 445 00:35:11,040 --> 00:35:12,860 Má srdeční zástavu. 446 00:35:24,290 --> 00:35:26,980 Je mi líto. Dělala jsem, co šlo. 447 00:35:28,880 --> 00:35:29,880 Je mrtvý. 448 00:36:04,310 --> 00:36:06,630 Je to všechno tvá chyba, Johne. 449 00:36:07,240 --> 00:36:10,740 Kdybys nesahal na ten pitomej kámen, mohl McKay ještě žít. 450 00:36:11,110 --> 00:36:13,110 Myslela jsem, že mu pomůžete. 451 00:36:13,420 --> 00:36:15,020 Snažil jsem se. 452 00:36:15,460 --> 00:36:17,160 To jste pěkný přítel. 453 00:36:17,160 --> 00:36:20,760 Podplukovníku, není na vás spoleh, uvolňuji vás ze služby. 454 00:36:25,860 --> 00:36:27,660 Ty parchante! 455 00:36:30,070 --> 00:36:31,070 Ustupte. 456 00:36:40,990 --> 00:36:44,420 - V pořádku, zkuste se uvolnit. - Co se děje? 457 00:36:44,560 --> 00:36:46,560 Měl jste srdeční zástavu. 458 00:36:47,440 --> 00:36:48,470 A entita? 459 00:36:49,020 --> 00:36:50,810 Je v pplk. Sheppardovi. 460 00:37:04,430 --> 00:37:09,290 - Můžeš toho nechat, nebojím se tě. - Ale bojíš. 461 00:37:09,380 --> 00:37:11,970 Jsem to jediné, čeho se bojíš. 462 00:37:12,340 --> 00:37:14,120 Zklamals své přátele. 463 00:37:14,910 --> 00:37:18,820 Namočils je do toho a teď už to nemůžeš... 464 00:37:18,980 --> 00:37:20,280 ...nijak zastavit. 465 00:38:33,930 --> 00:38:36,040 Má nebezpečně rychlý puls. 466 00:38:37,540 --> 00:38:39,840 - Můžete ho probudit? - Můžu to zkusit,... 467 00:38:39,860 --> 00:38:44,560 - ...ale v jeho stavu mu to může přitížit. - Ano, a entita by v něm byla dál. 468 00:38:46,160 --> 00:38:47,630 Znova nás propojte. 469 00:39:24,440 --> 00:39:25,580 Vstávej. 470 00:39:27,240 --> 00:39:29,070 No tak, Johne. 471 00:39:29,270 --> 00:39:30,630 Bojuj!! 472 00:39:30,710 --> 00:39:34,040 Ne, to je to, co chceš ty. 473 00:39:34,320 --> 00:39:36,670 Tvou vinou zemřela Heightmeyerová. 474 00:39:36,710 --> 00:39:39,430 Tvou vinou zemřel McKay. 475 00:39:39,630 --> 00:39:41,470 Nejsem mrtvý. 476 00:39:53,170 --> 00:39:56,370 - Nemůžete vyhrát. - Ale můžeme. 477 00:39:56,400 --> 00:39:59,030 Jsi zranitelný elektrickým výbojem, proto jsem ještě naživu. 478 00:39:59,030 --> 00:40:01,030 Odešels, než jsi to dodělal. 479 00:40:05,130 --> 00:40:06,700 Co to k čertu bylo? 480 00:40:42,190 --> 00:40:43,490 Který jste? 481 00:40:44,430 --> 00:40:45,430 Já. 482 00:40:46,170 --> 00:40:49,340 - Hodný, nebo zlý? - Skutečný já. 483 00:40:50,340 --> 00:40:52,820 Jste to skutečný vy? 484 00:40:53,460 --> 00:40:54,770 Myslím, že jo. 485 00:40:56,730 --> 00:40:57,730 Díky. 486 00:40:59,540 --> 00:41:01,440 Tohle je vážně divné. 487 00:41:01,660 --> 00:41:03,310 To mi povídejte. 488 00:41:05,010 --> 00:41:07,410 Čekal jsem tu víc sexy děvčat. 489 00:41:07,960 --> 00:41:09,350 Jo. 490 00:42:00,980 --> 00:42:03,210 Mám nápad. 491 00:42:03,470 --> 00:42:05,420 Co takhle vypadnout? 492 00:42:06,050 --> 00:42:07,850 To zní jako plán. 493 00:42:21,880 --> 00:42:24,380 - Nemůžu usnout. - Ani já. 494 00:42:28,730 --> 00:42:33,380 - Říkal jsem si, že dám svačinku před… - My také nemůžeme usnout. 495 00:42:50,870 --> 00:42:55,670 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com