1 00:00:17,540 --> 00:00:18,960 Hej! 2 00:00:19,330 --> 00:00:21,130 Je tady někdo? 3 00:00:21,160 --> 00:00:23,400 Potřebuju tady pomoc. 4 00:00:25,960 --> 00:00:27,520 TADY STISKNI 5 00:00:35,200 --> 00:00:37,390 Dobře. Podívej,... 6 00:00:37,550 --> 00:00:41,290 ...asi právě panikaříš, ale na to není čas. Musíš se soustředit. 7 00:00:41,470 --> 00:00:43,120 Jistě se divíš,... 8 00:00:43,410 --> 00:00:44,920 ...kdo tě připoutal ke stolu. 9 00:00:44,970 --> 00:00:48,030 A… pravdou je, žes to byl ty. 10 00:00:48,060 --> 00:00:49,860 Tedy já. 11 00:00:50,570 --> 00:00:53,570 Udělal jsem to, abych ti mohl předat tuto zprávu. 12 00:00:53,930 --> 00:00:58,780 Úplný popis zabere spoustu času, a stejně bys to zapomněl. Takže mi prostě věř. 13 00:00:58,780 --> 00:01:00,180 Teď… 14 00:01:00,600 --> 00:01:04,090 Na spodní straně židle najdeš přilepený nůž. 15 00:01:04,490 --> 00:01:07,060 Najdi ho a přeřízni si pouta. 16 00:01:10,110 --> 00:01:12,200 Teď potřebuju, abys poslouchal. 17 00:01:12,670 --> 00:01:16,680 Je životně důležité, abys našel tuto ženu. 18 00:01:23,090 --> 00:01:26,210 Nevím, kde je. Ale musíš ji najít. Může ti pomoct. 19 00:01:26,440 --> 00:01:30,140 Zkus jídelnu, možná bude ve vězení. Nevím, jen nepřestávej hledat. 20 00:01:30,140 --> 00:01:33,840 O nic jiného se nestarej. A nikomu nevěř. 21 00:01:34,000 --> 00:01:38,300 Prostě ji najdi, a to rychle. Jinak stovky lidí zemřou 22 00:01:38,860 --> 00:01:40,410 Včetně tebe. 23 00:01:40,430 --> 00:01:42,410 TOTO JE TEYLA. NAJDI JI. 24 00:01:53,860 --> 00:01:58,660 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 4x06 Tabula Rasa::>> 25 00:01:58,830 --> 00:02:01,150 Překlad: Seqwence, Greywolf Časování: MuTi2 26 00:02:01,160 --> 00:02:02,400 Verze 1.0 27 00:02:02,410 --> 00:02:04,910 Korekce: Greywolf, Marine, Khar 28 00:02:05,720 --> 00:02:08,650 jako pplk. John Sheppard 29 00:02:10,640 --> 00:02:13,920 jako plk. Samantha Carterová 30 00:02:16,390 --> 00:02:19,560 jako Teyla Emmagan 31 00:02:24,470 --> 00:02:27,530 jako Ronon Dex 32 00:02:36,210 --> 00:02:39,310 jako Dr. Rodney McKay 33 00:02:42,330 --> 00:02:45,950 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com 34 00:02:47,880 --> 00:02:50,840 O 14 HODIN DŘÍVE 35 00:02:57,770 --> 00:02:59,390 Katie? 36 00:03:00,430 --> 00:03:05,300 - Rodney. Ahoj, co tady děláš? - Prý už jsi zpět. Dlouho jsem tě neviděl, tak-- 37 00:03:05,300 --> 00:03:10,110 Vím. Máme celou novou pevninu ke zkoumání a celý týden jsem přivážela vzorky. 38 00:03:10,460 --> 00:03:12,750 To vidím. Něco zajímavého? 39 00:03:12,890 --> 00:03:17,550 No, je to dost podobné tomu, co jsme našli na Lantee. Je tu pár nových druhů. 40 00:03:17,570 --> 00:03:20,670 Což mi připomíná, že mám pro tebe překvapení. 41 00:03:27,450 --> 00:03:30,270 Tohohle krasavce jsem našla schovaného ve křoví. 42 00:03:30,890 --> 00:03:35,470 - Co to je? - Ještě to nemá jméno, ale asi to nazvu... 43 00:03:36,590 --> 00:03:40,470 ...Rodneyanivalosa. Po tobě. 44 00:03:41,130 --> 00:03:42,450 Opravdu? 45 00:03:43,110 --> 00:03:45,060 To můžeš? 46 00:03:46,210 --> 00:03:47,560 Opatrně! 47 00:03:47,560 --> 00:03:50,140 Ostny by ti propíchly kůži. 48 00:03:51,260 --> 00:03:55,970 Říkal jsem si, jestli tě dokážu od všeho odtrhnout a pozvat tě na oběd. 49 00:03:56,660 --> 00:04:00,090 To bych moc ráda. Ale... 50 00:04:00,440 --> 00:04:02,620 Myslím, že na mě něco leze. 51 00:04:02,680 --> 00:04:07,860 Mám bolesti hlavy a závratě, takže jsem chtěla jít na ošetřovnu. 52 00:04:10,170 --> 00:04:11,740 Tak já půjdu s tebou. 53 00:04:12,500 --> 00:04:16,880 Ne Rodney, to nemusíš, vím, jak nerad se motáš okolo nemocných lidí. 54 00:04:17,060 --> 00:04:19,400 Ne, opravdu, je to v pořádku. 55 00:04:19,970 --> 00:04:22,000 To je milé. 56 00:04:22,140 --> 00:04:24,510 - Děkuji. - Až po tobě. 57 00:04:31,780 --> 00:04:35,350 Dr. Brownová, vidím, že mi vedete mého nejoblíbenějšího pacienta. 58 00:04:35,350 --> 00:04:38,880 Co? Ne, tentokrát tu nejsme kvůli mně. Jsem tu s ní. 59 00:04:38,890 --> 00:04:40,420 Dobře, co pro vás mohu udělat? 60 00:04:40,420 --> 00:04:45,520 Bolí mě hlava a nepřestává to. A je mi trochu mdlo. 61 00:04:46,190 --> 00:04:49,570 - Kdy jste to poprvé zaznamenala? - Někdy dnes ráno, proč? 62 00:04:49,580 --> 00:04:52,900 Jste už čtvrtá, která sem přišla se stejnými symptomy. 63 00:04:52,900 --> 00:04:55,610 A druhá z oddělení botaniky. 64 00:04:56,890 --> 00:05:00,070 - Geralde? Ahoj. - Kdo to je? 65 00:05:00,480 --> 00:05:03,430 Gerald Baxter, je v mém týmu. Už jsi ho viděl. 66 00:05:04,400 --> 00:05:06,590 Má sbírku brouků. 67 00:05:07,730 --> 00:05:09,810 Jasně, už si vzpomínám. 68 00:05:10,830 --> 00:05:14,470 - Budu vám muset vzít krev. I vám, doktore. - Cože? 69 00:05:14,580 --> 00:05:18,380 Pokud tu něco je, je možné, že jste s tím také přišel do styku. 70 00:05:18,540 --> 00:05:20,150 Promiňte. 71 00:05:21,070 --> 00:05:25,100 Tým majora Dorseye se právě vrátil z M6R-214. 72 00:05:25,450 --> 00:05:30,440 Zkoumali trosky nad planetou a našli části z jedné, možná dvou replikátorských lodí. 73 00:05:30,470 --> 00:05:33,650 Byla jen otázka času, než Wraithové začnou vracet úder. 74 00:05:33,650 --> 00:05:36,990 Asi ano. Přeci jen, to oni porazili Antiky. 75 00:05:37,060 --> 00:05:39,980 Replikátoři můžou vypadat jako Antikové a používat stejné technologie,... 