1 00:00:04,477 --> 00:00:05,431 Co to děláme? 2 00:00:05,432 --> 00:00:07,810 Prozkoumáváme galaxii Pegasus - to děláme. 3 00:00:07,811 --> 00:00:10,992 - Víš jak to myslím. - Vypadá to, že zde není nic, 4 00:00:10,993 --> 00:00:14,602 co by nám pomohlo v boji proti Wraithům nebo Replikátorům. 5 00:00:14,827 --> 00:00:19,043 No tak, vy mě ničíte. Planety jsou obrovské, víte? 6 00:00:19,130 --> 00:00:21,440 Jo, a ty jsi většinou ten, co si stěžuje. 7 00:00:21,441 --> 00:00:24,844 Ano. Toto nadšení u tebe není obvyklé, Rodney. 8 00:00:24,914 --> 00:00:26,452 Odhaluji novou stránku mé osobnosti. 9 00:00:26,453 --> 00:00:30,871 Udělali jsme standardní přelet Jumperem, žádné známky života. 10 00:00:31,227 --> 00:00:34,233 Nemůžeš lítat kolem deset minut a rozhodnout, že tady nic není. 11 00:00:34,236 --> 00:00:35,477 Jo, můžu. 12 00:00:35,502 --> 00:00:37,116 Mám tu zvláštní energetické údaje. 13 00:00:38,603 --> 00:00:41,033 - Jo? Odkud? - Nemůžu zaměřit zdroj. 14 00:00:41,155 --> 00:00:43,965 Džungle je pěkně hustá, může se tu skrývat cokoliv. 15 00:00:44,283 --> 00:00:45,382 No, nevím. 16 00:00:45,562 --> 00:00:51,375 Myslím, že někdo sedící u počítače v teplém, útulném pokoji nás sem poslal pro vlastní pobavení. 17 00:00:51,385 --> 00:00:53,360 Nemyslím si, že by tohle Zelenka byl schopen udělat. 18 00:00:53,363 --> 00:00:55,165 Jestli ano, bude toho litovat. 19 00:00:55,328 --> 00:01:00,138 Víte vůbec, kolik je v antické databázi adres bez popisu? 20 00:01:00,276 --> 00:01:01,313 42? 21 00:01:01,547 --> 00:01:04,784 Ne. Myslím, že jich je trochu více. Přesně si to nepamatuju. O to nejde. 22 00:01:04,806 --> 00:01:09,043 Nic. Vůbec žádné informace. Říkám vám, musí to něco znamenat. 23 00:01:09,279 --> 00:01:11,828 Možná to znamená, že na těch planetách prostě nic zajímavého není. 24 00:01:11,916 --> 00:01:14,993 A nebo je, a Antici se to pokusili skrýt. 25 00:01:15,032 --> 00:01:16,171 Sami před sebou? 26 00:01:16,202 --> 00:01:18,708 Uplynulo hodně času, od té doby, co tu Antici byli naposled. 27 00:01:18,785 --> 00:01:21,212 Věci se mění. Možná tu je něco, o čem nevěděli. 28 00:01:21,649 --> 00:01:24,963 - S někým jsi se o to vsadil, že? - Kdo ti to řekl? 29 00:01:29,171 --> 00:01:30,435 Tak fajn. 30 00:01:30,740 --> 00:01:32,156 Poslední kapka. 31 00:01:33,176 --> 00:01:35,582 Odvolávám tuto misi. Všichni zpět k Jumperu. 32 00:01:35,766 --> 00:01:39,040 - Ale no tak! - Přiznej si to McKayi, tohle jsi prohrál. 33 00:01:41,375 --> 00:01:42,875 A co je támhleto? 34 00:01:48,584 --> 00:01:51,992 Vypadá to na nějaký druh přirozeného, krystalového růstu. 35 00:01:51,993 --> 00:01:54,339 Myslím, že právě tohle je zdrojem těch energetických hodnot. 36 00:01:54,340 --> 00:01:55,436 Pěkné. 37 00:01:55,437 --> 00:01:58,653 Vypadá to, jako jedna z těch hraček, se kterými jsem si hrál, když jsem byl dítě. 38 00:01:58,835 --> 00:02:02,056 - Co, Commodore 64? - Trojhlavňová brokovnice? 39 00:02:02,232 --> 00:02:03,818 Kaleidoskop. 40 00:02:03,842 --> 00:02:05,309 Uvědomuješ si, co to znamená? 41 00:02:05,354 --> 00:02:07,652 Objevili jsme mimozemskou houbu, která září. 42 00:02:07,687 --> 00:02:11,275 Co takhle zdroj energie, který doslova roste na stromech. 43 00:02:13,955 --> 00:02:16,165 Tato energetická měření jsou na dost nízké úrovni, 44 00:02:16,166 --> 00:02:18,409 ale jestli se tyto krystaly dají kultivovat, pak... 45 00:02:18,588 --> 00:02:19,625 Co to děláš? 46 00:02:25,677 --> 00:02:26,765 Jsi v pořádku? 47 00:02:26,891 --> 00:02:29,611 Ale jo, jsem v pohodě. Jen trochu otřesený. 48 00:02:29,612 --> 00:02:31,690 Mohlo to být nebezpečné. Říkal jsem ti, že to vydává energii. 49 00:02:31,848 --> 00:02:35,226 Upřímně, nevím proč jsem to udělal. 50 00:02:37,755 --> 00:02:39,855 - No, zabil jsi to. - Ale nepovídej. 51 00:02:39,856 --> 00:02:41,412 Už to nevydává energii. 52 00:02:41,435 --> 00:02:44,333 - Potom jsi to možná vylekal. - Ani nevíme, jestli to bylo živé. 53 00:02:44,481 --> 00:02:48,950 - Vážně, proč jsi se toho dotknul? - Už jsem ti říkal, že nevím, ok? 54 00:02:49,008 --> 00:02:50,514 Prostě jsem to udělal. 55 00:02:50,527 --> 00:02:52,262 Mohli bychom toho už nechat? 56 00:02:52,263 --> 00:02:54,616 Dobře, ale musí tu toho být víc. 57 00:02:54,743 --> 00:02:58,374 Doporučím sem poslat vědecký tým, který to ověří. 58 00:02:58,375 --> 00:03:00,298 Já jsem vědecký tým. 59 00:03:04,868 --> 00:03:06,362 Dobře, fajn. 60 00:03:06,445 --> 00:03:08,908 Opustíme potenciálně významný objev, 61 00:03:08,915 --> 00:03:11,853 protože vy tři nechcete, abych vyhrál sázku se Zelenkou? 62 00:03:15,980 --> 00:03:19,418 Všechny vaše výsledky jsou v pořádku. Krevní testy v normálu. 63 00:03:19,494 --> 00:03:21,474 Pokud mohu soudit, jste dokonale zdravý. 64 00:03:21,525 --> 00:03:23,791 Vidíš? Říkal jsem ti to. Díky, doktorko. 65 00:03:23,825 --> 00:03:26,201 Žádné další dotýkání zvláštních věcí. 66 00:03:26,694 --> 00:03:28,468 To je dobrá rada. 67 00:03:29,254 --> 00:03:31,063 Nevím jak ty, ale já jsem vyčerpaný. 68 00:03:31,200 --> 00:03:33,764 - Byl to dlouhý den. - Díky, že jsi tu zůstala se mnou. 69 00:03:33,832 --> 00:03:35,560 Jen jsem si chtěla být jistá. 70 00:03:35,737 --> 00:03:36,955 Nic mi není. 71 00:03:37,395 --> 00:03:38,638 Vyspi se. 72 00:03:40,989 --> 00:03:42,765 Dobrou noc, Johne. 