1
00:00:17,540 --> 00:00:18,960
Hej!
2
00:00:19,330 --> 00:00:21,130
Je tady někdo?
3
00:00:21,160 --> 00:00:23,400
Potřebuju tady pomoc.
4
00:00:25,960 --> 00:00:27,520
TADY STISKNI
5
00:00:35,200 --> 00:00:37,390
Dobře. Podívej,...
6
00:00:37,550 --> 00:00:41,290
...asi právě panikaříš, ale na to není čas.
Musíš se soustředit.
7
00:00:41,470 --> 00:00:43,120
Jistě se divíš,...
8
00:00:43,410 --> 00:00:44,920
...kdo tě připoutal ke stolu.
9
00:00:44,970 --> 00:00:48,030
A… pravdou je, žes to byl ty.
10
00:00:48,060 --> 00:00:49,860
Tedy já.
11
00:00:50,570 --> 00:00:53,570
Udělal jsem to,
abych ti mohl předat tuto zprávu.
12
00:00:53,930 --> 00:00:58,780
Úplný popis zabere spoustu času, a stejně
bys to zapomněl. Takže mi prostě věř.
13
00:00:58,780 --> 00:01:00,180
Teď…
14
00:01:00,600 --> 00:01:04,090
Na spodní straně židle
najdeš přilepený nůž.
15
00:01:04,490 --> 00:01:07,060
Najdi ho a přeřízni si pouta.
16
00:01:10,110 --> 00:01:12,200
Teď potřebuju,
abys poslouchal.
17
00:01:12,670 --> 00:01:16,680
Je životně důležité,
abys našel tuto ženu.
18
00:01:23,090 --> 00:01:26,210
Nevím, kde je.
Ale musíš ji najít. Může ti pomoct.
19
00:01:26,440 --> 00:01:30,140
Zkus jídelnu, možná bude ve vězení.
Nevím, jen nepřestávej hledat.
20
00:01:30,140 --> 00:01:33,840
O nic jiného se nestarej.
A nikomu nevěř.
21
00:01:34,000 --> 00:01:38,300
Prostě ji najdi, a to rychle.
Jinak stovky lidí zemřou
22
00:01:38,860 --> 00:01:40,410
Včetně tebe.
23
00:01:40,430 --> 00:01:42,410
TOTO JE TEYLA. NAJDI JI.
24
00:01:53,860 --> 00:01:58,660
Rebelian Translators uvádí
<<::StarGate Atlantis - 4x06 Tabula Rasa::>>
25
00:01:58,830 --> 00:02:01,150
Překlad: Seqwence, Greywolf
Časování: MuTi2
26
00:02:01,160 --> 00:02:02,400
Verze 1.0
27
00:02:02,410 --> 00:02:04,910
Korekce: Greywolf, Marine, Khar
28
00:02:05,720 --> 00:02:08,650
jako pplk. John Sheppard
29
00:02:10,640 --> 00:02:13,920
jako plk. Samantha Carterová
30
00:02:16,390 --> 00:02:19,560
jako Teyla Emmagan
31
00:02:24,470 --> 00:02:27,530
jako Ronon Dex
32
00:02:36,210 --> 00:02:39,310
jako Dr. Rodney McKay
33
00:02:42,330 --> 00:02:45,950
Rebelian Translators
http://rt.czechgamer.com
34
00:02:47,880 --> 00:02:50,840
O 14 HODIN DŘÍVE
35
00:02:57,770 --> 00:02:59,390
Katie?
36
00:03:00,430 --> 00:03:05,300
- Rodney. Ahoj, co tady děláš?
- Prý už jsi zpět. Dlouho jsem tě neviděl, tak--
37
00:03:05,300 --> 00:03:10,110
Vím. Máme celou novou pevninu ke zkoumání
a celý týden jsem přivážela vzorky.
38
00:03:10,460 --> 00:03:12,750
To vidím. Něco zajímavého?
39
00:03:12,890 --> 00:03:17,550
No, je to dost podobné tomu, co jsme našli
na Lantee. Je tu pár nových druhů.
40
00:03:17,570 --> 00:03:20,670
Což mi připomíná,
že mám pro tebe překvapení.