76 00:05:39,980 --> 00:05:44,410 - ...ale porazit je bude mnohem složitější. - Plk. Carterová, ozvěte se, prosím. 77 00:05:45,030 --> 00:05:47,770 - Pokračujte, doktorko. - Mám tu rizikovou situaci. 78 00:05:47,800 --> 00:05:51,730 Musela jsem nařídit karanténu celého patra ošetřovny. 79 00:05:51,730 --> 00:05:52,630 O co jde? 80 00:05:52,640 --> 00:05:57,790 Za poslední hodinu přišlo 11 pacientů se stížnostmi na bolesti hlavy a závratě. 81 00:05:57,790 --> 00:06:00,700 Osm jich bylo v průzkumných týmech, které se vrátily z pevniny. 82 00:06:00,710 --> 00:06:04,680 - Máte tušení, co to může být? - Udělala jsem krevní testy a našla bakterii,... 83 00:06:04,680 --> 00:06:07,880 ...kterou jsem nikdy předtím neviděla. Kontroluji, zda není v antické databázi. 84 00:06:07,880 --> 00:06:09,170 Co chcete, abychom udělali? 85 00:06:09,170 --> 00:06:12,520 Musíme izolovat všechny, kteří byli na pevnině. 86 00:06:12,520 --> 00:06:15,880 Ať se hlásí na testy v pomocné laboratoři u Dr. Neavese. 87 00:06:15,880 --> 00:06:18,590 - Provedeme. O všem nás informujte. - Další výsledky testů. 88 00:06:18,590 --> 00:06:21,300 Oba jsme infikováni, stejně jako Dr. McKay. 89 00:06:21,300 --> 00:06:25,500 Dobrá zpráva je, že i v nejpokročilejších případech vše vypadá jako mírná chřipka. 90 00:06:25,520 --> 00:06:28,750 - Třeba se to už nezhorší. - Doufejme. 91 00:06:33,400 --> 00:06:35,900 SOUČASNOST 92 00:06:35,920 --> 00:06:38,290 Haló? 93 00:06:53,270 --> 00:06:55,650 Hej, vzbuď se! 94 00:06:56,140 --> 00:06:57,940 Co tady děláte? 95 00:06:58,450 --> 00:07:00,750 - Já, já nevím. - Co děláte? 96 00:07:01,250 --> 00:07:04,420 - Vy nejste voják. - Když to říkáte. 97 00:07:06,610 --> 00:07:09,900 - Měl byste jít se mnou. Je to bezpečné. - Ne, zpomalte, co se to tady děje? 98 00:07:09,900 --> 00:07:12,860 Jsou tu vojáci. Pokud nás chytí, vezmou nás pryč. 99 00:07:12,860 --> 00:07:15,070 Kam nás vezmou? Jací vojáci? Kde to jsme? 100 00:07:15,130 --> 00:07:18,570 - Ticho! Vojáci nás uslyší! - Co se tady děje? Proč si na nic nevzpomínám? 101 00:07:18,580 --> 00:07:21,380 - Nevím, nevzpomíná si nikdo. - Nikdo? 102 00:07:21,820 --> 00:07:23,360 - Viděl jste ostatní? - Ano. 103 00:07:23,360 --> 00:07:25,920 Jednoho nebo dva. Tedy krom vojáků. 104 00:07:25,920 --> 00:07:28,130 - A co ona? Byla tam? - Ne. 105 00:07:28,730 --> 00:07:31,100 - Musím ji najít. - Proč? 106 00:07:31,280 --> 00:07:34,490 - Nevím, ale je to důležité. - Hele, vojáci ji už asi dostali, jasné? 107 00:07:34,590 --> 00:07:36,620 - Můžeme se jich zeptat? - Šílíte? 108 00:07:36,620 --> 00:07:39,910 - Když vás uvidí, střelí vás a odnesou pryč. - Už zase to odnášení! 109 00:07:39,910 --> 00:07:42,930 - Radši se ukryjte se mnou. Je to bezpečné. - Nemůžu. Nesmím ji přestat hledat. 110 00:07:42,930 --> 00:07:46,550 Fajn. Jak chceš! Chceš se nechat zabít - klidně. 111 00:07:54,880 --> 00:07:58,660 O 10 HODIN DŘÍVE Náhle to začalo a pak to prostě přestalo. 112 00:07:58,780 --> 00:08:02,380 - Oceňuji, že mi to říkáte. - Vy nebudete nic dělat? 113 00:08:02,880 --> 00:08:06,990 - Upřímně, nevidím v tom žádnou spojitost. - Nový symptom by mohl být důležitý. 114 00:08:06,990 --> 00:08:10,980 Nevím, jak to, že vás brní kolena, může souviset se situací,... 115 00:08:10,980 --> 00:08:13,260 ...zvlášť, když jste jediný, který to zažívá. 116 00:08:13,260 --> 00:08:17,300 Prozatím. Chci jen říct, že o té nemoci skoro nic nevíme. 117 00:08:17,590 --> 00:08:20,960 Nejlepší, co teď můžete udělat, je pokusit se odpočívat, dobře? 118 00:08:20,960 --> 00:08:23,720 A nechat mě dělat mou práci. 119 00:08:31,840 --> 00:08:34,160 - Tady máte. - Děkuji. 120 00:08:39,450 --> 00:08:44,770 - Co říkala Dr. Kellerová? - Hm, no, že to vezme v úvahu,... 121 00:08:44,770 --> 00:08:48,520 ...a že mi děkuje za informace a… Jak ti je? 122 00:08:49,300 --> 00:08:53,280 - Jsem v pohodě. - Tým Dr. Kellerové na tom teď tvrdě pracuje... 123 00:08:53,420 --> 00:08:58,020 ...a zkoušejí kdeco. Jsem si jistý, že co nevidět najdou způsob, jak to vyléčit. 124 00:09:00,660 --> 00:09:04,380 - Jsi opravdu v pořádku? - Má bolest hlavy,... 125 00:09:04,510 --> 00:09:08,400 - ...zhoršuje se to. - Můžu pro tebe něco udělat? 126 00:09:09,020 --> 00:09:12,930 Mohl bys požádat sestřičku, aby mi donesla čaj? 127 00:09:14,720 --> 00:09:16,420 Co je špatného na tomhle? 128 00:09:19,310 --> 00:09:20,440 Výborný. 129 00:09:25,350 --> 00:09:30,420 - Marie, co se děje? - Nevím, jen se mi zamotala hlava. 130 00:09:36,270 --> 00:09:39,760 Tvrdíte, že infekce překonala bezpečnostní protokol? 131 00:09:39,870 --> 00:09:44,020 Nejsem si úplně jistá. Je možné, že už tomu byla vystavena předtím,... 132 00:09:44,020 --> 00:09:49,020 ...ale to by znamenalo, že se to mezi lidmi rozšířilo mnohem dál, než jsme si mysleli. 133 00:09:49,150 --> 00:09:52,980 Nařídila jsem nesloužícím zdravotníkům dělat náhodné rozbory krve po celém městě,... 134 00:09:52,980 --> 00:09:56,990 - ...abychom věděli, jak na tom jsme. - Je potvrzené, že to přišlo z pevniny? 135 00:09:56,990 --> 00:10:00,740 Vzorky rostlin a půdy, co přineslo botanické oddělení, byly negativní. 136 00:10:01,070 --> 00:10:04,730 - Ale stále je to nejpravděpodobnější zdroj. - A co databáze? 137 00:10:04,730 --> 00:10:07,430 Zatím jsem nic nenašla, ale stále hledám. 