73 00:03:49,641 --> 00:03:53,005 :: StarGate Translation team :: :: Uvádí :: 74 00:03:58,180 --> 00:04:00,600 :: Stargate Atlantis :: :: 4x04 Doppleganger :: 75 00:04:01,133 --> 00:04:02,300 :: Překlad :: 76 00:04:02,703 --> 00:04:04,700 HAck, monopost, peetter 77 00:04:11,150 --> 00:04:12,425 :: Časování :: 78 00:04:12,525 --> 00:04:14,525 InsaneBoy, Namuras 79 00:04:22,000 --> 00:04:23,100 :: Korekce :: 80 00:04:23,250 --> 00:04:25,058 Pelikán_1, peetter, monopost, Pomeranc 81 00:04:32,963 --> 00:04:34,523 Načasováno pro rip: stargate.atlantis.404.ws.dsr-loki 82 00:04:34,750 --> 00:04:37,136 :: verze 1.00 :: 83 00:04:37,960 --> 00:04:39,846 Další info na: www.sga-project.com/sgtt 84 00:04:39,847 --> 00:04:41,670 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 85 00:04:43,899 --> 00:04:48,063 :: StarGate Translation team :: Přeje příjemnou zábavu. 86 00:05:13,616 --> 00:05:15,074 Tohle je fakt dobrý. 87 00:05:15,679 --> 00:05:16,870 Co je to? 88 00:05:18,534 --> 00:05:20,817 Věděl jsem, že se vy dva dáte nakonec dohromady. 89 00:05:21,282 --> 00:05:23,600 My se nedáváme dohromady, je to jen večeře. 90 00:05:23,606 --> 00:05:27,317 Říkám vám, něco tady vydává zvláštní energetický údaj. 91 00:05:28,186 --> 00:05:30,374 Johne, co to děláš? 92 00:05:30,460 --> 00:05:32,525 Plukovník Carterová ti nevěří. 93 00:05:33,258 --> 00:05:35,213 Nikdo ti nevěří, kromě mě. 94 00:05:35,410 --> 00:05:37,106 O čem to mluvíš? 95 00:05:37,131 --> 00:05:38,612 Co je s tebou? 96 00:05:39,611 --> 00:05:41,789 Co tím myslíš? Nic. 97 00:05:42,171 --> 00:05:45,711 Jsi nějaká divná od té doby, co jsi byla v mysli té wraithské královny. 98 00:05:46,003 --> 00:05:47,241 Cože? 99 00:05:49,299 --> 00:05:50,205 Teylo! 100 00:05:51,638 --> 00:05:52,704 Otče. 101 00:06:14,656 --> 00:06:17,125 Ani vám neumím vylíčit, jak divné to bylo. 102 00:06:17,126 --> 00:06:18,674 Prosím tě, chceš divné? Já ti řeknu. 103 00:06:18,675 --> 00:06:19,865 Víš ty co? 104 00:06:19,866 --> 00:06:20,883 Neříkej. 105 00:06:21,671 --> 00:06:22,997 Dobré ráno. 106 00:06:27,279 --> 00:06:27,957 Co? 107 00:06:27,992 --> 00:06:30,491 - Teyle se o tobě měla včera v noci sen. - Rodney. 108 00:06:30,641 --> 00:06:33,161 Vážně? O čem byl? 109 00:06:33,169 --> 00:06:36,357 Popravdě to byla spíše noční můra a radši bych o tom nemluvila. 110 00:06:36,389 --> 00:06:39,937 Byl jsem okouzlující hrdina, který tě zachraňoval před velkou zlou příšerou? 111 00:06:39,950 --> 00:06:42,606 - Vlastně jsi byl tou velkou zlou příšerou ty. - Vážně? 112 00:06:42,652 --> 00:06:45,165 Jak jsem říkala, radši bych o tom nemluvila. 113 00:06:45,656 --> 00:06:46,718 Kam jdeš? 114 00:06:47,439 --> 00:06:49,547 Omlouvám se. Bolí mě hlava. 115 00:06:49,755 --> 00:06:51,918 Včera jsem se moc dobře nevyspala. 116 00:06:54,456 --> 00:06:56,094 Je na mě vážně naštvaná? 117 00:06:58,148 --> 00:07:00,938 Nemůžu ovládat, co je v jejich snech. 118 00:07:01,029 --> 00:07:03,242 Vážně? Myslíš si, že nemůžeš ovládat sny jiných lidí? 119 00:07:03,248 --> 00:07:06,474 Můj otec mi přečetl Moby Dicka, když mi bylo sedm let. 120 00:07:06,569 --> 00:07:08,058 Vážně, co si ten chlap myslel? 121 00:07:08,092 --> 00:07:12,037 Tušíš vůbec, jak dlouho jsem měl noční můry o tom, že mě sežere velryba? 122 00:07:12,254 --> 00:07:14,436 - Nepřestaly, že? - Ne. 123 00:07:17,164 --> 00:07:19,353 Jde to z venku. 124 00:07:19,381 --> 00:07:22,046 Přejdu ke vchodu. Slyším stíhačky. 125 00:07:22,674 --> 00:07:25,660 Otevřu stan, a on vejde. 126 00:07:25,743 --> 00:07:28,105 Vím, že to ve skutečnosti není plukovník Sheppard. 127 00:07:28,185 --> 00:07:31,794 Ale nemůžu se ubránit pocitu, že něco udělal. 128 00:07:32,652 --> 00:07:36,110 Myslíte, že se mi moje podvědomí snaží něco říct? 129 00:07:36,147 --> 00:07:38,977 Jestli se mezi vámi a plukovníkem Sheppardem skutečně děje něco, 130 00:07:39,012 --> 00:07:41,934 co cítíte, že byste měla vyřídit, rozhodně to udělejte. 131 00:07:42,447 --> 00:07:44,898 Jinak se tím netrapte. 132 00:07:47,235 --> 00:07:49,771 Měla jsem hrozné sny i předtím. 133 00:07:50,053 --> 00:07:54,072 O tom, jak unesli mého otce, když jsem byla malé dítě. O sklizních. 134 00:07:54,280 --> 00:07:56,585 Žádný z nich ale nebyl jako tenhle. 135 00:07:56,925 --> 00:08:00,524 Když jsem se probudila, sotva jsem popadala dech. 136 00:08:00,923 --> 00:08:06,594 Vím, že to zní hloupě, ale myslím, že se začínám bát, že usnu. 137 00:08:09,225 --> 00:08:10,269 Takže, 138 00:08:10,669 --> 00:08:14,500 fyzicky jste úplně v pořádku. Kromě příznaků, které jste popsala. 139 00:08:14,548 --> 00:08:17,268 A ty všechny můžou být způsobeny nedostatkem spánku. 140 00:08:17,732 --> 00:08:19,999 Tyto by měly na krátkou dobu pomoct. 141 00:08:20,038 --> 00:08:21,135 Ovšem, 142 00:08:21,298 --> 00:08:24,429 jestli bude problém přetrvávat, musíte zase přijít. 143 00:08:24,898 --> 00:08:29,569 Ani netušíte, jak moc se mi líbí představa klidného spánku. 144 00:08:29,629 --> 00:08:30,803 Myslím, že vím. 145 00:08:30,969 --> 00:08:33,405 Nejsem si jistá, jestli jsem se dobře vyspala, od té doby, co jsem tady. 146 00:08:33,406 --> 00:08:35,754 - Děkuji. - Není za co. 147 00:08:35,788 --> 00:08:37,785 - Dobrou noc. - Vám také. 148 00:08:43,386 --> 00:08:45,287 Doktorko Kellerová, máme pohotovost. 149 00:08:45,546 --> 00:08:48,314 Dr. Kellerová, prosím, okamžitě se hlaste na ošetřovně. 150 00:09:02,448 --> 00:09:05,000 - Co se stalo? - Teyla. Má vážné bolesti břicha. 