1
00:00:04,477 --> 00:00:05,431
Co to děláme?
2
00:00:05,432 --> 00:00:07,810
Prozkoumáváme galaxii Pegasus - to děláme.
3
00:00:07,811 --> 00:00:10,992
- Víš jak to myslím.
- Vypadá to, že zde není nic,
4
00:00:10,993 --> 00:00:14,602
co by nám pomohlo v boji proti
Wraithům nebo Replikátorům.
5
00:00:14,827 --> 00:00:19,043
No tak, vy mě ničíte.
Planety jsou obrovské, víte?
6
00:00:19,130 --> 00:00:21,440
Jo, a ty jsi většinou ten, co si stěžuje.
7
00:00:21,441 --> 00:00:24,844
Ano. Toto nadšení u tebe
není obvyklé, Rodney.
8
00:00:24,914 --> 00:00:26,452
Odhaluji novou stránku mé osobnosti.
9
00:00:26,453 --> 00:00:30,871
Udělali jsme standardní přelet
Jumperem, žádné známky života.
10
00:00:31,227 --> 00:00:34,233
Nemůžeš lítat kolem deset minut
a rozhodnout, že tady nic není.
11
00:00:34,236 --> 00:00:35,477
Jo, můžu.
12
00:00:35,502 --> 00:00:37,116
Mám tu zvláštní energetické údaje.
13
00:00:38,603 --> 00:00:41,033
- Jo? Odkud?
- Nemůžu zaměřit zdroj.
14
00:00:41,155 --> 00:00:43,965
Džungle je pěkně hustá,
může se tu skrývat cokoliv.
15
00:00:44,283 --> 00:00:45,382
No, nevím.
16
00:00:45,562 --> 00:00:51,375
Myslím, že někdo sedící u počítače v teplém,
útulném pokoji nás sem poslal pro vlastní pobavení.
17
00:00:51,385 --> 00:00:53,360
Nemyslím si, že by tohle
Zelenka byl schopen udělat.
18
00:00:53,363 --> 00:00:55,165
Jestli ano, bude toho litovat.
19
00:00:55,328 --> 00:01:00,138
Víte vůbec, kolik je v antické
databázi adres bez popisu?
20
00:01:00,276 --> 00:01:01,313
42?
21
00:01:01,547 --> 00:01:04,784
Ne. Myslím, že jich je trochu více.
Přesně si to nepamatuju. O to nejde.
22
00:01:04,806 --> 00:01:09,043
Nic. Vůbec žádné informace.
Říkám vám, musí to něco znamenat.
23
00:01:09,279 --> 00:01:11,828
Možná to znamená, že na těch
planetách prostě nic zajímavého není.
24
00:01:11,916 --> 00:01:14,993
A nebo je, a Antici se to pokusili skrýt.
25
00:01:15,032 --> 00:01:16,171
Sami před sebou?
26
00:01:16,202 --> 00:01:18,708
Uplynulo hodně času,
od té doby, co tu Antici byli naposled.
27
00:01:18,785 --> 00:01:21,212
Věci se mění.
Možná tu je něco, o čem nevěděli.
28
00:01:21,649 --> 00:01:24,963
- S někým jsi se o to vsadil, že?
- Kdo ti to řekl?
29
00:01:29,171 --> 00:01:30,435
Tak fajn.
30
00:01:30,740 --> 00:01:32,156
Poslední kapka.
31
00:01:33,176 --> 00:01:35,582
Odvolávám tuto misi.
Všichni zpět k Jumperu.
32
00:01:35,766 --> 00:01:39,040
- Ale no tak!
- Přiznej si to McKayi, tohle jsi prohrál.
33
00:01:41,375 --> 00:01:42,875
A co je támhleto?
34
00:01:48,584 --> 00:01:51,992
Vypadá to na nějaký
druh přirozeného, krystalového růstu.
35
00:01:51,993 --> 00:01:54,339
Myslím, že právě tohle
je zdrojem těch energetických hodnot.
36
00:01:54,340 --> 00:01:55,436
Pěkné.
37
00:01:55,437 --> 00:01:58,653
Vypadá to, jako jedna z těch hraček,
se kterými jsem si hrál, když jsem byl dítě.
38
00:01:58,835 --> 00:02:02,056
- Co, Commodore 64?
- Trojhlavňová brokovnice?
39
00:02:02,232 --> 00:02:03,818
Kaleidoskop.
40
00:02:03,842 --> 00:02:05,309
Uvědomuješ si, co to znamená?
41
00:02:05,354 --> 00:02:07,652
Objevili jsme mimozemskou houbu, která září.
42
00:02:07,687 --> 00:02:11,275
Co takhle zdroj energie,
který doslova roste na stromech.
43
00:02:13,955 --> 00:02:16,165
Tato energetická měření
jsou na dost nízké úrovni,
44
00:02:16,166 --> 00:02:18,409
ale jestli se tyto krystaly
dají kultivovat, pak...
45
00:02:18,588 --> 00:02:19,625
Co to děláš?
46
00:02:25,677 --> 00:02:26,765
Jsi v pořádku?
47
00:02:26,891 --> 00:02:29,611
Ale jo, jsem v pohodě.
Jen trochu otřesený.
48
00:02:29,612 --> 00:02:31,690
Mohlo to být nebezpečné.
Říkal jsem ti, že to vydává energii.
49
00:02:31,848 --> 00:02:35,226
Upřímně, nevím proč jsem to udělal.
50
00:02:37,755 --> 00:02:39,855
- No, zabil jsi to.
- Ale nepovídej.
51
00:02:39,856 --> 00:02:41,412
Už to nevydává energii.
52
00:02:41,435 --> 00:02:44,333
- Potom jsi to možná vylekal.
- Ani nevíme, jestli to bylo živé.
53
00:02:44,481 --> 00:02:48,950
- Vážně, proč jsi se toho dotknul?
- Už jsem ti říkal, že nevím, ok?
54
00:02:49,008 --> 00:02:50,514
Prostě jsem to udělal.
55
00:02:50,527 --> 00:02:52,262
Mohli bychom toho už nechat?
56
00:02:52,263 --> 00:02:54,616
Dobře, ale musí tu toho být víc.
57
00:02:54,743 --> 00:02:58,374
Doporučím sem poslat
vědecký tým, který to ověří.
58
00:02:58,375 --> 00:03:00,298
Já jsem vědecký tým.
59
00:03:04,868 --> 00:03:06,362
Dobře, fajn.
60
00:03:06,445 --> 00:03:08,908
Opustíme potenciálně významný objev,
61
00:03:08,915 --> 00:03:11,853
protože vy tři nechcete,
abych vyhrál sázku se Zelenkou?
62
00:03:15,980 --> 00:03:19,418
Všechny vaše výsledky jsou v pořádku.
Krevní testy v normálu.
63
00:03:19,494 --> 00:03:21,474
Pokud mohu soudit,
jste dokonale zdravý.
64
00:03:21,525 --> 00:03:23,791
Vidíš? Říkal jsem ti to.
Díky, doktorko.
65
00:03:23,825 --> 00:03:26,201
Žádné další dotýkání zvláštních věcí.
66
00:03:26,694 --> 00:03:28,468
To je dobrá rada.
67
00:03:29,254 --> 00:03:31,063
Nevím jak ty, ale já jsem vyčerpaný.
68
00:03:31,200 --> 00:03:33,764
- Byl to dlouhý den.
- Díky, že jsi tu zůstala se mnou.
69
00:03:33,832 --> 00:03:35,560
Jen jsem si chtěla být jistá.
70
00:03:35,737 --> 00:03:36,955
Nic mi není.
71
00:03:37,395 --> 00:03:38,638
Vyspi se.
72
00:03:40,989 --> 00:03:42,765
Dobrou noc, Johne.