138 00:10:07,520 --> 00:10:12,120 Ještě je tu jedna věc. Protože netušíme, co ta nemoc dělá,... 139 00:10:12,150 --> 00:10:17,750 ...ani jak se šíří, dokonce ani zda jsou naše protikontaminační opatření účinná… 140 00:10:17,850 --> 00:10:21,330 Doporučuji okamžitě pozastavit cestování bránou. 141 00:10:23,800 --> 00:10:25,360 Díky, doktorko. 142 00:10:36,820 --> 00:10:39,350 Hej, jak se cítíš? 143 00:10:40,320 --> 00:10:43,720 - Já… já nevím. - Donesli večeři. 144 00:10:43,720 --> 00:10:45,630 Karbanátky, docela ujdou. 145 00:10:45,780 --> 00:10:49,540 Mimochodem, ptal jsem se Dr. Kellerové na tvého kamaráda, Dr. Baxtera. 146 00:10:49,570 --> 00:10:53,340 Říkala, že právě spí, ale že horečka je už zdá se pryč. 147 00:10:54,330 --> 00:10:57,320 - Kdo? - Dr. Baxter, jmenuje se tak, ne? 148 00:10:57,590 --> 00:10:59,470 Ten chlápek z tvého týmu. 149 00:11:00,510 --> 00:11:01,840 Katie? 150 00:11:03,810 --> 00:11:05,740 Kde to jsem? 151 00:11:06,290 --> 00:11:09,910 Jak to myslíš? Jsi na ošetřovně. Vzal jsem tě sem, pamatuješ? 152 00:11:09,930 --> 00:11:11,530 Kdo jste? 153 00:11:17,270 --> 00:11:20,310 SOUČASNOST 154 00:11:22,200 --> 00:11:25,020 Hej, stůj! 155 00:11:25,120 --> 00:11:26,930 Nechci způsobit problémy. Jen jsem-- 156 00:11:33,820 --> 00:11:35,420 Dejte ho k ostatním. 157 00:11:35,420 --> 00:11:37,840 - Vezměte ho odtud, dělejte. - Ano, pane! 158 00:11:53,120 --> 00:11:56,140 O 8 HODIN DŘÍVE Co je nového? 159 00:11:56,140 --> 00:11:58,120 Přišly výsledky náhodných testů. 160 00:11:58,120 --> 00:12:02,500 Šest různých lidí z šesti různých částí města. Všichni pozitivní. 161 00:12:02,920 --> 00:12:04,660 No, to nezní moc slibně. 162 00:12:04,660 --> 00:12:08,130 Buď je to statistický zázrak, nebo byla infikována celá základna. 163 00:12:08,130 --> 00:12:10,860 Děláme pro jistotu další testy, ale nevypadá to dobře. 164 00:12:10,860 --> 00:12:14,620 - Nevím jak vy, ale já se cítím dobře. - Já taky. A to je ten problém. 165 00:12:14,690 --> 00:12:19,990 Projeví-li se první symptomy až za čas, mohlo se to šířit, než jsme se o tom dověděli. 166 00:12:20,190 --> 00:12:23,010 Informovala jsem SGC, že pozastavujeme veškerou aktivitu brány. 167 00:12:23,210 --> 00:12:25,620 - Plk. Carterová, tady Dr. Kellerová. - Mluvte. 168 00:12:25,820 --> 00:12:31,180 Posílám vám sken Katie Brownové, a dalších tří pacientů se známkami ztráty paměti. 169 00:12:31,530 --> 00:12:36,120 Všechny ukazují vysokou koncentraci zasažených buněk ve středním spánkovém laloku. 170 00:12:36,120 --> 00:12:42,620 Bakterie, zdá se, nutí buňky produkovat hormon, který brání přístupu ke krátkodobé paměti. 171 00:12:43,330 --> 00:12:46,920 - Jak moc zlé to je? - Stupeň poškození se různí... 172 00:12:46,920 --> 00:12:50,860 ...od pacienta k pacientovi, ale ve všech případech je, zdá se, progresivní. 173 00:12:51,220 --> 00:12:54,930 Takže čím déle jsou bez léku, tím je to horší. 174 00:12:55,080 --> 00:12:57,530 Brzy si nebudou pamatovat ani vlastní jméno. 175 00:12:57,840 --> 00:13:01,090 Řekla jste, že prvními příznaky jsou bolesti hlavy a závratě. 176 00:13:01,090 --> 00:13:02,350 Ano, správně. 177 00:13:02,430 --> 00:13:05,610 Jak dlouho poté se projeví ztráta paměti? 178 00:13:05,810 --> 00:13:09,560 I tohle se různí, ale v průměru je to zhruba... 179 00:13:09,560 --> 00:13:12,850 - ...šest hodin. - A co vy doktorko, máte nějaké příznaky? 180 00:13:12,850 --> 00:13:15,610 Jo, bolest hlavy začala před půlhodinou. 181 00:13:16,800 --> 00:13:20,690 Dobře, hledejte dál v databázi. Podle mě je tam největší naděje na vyřešení. 182 00:13:20,690 --> 00:13:24,780 Ráda bych, ale pokud se nemýlíme v těch číslech, tak brzy budu mít... 183 00:13:24,780 --> 00:13:28,400 ...spoustu nových pacientů. Je to tady už dost přeplněné. 184 00:13:28,950 --> 00:13:31,860 Jídelna. Můžeme ji vyklidit a udělat tam dočasnou marodku. 185 00:13:31,920 --> 00:13:36,490 Dobrý nápad. Přinejmenším můžu léčit všechny na jednom místě. 186 00:13:36,570 --> 00:13:37,870 Proveďte. 187 00:13:55,080 --> 00:13:57,320 - Jste v pořádku? - Ano. 188 00:13:58,390 --> 00:14:00,320 Kde to jsem? 189 00:14:00,870 --> 00:14:03,420 Doufali jsme, že nám to řeknete vy. 190 00:14:04,870 --> 00:14:06,260 Kdo jste, lidi? 191 00:14:07,450 --> 00:14:10,720 - Nevíme. - Nikdo z nás si na nic nevzpomíná. 192 00:14:10,970 --> 00:14:14,570 - Co se tam stalo, co jste viděl? - Nic. 193 00:14:15,090 --> 00:14:16,520 Jen... 194 00:14:16,840 --> 00:14:18,480 ...prázdné chodby. 195 00:14:18,660 --> 00:14:20,360 Jak jsem se sem dostal? 196 00:14:20,510 --> 00:14:23,500 - Vojáci vás donesli. - Proč? 197 00:14:24,230 --> 00:14:27,900 Donesli sem každého. Říkali, že je to pro naši vlastní ochranu. 198 00:14:29,630 --> 00:14:32,100 Jen marníte čas. Neotevřou se. 199 00:14:32,130 --> 00:14:35,770 Proč nám to dělají? Proč si nikdo nic nepamatuje? 200 00:14:38,300 --> 00:14:40,960 Můj… počítač. 201 00:14:42,260 --> 00:14:46,850 - Kde je můj počítač? - Neměl jste ho, když vás sem donesli. Proč? 202 00:14:47,470 --> 00:14:51,200 Musím někoho najít - ženu. 203 00:14:52,160 --> 00:14:55,160 Teylu! Víte, kdo to je? 204 00:14:59,430 --> 00:15:01,640 Zná tady někdo Teylu? 205 00:15:03,620 --> 00:15:05,640 Nikdo? 206 00:15:08,650 --> 00:15:12,050 Myslel jsem, že město má nějaké automatické uzamčení, aby tomuhle předešlo. 