41
00:03:27,450 --> 00:03:30,270
Tohohle krasavce jsem našla
schovaného ve křoví.
42
00:03:30,890 --> 00:03:35,470
- Co to je?
- Ještě to nemá jméno, ale asi to nazvu...
43
00:03:36,590 --> 00:03:40,470
...Rodneyanivalosa.
Po tobě.
44
00:03:41,130 --> 00:03:42,450
Opravdu?
45
00:03:43,110 --> 00:03:45,060
To můžeš?
46
00:03:46,210 --> 00:03:47,560
Opatrně!
47
00:03:47,560 --> 00:03:50,140
Ostny by ti propíchly kůži.
48
00:03:51,260 --> 00:03:55,970
Říkal jsem si, jestli tě dokážu
od všeho odtrhnout a pozvat tě na oběd.
49
00:03:56,660 --> 00:04:00,090
To bych moc ráda.
Ale...
50
00:04:00,440 --> 00:04:02,620
Myslím, že na mě něco leze.
51
00:04:02,680 --> 00:04:07,860
Mám bolesti hlavy a závratě,
takže jsem chtěla jít na ošetřovnu.
52
00:04:10,170 --> 00:04:11,740
Tak já půjdu s tebou.
53
00:04:12,500 --> 00:04:16,880
Ne Rodney, to nemusíš, vím, jak nerad
se motáš okolo nemocných lidí.
54
00:04:17,060 --> 00:04:19,400
Ne, opravdu, je to v pořádku.
55
00:04:19,970 --> 00:04:22,000
To je milé.
56
00:04:22,140 --> 00:04:24,510
- Děkuji.
- Až po tobě.
57
00:04:31,780 --> 00:04:35,350
Dr. Brownová, vidím, že mi vedete
mého nejoblíbenějšího pacienta.
58
00:04:35,350 --> 00:04:38,880
Co? Ne, tentokrát tu nejsme
kvůli mně. Jsem tu s ní.
59
00:04:38,890 --> 00:04:40,420
Dobře, co pro vás mohu udělat?
60
00:04:40,420 --> 00:04:45,520
Bolí mě hlava a nepřestává to.
A je mi trochu mdlo.
61
00:04:46,190 --> 00:04:49,570
- Kdy jste to poprvé zaznamenala?
- Někdy dnes ráno, proč?
62
00:04:49,580 --> 00:04:52,900
Jste už čtvrtá,
která sem přišla se stejnými symptomy.
63
00:04:52,900 --> 00:04:55,610
A druhá z oddělení botaniky.
64
00:04:56,890 --> 00:05:00,070
- Geralde? Ahoj.
- Kdo to je?
65
00:05:00,480 --> 00:05:03,430
Gerald Baxter, je v mém týmu.
Už jsi ho viděl.
66
00:05:04,400 --> 00:05:06,590
Má sbírku brouků.
67
00:05:07,730 --> 00:05:09,810
Jasně, už si vzpomínám.
68
00:05:10,830 --> 00:05:14,470
- Budu vám muset vzít krev. I vám, doktore.
- Cože?
69
00:05:14,580 --> 00:05:18,380
Pokud tu něco je, je možné,
že jste s tím také přišel do styku.
70
00:05:18,540 --> 00:05:20,150
Promiňte.
71
00:05:21,070 --> 00:05:25,100
Tým majora Dorseye
se právě vrátil z M6R-214.
72
00:05:25,450 --> 00:05:30,440
Zkoumali trosky nad planetou a našli části
z jedné, možná dvou replikátorských lodí.
73
00:05:30,470 --> 00:05:33,650
Byla jen otázka času,
než Wraithové začnou vracet úder.
74
00:05:33,650 --> 00:05:36,990
Asi ano. Přeci jen,
to oni porazili Antiky.
75
00:05:37,060 --> 00:05:39,980
Replikátoři můžou vypadat jako Antikové
a používat stejné technologie,...
76
00:05:39,980 --> 00:05:44,410
- ...ale porazit je bude mnohem složitější.
- Plk. Carterová, ozvěte se, prosím.
77
00:05:45,030 --> 00:05:47,770
- Pokračujte, doktorko.
- Mám tu rizikovou situaci.