151 00:09:05,035 --> 00:09:06,495 Říká, že jste jí dala nějaké léky? 152 00:09:06,524 --> 00:09:08,753 Předepsala jsem ji trochu Ambienu, aby se prospala. 153 00:09:08,754 --> 00:09:09,593 Teylo? 154 00:09:10,421 --> 00:09:12,302 Šla si do jídelny pro něco k snědku. 155 00:09:12,384 --> 00:09:16,082 Začala si stěžovat na žaludek a potom se prostě svalila na zem. 156 00:09:16,191 --> 00:09:18,451 Myslela jsem si, že jdeš do postele. Použila jsi ty tablety, které jsem ti dala? 157 00:09:18,734 --> 00:09:21,245 - Ne. - Dobře. Jen se zkus uvolnit a ukaž mi to. 158 00:09:24,724 --> 00:09:25,668 Podržte ji. 159 00:09:32,343 --> 00:09:33,441 Můj bože. 160 00:09:37,497 --> 00:09:39,360 Doktorko, udělejte něco. 161 00:09:40,195 --> 00:09:41,126 Dobře. 162 00:09:41,570 --> 00:09:43,428 Potřebuju ji uspat a... 163 00:09:48,866 --> 00:09:49,925 Bože! 164 00:09:55,610 --> 00:09:57,553 Věřila byste tomu? 165 00:10:33,883 --> 00:10:36,426 Promiňte, doktorko. Nechtěl jsem vás vylekat. 166 00:10:36,648 --> 00:10:39,271 Trénovali jsme a já jsem měl šťastnou ránu. 167 00:10:39,494 --> 00:10:40,944 Je hluboká noc. 168 00:10:41,560 --> 00:10:42,921 Možná pro vás. 169 00:10:43,664 --> 00:10:45,770 Sedněte si, podívám se na to. 170 00:10:49,559 --> 00:10:51,364 Budete potřebovat stehy. 171 00:10:51,974 --> 00:10:53,793 Asi jsem ho naučil až moc, co? 172 00:10:53,825 --> 00:10:55,150 Jo. Hádám, že ano. 173 00:10:56,347 --> 00:10:58,063 Víš, nemusíš tu zůstávat. Jsem v pohodě. 174 00:10:58,139 --> 00:10:59,704 - Jsi si jistý? - Ano. 175 00:10:59,705 --> 00:11:01,177 Ale zítra chci odvetu. 176 00:11:01,188 --> 00:11:03,247 Toho jsem se bál. 177 00:11:03,752 --> 00:11:04,682 Dobrou noc. 178 00:11:05,080 --> 00:11:06,085 Tak zítra. 179 00:11:09,410 --> 00:11:10,417 Děje se něco? 180 00:11:11,669 --> 00:11:13,237 Ne. Nic. 181 00:11:15,296 --> 00:11:17,640 Nemyslím, že s někým chodí, víte. 182 00:11:17,984 --> 00:11:18,963 Ale ne. 183 00:11:18,998 --> 00:11:20,572 Ne, to je v pořádku. 184 00:11:22,172 --> 00:11:24,930 Bylo by lehčí, kdyby jste si lehl. 185 00:11:25,198 --> 00:11:26,244 Dobře. 186 00:11:56,146 --> 00:11:57,192 Haló? 187 00:12:07,405 --> 00:12:08,504 Je tady někdo? 188 00:12:23,726 --> 00:12:24,838 Kdokoliv! 189 00:13:06,589 --> 00:13:08,068 Hej, kamaráde. 190 00:13:08,558 --> 00:13:10,386 Před čím to utíkáš? 191 00:13:10,632 --> 00:13:11,693 Nevím. 192 00:13:12,507 --> 00:13:13,567 Tak pojď. 193 00:13:41,785 --> 00:13:44,494 Je mi to vážně líto. Ublížila jsem vám? 194 00:13:47,055 --> 00:13:48,369 Ne. Ne, jen... 195 00:13:48,787 --> 00:13:49,847 Promiňte. 196 00:13:50,413 --> 00:13:51,901 Nechtěl jsem na vás... 197 00:13:52,258 --> 00:13:53,845 Usnul jste. 198 00:13:54,185 --> 00:13:56,317 Měl jsem strašně divný sen. 199 00:13:56,451 --> 00:13:58,435 Jste si jistý, že jste v pořádku? 200 00:14:00,141 --> 00:14:01,492 Jo. 201 00:14:01,967 --> 00:14:03,489 Pokračujte. 202 00:14:04,358 --> 00:14:06,155 Už to skoro je. 203 00:14:11,671 --> 00:14:12,744 Bylo to děsivé. 204 00:14:12,779 --> 00:14:16,297 Z tvého břicha se prodíral ven ohavný brouk. 205 00:14:16,611 --> 00:14:20,047 A plukovník Sheppard se tvářil, jako by to byla ta nejlepší věc, jakou kdy viděl. 206 00:14:20,077 --> 00:14:22,710 - To zní, jako ten film. - Jo, Vetřelec. Viděl jsi ho? 207 00:14:22,819 --> 00:14:24,408 Plukovník Sheppard o něm často mluví. 208 00:14:24,443 --> 00:14:26,490 Stále si pamatuju na to, když jsem ho viděl poprvé. 209 00:14:26,491 --> 00:14:28,195 Určitě jsem si nemyslel, že byl super. 210 00:14:28,253 --> 00:14:29,533 Jednou, na lékařské univerzitě 211 00:14:29,588 --> 00:14:32,757 jsem udělala chybu, že jsem důvěřovala mému partnerovi na biologii, 212 00:14:32,792 --> 00:14:35,626 což zapříčinilo moji rekordně nejhorší noční můru. 213 00:14:35,628 --> 00:14:39,768 On totiž vložil živého hada do mrtvoly, na které jsem pracovala. 214 00:14:39,886 --> 00:14:41,328 Nikdy jsem ho neviděl jako dítě. 215 00:14:41,363 --> 00:14:43,295 Už z plakátu jsem věděl, že bude příliš strašidelný. 216 00:14:43,300 --> 00:14:44,987 Bylo mi 16, když... 217 00:14:45,599 --> 00:14:49,770 ...kino v sousedství mělo festival hororové klasiky. 218 00:14:49,938 --> 00:14:51,973 Pomyslel jsem si: "Skvělé. Rande. Film." 219 00:14:52,299 --> 00:14:54,676 Takže, Jocelyn Rutgerová, vědkyně z třetího ročníku. 220 00:14:54,694 --> 00:14:57,145 Tak trochu podivín, ale měla skvělé... 221 00:14:57,704 --> 00:15:01,220 To je fuk. Víte, jak se děvče dovede vystrašit a složit se vám na rameno? 222 00:15:01,274 --> 00:15:03,788 Na vaší planetě máte opravdu zvláštní rituály. 223 00:15:03,789 --> 00:15:05,798 To je jedno. Já jím, když jsem nervózní. 224 00:15:05,800 --> 00:15:07,550 Vážně? Nevšiml jsem si. 225 00:15:07,551 --> 00:15:08,488 Čili. 226 00:15:08,517 --> 00:15:10,230 Strašné napětí. Šlo to jako po másle. 227 00:15:10,265 --> 00:15:13,277 Jocelyn byla hrozně vystrašená, já jsem se cpal popcornem. 228 00:15:13,331 --> 00:15:16,341 A v tu chvíli vyskočil vetřelec z Johnyho Hurta. 229 00:15:16,374 --> 00:15:17,647 To snad ne. 230 00:15:17,679 --> 00:15:19,612 Vyzvracel jsem se na ní. 231 00:15:19,630 --> 00:15:21,722 Na ten film se musím podívat! 232 00:15:22,324 --> 00:15:23,959 Nemyslíte, že je zvláštní, 233 00:15:23,994 --> 00:15:26,609 že každý z nás má neuvěřitelně živé noční můry 234 00:15:26,644 --> 00:15:29,422 s plukovníkem Sheppardem, který je v nich významnou částí. 235 00:15:29,457 --> 00:15:31,520 Který se vůbec nechová, jako plukovník Sheppard. 