207 00:15:12,050 --> 00:15:14,960 - Taky že má. - Opravdu? 208 00:15:15,090 --> 00:15:17,690 - Co se stalo? - To se ptáš mě? 209 00:15:19,150 --> 00:15:21,060 Bolí tě hlava? 210 00:15:21,310 --> 00:15:24,310 Jo. Byla to hádám jen otázka času. 211 00:15:26,300 --> 00:15:28,350 - Johne? - Jsem v pořádku. 212 00:15:29,870 --> 00:15:32,160 Hele, jak se cítíš? 213 00:15:33,020 --> 00:15:34,450 Jsem v pořádku. 214 00:15:34,450 --> 00:15:36,980 - Žádné symptomy? - Ne, zatím ne. 215 00:15:37,390 --> 00:15:39,340 Já taky ne. 216 00:15:40,780 --> 00:15:43,750 - O co jde? - Jak vědí, že jsme všichni nakažení? 217 00:15:44,890 --> 00:15:47,210 Moje krev nebyla mezi testovanými vzorky. 218 00:15:47,210 --> 00:15:50,420 Ani moje ne. Přesto jsme tomu nejspíš byli vystaveni. 219 00:15:50,420 --> 00:15:52,710 No a co? Být vystavený neznamená nakazit se. 220 00:15:53,240 --> 00:15:57,500 Možná to nepůsobí na všechny stejně. Já jen vím, že se cítím skvěle. 221 00:15:58,280 --> 00:16:02,640 Já také. Možná bys to měl říct Dr. Kellerové. 222 00:16:02,690 --> 00:16:04,950 Jo, dobře. 223 00:16:11,260 --> 00:16:12,910 Promiňte. 224 00:16:15,200 --> 00:16:17,170 Dr. Kellerová! 225 00:16:17,670 --> 00:16:20,830 - Potřebuji s vámi mluvit. - Jsem právě trochu zaneprázdněna. 226 00:16:21,480 --> 00:16:23,280 Nejsem nemocný. 227 00:16:23,930 --> 00:16:27,310 Pokud jste měl tolik štěstí a nebyl tomu vystaven, tak právě teď jste. 228 00:16:27,390 --> 00:16:31,270 Ne. Vím, že jsem byl vystavený. Lidé, co s nimi celý den pracuju, jsou nemocní,... 229 00:16:31,320 --> 00:16:33,700 ...ale já nic necítím. A Teyla také ne. 230 00:16:33,980 --> 00:16:36,870 - Myslíte, že jste nějak imunní? - Vy jste doktorka. 231 00:16:37,160 --> 00:16:42,160 - Dobrá, budu potřebovat vzorek vaší krve. - Vezměte si kolik jen potřebujete. 232 00:16:51,990 --> 00:16:54,640 - Co to děláte? - Musím si to nějak zapamatovat. 233 00:16:55,000 --> 00:16:57,430 Už cítím, jak mi věci proklouzávají pryč. 234 00:17:02,170 --> 00:17:04,750 - Dobře, a teď děláte co? - Dostávám se odtud. 235 00:17:04,830 --> 00:17:07,540 Dobrá všichni. Poslouchejte! 236 00:17:07,870 --> 00:17:11,710 Potřebuji utéct co nejrychleji to jde. Ví někdo, jak to udělat? 237 00:17:11,710 --> 00:17:14,830 - Nemůžete jen tak odejít. - Proč ne? 238 00:17:14,960 --> 00:17:18,200 - A co vojáci? - S těmi se musíme nějak vypořádat. 239 00:17:18,200 --> 00:17:20,430 Klidně si říkejte, že jsem šílený, ale moc jim nevěřím. 240 00:17:20,430 --> 00:17:23,710 Neměli bychom se jen tak volně pohybovat. Nevíme, co venku je. 241 00:17:23,710 --> 00:17:27,280 Hele, něco způsobilo, že se tohle stalo, jasné? 242 00:17:27,410 --> 00:17:31,500 A odtud s tím nic neuděláme. Někde tam venku je žena. 243 00:17:32,990 --> 00:17:34,730 Jmenuje se... 244 00:17:34,950 --> 00:17:37,990 - Teyla. - Teyla. Správně. Děkuji. 245 00:17:38,460 --> 00:17:41,170 - Myslím, že něco ví. - Co? 246 00:17:41,880 --> 00:17:44,630 Nevím. Musíme se tam dostat a najít ji. 247 00:17:44,630 --> 00:17:47,610 - Myslím, že bychom ho měli poslouchat. - Proč? 248 00:17:47,610 --> 00:17:49,830 No, dává to smysl. 249 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Proč by nám vojáci nic neřekli? Proč nebyla... 250 00:17:53,000 --> 00:17:56,250 ...žádná oznámení, nebo nějaká pomoc na cestě? 251 00:17:57,490 --> 00:18:00,030 Možná nevědí o nic víc než my. 252 00:18:04,200 --> 00:18:06,270 Potřebujeme plán. 253 00:18:08,340 --> 00:18:11,970 - Nechali vás jít? - Přišla druhá sada krevních testů, všechny... 254 00:18:12,070 --> 00:18:15,790 ...pozitivní. Už nemá smysl udržovat karanténu na ošetřovně. 255 00:18:15,790 --> 00:18:18,200 - Vykazujete nějaké příznaky? - Bolest hlavy. 256 00:18:18,200 --> 00:18:22,110 - Jo, já to samé. - O búra, že ztratíte paměť dřív. 257 00:18:22,360 --> 00:18:24,180 Rodney! 258 00:18:24,260 --> 00:18:26,800 Dobře, máme jídlo, vodu a přikrývky. 259 00:18:26,800 --> 00:18:29,040 Nemáme dost postelí, ale musíme to zvládnout. 260 00:18:29,040 --> 00:18:34,040 Měli bychom přemýšlet nad shromážděním nepotřebného personálu v jídelně. 261 00:18:34,220 --> 00:18:37,990 Stejně tam skončí a aspoň se nebudou toulat chodbami lidé bez paměti. 262 00:18:37,990 --> 00:18:42,270 Toho se právě bojím. Pošlu Lornův tým, aby zajistil plnění rozkazu. 263 00:18:43,570 --> 00:18:46,600 Tohle je od Dr. Neavese. Jsou to stimulanty. 264 00:18:46,800 --> 00:18:49,100 Myslí si, že to zpomalí ztrátu paměti. 265 00:18:49,100 --> 00:18:52,240 Je to jen dočasná náhrada, ale přinejmenším nám dají pár hodin. 266 00:18:52,250 --> 00:18:55,010 - Nevíte, co je v nich, jsem totiž alergic-- - Prostě si je vemte! 267 00:18:56,080 --> 00:18:58,310 Tyhle vezměte Lornovi a jeho mužům. 268 00:18:58,550 --> 00:19:00,200 A ještě jedna věc. 269 00:19:00,200 --> 00:19:03,810 Přikázala jsem Dr. Zelenkovi, ať vyndá ovládací krystal brány. 270 00:19:03,810 --> 00:19:08,510 Ať se stane cokoli, nemůžeme riskovat rozšíření nemoci jinde po galaxii ani po Zemi. 271 00:19:08,510 --> 00:19:11,030 A co až ztratíme paměť všichni? 272 00:19:12,410 --> 00:19:15,780 Dr. Kellerová s něčím přijde, než se to stane. 273 00:19:21,040 --> 00:19:24,190 Hele, já myslel, že jsme všechny přemístili do jídelny. 274 00:19:24,240 --> 00:19:27,130 Je to náš nejpokročilejší případ. Životní projevy jsou nestabilní. 