78
00:05:47,800 --> 00:05:51,730
Musela jsem nařídit karanténu
celého patra ošetřovny.
79
00:05:51,730 --> 00:05:52,630
O co jde?
80
00:05:52,640 --> 00:05:57,790
Za poslední hodinu přišlo 11 pacientů
se stížnostmi na bolesti hlavy a závratě.
81
00:05:57,790 --> 00:06:00,700
Osm jich bylo v průzkumných týmech,
které se vrátily z pevniny.
82
00:06:00,710 --> 00:06:04,680
- Máte tušení, co to může být?
- Udělala jsem krevní testy a našla bakterii,...
83
00:06:04,680 --> 00:06:07,880
...kterou jsem nikdy předtím neviděla.
Kontroluji, zda není v antické databázi.
84
00:06:07,880 --> 00:06:09,170
Co chcete, abychom udělali?
85
00:06:09,170 --> 00:06:12,520
Musíme izolovat všechny,
kteří byli na pevnině.
86
00:06:12,520 --> 00:06:15,880
Ať se hlásí na testy
v pomocné laboratoři u Dr. Neavese.
87
00:06:15,880 --> 00:06:18,590
- Provedeme. O všem nás informujte.
- Další výsledky testů.
88
00:06:18,590 --> 00:06:21,300
Oba jsme infikováni,
stejně jako Dr. McKay.
89
00:06:21,300 --> 00:06:25,500
Dobrá zpráva je, že i v nejpokročilejších
případech vše vypadá jako mírná chřipka.
90
00:06:25,520 --> 00:06:28,750
- Třeba se to už nezhorší.
- Doufejme.
91
00:06:33,400 --> 00:06:35,900
SOUČASNOST
92
00:06:35,920 --> 00:06:38,290
Haló?
93
00:06:53,270 --> 00:06:55,650
Hej, vzbuď se!
94
00:06:56,140 --> 00:06:57,940
Co tady děláte?
95
00:06:58,450 --> 00:07:00,750
- Já, já nevím.
- Co děláte?
96
00:07:01,250 --> 00:07:04,420
- Vy nejste voják.
- Když to říkáte.
97
00:07:06,610 --> 00:07:09,900
- Měl byste jít se mnou. Je to bezpečné.
- Ne, zpomalte, co se to tady děje?
98
00:07:09,900 --> 00:07:12,860
Jsou tu vojáci. Pokud nás chytí,
vezmou nás pryč.
99
00:07:12,860 --> 00:07:15,070
Kam nás vezmou?
Jací vojáci? Kde to jsme?
100
00:07:15,130 --> 00:07:18,570
- Ticho! Vojáci nás uslyší!
- Co se tady děje? Proč si na nic nevzpomínám?
101
00:07:18,580 --> 00:07:21,380
- Nevím, nevzpomíná si nikdo.
- Nikdo?
102
00:07:21,820 --> 00:07:23,360
- Viděl jste ostatní?
- Ano.
103
00:07:23,360 --> 00:07:25,920
Jednoho nebo dva.
Tedy krom vojáků.
104
00:07:25,920 --> 00:07:28,130
- A co ona? Byla tam?
- Ne.
105
00:07:28,730 --> 00:07:31,100
- Musím ji najít.
- Proč?
106
00:07:31,280 --> 00:07:34,490
- Nevím, ale je to důležité.
- Hele, vojáci ji už asi dostali, jasné?
107
00:07:34,590 --> 00:07:36,620
- Můžeme se jich zeptat?
- Šílíte?
108
00:07:36,620 --> 00:07:39,910
- Když vás uvidí, střelí vás a odnesou pryč.
- Už zase to odnášení!
109
00:07:39,910 --> 00:07:42,930
- Radši se ukryjte se mnou. Je to bezpečné.
- Nemůžu. Nesmím ji přestat hledat.
110
00:07:42,930 --> 00:07:46,550
Fajn. Jak chceš!
Chceš se nechat zabít - klidně.
111
00:07:54,880 --> 00:07:58,660
O 10 HODIN DŘÍVE
Náhle to začalo a pak to prostě přestalo.
112
00:07:58,780 --> 00:08:02,380
- Oceňuji, že mi to říkáte.