73
00:03:49,641 --> 00:03:53,005
:: StarGate Translation team ::
:: Uvádí ::
74
00:03:58,180 --> 00:04:00,600
:: Stargate Atlantis ::
:: 4x04 Doppleganger ::
75
00:04:01,133 --> 00:04:02,300
:: Překlad ::
76
00:04:02,703 --> 00:04:04,700
HAck, monopost, peetter
77
00:04:11,150 --> 00:04:12,425
:: Časování ::
78
00:04:12,525 --> 00:04:14,525
InsaneBoy, Namuras
79
00:04:22,000 --> 00:04:23,100
:: Korekce ::
80
00:04:23,250 --> 00:04:25,058
Pelikán_1, peetter, monopost, Pomeranc
81
00:04:32,963 --> 00:04:34,523
Načasováno pro rip:
stargate.atlantis.404.ws.dsr-loki
82
00:04:34,750 --> 00:04:37,136
:: verze 1.00 ::
83
00:04:37,960 --> 00:04:39,846
Další info na:
www.sga-project.com/sgtt
84
00:04:39,847 --> 00:04:41,670
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
85
00:04:43,899 --> 00:04:48,063
:: StarGate Translation team ::
Přeje příjemnou zábavu.
86
00:05:13,616 --> 00:05:15,074
Tohle je fakt dobrý.
87
00:05:15,679 --> 00:05:16,870
Co je to?
88
00:05:18,534 --> 00:05:20,817
Věděl jsem, že se vy dva
dáte nakonec dohromady.
89
00:05:21,282 --> 00:05:23,600
My se nedáváme dohromady,
je to jen večeře.
90
00:05:23,606 --> 00:05:27,317
Říkám vám, něco tady
vydává zvláštní energetický údaj.
91
00:05:28,186 --> 00:05:30,374
Johne, co to děláš?
92
00:05:30,460 --> 00:05:32,525
Plukovník Carterová ti nevěří.
93
00:05:33,258 --> 00:05:35,213
Nikdo ti nevěří, kromě mě.
94
00:05:35,410 --> 00:05:37,106
O čem to mluvíš?
95
00:05:37,131 --> 00:05:38,612
Co je s tebou?
96
00:05:39,611 --> 00:05:41,789
Co tím myslíš? Nic.
97
00:05:42,171 --> 00:05:45,711
Jsi nějaká divná od té doby,
co jsi byla v mysli té wraithské královny.
98
00:05:46,003 --> 00:05:47,241
Cože?
99
00:05:49,299 --> 00:05:50,205
Teylo!
100
00:05:51,638 --> 00:05:52,704
Otče.
101
00:06:14,656 --> 00:06:17,125
Ani vám neumím vylíčit,
jak divné to bylo.
102
00:06:17,126 --> 00:06:18,674
Prosím tě, chceš divné? Já ti řeknu.
103
00:06:18,675 --> 00:06:19,865
Víš ty co?
104
00:06:19,866 --> 00:06:20,883
Neříkej.
105
00:06:21,671 --> 00:06:22,997
Dobré ráno.
106
00:06:27,279 --> 00:06:27,957
Co?
107
00:06:27,992 --> 00:06:30,491
- Teyle se o tobě měla včera v noci sen.
- Rodney.
108
00:06:30,641 --> 00:06:33,161
Vážně? O čem byl?
109
00:06:33,169 --> 00:06:36,357
Popravdě to byla spíše noční můra
a radši bych o tom nemluvila.
110
00:06:36,389 --> 00:06:39,937
Byl jsem okouzlující hrdina, který tě
zachraňoval před velkou zlou příšerou?
111
00:06:39,950 --> 00:06:42,606
- Vlastně jsi byl tou velkou zlou příšerou ty.
- Vážně?
112
00:06:42,652 --> 00:06:45,165
Jak jsem říkala, radši bych o tom nemluvila.
113
00:06:45,656 --> 00:06:46,718
Kam jdeš?
114
00:06:47,439 --> 00:06:49,547
Omlouvám se. Bolí mě hlava.
115
00:06:49,755 --> 00:06:51,918
Včera jsem se moc dobře nevyspala.
116
00:06:54,456 --> 00:06:56,094
Je na mě vážně naštvaná?
117
00:06:58,148 --> 00:07:00,938
Nemůžu ovládat, co je v jejich snech.
118
00:07:01,029 --> 00:07:03,242
Vážně? Myslíš si, že nemůžeš
ovládat sny jiných lidí?
119
00:07:03,248 --> 00:07:06,474
Můj otec mi přečetl Moby Dicka,
když mi bylo sedm let.
120
00:07:06,569 --> 00:07:08,058
Vážně, co si ten chlap myslel?
121
00:07:08,092 --> 00:07:12,037
Tušíš vůbec, jak dlouho jsem měl noční
můry o tom, že mě sežere velryba?
122
00:07:12,254 --> 00:07:14,436
- Nepřestaly, že?
- Ne.
123
00:07:17,164 --> 00:07:19,353
Jde to z venku.
124
00:07:19,381 --> 00:07:22,046
Přejdu ke vchodu.
Slyším stíhačky.
125
00:07:22,674 --> 00:07:25,660
Otevřu stan, a on vejde.
126
00:07:25,743 --> 00:07:28,105
Vím, že to ve skutečnosti
není plukovník Sheppard.
127
00:07:28,185 --> 00:07:31,794
Ale nemůžu se ubránit pocitu,
že něco udělal.
128
00:07:32,652 --> 00:07:36,110
Myslíte, že se mi moje
podvědomí snaží něco říct?
129
00:07:36,147 --> 00:07:38,977
Jestli se mezi vámi a plukovníkem
Sheppardem skutečně děje něco,
130
00:07:39,012 --> 00:07:41,934
co cítíte, že byste měla vyřídit,
rozhodně to udělejte.
131
00:07:42,447 --> 00:07:44,898
Jinak se tím netrapte.
132
00:07:47,235 --> 00:07:49,771
Měla jsem hrozné sny i předtím.
133
00:07:50,053 --> 00:07:54,072
O tom, jak unesli mého otce,
když jsem byla malé dítě. O sklizních.
134
00:07:54,280 --> 00:07:56,585
Žádný z nich ale nebyl jako tenhle.
135
00:07:56,925 --> 00:08:00,524
Když jsem se probudila,
sotva jsem popadala dech.
136
00:08:00,923 --> 00:08:06,594
Vím, že to zní hloupě, ale myslím,
že se začínám bát, že usnu.
137
00:08:09,225 --> 00:08:10,269
Takže,
138
00:08:10,669 --> 00:08:14,500
fyzicky jste úplně v pořádku.
Kromě příznaků, které jste popsala.
139
00:08:14,548 --> 00:08:17,268
A ty všechny můžou být
způsobeny nedostatkem spánku.
140
00:08:17,732 --> 00:08:19,999
Tyto by měly na krátkou dobu pomoct.
141
00:08:20,038 --> 00:08:21,135
Ovšem,
142
00:08:21,298 --> 00:08:24,429
jestli bude problém přetrvávat,
musíte zase přijít.
143
00:08:24,898 --> 00:08:29,569
Ani netušíte, jak moc se mi
líbí představa klidného spánku.
144
00:08:29,629 --> 00:08:30,803
Myslím, že vím.
145
00:08:30,969 --> 00:08:33,405
Nejsem si jistá, jestli jsem se
dobře vyspala, od té doby, co jsem tady.
146
00:08:33,406 --> 00:08:35,754
- Děkuji.
- Není za co.
147
00:08:35,788 --> 00:08:37,785
- Dobrou noc.
- Vám také.
148
00:08:43,386 --> 00:08:45,287
Doktorko Kellerová, máme pohotovost.
149
00:08:45,546 --> 00:08:48,314
Dr. Kellerová, prosím,
okamžitě se hlaste na ošetřovně.
150
00:09:02,448 --> 00:09:05,000
- Co se stalo?