236 00:15:31,553 --> 00:15:32,722 Já ne. 237 00:15:32,796 --> 00:15:34,775 Měl jsi v poslední době nějakou noční můru? 238 00:15:34,776 --> 00:15:37,008 Není noc, co bych neměl. Včera večer se mi zdálo, 239 00:15:37,022 --> 00:15:39,332 že mě plukovník Carterová pozvala do jejího pokoje na večeři. 240 00:15:39,367 --> 00:15:41,552 Tohle bys nám možná neměl říkat, Rodney. 241 00:15:41,587 --> 00:15:44,421 Říkala jsem noční můry, ne sebeklamné mužské fantazie. 242 00:15:44,456 --> 00:15:45,934 Počkejte a poslouchejte. 243 00:15:46,045 --> 00:15:49,521 Vyšlo najevo, že podávala citrónové kuře. S citrónem! 244 00:15:49,529 --> 00:15:53,280 A jediný důvod, proč mě pozvala na večeři, bylo, aby mi řekla, že nade mě povýšila Zelenku. 245 00:15:53,312 --> 00:15:54,803 To je všechno? 246 00:15:55,347 --> 00:15:58,093 A pak mě snědla velryba. Neptejte se mě, jak se to stalo. 247 00:15:58,121 --> 00:16:02,922 Dobře, myslíte si lidi, že jsem šílená? Uvědomuju si, že to jsou jen sny, 248 00:16:02,937 --> 00:16:05,059 ale nejdřív ho měla Teyla. Hned potom, co jsi přišla za mnou, 249 00:16:05,094 --> 00:16:06,987 - jsem měla jeden já. - A tehdy ty moje přestaly. 250 00:16:07,022 --> 00:16:09,380 Po těch tabletkách, jsem spala jako poleno. 251 00:16:09,400 --> 00:16:11,292 A potom měl jeden Ronon, když jsem ho zašívala. 252 00:16:11,300 --> 00:16:16,049 Co kolem toho tak děláte? Jak jste říkali, je to jen pár zlých snů, ne? 253 00:16:23,124 --> 00:16:26,700 Pravděpodobně bych vás s tím neměla otravovat. Vím, že nemám žádné nezvratné důkazy. 254 00:16:26,747 --> 00:16:30,861 Věřte mi, viděla jsem, jak může za různých šílených okolností pomoct i pouhé tušení. 255 00:16:30,991 --> 00:16:34,752 A vždy budu radši, když budete ve střehu. Zvlášť ohledně čehokoliv, co vypadá podezřele. 256 00:16:34,753 --> 00:16:38,005 Vím, že pár zlých snů není zas tak významná věc. 257 00:16:38,054 --> 00:16:42,378 Jsou přirozené, vzhledem k tomu, čemu denně čelíme. Ale toto bylo jiné. 258 00:16:42,470 --> 00:16:46,012 Vážně mě to vynervovalo, navíc je v tom posloupnost. 259 00:16:46,364 --> 00:16:48,036 Nejdřív Teyla, potom já a Ronon. 260 00:16:48,371 --> 00:16:52,438 Ve všech našich snech byl pluk. Sheppard jako závažné negativum. 261 00:16:52,844 --> 00:16:54,548 Netušíte, co je za tím? 262 00:16:54,863 --> 00:16:56,059 Ne, nevím. 263 00:16:56,177 --> 00:17:00,649 Jde o to, že to začalo hned potom, co se pluk. Sheppard dotknul toho krystalu na M3X-387. 264 00:17:00,703 --> 00:17:02,525 Myslela jsem, že jste ho prohlásila za zdravého? 265 00:17:02,527 --> 00:17:03,671 - To ano. - Promiňte. 266 00:17:03,700 --> 00:17:07,679 Máme poplach v atriu ubytovny posádky. Byla povolána bezpečnost, už jsou na cestě. 267 00:17:07,836 --> 00:17:09,296 Děkuji. Promiňte. 268 00:17:15,287 --> 00:17:16,831 Položte tu pistoli, majore. 269 00:17:17,627 --> 00:17:18,844 Promluvme si. 270 00:17:18,919 --> 00:17:21,794 Přineste někdo ARG. Hned. Střelte ho s tím. 271 00:17:21,875 --> 00:17:24,376 Majore, mluvte se mnou, povězte mi co se děje. 272 00:17:24,386 --> 00:17:25,483 Prostě to udělejte. 273 00:17:26,029 --> 00:17:27,506 Dobře, co je na tom špatného? 274 00:17:27,541 --> 00:17:29,565 Teda, pokud je člověk, neublíží mu to, správně? 275 00:17:29,611 --> 00:17:32,157 - Johne, o čem to mluví? - Nemluvte s ním. 276 00:17:33,481 --> 00:17:35,075 Plukovník Sheppard je Replikátor. 277 00:17:45,133 --> 00:17:47,325 Podívejte, Lorne. Nevím, co to do vás vjelo... 278 00:17:47,360 --> 00:17:48,801 Do mně? Ne, ne, ne. 279 00:17:48,836 --> 00:17:50,542 - Nejde o mě. - Majore. 280 00:17:51,019 --> 00:17:52,840 Co kdybyste složil svou zbraň. 281 00:17:52,875 --> 00:17:53,920 On je Replikátor. 282 00:17:56,034 --> 00:17:58,170 Nevěříte mi? Dobře. Střelím do něho, uvidíte. 283 00:17:58,994 --> 00:18:00,177 To nebude nutné. 284 00:18:00,212 --> 00:18:03,860 Mám svoje ruce nahoře, velmi neohrožujícím způsobem. 285 00:18:03,953 --> 00:18:05,184 Přineste ARG. 286 00:18:06,497 --> 00:18:07,498 Co, vy mu věříte? 287 00:18:07,533 --> 00:18:08,465 Samozřejmě, že ne. 288 00:18:08,500 --> 00:18:11,227 Ale vám to neublíží a on potom možná složí zbraň. 289 00:18:11,528 --> 00:18:13,196 Vy jste také jedna z nich. 290 00:18:14,553 --> 00:18:17,340 Nestůjte jen tak, střelte do nich. Do obou! 291 00:18:29,073 --> 00:18:32,700 Beru to tak, že tímhle nemusím vystřelit ani na jednoho z vás? 292 00:18:36,880 --> 00:18:38,442 Jsem tak rád, že nikdo nepřišel k úrazu. 293 00:18:38,808 --> 00:18:40,870 - Na nic si nepamatujete? - Ne. 294 00:18:40,969 --> 00:18:44,195 Upřímně, náměsíčný jsem nebyl od desíti let. 295 00:18:44,948 --> 00:18:47,820 Je dost běžné, pro někoho trpícího náměsíčností, 296 00:18:47,855 --> 00:18:50,132 aby vykonal komplexní aktivitu ve spánku. 297 00:18:50,591 --> 00:18:52,439 Když se vzbudí, nic si nepamatuje. 298 00:18:52,520 --> 00:18:56,553 Takže, vy si myslíte, že za to může ten krystal, kterého jsem se dotknul? 299 00:18:56,860 --> 00:18:59,905 Zdá se, že tam to všechno začalo, Major Lorne není jediný. 300 00:19:00,511 --> 00:19:05,830 Každá ovlivněná osoba hlásí vás, jako závažnou negativní sílu v jejich snu. 301 00:19:05,917 --> 00:19:07,600 No, já to ovládat nemůžu. 302 00:19:08,066 --> 00:19:09,938 Ne, ale něco jiného možná ano. 303 00:19:11,257 --> 00:19:15,080 Co? Myslíte, že se za mě někdo v jejich snech vydává? 