- Vy nebudete nic dělat?
113
00:08:02,880 --> 00:08:06,990
- Upřímně, nevidím v tom žádnou spojitost.
- Nový symptom by mohl být důležitý.
114
00:08:06,990 --> 00:08:10,980
Nevím, jak to, že vás brní kolena,
může souviset se situací,...
115
00:08:10,980 --> 00:08:13,260
...zvlášť, když jste jediný,
který to zažívá.
116
00:08:13,260 --> 00:08:17,300
Prozatím. Chci jen říct,
že o té nemoci skoro nic nevíme.
117
00:08:17,590 --> 00:08:20,960
Nejlepší, co teď můžete udělat,
je pokusit se odpočívat, dobře?
118
00:08:20,960 --> 00:08:23,720
A nechat mě dělat mou práci.
119
00:08:31,840 --> 00:08:34,160
- Tady máte.
- Děkuji.
120
00:08:39,450 --> 00:08:44,770
- Co říkala Dr. Kellerová?
- Hm, no, že to vezme v úvahu,...
121
00:08:44,770 --> 00:08:48,520
...a že mi děkuje za informace a…
Jak ti je?
122
00:08:49,300 --> 00:08:53,280
- Jsem v pohodě.
- Tým Dr. Kellerové na tom teď tvrdě pracuje...
123
00:08:53,420 --> 00:08:58,020
...a zkoušejí kdeco. Jsem si jistý,
že co nevidět najdou způsob, jak to vyléčit.
124
00:09:00,660 --> 00:09:04,380
- Jsi opravdu v pořádku?
- Má bolest hlavy,...
125
00:09:04,510 --> 00:09:08,400
- ...zhoršuje se to.
- Můžu pro tebe něco udělat?
126
00:09:09,020 --> 00:09:12,930
Mohl bys požádat sestřičku,
aby mi donesla čaj?
127
00:09:14,720 --> 00:09:16,420
Co je špatného na tomhle?
128
00:09:19,310 --> 00:09:20,440
Výborný.
129
00:09:25,350 --> 00:09:30,420
- Marie, co se děje?
- Nevím, jen se mi zamotala hlava.
130
00:09:36,270 --> 00:09:39,760
Tvrdíte, že infekce
překonala bezpečnostní protokol?
131
00:09:39,870 --> 00:09:44,020
Nejsem si úplně jistá. Je možné,
že už tomu byla vystavena předtím,...
132
00:09:44,020 --> 00:09:49,020
...ale to by znamenalo, že se to mezi lidmi
rozšířilo mnohem dál, než jsme si mysleli.
133
00:09:49,150 --> 00:09:52,980
Nařídila jsem nesloužícím zdravotníkům
dělat náhodné rozbory krve po celém městě,...
134
00:09:52,980 --> 00:09:56,990
- ...abychom věděli, jak na tom jsme.
- Je potvrzené, že to přišlo z pevniny?
135
00:09:56,990 --> 00:10:00,740
Vzorky rostlin a půdy, co přineslo
botanické oddělení, byly negativní.
136
00:10:01,070 --> 00:10:04,730
- Ale stále je to nejpravděpodobnější zdroj.
- A co databáze?
137
00:10:04,730 --> 00:10:07,430
Zatím jsem nic nenašla,
ale stále hledám.
138
00:10:07,520 --> 00:10:12,120
Ještě je tu jedna věc.
Protože netušíme, co ta nemoc dělá,...
139
00:10:12,150 --> 00:10:17,750
...ani jak se šíří, dokonce ani zda jsou
naše protikontaminační opatření účinná…
140
00:10:17,850 --> 00:10:21,330
Doporučuji okamžitě
pozastavit cestování bránou.
141
00:10:23,800 --> 00:10:25,360
Díky, doktorko.
142
00:10:36,820 --> 00:10:39,350
Hej, jak se cítíš?
143
00:10:40,320 --> 00:10:43,720
- Já… já nevím.
- Donesli večeři.
144
00:10:43,720 --> 00:10:45,630
Karbanátky, docela ujdou.
145
00:10:45,780 --> 00:10:49,540
Mimochodem, ptal jsem se Dr. Kellerové
na tvého kamaráda, Dr. Baxtera.