- Teyla. Má vážné bolesti břicha.
151
00:09:05,035 --> 00:09:06,495
Říká, že jste jí dala nějaké léky?
152
00:09:06,524 --> 00:09:08,753
Předepsala jsem ji
trochu Ambienu, aby se prospala.
153
00:09:08,754 --> 00:09:09,593
Teylo?
154
00:09:10,421 --> 00:09:12,302
Šla si do jídelny pro něco k snědku.
155
00:09:12,384 --> 00:09:16,082
Začala si stěžovat na žaludek
a potom se prostě svalila na zem.
156
00:09:16,191 --> 00:09:18,451
Myslela jsem si, že jdeš do postele.
Použila jsi ty tablety, které jsem ti dala?
157
00:09:18,734 --> 00:09:21,245
- Ne. - Dobře. Jen se zkus
uvolnit a ukaž mi to.
158
00:09:24,724 --> 00:09:25,668
Podržte ji.
159
00:09:32,343 --> 00:09:33,441
Můj bože.
160
00:09:37,497 --> 00:09:39,360
Doktorko, udělejte něco.
161
00:09:40,195 --> 00:09:41,126
Dobře.
162
00:09:41,570 --> 00:09:43,428
Potřebuju ji uspat a...
163
00:09:48,866 --> 00:09:49,925
Bože!
164
00:09:55,610 --> 00:09:57,553
Věřila byste tomu?
165
00:10:33,883 --> 00:10:36,426
Promiňte, doktorko.
Nechtěl jsem vás vylekat.
166
00:10:36,648 --> 00:10:39,271
Trénovali jsme a já jsem měl šťastnou ránu.
167
00:10:39,494 --> 00:10:40,944
Je hluboká noc.
168
00:10:41,560 --> 00:10:42,921
Možná pro vás.
169
00:10:43,664 --> 00:10:45,770
Sedněte si, podívám se na to.
170
00:10:49,559 --> 00:10:51,364
Budete potřebovat stehy.
171
00:10:51,974 --> 00:10:53,793
Asi jsem ho naučil až moc, co?
172
00:10:53,825 --> 00:10:55,150
Jo.
Hádám, že ano.
173
00:10:56,347 --> 00:10:58,063
Víš, nemusíš tu zůstávat.
Jsem v pohodě.
174
00:10:58,139 --> 00:10:59,704
- Jsi si jistý?
- Ano.
175
00:10:59,705 --> 00:11:01,177
Ale zítra chci odvetu.
176
00:11:01,188 --> 00:11:03,247
Toho jsem se bál.
177
00:11:03,752 --> 00:11:04,682
Dobrou noc.
178
00:11:05,080 --> 00:11:06,085
Tak zítra.
179
00:11:09,410 --> 00:11:10,417
Děje se něco?
180
00:11:11,669 --> 00:11:13,237
Ne. Nic.
181
00:11:15,296 --> 00:11:17,640
Nemyslím, že s někým chodí, víte.
182
00:11:17,984 --> 00:11:18,963
Ale ne.
183
00:11:18,998 --> 00:11:20,572
Ne, to je v pořádku.
184
00:11:22,172 --> 00:11:24,930
Bylo by lehčí, kdyby jste si lehl.
185
00:11:25,198 --> 00:11:26,244
Dobře.
186
00:11:56,146 --> 00:11:57,192
Haló?
187
00:12:07,405 --> 00:12:08,504
Je tady někdo?
188
00:12:23,726 --> 00:12:24,838
Kdokoliv!
189
00:13:06,589 --> 00:13:08,068
Hej, kamaráde.
190
00:13:08,558 --> 00:13:10,386
Před čím to utíkáš?
191
00:13:10,632 --> 00:13:11,693
Nevím.
192
00:13:12,507 --> 00:13:13,567
Tak pojď.
193
00:13:41,785 --> 00:13:44,494
Je mi to vážně líto.
Ublížila jsem vám?
194
00:13:47,055 --> 00:13:48,369
Ne. Ne, jen...
195
00:13:48,787 --> 00:13:49,847
Promiňte.
196
00:13:50,413 --> 00:13:51,901
Nechtěl jsem na vás...
197
00:13:52,258 --> 00:13:53,845
Usnul jste.
198
00:13:54,185 --> 00:13:56,317
Měl jsem strašně divný sen.
199
00:13:56,451 --> 00:13:58,435
Jste si jistý, že jste v pořádku?
200
00:14:00,141 --> 00:14:01,492
Jo.
201
00:14:01,967 --> 00:14:03,489
Pokračujte.
202
00:14:04,358 --> 00:14:06,155
Už to skoro je.
203
00:14:11,671 --> 00:14:12,744
Bylo to děsivé.
204
00:14:12,779 --> 00:14:16,297
Z tvého břicha se prodíral
ven ohavný brouk.
205
00:14:16,611 --> 00:14:20,047
A plukovník Sheppard se tvářil,
jako by to byla ta nejlepší věc, jakou kdy viděl.
206
00:14:20,077 --> 00:14:22,710
- To zní, jako ten film.
- Jo, Vetřelec. Viděl jsi ho?
207
00:14:22,819 --> 00:14:24,408
Plukovník Sheppard o něm často mluví.
208
00:14:24,443 --> 00:14:26,490
Stále si pamatuju na to,
když jsem ho viděl poprvé.
209
00:14:26,491 --> 00:14:28,195
Určitě jsem si nemyslel, že byl super.
210
00:14:28,253 --> 00:14:29,533
Jednou, na lékařské univerzitě
211
00:14:29,588 --> 00:14:32,757
jsem udělala chybu, že jsem
důvěřovala mému partnerovi na biologii,
212
00:14:32,792 --> 00:14:35,626
což zapříčinilo moji
rekordně nejhorší noční můru.
213
00:14:35,628 --> 00:14:39,768
On totiž vložil živého hada
do mrtvoly, na které jsem pracovala.
214
00:14:39,886 --> 00:14:41,328
Nikdy jsem ho neviděl jako dítě.
215
00:14:41,363 --> 00:14:43,295
Už z plakátu jsem věděl,
že bude příliš strašidelný.
216
00:14:43,300 --> 00:14:44,987
Bylo mi 16, když...
217
00:14:45,599 --> 00:14:49,770
...kino v sousedství mělo
festival hororové klasiky.
218
00:14:49,938 --> 00:14:51,973
Pomyslel jsem si: "Skvělé. Rande. Film."
219
00:14:52,299 --> 00:14:54,676
Takže, Jocelyn Rutgerová,
vědkyně z třetího ročníku.
220
00:14:54,694 --> 00:14:57,145
Tak trochu podivín, ale měla skvělé...
221
00:14:57,704 --> 00:15:01,220
To je fuk. Víte, jak se děvče dovede
vystrašit a složit se vám na rameno?
222
00:15:01,274 --> 00:15:03,788
Na vaší planetě máte
opravdu zvláštní rituály.
223
00:15:03,789 --> 00:15:05,798
To je jedno.
Já jím, když jsem nervózní.
224
00:15:05,800 --> 00:15:07,550
Vážně? Nevšiml jsem si.
225
00:15:07,551 --> 00:15:08,488
Čili.
226
00:15:08,517 --> 00:15:10,230
Strašné napětí.
Šlo to jako po másle.
227
00:15:10,265 --> 00:15:13,277
Jocelyn byla hrozně vystrašená,
já jsem se cpal popcornem.
228
00:15:13,331 --> 00:15:16,341
A v tu chvíli vyskočil
vetřelec z Johnyho Hurta.
229
00:15:16,374 --> 00:15:17,647
To snad ne.
230
00:15:17,679 --> 00:15:19,612
Vyzvracel jsem se na ní.
231
00:15:19,630 --> 00:15:21,722
Na ten film se musím podívat!