275 00:19:27,130 --> 00:19:28,610 Co pro vás mohu udělat? 276 00:19:28,610 --> 00:19:31,540 - Jen mě zajímalo, jestli jste už něco našla. - Co myslíte? 277 00:19:32,420 --> 00:19:34,970 Nevykazuji žádné známky nemoci, pamatujete? 278 00:19:35,230 --> 00:19:40,100 No, je možné, že jste nějak přirozeně imunní. 279 00:19:40,470 --> 00:19:43,310 - Doktorko. - Vydržte chvíli. Vezmu vám vzorek krve. 280 00:19:43,310 --> 00:19:45,970 Doktorko. To už jste udělala. 281 00:19:47,870 --> 00:19:49,820 Mě se to děje taky, že? 282 00:19:50,630 --> 00:19:53,230 Doktorko, má křeče! 283 00:19:56,500 --> 00:20:01,570 Dejte mu… hmm… Midazelam, 4mg. 284 00:20:01,750 --> 00:20:04,540 Fibriluje. Potřebuji elektrošokový vozík. 285 00:20:07,330 --> 00:20:09,540 Nabít na 200. 286 00:20:10,090 --> 00:20:11,920 Ustupte. 287 00:20:13,270 --> 00:20:15,350 Nabít na 300. 288 00:20:18,200 --> 00:20:19,420 Ustupte. 289 00:20:32,090 --> 00:20:34,920 Jděte! Jděte! 290 00:20:35,190 --> 00:20:36,800 Stůjte! 291 00:20:37,400 --> 00:20:39,320 Stůjte! 292 00:20:40,990 --> 00:20:43,180 Tudy! 293 00:20:53,020 --> 00:20:56,410 - Dobrá, myslím, že jsme jim utekli. - Díky Bohu. 294 00:20:56,410 --> 00:20:58,590 Mé plíce to málem vzdaly. 295 00:20:58,590 --> 00:21:02,350 - Co teď? - Nevím. Jak ji najdeme? 296 00:21:02,390 --> 00:21:06,090 - Koho? - Teylu. Tu, pro kterou riskujeme životy. 297 00:21:06,250 --> 00:21:09,580 Správně. Správně. Nemám ponětí. 298 00:21:09,660 --> 00:21:12,940 Dobrá, budeme muset prohledat místnost po místnosti. 299 00:21:13,210 --> 00:21:15,610 Nemůže to tu přeci být až tak velké. 300 00:21:34,860 --> 00:21:37,600 - Kam nás berete? - Už jsem vám to řekl, do jídelny. 301 00:21:37,640 --> 00:21:41,630 - Nechci tam. - Klid. Vím, že se bojíte,... 302 00:21:41,910 --> 00:21:45,020 ...ale budete mi muset věřit. Je to pro vaše dobro. 303 00:21:45,900 --> 00:21:48,670 Prý že to půjde v tichosti. 304 00:21:49,660 --> 00:21:50,660 Hej! 305 00:21:51,720 --> 00:21:53,950 Jídelna je tudy. 306 00:21:54,430 --> 00:21:56,150 Správně. 307 00:21:57,450 --> 00:22:01,690 Takhle se na mě nedívej. Je snadné se tu ztratit. 308 00:22:06,720 --> 00:22:09,710 Major Lorne posbíral pár dalších opozdilců. 309 00:22:09,850 --> 00:22:13,340 - Začínají se trochu vzpouzet. - Začínají ztrácet paměť. 310 00:22:13,340 --> 00:22:16,100 Pravděpodobně nechápou, proč po nich jde skupinka vojáků. 311 00:22:16,100 --> 00:22:19,610 Proto jsem mu nařídil, aby vyzbrojil muže omračovači. 312 00:22:19,800 --> 00:22:22,330 Moc se mi nelíbí představa střelby po vlastních lidech. 313 00:22:22,330 --> 00:22:24,120 Možná nebudou mít na výběr. 314 00:22:24,120 --> 00:22:29,030 Asi máte pravdu. Velmi brzy bude venku mnoho panikařících a zmatených lidí. 315 00:22:29,720 --> 00:22:31,530 Dobře, pokračujte. 316 00:22:32,280 --> 00:22:33,920 Co? 317 00:22:34,080 --> 00:22:36,110 Pojď se mnou. 318 00:22:45,520 --> 00:22:47,750 Neměl byste to přehánět, majore. 319 00:22:47,750 --> 00:22:51,930 Pane, potřebujeme to oddálit, jak jen to jde. Když zapomeneme všichni, nebude cesty zpět. 320 00:22:51,930 --> 00:22:53,570 Ano, já vím. 321 00:22:53,570 --> 00:22:56,200 A o tom s vámi chci mluvit. Mám takový nápad. 322 00:22:58,230 --> 00:23:00,080 - Nebyli jsme tu už? - Ne. 323 00:23:00,450 --> 00:23:02,290 Jste si jistá? 324 00:23:02,810 --> 00:23:04,450 Ne. 325 00:23:04,590 --> 00:23:06,590 Mám nápad. 326 00:23:10,010 --> 00:23:11,110 Co to děláte? 327 00:23:11,110 --> 00:23:13,580 Jestli se sem vrátíme, poznáme, že jsme tu byli. 328 00:23:13,580 --> 00:23:17,780 Tedy pokud si vzpomeneme, že jsme to psali my. 329 00:23:21,470 --> 00:23:23,080 Vím, že tam jste. 330 00:23:23,140 --> 00:23:25,980 Odhoďte zbraně a pomalu vyjděte! 331 00:23:37,000 --> 00:23:39,240 Malý chlápek s brýlemi. 332 00:23:41,450 --> 00:23:43,400 - Co to děláte? - Znám ho. 333 00:23:43,740 --> 00:23:45,640 Nestřílejte. 334 00:23:46,760 --> 00:23:48,830 Nemám žádné zbraně. 335 00:23:49,030 --> 00:23:52,650 - Kdo jste? - Zajali nás vojáci. Utekli jsme. 336 00:23:53,170 --> 00:23:55,000 Opravdu? 337 00:23:55,390 --> 00:23:58,150 Počkat, co je tohle? 338 00:23:58,860 --> 00:24:01,100 - Našel jsem to. - Ukažte mi to. 339 00:24:01,250 --> 00:24:03,150 - Co je to? - Nevím, ale... 340 00:24:03,210 --> 00:24:05,830 - ...něco mi říká, že je to důležité. - Proč? 341 00:24:05,990 --> 00:24:07,980 Namám ponětí. 342 00:24:16,620 --> 00:24:18,680 Hej! Jak jste věděl, co udělat? 343 00:24:18,840 --> 00:24:21,100 - Nevím. Prostě jsem to udělal. - To je ona! Teyla! 344 00:24:21,100 --> 00:24:23,060 Vy ji znáte? 345 00:24:23,580 --> 00:24:25,720 No… Ne tak docela. 346 00:24:26,340 --> 00:24:29,200 Hledáme ji. Myslíme, že nám může pomoci. 347 00:24:31,260 --> 00:24:33,170 Je tam napsané: Najdi ji. 348 00:24:33,840 --> 00:24:36,420 Jak to uděláme? 349 00:24:41,840 --> 00:24:44,060 Tohle jsem vám chtěla ukázat. 350 00:24:44,140 --> 00:24:49,430 - To je ta bakterie, která způsobuje chorobu? - Ne tak docela, ale je velmi podobná. 351 00:24:49,600 --> 00:24:53,980 - A tohle jste našla v databázi? - Přestala jsem hledat v databázi. 352 00:24:54,510 --> 00:24:59,170 Věděla jsem, že je důvod, proč jsou Ronon a Teyla jediní negativně testovaní lidé. 353 00:24:59,170 --> 00:25:01,050 Nemáme moc informací o Sateďanech,... 