304 00:19:15,156 --> 00:19:19,421 Podívejte, viděla jsem víc než dost mimozemských entit, které jsou toho schopné. 305 00:19:19,511 --> 00:19:21,562 Plukovník O'Neill jednou upadnul do bezvědomí, 306 00:19:21,597 --> 00:19:23,975 díky energetické bytosti, která žila v krystalové formě. 307 00:19:24,019 --> 00:19:25,947 Na chvíli na sebe vzala jeho podobu. 308 00:19:25,961 --> 00:19:29,583 Četla jsem, že jste také jednou byla ovládnuta mimozemskou entitou. 309 00:19:29,629 --> 00:19:30,637 Jo. 310 00:19:31,059 --> 00:19:33,183 Není to nic, čím bych se chlubila. 311 00:19:33,480 --> 00:19:35,093 Otázka zní, o co tu jde? 312 00:19:35,282 --> 00:19:37,848 Možná se krmí našim strachem. 313 00:19:40,763 --> 00:19:41,643 Už budu ticho. 314 00:19:41,778 --> 00:19:43,529 Ne. Není to tak šílené. 315 00:19:43,539 --> 00:19:45,932 Jen že, nemáme žádný důkaz. 316 00:19:46,437 --> 00:19:47,992 Nejdřív to byla Teyla. 317 00:19:48,159 --> 00:19:50,060 Já jsem byla další, a potom... 318 00:19:50,331 --> 00:19:52,329 ...Ronon poté, co jsem ho ošetřila. 319 00:19:52,356 --> 00:19:56,138 No, já jsem se dotknul krystalu a žádný sen jsem neměl. 320 00:19:56,182 --> 00:19:59,090 Možná proto se objevujete ve snech ostatních. 321 00:19:59,809 --> 00:20:03,264 Ať už to dělá cokoliv, vzalo to na sebe vaši podobu. 322 00:20:03,832 --> 00:20:06,999 Když nad tím teď přemýšlím, je možné, že ať už je to cokoliv, 323 00:20:07,034 --> 00:20:08,866 šíření se možná omezuje na dotek. 324 00:20:08,924 --> 00:20:14,254 Dobře. Všichni, kteří měli od incidentu kontakt s majorem Lornem, musí být izolování. 325 00:20:14,554 --> 00:20:18,973 Jestli je to nějaký druh mimozemského vlivu, musíme přijít na to, jak ho zjistit. 326 00:20:23,276 --> 00:20:24,855 Sedni si, Rodney. 327 00:20:24,941 --> 00:20:26,899 Je mi dobře tam, kde jsem. Děkuji. 328 00:20:27,019 --> 00:20:31,050 Kontaktovali jsme všechny týmy venku a přikázali jsme jim, aby se zatím nevraceli. 329 00:20:31,099 --> 00:20:33,808 Cestování bránou bude omezeno jen na to nejnutnější. 330 00:20:33,843 --> 00:20:38,628 A všechen vedlejší personál bude až do odvolání ve svých pokojích. 331 00:20:38,660 --> 00:20:40,420 Ale no tak. Je to nutné? 332 00:20:40,595 --> 00:20:42,193 Je to jen pár špatných snů, ne? 333 00:20:42,228 --> 00:20:45,713 Faktem je, že v podstatě nevíme, s čím máme tu čest. 334 00:20:45,796 --> 00:20:47,726 Možná tu máme mimozemskou entitu 335 00:20:47,913 --> 00:20:50,306 schopnou přenášet se z člověka na člověka kdykoliv se jí zachce. 336 00:20:50,413 --> 00:20:54,345 A zatím jediné chování, které můžeme zhodnotit, naznačuje jistou zášť. 337 00:20:54,657 --> 00:20:59,212 Na základě toho, co mi bylo řečeno, zosobnění plukovníka Shepparda se ve snech 338 00:20:59,550 --> 00:21:01,812 chová velmi podobně jako sociopat. 339 00:21:01,932 --> 00:21:03,345 Mám snad kozí bradku? 340 00:21:03,380 --> 00:21:05,550 V tuto chvíli zapříčiňuje jen noční můry. 341 00:21:05,979 --> 00:21:08,716 Ale nevíme, zdali je to hranice jeho schopností. 342 00:21:08,730 --> 00:21:11,052 Říkáte, že toto je jen začátek? 343 00:21:11,225 --> 00:21:13,705 Nikdy jsem se s něčím takovým nesetkala. 344 00:21:13,831 --> 00:21:15,288 Pravděpodobně se to bude zhoršovat. 345 00:21:15,329 --> 00:21:18,180 Snažit se dostat k více osobám, vyhledávat vzrušující zážitky. 346 00:21:18,181 --> 00:21:22,095 I když je to limitované na manipulaci s podvědomím hostitele, 347 00:21:22,217 --> 00:21:24,811 mohlo by to někoho dostat do vážného ohrožení. 348 00:21:24,857 --> 00:21:27,962 - Takže o čem se tu bavíme, o Freddiem Krugerovi? - No tak. 349 00:21:27,997 --> 00:21:30,929 Nemáme tu ani nejmenší úlomek skutečného důkazu. 350 00:21:30,944 --> 00:21:32,900 Dokud nebudeme mít důkaz, tak to je jen strašák. 351 00:21:32,910 --> 00:21:36,147 Právě proto se vrátíš na planetu, kde se plukovník Sheppard dotknul krystalu. 352 00:21:36,355 --> 00:21:38,921 - Cože? Proč bychom to dělali? - Přesně jak jsi řekl. 353 00:21:38,972 --> 00:21:40,966 Abychom shromáždili skutečné důkazy. 354 00:21:41,138 --> 00:21:43,226 Zjisti, zdali je tam těch věcí více. 355 00:21:43,267 --> 00:21:46,745 Musíme zjistit, co přesně jsou. A jak fungují. 356 00:21:46,834 --> 00:21:51,424 A pokud je to možné, jak zjistit, jestli je něco v tuto chvíli v Lornovi. 357 00:21:52,658 --> 00:21:53,611 Děkuji. 358 00:21:58,161 --> 00:22:02,110 Ale říkala si žádné cestování bránou. Myslím, že je to moudré rozhodnutí. 359 00:22:02,129 --> 00:22:05,790 Říkala jsem kromě nejnutnějších věcí, Mckayi. Myslím, že toto tam patří je. 360 00:22:05,825 --> 00:22:07,956 Nemyslíš, že by na tuhle práci byl lepší vědecký tým? 361 00:22:07,957 --> 00:22:10,068 Ty jsi vědecký tým, vzpomínáš? 362 00:22:10,117 --> 00:22:12,431 Dobře, fajn. Ale je to velká planeta, víte? 363 00:22:12,466 --> 00:22:13,930 Vážně by se mi hodilo více lidí. 364 00:22:16,580 --> 00:22:19,427 Stále nemůžu uvěřit, že mě k tomuhle nutíš. 365 00:22:19,526 --> 00:22:20,908 Prohrál jsi sázku. 366 00:22:21,012 --> 00:22:22,784 Na této planetě jednoznačně něco je. 367 00:22:23,109 --> 00:22:25,328 Ano, ale zřetelně jsem říkal: hodnotného. 368 00:22:25,392 --> 00:22:28,658 Tento konkrétní objev sotva nazývám hodnotným. 369 00:22:29,664 --> 00:22:30,790 Tady. 370 00:22:34,139 --> 00:22:36,490 Tady to máš, už abys začal. 371 00:22:39,327 --> 00:22:41,153 "Už abych začal" Jo, jasně. 372 00:22:41,459 --> 00:22:42,645 Rodney. 