232
00:15:22,324 --> 00:15:23,959
Nemyslíte, že je zvláštní,
233
00:15:23,994 --> 00:15:26,609
že každý z nás má
neuvěřitelně živé noční můry
234
00:15:26,644 --> 00:15:29,422
s plukovníkem Sheppardem,
který je v nich významnou částí.
235
00:15:29,457 --> 00:15:31,520
Který se vůbec nechová,
jako plukovník Sheppard.
236
00:15:31,553 --> 00:15:32,722
Já ne.
237
00:15:32,796 --> 00:15:34,775
Měl jsi v poslední době nějakou noční můru?
238
00:15:34,776 --> 00:15:37,008
Není noc, co bych neměl.
Včera večer se mi zdálo,
239
00:15:37,022 --> 00:15:39,332
že mě plukovník Carterová
pozvala do jejího pokoje na večeři.
240
00:15:39,367 --> 00:15:41,552
Tohle bys nám možná neměl říkat, Rodney.
241
00:15:41,587 --> 00:15:44,421
Říkala jsem noční můry,
ne sebeklamné mužské fantazie.
242
00:15:44,456 --> 00:15:45,934
Počkejte a poslouchejte.
243
00:15:46,045 --> 00:15:49,521
Vyšlo najevo, že podávala
citrónové kuře. S citrónem!
244
00:15:49,529 --> 00:15:53,280
A jediný důvod, proč mě pozvala na večeři,
bylo, aby mi řekla, že nade mě povýšila Zelenku.
245
00:15:53,312 --> 00:15:54,803
To je všechno?
246
00:15:55,347 --> 00:15:58,093
A pak mě snědla velryba.
Neptejte se mě, jak se to stalo.
247
00:15:58,121 --> 00:16:02,922
Dobře, myslíte si lidi, že jsem šílená?
Uvědomuju si, že to jsou jen sny,
248
00:16:02,937 --> 00:16:05,059
ale nejdřív ho měla Teyla.
Hned potom, co jsi přišla za mnou,
249
00:16:05,094 --> 00:16:06,987
- jsem měla jeden já.
- A tehdy ty moje přestaly.
250
00:16:07,022 --> 00:16:09,380
Po těch tabletkách,
jsem spala jako poleno.
251
00:16:09,400 --> 00:16:11,292
A potom měl jeden Ronon,
když jsem ho zašívala.
252
00:16:11,300 --> 00:16:16,049
Co kolem toho tak děláte?
Jak jste říkali, je to jen pár zlých snů, ne?
253
00:16:23,124 --> 00:16:26,700
Pravděpodobně bych vás s tím neměla otravovat.
Vím, že nemám žádné nezvratné důkazy.
254
00:16:26,747 --> 00:16:30,861
Věřte mi, viděla jsem, jak může za různých
šílených okolností pomoct i pouhé tušení.
255
00:16:30,991 --> 00:16:34,752
A vždy budu radši, když budete ve střehu.
Zvlášť ohledně čehokoliv, co vypadá podezřele.
256
00:16:34,753 --> 00:16:38,005
Vím, že pár zlých snů
není zas tak významná věc.
257
00:16:38,054 --> 00:16:42,378
Jsou přirozené, vzhledem k tomu,
čemu denně čelíme. Ale toto bylo jiné.
258
00:16:42,470 --> 00:16:46,012
Vážně mě to vynervovalo,
navíc je v tom posloupnost.
259
00:16:46,364 --> 00:16:48,036
Nejdřív Teyla, potom já a Ronon.
260
00:16:48,371 --> 00:16:52,438
Ve všech našich snech byl
pluk. Sheppard jako závažné negativum.
261
00:16:52,844 --> 00:16:54,548
Netušíte, co je za tím?
262
00:16:54,863 --> 00:16:56,059
Ne, nevím.
263
00:16:56,177 --> 00:17:00,649
Jde o to, že to začalo hned potom, co se
pluk. Sheppard dotknul toho krystalu na M3X-387.
264
00:17:00,703 --> 00:17:02,525
Myslela jsem,
že jste ho prohlásila za zdravého?
265
00:17:02,527 --> 00:17:03,671
- To ano.
- Promiňte.
266
00:17:03,700 --> 00:17:07,679
Máme poplach v atriu ubytovny posádky.
Byla povolána bezpečnost, už jsou na cestě.
267
00:17:07,836 --> 00:17:09,296
Děkuji. Promiňte.
268
00:17:15,287 --> 00:17:16,831
Položte tu pistoli, majore.
269
00:17:17,627 --> 00:17:18,844
Promluvme si.
270
00:17:18,919 --> 00:17:21,794
Přineste někdo ARG. Hned.
Střelte ho s tím.
271
00:17:21,875 --> 00:17:24,376
Majore, mluvte se mnou,
povězte mi co se děje.
272
00:17:24,386 --> 00:17:25,483
Prostě to udělejte.
273
00:17:26,029 --> 00:17:27,506
Dobře, co je na tom špatného?
274
00:17:27,541 --> 00:17:29,565
Teda, pokud je člověk,
neublíží mu to, správně?
275
00:17:29,611 --> 00:17:32,157
- Johne, o čem to mluví?
- Nemluvte s ním.
276
00:17:33,481 --> 00:17:35,075
Plukovník Sheppard je Replikátor.
277
00:17:45,133 --> 00:17:47,325
Podívejte, Lorne.
Nevím, co to do vás vjelo...
278
00:17:47,360 --> 00:17:48,801
Do mně?
Ne, ne, ne.
279
00:17:48,836 --> 00:17:50,542
- Nejde o mě.
- Majore.
280
00:17:51,019 --> 00:17:52,840
Co kdybyste složil svou zbraň.
281
00:17:52,875 --> 00:17:53,920
On je Replikátor.
282
00:17:56,034 --> 00:17:58,170
Nevěříte mi? Dobře.
Střelím do něho, uvidíte.
283
00:17:58,994 --> 00:18:00,177
To nebude nutné.
284
00:18:00,212 --> 00:18:03,860
Mám svoje ruce nahoře,
velmi neohrožujícím způsobem.
285
00:18:03,953 --> 00:18:05,184
Přineste ARG.
286
00:18:06,497 --> 00:18:07,498
Co, vy mu věříte?
287
00:18:07,533 --> 00:18:08,465
Samozřejmě, že ne.
288
00:18:08,500 --> 00:18:11,227
Ale vám to neublíží
a on potom možná složí zbraň.
289
00:18:11,528 --> 00:18:13,196
Vy jste také jedna z nich.
290
00:18:14,553 --> 00:18:17,340
Nestůjte jen tak,
střelte do nich. Do obou!
291
00:18:29,073 --> 00:18:32,700
Beru to tak, že tímhle nemusím
vystřelit ani na jednoho z vás?
292
00:18:36,880 --> 00:18:38,442
Jsem tak rád, že nikdo nepřišel k úrazu.
293
00:18:38,808 --> 00:18:40,870
- Na nic si nepamatujete?
- Ne.
294
00:18:40,969 --> 00:18:44,195
Upřímně, náměsíčný jsem nebyl od desíti let.
295
00:18:44,948 --> 00:18:47,820
Je dost běžné, pro někoho
trpícího náměsíčností,
296
00:18:47,855 --> 00:18:50,132
aby vykonal komplexní aktivitu ve spánku.
297
00:18:50,591 --> 00:18:52,439
Když se vzbudí, nic si nepamatuje.
298
00:18:52,520 --> 00:18:56,553
Takže, vy si myslíte, že za to
může ten krystal, kterého jsem se dotknul?
299
00:18:56,860 --> 00:18:59,905
Zdá se, že tam to všechno začalo,
Major Lorne není jediný.
300
00:19:00,511 --> 00:19:05,830
Každá ovlivněná osoba hlásí vás,
jako závažnou negativní sílu v jejich snu.
301
00:19:05,917 --> 00:19:07,600
No, já to ovládat nemůžu.