354 00:25:01,050 --> 00:25:04,560 ...tak jsem začala procházet záznamy Dr. Becketta o Athosianech. 355 00:25:04,560 --> 00:25:07,460 Toto je vzorek krve desetiletého chlapce. 356 00:25:07,460 --> 00:25:10,080 Trpěl něčím zvaným… Hmm… 357 00:25:13,160 --> 00:25:14,930 Zapsala jsem si to. 358 00:25:14,960 --> 00:25:18,130 - Kirsanova horečka? - Jo, to je ono. 359 00:25:18,520 --> 00:25:23,820 Je to běžné dětské onemocnění v celé galaxii. Měla jsem ji, když mi bylo osm. 360 00:25:23,920 --> 00:25:27,540 - Já to měl v deseti. - Tohle ale nemůže být tatáž choroba. 361 00:25:27,600 --> 00:25:30,830 Kirsanova horečka nepostihuje dospělé, ani nezpůsobí ztrátu paměti. 362 00:25:30,830 --> 00:25:34,520 No, to může být pravda. Ale struktura bakterie... 363 00:25:34,520 --> 00:25:38,430 ...je příliš podobná na to, abychom to ignorovali. Jsou nějak příbuzné. 364 00:25:38,430 --> 00:25:41,330 Moment. Možná jsou stejné. 365 00:25:41,500 --> 00:25:44,320 Což by vysvětlovalo, proč senzory neidentifikovaly hrozbu. 366 00:25:44,350 --> 00:25:46,540 - Jak je to možné? - Přemýšlejte o tom. 367 00:25:46,540 --> 00:25:49,500 Myslím, že tato planeta neměla bránu, dokud jsme nepřišli. 368 00:25:49,590 --> 00:25:55,410 Možná, že když Antikové poprvé zkoumali toto místo, omylem sem přinesli... 369 00:25:55,760 --> 00:25:59,280 Kirsanovu horečku. Uvázlo to tady a po dobu 10 000 let... 370 00:25:59,280 --> 00:26:01,570 ...to mutovalo a začalo způsobovat příznaky, kterými teď trpíme. 371 00:26:01,570 --> 00:26:05,970 Proto jste s Rononem nezasažení. Vytvořily se vám protilátky v dětství. 372 00:26:06,000 --> 00:26:07,980 Když tedy mají protilátky-- 373 00:26:07,990 --> 00:26:13,160 Vytvořit lék by trvalo měsíce. Nevím ani, jestli je to vůbec možné. 374 00:26:13,180 --> 00:26:15,130 Šťáva z rostliny Enchuri. 375 00:26:15,130 --> 00:26:17,940 Mí lidé ji používají po generace na Kirsanovu horečku. 376 00:26:17,960 --> 00:26:21,460 Je vysoce účinná a není jí potřeba mnoho. 377 00:26:22,170 --> 00:26:24,330 - Tak pro nějakou pojďme. - Vemte jumper. 378 00:26:24,330 --> 00:26:27,860 Moment. Vyřadili jste bránu, pamatujete? 379 00:26:28,200 --> 00:26:32,050 Nařídila jste Dr. Zelenkovi, aby vzal ovládací krystal. 380 00:26:32,490 --> 00:26:34,650 Kam ho dal? 381 00:26:37,280 --> 00:26:39,650 Zelenko, tady je Sheppard. Ozvěte se. 382 00:26:40,830 --> 00:26:44,770 Zkontrolujte místnosti tam a tam. Chci mít tuto sekci čistou do 10 minut. 383 00:26:45,390 --> 00:26:47,740 - Lorne, odpovězte. - Pokračujte, pane. 384 00:26:47,790 --> 00:26:51,120 - Viděl jste Zelenku? - No vlastně viděl. 385 00:26:51,460 --> 00:26:55,400 - Vzali jste ho do jídelny? - Promiňte pane, utekl nám. 386 00:26:55,400 --> 00:26:58,860 Musel nás slyšet přicházet. Zneškodnil jednoho z mých lidí železnou tyčí... 387 00:26:59,220 --> 00:27:04,020 ...a zmizel obslužnou šachtou než jsem ho stihnul střelit. Těžko říct, kde teď je. 388 00:27:09,970 --> 00:27:12,240 Zelenko, odpovězte! 389 00:27:13,150 --> 00:27:15,100 Zelenko, ozvěte se! 390 00:27:15,410 --> 00:27:19,160 Radku? Nesnažíme se vám ublížit, potřebujeme vaši pomoc. 391 00:27:19,270 --> 00:27:23,550 Tohle nemá smysl. Nevíme, jestli má vysílačku, a i když ho najdeme,... 392 00:27:23,550 --> 00:27:27,210 ...nebude vědět, co udělal s krystalem. Přiznejte si, že jsme nahraní. 393 00:27:27,270 --> 00:27:29,170 Musí být i jiný způsob. 394 00:27:29,900 --> 00:27:31,720 A co jumper? Má přece vlastní DHD. 395 00:27:31,720 --> 00:27:34,920 Na tom nesejde. Bez ovládacího krystalu brána nevytvoří stabilní červí díru. 396 00:27:34,920 --> 00:27:37,670 - Nikam nejdeme. - Něco mi uniká. 397 00:27:38,210 --> 00:27:41,730 - Nemůžu se soustředit. - A co pevnina? 398 00:27:41,860 --> 00:27:46,230 Ronon má pravdu. Enchuri je rozšířená na mnoha světech. Může být i tady. 399 00:27:46,230 --> 00:27:50,880 Dobře. Dejme tomu, že to najdeme. Jak to rozšíříme mezi obyvatelstvo? 400 00:27:51,940 --> 00:27:54,440 Něco vymyslím. 401 00:27:55,150 --> 00:28:00,110 - Zůstanu s Rodneym. Víš, co máš hledat? - Na Satedě to roste jako plevel. 402 00:28:09,950 --> 00:28:11,760 Tam. 403 00:28:19,550 --> 00:28:22,660 Umíš s tím lítat. Máš to v krvi. 404 00:28:23,470 --> 00:28:25,700 Doslova. 405 00:28:36,850 --> 00:28:38,700 Takže… 406 00:28:42,830 --> 00:28:45,630 Moment. Co to dělám? 407 00:28:47,260 --> 00:28:52,690 Řekl jste, že nejrychlejší způsob rozšíření léku je vypuštění aerosolu do ventilačního systému. 408 00:28:52,720 --> 00:28:56,450 Momentálně se snažíte přepsat základní protokol pro teplotu,... 409 00:28:56,450 --> 00:29:00,130 - ...vlhkost a tlak vzduchu. - Dobře, dobře, to je lehké. 410 00:29:00,130 --> 00:29:03,270 Je to jen otázka přístupu do hlavního adresáře a-- 411 00:29:03,830 --> 00:29:05,810 - No tak! - Rodney? 412 00:29:05,810 --> 00:29:08,720 Nenene, tohle bych měl zvládnout i ve spánku. 413 00:29:09,660 --> 00:29:13,260 - Ach, Bože. Mně se to děje taky, že? - Musíte zůstat klidný. 414 00:29:13,260 --> 00:29:15,700 Nenene, vy mi nerozumíte. Vždycky jsem měl špatnou paměť. 415 00:29:15,700 --> 00:29:19,710 Myslím jména lidí, narozeniny. Den matek jsem jednou zapomínal pět let po sobě. 416 00:29:19,710 --> 00:29:22,400 Jaký je poměr obvodu kruhu k jeho průměru? 417 00:29:22,400 --> 00:29:26,690 No, je to pí. Je to 3,1415926 a tak dále a tak dále. To se nepočítá - je to lehké. 