146
00:10:49,570 --> 00:10:53,340
Říkala, že právě spí,
ale že horečka je už zdá se pryč.
147
00:10:54,330 --> 00:10:57,320
- Kdo?
- Dr. Baxter, jmenuje se tak, ne?
148
00:10:57,590 --> 00:10:59,470
Ten chlápek z tvého týmu.
149
00:11:00,510 --> 00:11:01,840
Katie?
150
00:11:03,810 --> 00:11:05,740
Kde to jsem?
151
00:11:06,290 --> 00:11:09,910
Jak to myslíš? Jsi na ošetřovně.
Vzal jsem tě sem, pamatuješ?
152
00:11:09,930 --> 00:11:11,530
Kdo jste?
153
00:11:17,270 --> 00:11:20,310
SOUČASNOST
154
00:11:22,200 --> 00:11:25,020
Hej, stůj!
155
00:11:25,120 --> 00:11:26,930
Nechci způsobit problémy.
Jen jsem--
156
00:11:33,820 --> 00:11:35,420
Dejte ho k ostatním.
157
00:11:35,420 --> 00:11:37,840
- Vezměte ho odtud, dělejte.
- Ano, pane!
158
00:11:53,120 --> 00:11:56,140
O 8 HODIN DŘÍVE
Co je nového?
159
00:11:56,140 --> 00:11:58,120
Přišly výsledky náhodných testů.
160
00:11:58,120 --> 00:12:02,500
Šest různých lidí z šesti různých částí města.
Všichni pozitivní.
161
00:12:02,920 --> 00:12:04,660
No, to nezní moc slibně.
162
00:12:04,660 --> 00:12:08,130
Buď je to statistický zázrak,
nebo byla infikována celá základna.
163
00:12:08,130 --> 00:12:10,860
Děláme pro jistotu další testy,
ale nevypadá to dobře.
164
00:12:10,860 --> 00:12:14,620
- Nevím jak vy, ale já se cítím dobře.
- Já taky. A to je ten problém.
165
00:12:14,690 --> 00:12:19,990
Projeví-li se první symptomy až za čas,
mohlo se to šířit, než jsme se o tom dověděli.
166
00:12:20,190 --> 00:12:23,010
Informovala jsem SGC,
že pozastavujeme veškerou aktivitu brány.
167
00:12:23,210 --> 00:12:25,620
- Plk. Carterová, tady Dr. Kellerová.
- Mluvte.
168
00:12:25,820 --> 00:12:31,180
Posílám vám sken Katie Brownové, a dalších
tří pacientů se známkami ztráty paměti.
169
00:12:31,530 --> 00:12:36,120
Všechny ukazují vysokou koncentraci
zasažených buněk ve středním spánkovém laloku.
170
00:12:36,120 --> 00:12:42,620
Bakterie, zdá se, nutí buňky produkovat hormon,
který brání přístupu ke krátkodobé paměti.
171
00:12:43,330 --> 00:12:46,920
- Jak moc zlé to je?
- Stupeň poškození se různí...
172
00:12:46,920 --> 00:12:50,860
...od pacienta k pacientovi,
ale ve všech případech je, zdá se, progresivní.
173
00:12:51,220 --> 00:12:54,930
Takže čím déle jsou bez léku,
tím je to horší.
174
00:12:55,080 --> 00:12:57,530
Brzy si nebudou pamatovat
ani vlastní jméno.
175
00:12:57,840 --> 00:13:01,090
Řekla jste, že prvními příznaky jsou
bolesti hlavy a závratě.
176
00:13:01,090 --> 00:13:02,350
Ano, správně.
177
00:13:02,430 --> 00:13:05,610
Jak dlouho poté se projeví ztráta paměti?
178
00:13:05,810 --> 00:13:09,560
I tohle se různí,
ale v průměru je to zhruba...
179
00:13:09,560 --> 00:13:12,850
- ...šest hodin.
- A co vy doktorko, máte nějaké příznaky?
180
00:13:12,850 --> 00:13:15,610
Jo, bolest hlavy
začala před půlhodinou.
181
00:13:16,800 --> 00:13:20,690
Dobře, hledejte dál v databázi.