302
00:19:08,066 --> 00:19:09,938
Ne, ale něco jiného možná ano.
303
00:19:11,257 --> 00:19:15,080
Co? Myslíte, že se za mě
někdo v jejich snech vydává?
304
00:19:15,156 --> 00:19:19,421
Podívejte, viděla jsem víc než dost
mimozemských entit, které jsou toho schopné.
305
00:19:19,511 --> 00:19:21,562
Plukovník O'Neill jednou
upadnul do bezvědomí,
306
00:19:21,597 --> 00:19:23,975
díky energetické bytosti,
která žila v krystalové formě.
307
00:19:24,019 --> 00:19:25,947
Na chvíli na sebe vzala jeho podobu.
308
00:19:25,961 --> 00:19:29,583
Četla jsem, že jste také jednou byla
ovládnuta mimozemskou entitou.
309
00:19:29,629 --> 00:19:30,637
Jo.
310
00:19:31,059 --> 00:19:33,183
Není to nic, čím bych se chlubila.
311
00:19:33,480 --> 00:19:35,093
Otázka zní, o co tu jde?
312
00:19:35,282 --> 00:19:37,848
Možná se krmí našim strachem.
313
00:19:40,763 --> 00:19:41,643
Už budu ticho.
314
00:19:41,778 --> 00:19:43,529
Ne. Není to tak šílené.
315
00:19:43,539 --> 00:19:45,932
Jen že, nemáme žádný důkaz.
316
00:19:46,437 --> 00:19:47,992
Nejdřív to byla Teyla.
317
00:19:48,159 --> 00:19:50,060
Já jsem byla další, a potom...
318
00:19:50,331 --> 00:19:52,329
...Ronon poté, co jsem ho ošetřila.
319
00:19:52,356 --> 00:19:56,138
No, já jsem se dotknul
krystalu a žádný sen jsem neměl.
320
00:19:56,182 --> 00:19:59,090
Možná proto se objevujete
ve snech ostatních.
321
00:19:59,809 --> 00:20:03,264
Ať už to dělá cokoliv,
vzalo to na sebe vaši podobu.
322
00:20:03,832 --> 00:20:06,999
Když nad tím teď přemýšlím,
je možné, že ať už je to cokoliv,
323
00:20:07,034 --> 00:20:08,866
šíření se možná omezuje na dotek.
324
00:20:08,924 --> 00:20:14,254
Dobře. Všichni, kteří měli od incidentu
kontakt s majorem Lornem, musí být izolování.
325
00:20:14,554 --> 00:20:18,973
Jestli je to nějaký druh mimozemského vlivu,
musíme přijít na to, jak ho zjistit.
326
00:20:23,276 --> 00:20:24,855
Sedni si, Rodney.
327
00:20:24,941 --> 00:20:26,899
Je mi dobře tam, kde jsem.
Děkuji.
328
00:20:27,019 --> 00:20:31,050
Kontaktovali jsme všechny týmy venku
a přikázali jsme jim, aby se zatím nevraceli.
329
00:20:31,099 --> 00:20:33,808
Cestování bránou bude
omezeno jen na to nejnutnější.
330
00:20:33,843 --> 00:20:38,628
A všechen vedlejší personál bude
až do odvolání ve svých pokojích.
331
00:20:38,660 --> 00:20:40,420
Ale no tak. Je to nutné?
332
00:20:40,595 --> 00:20:42,193
Je to jen pár špatných snů, ne?
333
00:20:42,228 --> 00:20:45,713
Faktem je, že v podstatě nevíme,
s čím máme tu čest.
334
00:20:45,796 --> 00:20:47,726
Možná tu máme mimozemskou entitu
335
00:20:47,913 --> 00:20:50,306
schopnou přenášet se z člověka
na člověka kdykoliv se jí zachce.
336
00:20:50,413 --> 00:20:54,345
A zatím jediné chování, které můžeme
zhodnotit, naznačuje jistou zášť.
337
00:20:54,657 --> 00:20:59,212
Na základě toho, co mi bylo řečeno,
zosobnění plukovníka Shepparda se ve snech
338
00:20:59,550 --> 00:21:01,812
chová velmi podobně jako sociopat.
339
00:21:01,932 --> 00:21:03,345
Mám snad kozí bradku?
340
00:21:03,380 --> 00:21:05,550
V tuto chvíli
zapříčiňuje jen noční můry.
341
00:21:05,979 --> 00:21:08,716
Ale nevíme,
zdali je to hranice jeho schopností.
342
00:21:08,730 --> 00:21:11,052
Říkáte, že toto je jen začátek?
343
00:21:11,225 --> 00:21:13,705
Nikdy jsem se s něčím takovým nesetkala.
344
00:21:13,831 --> 00:21:15,288
Pravděpodobně se to bude zhoršovat.
345
00:21:15,329 --> 00:21:18,180
Snažit se dostat k více osobám,
vyhledávat vzrušující zážitky.
346
00:21:18,181 --> 00:21:22,095
I když je to limitované
na manipulaci s podvědomím hostitele,
347
00:21:22,217 --> 00:21:24,811
mohlo by to někoho
dostat do vážného ohrožení.
348
00:21:24,857 --> 00:21:27,962
- Takže o čem se tu bavíme,
o Freddiem Krugerovi? - No tak.
349
00:21:27,997 --> 00:21:30,929
Nemáme tu ani nejmenší
úlomek skutečného důkazu.
350
00:21:30,944 --> 00:21:32,900
Dokud nebudeme mít důkaz,
tak to je jen strašák.
351
00:21:32,910 --> 00:21:36,147
Právě proto se vrátíš na planetu,
kde se plukovník Sheppard dotknul krystalu.
352
00:21:36,355 --> 00:21:38,921
- Cože? Proč bychom to dělali?
- Přesně jak jsi řekl.
353
00:21:38,972 --> 00:21:40,966
Abychom shromáždili skutečné důkazy.
354
00:21:41,138 --> 00:21:43,226
Zjisti, zdali je tam těch věcí více.
355
00:21:43,267 --> 00:21:46,745
Musíme zjistit, co přesně jsou.
A jak fungují.
356
00:21:46,834 --> 00:21:51,424
A pokud je to možné, jak zjistit,
jestli je něco v tuto chvíli v Lornovi.
357
00:21:52,658 --> 00:21:53,611
Děkuji.
358
00:21:58,161 --> 00:22:02,110
Ale říkala si žádné cestování bránou.
Myslím, že je to moudré rozhodnutí.
359
00:22:02,129 --> 00:22:05,790
Říkala jsem kromě nejnutnějších věcí,
Mckayi. Myslím, že toto tam patří je.
360
00:22:05,825 --> 00:22:07,956
Nemyslíš, že by na tuhle
práci byl lepší vědecký tým?
361
00:22:07,957 --> 00:22:10,068
Ty jsi vědecký tým, vzpomínáš?
362
00:22:10,117 --> 00:22:12,431
Dobře, fajn.
Ale je to velká planeta, víte?
363
00:22:12,466 --> 00:22:13,930
Vážně by se mi hodilo více lidí.
364
00:22:16,580 --> 00:22:19,427
Stále nemůžu uvěřit,
že mě k tomuhle nutíš.
365
00:22:19,526 --> 00:22:20,908
Prohrál jsi sázku.
366
00:22:21,012 --> 00:22:22,784
Na této planetě jednoznačně něco je.
367
00:22:23,109 --> 00:22:25,328
Ano, ale zřetelně jsem říkal: hodnotného.
368
00:22:25,392 --> 00:22:28,658
Tento konkrétní objev sotva nazývám hodnotným.
369
00:22:29,664 --> 00:22:30,790
Tady.
370
00:22:34,139 --> 00:22:36,490
Tady to máš, už abys začal.
371
00:22:39,327 --> 00:22:41,153
"Už abych začal" Jo, jasně.