373 00:22:44,088 --> 00:22:45,285 Nedívej se do toho. 374 00:22:45,293 --> 00:22:47,021 A ať uděláš cokoliv, nedotýkej se toho. 375 00:22:47,162 --> 00:22:49,106 Ani by mně to nenapadlo. 376 00:22:49,466 --> 00:22:51,168 Radku, máme tu jeden živý. 377 00:22:52,055 --> 00:22:53,862 Bylo by užitečné porovnat je. 378 00:22:53,985 --> 00:22:55,574 Přesně na to jsem myslel. 379 00:22:55,585 --> 00:22:56,660 Ale dávej pozor. 380 00:22:56,695 --> 00:22:59,391 Mohlo by být nebezpečné pokusit se vzít jeden s aktivní entitou uvnitř. 381 00:22:59,426 --> 00:23:03,592 Opět jsi mi přečetl myšlenky. Ale až tam skončíš, měl bys to podle mě zkusit. 382 00:23:08,177 --> 00:23:10,190 Jo. Zkusit to. 383 00:23:14,110 --> 00:23:16,975 Vážně si myslíte, že to bylo bezpečné, přinést sem jeden živý? 384 00:23:17,212 --> 00:23:19,161 Přenosové nádoby jsou nevodivé. 385 00:23:20,079 --> 00:23:22,790 Věříme, že na cestování potřebují vodivý materiál. 386 00:23:22,825 --> 00:23:24,578 A když máme aktivní krystal, 387 00:23:25,362 --> 00:23:27,735 můžeme upravit tyto ruční senzory, 388 00:23:27,798 --> 00:23:30,645 aby detekovaly energetickou stopu, kterou to vydává. 389 00:23:30,680 --> 00:23:34,312 Doufejme, že dokážeme určit, zdali v sobě někdo nosí jednu z těch bytostí. 390 00:23:34,425 --> 00:23:36,017 Pokud to nebude vědět, co plánujeme. 391 00:23:36,165 --> 00:23:39,230 Jinak by tě napadlo, že se přenese ven ještě předtím, než začneme scanovat. 392 00:23:39,265 --> 00:23:40,561 Ano, samozřejmě za předpokladu, že to nejen dokážou, 393 00:23:40,596 --> 00:23:42,405 ale že jsou neustále při vědomí a bdělí. 394 00:23:42,406 --> 00:23:45,293 Zatím se to projevovalo poměrně sofistikovanou inteligencí. 395 00:23:45,334 --> 00:23:47,188 Má to dokonce i základní varovné schopnosti. 396 00:23:47,871 --> 00:23:50,866 Budeme muset modifikovat naše skenery, aby operovaly na dost velkém rozsahu. 397 00:23:51,086 --> 00:23:52,109 Počkat. 398 00:23:52,410 --> 00:23:54,584 Mohli bychom překalibrovat městské senzory známek života. 399 00:23:54,619 --> 00:23:57,186 Ano, pan Čaroděj! Jen luskneme prstmi. 400 00:23:58,277 --> 00:23:59,365 Co to děláte? 401 00:23:59,825 --> 00:24:00,766 Nevím. 402 00:24:01,559 --> 00:24:03,386 Je to okouzlující. 403 00:24:03,576 --> 00:24:04,825 Říkali jste, že je to nebezpečné. 404 00:24:04,945 --> 00:24:06,420 Říkali jsme, že si to myslíme. 405 00:24:06,455 --> 00:24:08,680 - Pořád.... - Nevím, co jsem to dělala. 406 00:24:09,034 --> 00:24:12,568 Nemůžu uvěřit, že jsem z ničeho nic podlehla nutkání dotknout se do toho. 407 00:24:12,643 --> 00:24:14,426 Myslíme si, že takhle to... 408 00:24:14,636 --> 00:24:15,885 ...láká své oběti. 409 00:24:34,998 --> 00:24:36,146 Není to v něm. 410 00:24:36,692 --> 00:24:39,605 Říkal jsi, že entita potřebuje vodivý materiál, aby cestovala, ne? 411 00:24:39,640 --> 00:24:40,658 Na základě... 412 00:24:41,978 --> 00:24:43,108 Je to v energetickém vedení. 413 00:24:43,702 --> 00:24:45,091 Procházejí prakticky celým městem. 414 00:24:45,108 --> 00:24:46,163 Mohlo by to být v komkoliv. 415 00:24:49,448 --> 00:24:50,526 Kate? 416 00:24:50,635 --> 00:24:51,713 Co to děláš? 417 00:24:52,244 --> 00:24:53,498 Nechci zemřít. 418 00:24:54,257 --> 00:24:55,295 Dobře. 419 00:24:55,594 --> 00:24:56,715 Sestup odtamtud. 420 00:25:01,699 --> 00:25:02,764 Nemůžu. 421 00:25:03,871 --> 00:25:05,954 Proč ne? 422 00:25:05,996 --> 00:25:08,038 Pomozte mi, prosím. 423 00:25:09,788 --> 00:25:12,830 Johne, nech toho. Nech toho, musím jí pomoct. 424 00:25:12,871 --> 00:25:15,455 Co to děláš? Johne, jdi mi z cesty! 425 00:25:15,496 --> 00:25:18,497 - Teylo! Teylo! - Kate! 426 00:25:35,056 --> 00:25:38,264 Nepřišla do služby a nemohu jí probudit. 427 00:25:50,681 --> 00:25:53,015 Je mrtvá. 428 00:26:08,190 --> 00:26:11,565 Tady plukovník Carterová. Můžete mi prosím věnovat pozornost. 429 00:26:12,982 --> 00:26:14,803 Je mi velice líto, že vám musím oznámit, 430 00:26:14,816 --> 00:26:18,524 že jsme dnes ztratili cenného člena naší expedice. 431 00:26:18,732 --> 00:26:22,524 Doktorka Kate Heightmeyerová pro nás všechny mnoho znamenala. 432 00:26:22,941 --> 00:26:26,233 Její smrt je přinejmenším tragická. 433 00:26:26,816 --> 00:26:30,816 Také vám s politováním musím oznámit, že hrozba, které čelíme je stále mezi námi. 434 00:26:30,858 --> 00:26:35,575 A až do odvolání, karanténní protokol bude přetrvávat v platnosti. 435 00:26:36,650 --> 00:26:38,692 Zkuste vydržet v klidu. 436 00:26:38,733 --> 00:26:42,442 Děláme vše co můžeme, abychom zajistili každému bezpečí 437 00:26:42,483 --> 00:26:45,442 a abychom tuto situaci rychle vyřešili. 438 00:26:46,484 --> 00:26:48,525 Děkuji vám. 439 00:26:55,192 --> 00:26:55,992 To bylo dobré. 440 00:26:57,440 --> 00:27:02,405 Myslím děsivé, samozřejmě. Děsivé a hrozné. 441 00:27:02,440 --> 00:27:06,560 Ale měla jsem na mysli, že jste zněla silně. 442 00:27:07,526 --> 00:27:11,276 Jsem si jistá, že jste je alespoň trochu uklidnila, když slyšeli váš hlas. 443 00:27:11,610 --> 00:27:14,568 Ale asi zrovna nepotřebujete, abych vám to říkala. 444 00:27:15,568 --> 00:27:18,277 V den, jako je tento to neuškodí. 445 00:27:20,402 --> 00:27:22,860 Díky. 446 00:27:37,819 --> 00:27:42,552 Chtěl jsem tě navštívit, ale nebyl jsem si jistý, jestli ty chceš vidět mě. 447 00:28:02,570 --> 00:28:06,154 Plukovníku Carterová? Myslím, že jsem byl schopen překalibrovat městské senzory. 