Podle mě je tam největší naděje na vyřešení.
182
00:13:20,690 --> 00:13:24,780
Ráda bych, ale pokud se nemýlíme
v těch číslech, tak brzy budu mít...
183
00:13:24,780 --> 00:13:28,400
...spoustu nových pacientů.
Je to tady už dost přeplněné.
184
00:13:28,950 --> 00:13:31,860
Jídelna. Můžeme ji vyklidit
a udělat tam dočasnou marodku.
185
00:13:31,920 --> 00:13:36,490
Dobrý nápad. Přinejmenším
můžu léčit všechny na jednom místě.
186
00:13:36,570 --> 00:13:37,870
Proveďte.
187
00:13:55,080 --> 00:13:57,320
- Jste v pořádku?
- Ano.
188
00:13:58,390 --> 00:14:00,320
Kde to jsem?
189
00:14:00,870 --> 00:14:03,420
Doufali jsme,
že nám to řeknete vy.
190
00:14:04,870 --> 00:14:06,260
Kdo jste, lidi?
191
00:14:07,450 --> 00:14:10,720
- Nevíme.
- Nikdo z nás si na nic nevzpomíná.
192
00:14:10,970 --> 00:14:14,570
- Co se tam stalo, co jste viděl?
- Nic.
193
00:14:15,090 --> 00:14:16,520
Jen...
194
00:14:16,840 --> 00:14:18,480
...prázdné chodby.
195
00:14:18,660 --> 00:14:20,360
Jak jsem se sem dostal?
196
00:14:20,510 --> 00:14:23,500
- Vojáci vás donesli.
- Proč?
197
00:14:24,230 --> 00:14:27,900
Donesli sem každého.
Říkali, že je to pro naši vlastní ochranu.
198
00:14:29,630 --> 00:14:32,100
Jen marníte čas.
Neotevřou se.
199
00:14:32,130 --> 00:14:35,770
Proč nám to dělají?
Proč si nikdo nic nepamatuje?
200
00:14:38,300 --> 00:14:40,960
Můj… počítač.
201
00:14:42,260 --> 00:14:46,850
- Kde je můj počítač?
- Neměl jste ho, když vás sem donesli. Proč?
202
00:14:47,470 --> 00:14:51,200
Musím někoho najít - ženu.
203
00:14:52,160 --> 00:14:55,160
Teylu!
Víte, kdo to je?
204
00:14:59,430 --> 00:15:01,640
Zná tady někdo Teylu?
205
00:15:03,620 --> 00:15:05,640
Nikdo?
206
00:15:08,650 --> 00:15:12,050
Myslel jsem, že město má nějaké
automatické uzamčení, aby tomuhle předešlo.
207
00:15:12,050 --> 00:15:14,960
- Taky že má.
- Opravdu?
208
00:15:15,090 --> 00:15:17,690
- Co se stalo?
- To se ptáš mě?
209
00:15:19,150 --> 00:15:21,060
Bolí tě hlava?
210
00:15:21,310 --> 00:15:24,310
Jo. Byla to hádám jen otázka času.
211
00:15:26,300 --> 00:15:28,350
- Johne?
- Jsem v pořádku.
212
00:15:29,870 --> 00:15:32,160
Hele, jak se cítíš?
213
00:15:33,020 --> 00:15:34,450
Jsem v pořádku.
214
00:15:34,450 --> 00:15:36,980
- Žádné symptomy?
- Ne, zatím ne.
215
00:15:37,390 --> 00:15:39,340
Já taky ne.
216
00:15:40,780 --> 00:15:43,750
- O co jde?
- Jak vědí, že jsme všichni nakažení?
217
00:15:44,890 --> 00:15:47,210
Moje krev nebyla
mezi testovanými vzorky.
218
00:15:47,210 --> 00:15:50,420
Ani moje ne.
Přesto jsme tomu nejspíš byli vystaveni.
219
00:15:50,420 --> 00:15:52,710
No a co? Být vystavený
neznamená nakazit se.
220
00:15:53,240 --> 00:15:57,500
Možná to nepůsobí na všechny stejně.
Já jen vím, že se cítím skvěle.