372
00:22:41,459 --> 00:22:42,645
Rodney.
373
00:22:44,088 --> 00:22:45,285
Nedívej se do toho.
374
00:22:45,293 --> 00:22:47,021
A ať uděláš cokoliv,
nedotýkej se toho.
375
00:22:47,162 --> 00:22:49,106
Ani by mně to nenapadlo.
376
00:22:49,466 --> 00:22:51,168
Radku, máme tu jeden živý.
377
00:22:52,055 --> 00:22:53,862
Bylo by užitečné porovnat je.
378
00:22:53,985 --> 00:22:55,574
Přesně na to jsem myslel.
379
00:22:55,585 --> 00:22:56,660
Ale dávej pozor.
380
00:22:56,695 --> 00:22:59,391
Mohlo by být nebezpečné pokusit
se vzít jeden s aktivní entitou uvnitř.
381
00:22:59,426 --> 00:23:03,592
Opět jsi mi přečetl myšlenky. Ale až
tam skončíš, měl bys to podle mě zkusit.
382
00:23:08,177 --> 00:23:10,190
Jo. Zkusit to.
383
00:23:14,110 --> 00:23:16,975
Vážně si myslíte, že to bylo bezpečné,
přinést sem jeden živý?
384
00:23:17,212 --> 00:23:19,161
Přenosové nádoby jsou nevodivé.
385
00:23:20,079 --> 00:23:22,790
Věříme, že na cestování
potřebují vodivý materiál.
386
00:23:22,825 --> 00:23:24,578
A když máme aktivní krystal,
387
00:23:25,362 --> 00:23:27,735
můžeme upravit tyto ruční senzory,
388
00:23:27,798 --> 00:23:30,645
aby detekovaly energetickou
stopu, kterou to vydává.
389
00:23:30,680 --> 00:23:34,312
Doufejme, že dokážeme určit,
zdali v sobě někdo nosí jednu z těch bytostí.
390
00:23:34,425 --> 00:23:36,017
Pokud to nebude vědět, co plánujeme.
391
00:23:36,165 --> 00:23:39,230
Jinak by tě napadlo, že se přenese ven
ještě předtím, než začneme scanovat.
392
00:23:39,265 --> 00:23:40,561
Ano, samozřejmě za předpokladu,
že to nejen dokážou,
393
00:23:40,596 --> 00:23:42,405
ale že jsou neustále při vědomí a bdělí.
394
00:23:42,406 --> 00:23:45,293
Zatím se to projevovalo poměrně
sofistikovanou inteligencí.
395
00:23:45,334 --> 00:23:47,188
Má to dokonce i základní varovné schopnosti.
396
00:23:47,871 --> 00:23:50,866
Budeme muset modifikovat naše skenery,
aby operovaly na dost velkém rozsahu.
397
00:23:51,086 --> 00:23:52,109
Počkat.
398
00:23:52,410 --> 00:23:54,584
Mohli bychom překalibrovat
městské senzory známek života.
399
00:23:54,619 --> 00:23:57,186
Ano, pan Čaroděj!
Jen luskneme prstmi.
400
00:23:58,277 --> 00:23:59,365
Co to děláte?
401
00:23:59,825 --> 00:24:00,766
Nevím.
402
00:24:01,559 --> 00:24:03,386
Je to okouzlující.
403
00:24:03,576 --> 00:24:04,825
Říkali jste, že je to nebezpečné.
404
00:24:04,945 --> 00:24:06,420
Říkali jsme, že si to myslíme.
405
00:24:06,455 --> 00:24:08,680
- Pořád....
- Nevím, co jsem to dělala.
406
00:24:09,034 --> 00:24:12,568
Nemůžu uvěřit, že jsem z ničeho nic
podlehla nutkání dotknout se do toho.
407
00:24:12,643 --> 00:24:14,426
Myslíme si, že takhle to...
408
00:24:14,636 --> 00:24:15,885
...láká své oběti.
409
00:24:34,998 --> 00:24:36,146
Není to v něm.
410
00:24:36,692 --> 00:24:39,605
Říkal jsi, že entita potřebuje vodivý materiál,
aby cestovala, ne?
411
00:24:39,640 --> 00:24:40,658
Na základě...
412
00:24:41,978 --> 00:24:43,108
Je to v energetickém vedení.
413
00:24:43,702 --> 00:24:45,091
Procházejí prakticky celým městem.
414
00:24:45,108 --> 00:24:46,163
Mohlo by to být v komkoliv.
415
00:24:49,448 --> 00:24:50,526
Kate?
416
00:24:50,635 --> 00:24:51,713
Co to děláš?
417
00:24:52,244 --> 00:24:53,498
Nechci zemřít.
418
00:24:54,257 --> 00:24:55,295
Dobře.
419
00:24:55,594 --> 00:24:56,715
Sestup odtamtud.
420
00:25:01,699 --> 00:25:02,764
Nemůžu.
421
00:25:03,871 --> 00:25:05,954
Proč ne?
422
00:25:05,996 --> 00:25:08,038
Pomozte mi, prosím.
423
00:25:09,788 --> 00:25:12,830
Johne, nech toho.
Nech toho, musím jí pomoct.
424
00:25:12,871 --> 00:25:15,455
Co to děláš?
Johne, jdi mi z cesty!
425
00:25:15,496 --> 00:25:18,497
- Teylo! Teylo!
- Kate!
426
00:25:35,056 --> 00:25:38,264
Nepřišla do služby a nemohu jí probudit.
427
00:25:50,681 --> 00:25:53,015
Je mrtvá.
428
00:26:08,190 --> 00:26:11,565
Tady plukovník Carterová.
Můžete mi prosím věnovat pozornost.
429
00:26:12,982 --> 00:26:14,803
Je mi velice líto,
že vám musím oznámit,
430
00:26:14,816 --> 00:26:18,524
že jsme dnes ztratili
cenného člena naší expedice.
431
00:26:18,732 --> 00:26:22,524
Doktorka Kate Heightmeyerová
pro nás všechny mnoho znamenala.
432
00:26:22,941 --> 00:26:26,233
Její smrt je přinejmenším tragická.
433
00:26:26,816 --> 00:26:30,816
Také vám s politováním musím oznámit,
že hrozba, které čelíme je stále mezi námi.
434
00:26:30,858 --> 00:26:35,575
A až do odvolání, karanténní
protokol bude přetrvávat v platnosti.
435
00:26:36,650 --> 00:26:38,692
Zkuste vydržet v klidu.
436
00:26:38,733 --> 00:26:42,442
Děláme vše co můžeme,
abychom zajistili každému bezpečí
437
00:26:42,483 --> 00:26:45,442
a abychom tuto situaci rychle vyřešili.
438
00:26:46,484 --> 00:26:48,525
Děkuji vám.
439
00:26:55,192 --> 00:26:55,992
To bylo dobré.
440
00:26:57,440 --> 00:27:02,405
Myslím děsivé, samozřejmě.
Děsivé a hrozné.
441
00:27:02,440 --> 00:27:06,560
Ale měla jsem na mysli,
že jste zněla silně.
442
00:27:07,526 --> 00:27:11,276
Jsem si jistá, že jste je alespoň
trochu uklidnila, když slyšeli váš hlas.
443
00:27:11,610 --> 00:27:14,568
Ale asi zrovna nepotřebujete,
abych vám to říkala.
444
00:27:15,568 --> 00:27:18,277
V den, jako je tento to neuškodí.
445
00:27:20,402 --> 00:27:22,860
Díky.
446
00:27:37,819 --> 00:27:42,552
Chtěl jsem tě navštívit, ale nebyl jsem
si jistý, jestli ty chceš vidět mě.
447
00:28:02,570 --> 00:28:06,154
Plukovníku Carterová? Myslím, že jsem byl
schopen překalibrovat městské senzory.
448
00:28:10,570 --> 00:28:15,237
Jestli to pracuje pořádně, však víte.