448 00:28:10,570 --> 00:28:15,237 Jestli to pracuje pořádně, však víte. Měli jsme jisté problémy s... 449 00:28:17,904 --> 00:28:20,412 Máme pozitivní údaj. 450 00:28:20,946 --> 00:28:23,279 Víme kdo to je? 451 00:28:29,988 --> 00:28:31,699 Na co mě potřebujete? 452 00:28:31,788 --> 00:28:34,888 - K čemu jsou tu ty pryžové stěny? - Omlouvám se, Rodney. 453 00:28:35,030 --> 00:28:37,072 Musím jít. 454 00:28:37,488 --> 00:28:40,280 To si snad děláš srandu. 455 00:28:55,447 --> 00:28:57,489 Je to v Rodneym? 456 00:28:58,103 --> 00:29:00,666 Izolační místnost byla potažena izolačním materiálem, 457 00:29:00,701 --> 00:29:03,906 aby entitě bylo zabráněno dostat se z něj na někoho jiného. 458 00:29:03,948 --> 00:29:07,114 Jestli jsme se nespletli, pak jsme to uvěznili. 459 00:29:07,156 --> 00:29:09,198 Jo, ale McKayovi to moc nepomůže, co? 460 00:29:09,240 --> 00:29:11,323 Jestli ta věc zabíjí lidi ve spánku? 461 00:29:11,656 --> 00:29:13,740 Ne, musíme přijít na způsob, jak to z něj dostat ven. 462 00:29:13,781 --> 00:29:16,865 Nechcete mi někdo donést kafe? Cítím se tu už trochu unavený. 463 00:29:17,115 --> 00:29:19,740 Můžu mu dát něco, co ho na chvíli udrží vzhůru, 464 00:29:19,782 --> 00:29:23,782 ale bude to účinkovat jen do té doby, než by jsme začali riskovat selhání plic. 465 00:29:24,157 --> 00:29:26,649 Jo, věřte tomu nebo ne, už jsem v to taky zažila. 466 00:29:26,690 --> 00:29:29,565 Dělejte, co můžete. Zkusíme na něco přijít. 467 00:29:29,699 --> 00:29:31,990 Vydrž tam McKayi. 468 00:29:32,032 --> 00:29:34,949 Díky. Jako bych měl na výběr. 469 00:29:46,766 --> 00:29:50,225 - Myslíte, že to ví, že je to uvězněné? - To nevím, proč? 470 00:29:52,891 --> 00:29:58,811 Možná je tu způsob, jak... Já nevím, domluvit se s tím. 471 00:29:59,183 --> 00:30:02,300 To vás napadlo, protože jsme ve staré kanceláři Dr. Weirové, že? 472 00:30:02,311 --> 00:30:04,892 Prostě chci dostat ty špatné. 473 00:30:04,933 --> 00:30:07,959 - Právě jsme to slyšeli. - Je tu něco co bychom mohli udělat? 474 00:30:08,000 --> 00:30:09,767 O tom se tu zrovna bavíme. 475 00:30:10,434 --> 00:30:13,559 Dobře, řekněme, že s tím můžeš nějakým způsobem komunikovat. 476 00:30:13,601 --> 00:30:16,684 - Co bys měl v plánu říci? - Nevím, tak daleko jsem se nedostal. 477 00:30:16,726 --> 00:30:19,767 Zaráží mě, že pokud se to krmí naším strachem, nebo hůř, 478 00:30:19,851 --> 00:30:23,451 vypadá to, jako by se to vyžívalo v zabíjení hostitelů, pak... 479 00:30:24,601 --> 00:30:26,684 ...se chopí poslední šance co má. 480 00:30:26,726 --> 00:30:28,768 A zabije McKaye. 481 00:30:31,393 --> 00:30:34,476 Je to o přežití. Je to uvězněné. 482 00:30:34,518 --> 00:30:37,685 Zemře to bez hostitele, do kterého by se to mohlo přesunout? 483 00:30:37,700 --> 00:30:39,268 Doufám, že na to nebudeme muset přijít. 484 00:30:39,310 --> 00:30:40,977 Mohli bychom tomu dát šanci odejít. 485 00:30:41,018 --> 00:30:43,435 - Domů. - Zpět do krystalu. 486 00:30:43,477 --> 00:30:46,727 Jasně, proč ne? Poslat ho bránou na jeho planetu. 487 00:30:46,769 --> 00:30:50,310 Už jsem slyšela o lidech, kteří mluvili skrz své sny. 488 00:30:50,352 --> 00:30:54,269 Možná, možná může být McKay hypnotizován 489 00:30:54,352 --> 00:30:57,061 do stavu, kdy s tím může nějak komunikovat. 490 00:30:57,366 --> 00:30:59,852 Už úspěšně meditoval do pozměněného stavu. 491 00:30:59,894 --> 00:31:01,936 To se stalo potom, co byl geneticky pozměněn. 492 00:31:01,978 --> 00:31:04,769 Promiňte, cože? 493 00:31:05,019 --> 00:31:08,103 Chcete po McKayovi, aby to požádal, aby to odešlo? 494 00:31:08,311 --> 00:31:10,353 Mluvíme o McKayovi. 495 00:31:10,395 --> 00:31:12,645 Strašidelné věci nejsou jeho silná stránka. 496 00:31:12,686 --> 00:31:17,061 A ke všemu stojí proti stvoření, které je zřejmě schopno manipulovat s jeho podvědomím. 497 00:31:17,103 --> 00:31:20,478 Přeji si aby tu byl způsob, jak by se tam někdo z nás mohl dostat. 498 00:31:20,620 --> 00:31:26,287 - Do McKayových snů? - Jo, však víte. Pomoci mu, morálně ho podpořit. 499 00:31:26,620 --> 00:31:29,995 No tak. Přes všechny ty věci co jste viděla, nepřijdete na způsob, 500 00:31:30,037 --> 00:31:34,171 jak by mohla jedna osoba vstoupit do snů té druhé. 501 00:31:35,746 --> 00:31:38,662 Kam jde? O co tady jde? 502 00:31:38,912 --> 00:31:41,579 To nevím, ale myslím, 503 00:31:41,954 --> 00:31:45,288 že si prohlédnu tu McKayovu stránku, kterou jsem nikdy nechtěl vidět. 504 00:31:45,329 --> 00:31:47,067 Nemusíš to být ty. 505 00:31:47,213 --> 00:31:50,371 Jo, byl to můj špatný nápad. 506 00:31:50,705 --> 00:31:52,955 Ale jaký? 507 00:31:54,413 --> 00:31:57,326 Setkali jsme se s touto technologií před 10 lety 508 00:31:57,361 --> 00:32:01,980 na planetě, kde přeživší po holocaustu žili ve virtuálním světě vytvořeném v jejich myslích. 509 00:32:02,038 --> 00:32:06,280 Od té doby jsme byli schopni ji upravit pro trénink členů SG týmů. 510 00:32:06,372 --> 00:32:10,497 Chtělo to jen nějaké malé kalibrace k naladění na podvědomé aktivity. 511 00:32:10,747 --> 00:32:14,331 Takže Sheppard bude vlastně vidět McKayovi sny. 512 00:32:15,206 --> 00:32:19,239 Abych byla upřímná, technologie není testována pro použití tímto způsobem. 513 00:32:19,414 --> 00:32:21,831 Sny jsou mnohem víc náhodné, než vědomá mysl. 514 00:32:21,873 --> 00:32:25,173 Možná bude pro systém obtížné přeložit, co se v McKayově mozku děje, 515 00:32:25,188 --> 00:32:27,998 tak, aby tomu plukovník Sheppard rozuměl. 