221
00:15:58,280 --> 00:16:02,640
Já také. Možná bys to
měl říct Dr. Kellerové.
222
00:16:02,690 --> 00:16:04,950
Jo, dobře.
223
00:16:11,260 --> 00:16:12,910
Promiňte.
224
00:16:15,200 --> 00:16:17,170
Dr. Kellerová!
225
00:16:17,670 --> 00:16:20,830
- Potřebuji s vámi mluvit.
- Jsem právě trochu zaneprázdněna.
226
00:16:21,480 --> 00:16:23,280
Nejsem nemocný.
227
00:16:23,930 --> 00:16:27,310
Pokud jste měl tolik štěstí a nebyl
tomu vystaven, tak právě teď jste.
228
00:16:27,390 --> 00:16:31,270
Ne. Vím, že jsem byl vystavený. Lidé,
co s nimi celý den pracuju, jsou nemocní,...
229
00:16:31,320 --> 00:16:33,700
...ale já nic necítím.
A Teyla také ne.
230
00:16:33,980 --> 00:16:36,870
- Myslíte, že jste nějak imunní?
- Vy jste doktorka.
231
00:16:37,160 --> 00:16:42,160
- Dobrá, budu potřebovat vzorek vaší krve.
- Vezměte si kolik jen potřebujete.
232
00:16:51,990 --> 00:16:54,640
- Co to děláte?
- Musím si to nějak zapamatovat.
233
00:16:55,000 --> 00:16:57,430
Už cítím, jak mi věci
proklouzávají pryč.
234
00:17:02,170 --> 00:17:04,750
- Dobře, a teď děláte co?
- Dostávám se odtud.
235
00:17:04,830 --> 00:17:07,540
Dobrá všichni.
Poslouchejte!
236
00:17:07,870 --> 00:17:11,710
Potřebuji utéct co nejrychleji to jde.
Ví někdo, jak to udělat?
237
00:17:11,710 --> 00:17:14,830
- Nemůžete jen tak odejít.
- Proč ne?
238
00:17:14,960 --> 00:17:18,200
- A co vojáci?
- S těmi se musíme nějak vypořádat.
239
00:17:18,200 --> 00:17:20,430
Klidně si říkejte, že jsem šílený,
ale moc jim nevěřím.
240
00:17:20,430 --> 00:17:23,710
Neměli bychom se jen tak volně pohybovat.
Nevíme, co venku je.
241
00:17:23,710 --> 00:17:27,280
Hele, něco způsobilo,
že se tohle stalo, jasné?
242
00:17:27,410 --> 00:17:31,500
A odtud s tím nic neuděláme.
Někde tam venku je žena.
243
00:17:32,990 --> 00:17:34,730
Jmenuje se...
244
00:17:34,950 --> 00:17:37,990
- Teyla.
- Teyla. Správně. Děkuji.
245
00:17:38,460 --> 00:17:41,170
- Myslím, že něco ví.
- Co?
246
00:17:41,880 --> 00:17:44,630
Nevím.
Musíme se tam dostat a najít ji.
247
00:17:44,630 --> 00:17:47,610
- Myslím, že bychom ho měli poslouchat.
- Proč?
248
00:17:47,610 --> 00:17:49,830
No, dává to smysl.
249
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Proč by nám vojáci nic neřekli?
Proč nebyla...
250
00:17:53,000 --> 00:17:56,250
...žádná oznámení,
nebo nějaká pomoc na cestě?
251
00:17:57,490 --> 00:18:00,030
Možná nevědí o nic víc než my.
252
00:18:04,200 --> 00:18:06,270
Potřebujeme plán.
253
00:18:08,340 --> 00:18:11,970
- Nechali vás jít?
- Přišla druhá sada krevních testů, všechny...
254
00:18:12,070 --> 00:18:15,790
...pozitivní. Už nemá smysl
udržovat karanténu na ošetřovně.
255
00:18:15,790 --> 00:18:18,200
- Vykazujete nějaké příznaky?
- Bolest hlavy.
256
00:18:18,200 --> 00:18:22,110
- Jo, já to samé.
- O búra, že ztratíte paměť dřív.
257
00:18:22,360 --> 00:18:24,180
Rodney!