Měli jsme jisté problémy s...
449
00:28:17,904 --> 00:28:20,412
Máme pozitivní údaj.
450
00:28:20,946 --> 00:28:23,279
Víme kdo to je?
451
00:28:29,988 --> 00:28:31,699
Na co mě potřebujete?
452
00:28:31,788 --> 00:28:34,888
- K čemu jsou tu ty pryžové stěny?
- Omlouvám se, Rodney.
453
00:28:35,030 --> 00:28:37,072
Musím jít.
454
00:28:37,488 --> 00:28:40,280
To si snad děláš srandu.
455
00:28:55,447 --> 00:28:57,489
Je to v Rodneym?
456
00:28:58,103 --> 00:29:00,666
Izolační místnost byla potažena
izolačním materiálem,
457
00:29:00,701 --> 00:29:03,906
aby entitě bylo zabráněno
dostat se z něj na někoho jiného.
458
00:29:03,948 --> 00:29:07,114
Jestli jsme se nespletli,
pak jsme to uvěznili.
459
00:29:07,156 --> 00:29:09,198
Jo, ale McKayovi to moc nepomůže, co?
460
00:29:09,240 --> 00:29:11,323
Jestli ta věc zabíjí lidi ve spánku?
461
00:29:11,656 --> 00:29:13,740
Ne, musíme přijít na způsob,
jak to z něj dostat ven.
462
00:29:13,781 --> 00:29:16,865
Nechcete mi někdo donést kafe?
Cítím se tu už trochu unavený.
463
00:29:17,115 --> 00:29:19,740
Můžu mu dát něco, co ho
na chvíli udrží vzhůru,
464
00:29:19,782 --> 00:29:23,782
ale bude to účinkovat jen do té doby,
než by jsme začali riskovat selhání plic.
465
00:29:24,157 --> 00:29:26,649
Jo, věřte tomu nebo ne,
už jsem v to taky zažila.
466
00:29:26,690 --> 00:29:29,565
Dělejte, co můžete.
Zkusíme na něco přijít.
467
00:29:29,699 --> 00:29:31,990
Vydrž tam McKayi.
468
00:29:32,032 --> 00:29:34,949
Díky. Jako bych měl na výběr.
469
00:29:46,766 --> 00:29:50,225
- Myslíte, že to ví, že je to uvězněné?
- To nevím, proč?
470
00:29:52,891 --> 00:29:58,811
Možná je tu způsob, jak...
Já nevím, domluvit se s tím.
471
00:29:59,183 --> 00:30:02,300
To vás napadlo, protože jsme
ve staré kanceláři Dr. Weirové, že?
472
00:30:02,311 --> 00:30:04,892
Prostě chci dostat ty špatné.
473
00:30:04,933 --> 00:30:07,959
- Právě jsme to slyšeli.
- Je tu něco co bychom mohli udělat?
474
00:30:08,000 --> 00:30:09,767
O tom se tu zrovna bavíme.
475
00:30:10,434 --> 00:30:13,559
Dobře, řekněme, že s tím můžeš
nějakým způsobem komunikovat.
476
00:30:13,601 --> 00:30:16,684
- Co bys měl v plánu říci?
- Nevím, tak daleko jsem se nedostal.
477
00:30:16,726 --> 00:30:19,767
Zaráží mě, že pokud se to
krmí naším strachem, nebo hůř,
478
00:30:19,851 --> 00:30:23,451
vypadá to, jako by se to
vyžívalo v zabíjení hostitelů, pak...
479
00:30:24,601 --> 00:30:26,684
...se chopí poslední šance co má.
480
00:30:26,726 --> 00:30:28,768
A zabije McKaye.
481
00:30:31,393 --> 00:30:34,476
Je to o přežití.
Je to uvězněné.
482
00:30:34,518 --> 00:30:37,685
Zemře to bez hostitele,
do kterého by se to mohlo přesunout?
483
00:30:37,700 --> 00:30:39,268
Doufám, že na to nebudeme muset přijít.
484
00:30:39,310 --> 00:30:40,977
Mohli bychom tomu dát šanci odejít.
485
00:30:41,018 --> 00:30:43,435
- Domů.
- Zpět do krystalu.
486
00:30:43,477 --> 00:30:46,727
Jasně, proč ne?
Poslat ho bránou na jeho planetu.
487
00:30:46,769 --> 00:30:50,310
Už jsem slyšela o lidech,
kteří mluvili skrz své sny.
488
00:30:50,352 --> 00:30:54,269
Možná,
možná může být McKay hypnotizován
489
00:30:54,352 --> 00:30:57,061
do stavu, kdy s tím může nějak komunikovat.
490
00:30:57,366 --> 00:30:59,852
Už úspěšně meditoval do pozměněného stavu.
491
00:30:59,894 --> 00:31:01,936
To se stalo potom,
co byl geneticky pozměněn.
492
00:31:01,978 --> 00:31:04,769
Promiňte, cože?
493
00:31:05,019 --> 00:31:08,103
Chcete po McKayovi,
aby to požádal, aby to odešlo?
494
00:31:08,311 --> 00:31:10,353
Mluvíme o McKayovi.
495
00:31:10,395 --> 00:31:12,645
Strašidelné věci nejsou jeho silná stránka.
496
00:31:12,686 --> 00:31:17,061
A ke všemu stojí proti stvoření, které je
zřejmě schopno manipulovat s jeho podvědomím.
497
00:31:17,103 --> 00:31:20,478
Přeji si aby tu byl způsob,
jak by se tam někdo z nás mohl dostat.
498
00:31:20,620 --> 00:31:26,287
- Do McKayových snů?
- Jo, však víte. Pomoci mu, morálně ho podpořit.
499
00:31:26,620 --> 00:31:29,995
No tak. Přes všechny ty
věci co jste viděla, nepřijdete na způsob,
500
00:31:30,037 --> 00:31:34,171
jak by mohla jedna osoba
vstoupit do snů té druhé.
501
00:31:35,746 --> 00:31:38,662
Kam jde?
O co tady jde?
502
00:31:38,912 --> 00:31:41,579
To nevím, ale myslím,
503
00:31:41,954 --> 00:31:45,288
že si prohlédnu tu McKayovu stránku,
kterou jsem nikdy nechtěl vidět.
504
00:31:45,329 --> 00:31:47,067
Nemusíš to být ty.
505
00:31:47,213 --> 00:31:50,371
Jo, byl to můj špatný nápad.
506
00:31:50,705 --> 00:31:52,955
Ale jaký?
507
00:31:54,413 --> 00:31:57,326
Setkali jsme se s touto technologií před 10 lety
508
00:31:57,361 --> 00:32:01,980
na planetě, kde přeživší po holocaustu žili
ve virtuálním světě vytvořeném v jejich myslích.
509
00:32:02,038 --> 00:32:06,280
Od té doby jsme byli schopni ji
upravit pro trénink členů SG týmů.
510
00:32:06,372 --> 00:32:10,497
Chtělo to jen nějaké malé kalibrace
k naladění na podvědomé aktivity.
511
00:32:10,747 --> 00:32:14,331
Takže Sheppard bude
vlastně vidět McKayovi sny.
512
00:32:15,206 --> 00:32:19,239
Abych byla upřímná, technologie
není testována pro použití tímto způsobem.
513
00:32:19,414 --> 00:32:21,831
Sny jsou mnohem víc náhodné,
než vědomá mysl.
514
00:32:21,873 --> 00:32:25,173
Možná bude pro systém obtížné přeložit,
co se v McKayově mozku děje,
515
00:32:25,188 --> 00:32:27,998
tak, aby tomu plukovník Sheppard rozuměl.
516
00:32:28,039 --> 00:32:31,790
Jen doufám, že ti dva spolu
budou moci nějak spolupracovat.
517
00:32:38,998 --> 00:32:41,248
Jsi si tím jistý?