418 00:29:26,690 --> 00:29:32,090 Jste vědec, Rodney. O tohle se zajímáte. To je to, na čem budete lpět co nejdéle. 419 00:29:32,560 --> 00:29:35,140 Dobře. Dobře, takže… 420 00:29:36,260 --> 00:29:38,030 Moment. 421 00:29:38,240 --> 00:29:41,490 - Neznamená to, že jsem moc špatný člověk? - Znamená to, že jste ten,... 422 00:29:41,490 --> 00:29:46,100 - ...kdo nás všechny zachrání. - Tak jo. 423 00:29:53,190 --> 00:29:55,460 Co je tohle za místo? 424 00:29:56,160 --> 00:29:57,880 Nevím. 425 00:29:58,350 --> 00:30:01,110 - Vypadá to, že ho opustili ve spěchu. - Není tady, prostě-- 426 00:30:01,110 --> 00:30:03,330 Dolů! Tudy! 427 00:30:03,460 --> 00:30:05,590 Potichu! Běžte! 428 00:30:14,270 --> 00:30:17,600 Dobrá, rozejděte se. Musí tu někde být. 429 00:30:37,020 --> 00:30:38,610 Pane! 430 00:30:39,360 --> 00:30:40,790 Mám je! 431 00:30:40,920 --> 00:30:43,950 Dobře. Tak pojďte! Hněte sebou! 432 00:30:53,110 --> 00:30:55,510 Můžeme se odtud dostat, prosím? 433 00:30:58,320 --> 00:31:00,520 - Co se děje? - Mám nápad. 434 00:31:00,590 --> 00:31:02,150 Pojďte. 435 00:31:06,800 --> 00:31:08,590 Jdeme. 436 00:31:11,570 --> 00:31:13,260 Moment. 437 00:31:13,800 --> 00:31:16,620 - Co je to za místo? - Pevnina. 438 00:31:17,140 --> 00:31:20,870 - Co tady děláme? - Už jsem říkal. Potřebujeme vzít tu rostlinu. 439 00:31:22,040 --> 00:31:24,350 Něco tu nehraje. 440 00:31:28,480 --> 00:31:30,380 Tohle mě nikdy neomrzí. 441 00:31:35,830 --> 00:31:38,650 Promiň, kámo. Jenom bys mě zdržoval. 442 00:31:51,480 --> 00:31:54,770 - Jak to jde, Rodney? - Už to skoro mám… Myslím. 443 00:31:56,490 --> 00:32:00,420 - Co to bylo? - Jdu se podívat. Pokračujte v práci. 444 00:32:21,320 --> 00:32:23,120 Nehýbejte se! 445 00:32:23,330 --> 00:32:26,040 Majore Lorne. To jsem já, Teyla. 446 00:32:26,040 --> 00:32:29,060 - Neměla byste být tady venku. - Majore, to jsem já. 447 00:32:29,060 --> 00:32:32,260 - Všem bylo nařízeno vrátit se do jídelny. - Ale Dr. McKay a já-- 448 00:32:32,260 --> 00:32:34,790 Dejte ruce za hlavu. Pomalu. 449 00:32:48,800 --> 00:32:51,040 Teylo? 450 00:33:00,290 --> 00:33:02,020 Ach Bože. 451 00:33:34,210 --> 00:33:35,960 Dobře. Zvedneme ji. 452 00:33:47,640 --> 00:33:49,510 No tak. 453 00:33:51,330 --> 00:33:53,600 Dobře. Podívej,... 454 00:33:53,680 --> 00:33:57,380 ...asi právě panikaříš, ale na to není čas. Musíš se soustředit. 455 00:33:57,580 --> 00:34:01,440 Jistě se divíš, kdo tě připoutal ke stolu. 456 00:34:09,440 --> 00:34:10,360 Jste vzhůru. 457 00:34:10,360 --> 00:34:12,730 - Majore Lorne, musíte mě nechat jít... - Ušetřete si to. 458 00:34:12,850 --> 00:34:15,460 Nikam nepůjdete, dokud nedostanu pár odpovědí. 459 00:34:16,140 --> 00:34:19,750 - Potřebuji vědět, co jste udělala mým lidem. - Co jsem udělala? 460 00:34:19,830 --> 00:34:22,520 - Vy věříte, že za to můžu? - Je to droga? 461 00:34:22,630 --> 00:34:26,970 - Nějaká biologická zbraň? - Majore, jsou nemocní. A vy také. 462 00:34:27,110 --> 00:34:30,210 Celá základna je postižena nákazou. 463 00:34:30,360 --> 00:34:33,820 - Každý kromě vás. - Ano. 464 00:34:33,960 --> 00:34:36,980 - Jsem proti tomu imunní. - To se hodí, že? 465 00:34:37,090 --> 00:34:40,630 - Kolik jste toho už vzal? - Co kdybyste tyhle starosti nechala na mně? 466 00:34:40,750 --> 00:34:44,560 To ty pilulky. Proto se tak chováte. 467 00:34:44,670 --> 00:34:47,320 Dezorientují vás. Rozhodí vás. 468 00:34:47,320 --> 00:34:51,440 Rozhodí mě? Nejsem ten, kdo nakazil mé lidi, jasné? 469 00:34:51,440 --> 00:34:55,600 Přestaňte zapírat. Chci vědět, co jste dělala v chodbě-- 470 00:34:58,600 --> 00:35:00,820 - Rodney! - Teylo. 471 00:35:00,920 --> 00:35:05,350 Ano. Ráda vás vidím. Plk. Carterová, Dr. Zelenko, vás také. 472 00:35:05,660 --> 00:35:07,220 Jak jste mě našli? 473 00:35:07,220 --> 00:35:10,740 No, sami jsme vás najít nedokázali,... 474 00:35:10,740 --> 00:35:13,820 - ...tak jsme sledovali jeho. - Dokončil jste to? 475 00:35:14,080 --> 00:35:15,690 Co… co tím myslíte? 476 00:35:17,070 --> 00:35:19,550 Můžete zrušit silové pole? 477 00:35:21,770 --> 00:35:24,190 To… to nevím. 478 00:35:43,930 --> 00:35:46,050 Rychle. 479 00:36:04,410 --> 00:36:06,610 Ani hnout. 480 00:36:07,070 --> 00:36:08,810 Zahoďte to. 481 00:36:09,840 --> 00:36:11,810 A teď zpátky. 482 00:36:17,260 --> 00:36:18,920 A teď... 483 00:36:19,080 --> 00:36:20,460 ...mi řekněte: 484 00:36:21,120 --> 00:36:23,590 Kdo k čertu jste? 485 00:36:23,970 --> 00:36:25,870 Vím, že si nepamatuješ všechno. 486 00:36:26,050 --> 00:36:29,130 Nemáš páru o tom, co se děje. Jsi zmatený. 487 00:36:29,250 --> 00:36:32,390 Možná máš trochu strach. Já bych teda byl. 488 00:36:32,720 --> 00:36:35,150 Ale musíš mi věřit. 489 00:36:36,140 --> 00:36:38,850 Jsme přátelé. Věci, které jsme spolu zažili,... 490 00:36:38,850 --> 00:36:43,640 ...ať ostatní říkají, co chtějí, žádná nákaza to nesmaže. Ne úplně. 491 00:36:43,930 --> 00:36:47,280 Někde hluboko uvnitř cítíš, že ti říkám pravdu. 492 00:36:49,010 --> 00:36:52,280 - Teď mi dej tu zbraň. - Hezký pokus. 493 00:36:53,460 --> 00:36:56,690 - Vím jen, že to tys mě svázal. - Fajn. 494 00:36:56,920 --> 00:36:59,980 Tak mě zastřel. Zůstaneš sám uprostřed temného lesa,... 495 00:36:59,980 --> 00:37:04,030 Nevíš kdo jsi, kam jdeš, ani co budeš dělat. 