516 00:32:28,039 --> 00:32:31,790 Jen doufám, že ti dva spolu budou moci nějak spolupracovat. 517 00:32:38,998 --> 00:32:41,248 Jsi si tím jistý? 518 00:32:41,290 --> 00:32:43,707 Ne tak docela. 519 00:32:43,748 --> 00:32:46,832 - Jsem pěkně napnutý. - No to mi povídej. 520 00:32:46,874 --> 00:32:49,082 My jsme připraveni jestli vy také. 521 00:32:50,874 --> 00:32:54,416 - Díky. - Ještě jsem nic neudělal. 522 00:32:54,457 --> 00:32:58,082 Za pokus a neříkej, že jsem tě nevaroval. 523 00:32:58,582 --> 00:33:01,708 Podávám sedativa. 524 00:33:10,458 --> 00:33:14,625 - Nic se tu neděje. - Ještě nesní. 525 00:33:44,423 --> 00:33:46,001 Hodná velryba. 526 00:33:46,043 --> 00:33:48,834 Jsi můj přítel, nechceš mě sníst. 527 00:33:49,051 --> 00:33:52,835 Vzdej to, nikdy to nedokážeš. 528 00:33:53,460 --> 00:33:54,645 Jsi příliš slabý. 529 00:33:54,646 --> 00:33:57,077 Díky, díky za povzbuzení. Pěkný způsob jak mi pomoci. 530 00:33:57,511 --> 00:34:00,351 - Proč bych ti měl pomáhat. - Protože jsem myslel, že... 531 00:34:01,005 --> 00:34:02,510 To nejsem já, Rodney. 532 00:34:02,511 --> 00:34:04,602 Neposlouchej ho. 533 00:34:05,460 --> 00:34:08,960 Jsi tak ubohý. Měl bys tam rovnou skočit. 534 00:34:10,710 --> 00:34:12,752 Neměj strach. 535 00:34:14,502 --> 00:34:17,919 Musím se dostat zpátky. Musím se dostat zpátky, to je moje jediná šance. 536 00:34:18,544 --> 00:34:22,294 - Zemřeš tady. - Sklapni! Neposlouchej ho, Rodney. 537 00:34:22,336 --> 00:34:25,294 Je snadné to říct. Proč mi nepomůžeš pádlovat? 538 00:34:30,128 --> 00:34:33,878 Víš co? Tohle není tak divný, jak jsi to popisoval. 539 00:34:33,920 --> 00:34:36,878 Jo? A co tohle? 540 00:34:39,545 --> 00:34:42,212 Já nesnáším klauny. 541 00:34:44,462 --> 00:34:48,462 Můžete pádlovat jak chcete, nikam se nedostanete. 542 00:34:48,504 --> 00:34:50,629 Má pravdu, zemřu tady. 543 00:34:50,670 --> 00:34:53,129 Chce aby ses bál. Nedej mu to, co chce. 544 00:34:53,170 --> 00:34:55,212 Ve skutečnosti ti nemůže ublížit. 545 00:34:55,421 --> 00:34:57,587 Tak v tomhle se mýlíte. 546 00:35:05,504 --> 00:35:07,713 - Co se stalo? - Ustupte! 547 00:35:11,046 --> 00:35:13,380 Má zástavu srdce. 548 00:35:24,172 --> 00:35:27,880 Je mi líto, udělala jsem vše, co jsem mohla. 549 00:35:28,672 --> 00:35:31,172 Je mrtvý. 550 00:36:04,598 --> 00:36:07,057 Je to všechno tvoje chyba, Johne. 551 00:36:07,349 --> 00:36:10,724 Kdyby ses nedotýkal toho blbýho kamene, McKay by byl stále naživu. 552 00:36:11,182 --> 00:36:13,349 Myslela jsem, že mu pomůžete. 553 00:36:13,432 --> 00:36:15,474 Pokusil jsem se. 554 00:36:15,516 --> 00:36:17,557 To jste teda přítel. 555 00:36:17,599 --> 00:36:21,474 Plukovníku, byl jste kompromitován. Uvolňuji vás ze služby. 556 00:36:25,849 --> 00:36:28,308 Ty hajzle! 557 00:36:30,266 --> 00:36:32,600 Ustupte. 558 00:36:41,308 --> 00:36:43,725 V pořádku, jste v pořádku. Uklidněte se. 559 00:36:43,767 --> 00:36:46,934 - Co se děje? - Měl jste zástavu srdce. 560 00:36:47,559 --> 00:36:51,184 - Ta entita? - Je v plukovníku Sheppardovi. 561 00:37:04,559 --> 00:37:07,268 Už toho můžeš nechat! Já se tě nebojím. 562 00:37:07,309 --> 00:37:09,351 Ale ano. 563 00:37:09,393 --> 00:37:12,226 Já jsem to jediné, čeho se opravdu bojíš. 564 00:37:12,268 --> 00:37:14,851 Zklamal jsi své přátele. 565 00:37:14,893 --> 00:37:18,977 Přenesl jsi to na ně a není nic, co bys mohl udělat... 566 00:37:19,018 --> 00:37:21,477 ...abys to zastavil. 567 00:38:34,105 --> 00:38:37,021 Jeho srdeční rytmus je nebezpečně vysoký. 568 00:38:37,063 --> 00:38:39,105 Můžete ho probudit? 569 00:38:39,147 --> 00:38:42,288 Mohla bych to zkusit, ale v jeho stavu mu to může ještě více ublížit. 570 00:38:42,360 --> 00:38:44,688 Ano, a ta entita v něm bude stále. 571 00:38:46,105 --> 00:38:48,272 Připojte mě k němu znovu. 572 00:39:24,523 --> 00:39:26,565 Vstávej! 573 00:39:27,232 --> 00:39:29,274 No tak, Johne! 574 00:39:29,399 --> 00:39:32,315 - Bojuj! - Ne. 575 00:39:32,357 --> 00:39:36,649 - To je to, co chceš. - Je to tvoje vina, že je Heightmeyerová mrtvá. 576 00:39:36,691 --> 00:39:39,441 Tvojí vinou je McKay mrtvý. 577 00:39:39,482 --> 00:39:42,233 Já nejsem mrtvý. 578 00:39:53,150 --> 00:39:56,316 - Nemůžete vyhrát. - Ale ano, můžeme. 579 00:39:56,358 --> 00:39:58,858 Jsi bezbranný proti elektrickému šoku. To je důvod, proč jsem stále na živu. 580 00:39:58,900 --> 00:40:01,650 Opustil jsi mě dřív, než jsi mohl dokončit svoji práci. 581 00:40:04,858 --> 00:40:06,942 Co to k sakru bylo? 582 00:40:42,193 --> 00:40:45,735 - Který z vás jsi? - To jsem já. 583 00:40:46,194 --> 00:40:49,860 - Hodný ty, nebo zlý ty? - Moje já. 584 00:40:50,277 --> 00:40:53,069 Je to, tvoje ty? 585 00:40:53,277 --> 00:40:56,152 Myslím, že jo. 586 00:40:56,736 --> 00:40:59,194 Díky. 587 00:40:59,402 --> 00:41:01,486 Tohle je opravdu divný. 588 00:41:01,527 --> 00:41:04,278 To mi povídej. 589 00:41:04,944 --> 00:41:07,736 Myslel jsem, že by tu mohlo být víc sexy koček. 590 00:41:07,778 --> 00:41:09,986 Přesně. 591 00:42:01,805 --> 00:42:05,263 Mám nápad. Co kdybychom odsud vypadli? 592 00:42:06,295 --> 00:42:08,248 To zní jako plán. 593 00:42:22,064 --> 00:42:25,481 - Nemohla jsem spát. - Jo, já taky ne. 594 00:42:28,731 --> 00:42:34,133 - Chtěl jsem si dát malou svačinku než... - Jo, my jsme taky nemohli spát. 595 00:42:51,937 --> 00:42:56,384 ..:: StarGate Translation team ::.. ©2007