518
00:32:41,290 --> 00:32:43,707
Ne tak docela.
519
00:32:43,748 --> 00:32:46,832
- Jsem pěkně napnutý.
- No to mi povídej.
520
00:32:46,874 --> 00:32:49,082
My jsme připraveni jestli vy také.
521
00:32:50,874 --> 00:32:54,416
- Díky.
- Ještě jsem nic neudělal.
522
00:32:54,457 --> 00:32:58,082
Za pokus a neříkej,
že jsem tě nevaroval.
523
00:32:58,582 --> 00:33:01,708
Podávám sedativa.
524
00:33:10,458 --> 00:33:14,625
- Nic se tu neděje.
- Ještě nesní.
525
00:33:44,423 --> 00:33:46,001
Hodná velryba.
526
00:33:46,043 --> 00:33:48,834
Jsi můj přítel, nechceš mě sníst.
527
00:33:49,051 --> 00:33:52,835
Vzdej to, nikdy to nedokážeš.
528
00:33:53,460 --> 00:33:54,645
Jsi příliš slabý.
529
00:33:54,646 --> 00:33:57,077
Díky, díky za povzbuzení.
Pěkný způsob jak mi pomoci.
530
00:33:57,511 --> 00:34:00,351
- Proč bych ti měl pomáhat.
- Protože jsem myslel, že...
531
00:34:01,005 --> 00:34:02,510
To nejsem já, Rodney.
532
00:34:02,511 --> 00:34:04,602
Neposlouchej ho.
533
00:34:05,460 --> 00:34:08,960
Jsi tak ubohý. Měl bys tam rovnou skočit.
534
00:34:10,710 --> 00:34:12,752
Neměj strach.
535
00:34:14,502 --> 00:34:17,919
Musím se dostat zpátky.
Musím se dostat zpátky, to je moje jediná šance.
536
00:34:18,544 --> 00:34:22,294
- Zemřeš tady.
- Sklapni! Neposlouchej ho, Rodney.
537
00:34:22,336 --> 00:34:25,294
Je snadné to říct. Proč mi nepomůžeš pádlovat?
538
00:34:30,128 --> 00:34:33,878
Víš co? Tohle není tak divný,
jak jsi to popisoval.
539
00:34:33,920 --> 00:34:36,878
Jo? A co tohle?
540
00:34:39,545 --> 00:34:42,212
Já nesnáším klauny.
541
00:34:44,462 --> 00:34:48,462
Můžete pádlovat jak chcete,
nikam se nedostanete.
542
00:34:48,504 --> 00:34:50,629
Má pravdu, zemřu tady.
543
00:34:50,670 --> 00:34:53,129
Chce aby ses bál.
Nedej mu to, co chce.
544
00:34:53,170 --> 00:34:55,212
Ve skutečnosti ti nemůže ublížit.
545
00:34:55,421 --> 00:34:57,587
Tak v tomhle se mýlíte.
546
00:35:05,504 --> 00:35:07,713
- Co se stalo?
- Ustupte!
547
00:35:11,046 --> 00:35:13,380
Má zástavu srdce.
548
00:35:24,172 --> 00:35:27,880
Je mi líto, udělala jsem
vše, co jsem mohla.
549
00:35:28,672 --> 00:35:31,172
Je mrtvý.
550
00:36:04,598 --> 00:36:07,057
Je to všechno tvoje chyba, Johne.
551
00:36:07,349 --> 00:36:10,724
Kdyby ses nedotýkal toho blbýho kamene,
McKay by byl stále naživu.
552
00:36:11,182 --> 00:36:13,349
Myslela jsem, že mu pomůžete.
553
00:36:13,432 --> 00:36:15,474
Pokusil jsem se.
554
00:36:15,516 --> 00:36:17,557
To jste teda přítel.
555
00:36:17,599 --> 00:36:21,474
Plukovníku, byl jste kompromitován.
Uvolňuji vás ze služby.
556
00:36:25,849 --> 00:36:28,308
Ty hajzle!
557
00:36:30,266 --> 00:36:32,600
Ustupte.
558
00:36:41,308 --> 00:36:43,725
V pořádku, jste v pořádku.
Uklidněte se.
559
00:36:43,767 --> 00:36:46,934
- Co se děje?
- Měl jste zástavu srdce.
560
00:36:47,559 --> 00:36:51,184
- Ta entita?
- Je v plukovníku Sheppardovi.
561
00:37:04,559 --> 00:37:07,268
Už toho můžeš nechat!
Já se tě nebojím.
562
00:37:07,309 --> 00:37:09,351
Ale ano.
563
00:37:09,393 --> 00:37:12,226
Já jsem to jediné,
čeho se opravdu bojíš.
564
00:37:12,268 --> 00:37:14,851
Zklamal jsi své přátele.
565
00:37:14,893 --> 00:37:18,977
Přenesl jsi to na ně a není nic,
co bys mohl udělat...
566
00:37:19,018 --> 00:37:21,477
...abys to zastavil.
567
00:38:34,105 --> 00:38:37,021
Jeho srdeční rytmus je nebezpečně vysoký.
568
00:38:37,063 --> 00:38:39,105
Můžete ho probudit?
569
00:38:39,147 --> 00:38:42,288
Mohla bych to zkusit, ale v jeho
stavu mu to může ještě více ublížit.
570
00:38:42,360 --> 00:38:44,688
Ano, a ta entita v něm bude stále.
571
00:38:46,105 --> 00:38:48,272
Připojte mě k němu znovu.
572
00:39:24,523 --> 00:39:26,565
Vstávej!
573
00:39:27,232 --> 00:39:29,274
No tak, Johne!
574
00:39:29,399 --> 00:39:32,315
- Bojuj!
- Ne.
575
00:39:32,357 --> 00:39:36,649
- To je to, co chceš.
- Je to tvoje vina, že je Heightmeyerová mrtvá.
576
00:39:36,691 --> 00:39:39,441
Tvojí vinou je McKay mrtvý.
577
00:39:39,482 --> 00:39:42,233
Já nejsem mrtvý.
578
00:39:53,150 --> 00:39:56,316
- Nemůžete vyhrát.
- Ale ano, můžeme.
579
00:39:56,358 --> 00:39:58,858
Jsi bezbranný proti elektrickému šoku.
To je důvod, proč jsem stále na živu.
580
00:39:58,900 --> 00:40:01,650
Opustil jsi mě dřív,
než jsi mohl dokončit svoji práci.
581
00:40:04,858 --> 00:40:06,942
Co to k sakru bylo?
582
00:40:42,193 --> 00:40:45,735
- Který z vás jsi?
- To jsem já.
583
00:40:46,194 --> 00:40:49,860
- Hodný ty, nebo zlý ty?
- Moje já.
584
00:40:50,277 --> 00:40:53,069
Je to, tvoje ty?
585
00:40:53,277 --> 00:40:56,152
Myslím, že jo.
586
00:40:56,736 --> 00:40:59,194
Díky.
587
00:40:59,402 --> 00:41:01,486
Tohle je opravdu divný.
588
00:41:01,527 --> 00:41:04,278
To mi povídej.
589
00:41:04,944 --> 00:41:07,736
Myslel jsem, že by tu
mohlo být víc sexy koček.
590
00:41:07,778 --> 00:41:09,986
Přesně.
591
00:42:01,805 --> 00:42:05,263
Mám nápad.
Co kdybychom odsud vypadli?
592
00:42:06,295 --> 00:42:08,248
To zní jako plán.
593
00:42:22,064 --> 00:42:25,481
- Nemohla jsem spát.
- Jo, já taky ne.
594
00:42:28,731 --> 00:42:34,133
- Chtěl jsem si dát malou svačinku než...
- Jo, my jsme taky nemohli spát.
595
00:42:51,937 --> 00:42:56,384
..:: StarGate Translation team ::..
©2007