496 00:37:04,160 --> 00:37:06,900 Copak bych to mohl ještě nějak zhoršit? 497 00:37:07,470 --> 00:37:09,270 Hezky řečeno. 498 00:37:19,940 --> 00:37:21,870 Tady. Sedněte si. 499 00:37:21,870 --> 00:37:23,520 Určitě to radši nechcete udělat sama? 500 00:37:23,520 --> 00:37:25,500 - Nevím jak. - A já snad ano? 501 00:37:25,500 --> 00:37:28,250 Ano. Vy jste vytvořil ten program k převzetí kontroly. 502 00:37:28,250 --> 00:37:32,090 - Řekl jste, že je skoro hotový. - No, tak to by mělo být snadné. 503 00:37:32,160 --> 00:37:36,850 Rodney, poslouchejte. Musíte to udělat. Je to naše jediná šance. 504 00:37:39,400 --> 00:37:43,150 Ta informace je ve vás. Musíte ji jen najít. 505 00:38:04,000 --> 00:38:05,960 - Páni! - Zvládl to. 506 00:38:06,050 --> 00:38:09,460 Když jsem říkal, že je to téměř hotové, asi jsem si nedělal legraci. 507 00:38:10,130 --> 00:38:12,280 - A co teď? - No,... 508 00:38:12,280 --> 00:38:15,410 ...teď budeme doufat, že pplk. Sheppard a Ronon... 509 00:38:15,410 --> 00:38:18,950 - ...zvládnou svou část úkolu. - Správně. Správně. 510 00:38:21,150 --> 00:38:23,310 Kdo? 511 00:38:24,890 --> 00:38:26,950 - Co je to? - Loď. 512 00:38:27,180 --> 00:38:29,110 Míří k střešním vratům hangáru. 513 00:38:29,160 --> 00:38:31,950 - Identifikovali se? - Ne, pane. 514 00:38:32,350 --> 00:38:34,770 - Možná je to pomoc. - Může to být i útok. 515 00:38:34,980 --> 00:38:38,130 Spojte se s ostatními. Řekněte jim, že se setkáme v hangáru. 516 00:38:38,130 --> 00:38:40,530 A najděte mjr. Lorna. 517 00:38:46,210 --> 00:38:48,420 - Hezký let. - Díky. 518 00:38:48,610 --> 00:38:51,060 Pojď, pomoz mi s tím. 519 00:38:52,380 --> 00:38:55,580 - Musíme to co nejdřív dostat k Teyle. - Ke komu? 520 00:38:55,740 --> 00:38:56,940 Tak pojď. 521 00:38:59,570 --> 00:39:01,680 Ruce vzhůru, hned! 522 00:39:01,730 --> 00:39:04,680 Poslouchejte, poručíku, tohle je lék. Musíme ho dopravit. 523 00:39:04,780 --> 00:39:07,250 Řekl jsem, ruce vzhůru. 524 00:39:10,700 --> 00:39:14,140 - Vezměte ho do basy. - Děláte chybu. 525 00:39:14,210 --> 00:39:16,590 Jsou tu nemocní, kteří tohle potřebují. 526 00:39:16,900 --> 00:39:20,200 - Určitě víš, co děláš? - Co se tu kčertu děje? 527 00:39:20,520 --> 00:39:23,460 Pane, chytili jsme ty muže, když se pokoušeli vniknout na základnu. 528 00:39:23,460 --> 00:39:27,140 Lorne, musíte mě vyslechnout. Všichni na téhle základně umřou, když to neuděláte. 529 00:39:27,140 --> 00:39:29,500 - A kdo jste? - Koukněte se do kapsy. 530 00:39:29,500 --> 00:39:32,970 - Co? - Jen se koukněte do kapsy u vesty! 531 00:39:36,300 --> 00:39:40,240 Tu fotku jste udělal právě pro tenhle případ. Já tam byl. 532 00:39:42,010 --> 00:39:44,100 Říká pravdu. 533 00:39:44,510 --> 00:39:47,010 Tohle je náš velící důstojník. 534 00:39:47,120 --> 00:39:50,670 To je pravda. Jsem váš velící důstojník,... 535 00:39:50,720 --> 00:39:54,680 - ...takže byste měli udělat, co říkám. - Ano, pane. 536 00:39:54,960 --> 00:39:57,130 Jaké jsou rozkazy? 537 00:39:59,290 --> 00:40:02,130 - Dělejte, co říká. - Zbraň. 538 00:40:02,460 --> 00:40:04,750 Pojďte za mnou. 539 00:40:24,610 --> 00:40:27,080 Podplukovníku, jste vzhůru. 540 00:40:29,400 --> 00:40:33,130 - Co se stalo? - Teyla vypustila tu rostlinu do ventilace. 541 00:40:33,320 --> 00:40:36,800 - Na chvilku vás to složilo. - Jak dlouho jsem vlastně spal? 542 00:40:36,860 --> 00:40:38,600 Asi tak den. 543 00:40:38,810 --> 00:40:42,360 - Den? - Některé lidi to dostalo víc než ostatní. 544 00:40:42,920 --> 00:40:45,810 Jak se cítíte, Johne? Co vaše paměť? 545 00:40:46,410 --> 00:40:48,950 Celkem dobře, aspoň myslím. 546 00:40:49,340 --> 00:40:51,340 Myslím, že je trochu zmatená. 547 00:40:51,570 --> 00:40:53,950 Kdybych zapomněl na tvé narozeniny... 548 00:40:54,080 --> 00:40:56,130 Odpustím vám. 549 00:40:57,070 --> 00:41:00,930 Až se na to budete cítit, chtěl by s vámi mluvit maj. Lorne. 550 00:41:00,930 --> 00:41:04,580 - Kvůli posledním událostem se cítí špatně. - Nebyla to jeho chyba. 551 00:41:04,610 --> 00:41:07,240 Ještě štěstí, že měl pořád tu fotku, co jsem mu dal. 552 00:41:07,240 --> 00:41:09,110 - To byl mimochodem dobrý nápad. - Ano. 553 00:41:09,110 --> 00:41:11,350 Kdyby se vypuštění toho léku ještě o něco zpozdilo,... 554 00:41:11,350 --> 00:41:13,690 ...zemřelo by mnohem víc lidí. 555 00:41:13,690 --> 00:41:15,720 Co tím myslíš? 556 00:41:18,390 --> 00:41:20,720 Kde je McKay? 557 00:41:39,690 --> 00:41:41,710 Měl byste se trochu vyspat. 558 00:41:42,920 --> 00:41:45,510 To je v pořádku. Jsem v pohodě. 559 00:41:46,500 --> 00:41:50,320 - Můžu vám dát vědět, až se probere. - Chci zůstat. 560 00:41:51,110 --> 00:41:52,910 Dobře. 561 00:41:53,690 --> 00:41:55,930 Ona se nevzdá. 562 00:41:56,660 --> 00:41:58,820 Je to bojovnice. 563 00:42:09,550 --> 00:42:11,380 Katie? 564 00:42:13,410 --> 00:42:16,740 Doktorko. Pohnula prsty. 565 00:42:18,470 --> 00:42:20,580 Katie? Katie! 566 00:42:21,310 --> 00:42:23,030 Hej. 567 00:42:23,330 --> 00:42:25,060 Kde… 568 00:42:25,270 --> 00:42:30,060 - Kde to jsem? - Jste na ošetřovně. Jste v bezpečí. 569 00:42:30,760 --> 00:42:33,860 - Pamatujete si něco? - Um... 570 00:42:39,490 --> 00:42:41,920 Rodney? 571 00:42:45,140 --> 00:42:49,460 - Ráda tě vidím. - Taky tě rád vidím. 572 00:42:51,750 --> 00:42:56,550 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com