258
00:18:24,260 --> 00:18:26,800
Dobře, máme jídlo,
vodu a přikrývky.
259
00:18:26,800 --> 00:18:29,040
Nemáme dost postelí,
ale musíme to zvládnout.
260
00:18:29,040 --> 00:18:34,040
Měli bychom přemýšlet nad shromážděním
nepotřebného personálu v jídelně.
261
00:18:34,220 --> 00:18:37,990
Stejně tam skončí a aspoň se nebudou
toulat chodbami lidé bez paměti.
262
00:18:37,990 --> 00:18:42,270
Toho se právě bojím. Pošlu Lornův tým,
aby zajistil plnění rozkazu.
263
00:18:43,570 --> 00:18:46,600
Tohle je od Dr. Neavese.
Jsou to stimulanty.
264
00:18:46,800 --> 00:18:49,100
Myslí si, že to zpomalí ztrátu paměti.
265
00:18:49,100 --> 00:18:52,240
Je to jen dočasná náhrada,
ale přinejmenším nám dají pár hodin.
266
00:18:52,250 --> 00:18:55,010
- Nevíte, co je v nich, jsem totiž alergic--
- Prostě si je vemte!
267
00:18:56,080 --> 00:18:58,310
Tyhle vezměte Lornovi a jeho mužům.
268
00:18:58,550 --> 00:19:00,200
A ještě jedna věc.
269
00:19:00,200 --> 00:19:03,810
Přikázala jsem Dr. Zelenkovi,
ať vyndá ovládací krystal brány.
270
00:19:03,810 --> 00:19:08,510
Ať se stane cokoli, nemůžeme riskovat
rozšíření nemoci jinde po galaxii ani po Zemi.
271
00:19:08,510 --> 00:19:11,030
A co až ztratíme paměť všichni?
272
00:19:12,410 --> 00:19:15,780
Dr. Kellerová s něčím přijde,
než se to stane.
273
00:19:21,040 --> 00:19:24,190
Hele, já myslel,
že jsme všechny přemístili do jídelny.
274
00:19:24,240 --> 00:19:27,130
Je to náš nejpokročilejší případ.
Životní projevy jsou nestabilní.
275
00:19:27,130 --> 00:19:28,610
Co pro vás mohu udělat?
276
00:19:28,610 --> 00:19:31,540
- Jen mě zajímalo, jestli jste už něco našla.
- Co myslíte?
277
00:19:32,420 --> 00:19:34,970
Nevykazuji žádné známky nemoci, pamatujete?
278
00:19:35,230 --> 00:19:40,100
No, je možné,
že jste nějak přirozeně imunní.
279
00:19:40,470 --> 00:19:43,310
- Doktorko.
- Vydržte chvíli. Vezmu vám vzorek krve.
280
00:19:43,310 --> 00:19:45,970
Doktorko. To už jste udělala.
281
00:19:47,870 --> 00:19:49,820
Mě se to děje taky, že?
282
00:19:50,630 --> 00:19:53,230
Doktorko, má křeče!
283
00:19:56,500 --> 00:20:01,570
Dejte mu… hmm…
Midazelam, 4mg.
284
00:20:01,750 --> 00:20:04,540
Fibriluje.
Potřebuji elektrošokový vozík.
285
00:20:07,330 --> 00:20:09,540
Nabít na 200.
286
00:20:10,090 --> 00:20:11,920
Ustupte.
287
00:20:13,270 --> 00:20:15,350
Nabít na 300.
288
00:20:18,200 --> 00:20:19,420
Ustupte.
289
00:20:32,090 --> 00:20:34,920
Jděte! Jděte!
290
00:20:35,190 --> 00:20:36,800
Stůjte!
291
00:20:37,400 --> 00:20:39,320
Stůjte!
292
00:20:40,990 --> 00:20:43,180
Tudy!
293
00:20:53,020 --> 00:20:56,410
- Dobrá, myslím, že jsme jim utekli.
- Díky Bohu.
294
00:20:56,410 --> 00:20:58,590
Mé plíce to málem vzdaly.
295
00:20:58,590 --> 00:21:02,350
- Co teď?
- Nevím. Jak ji najdeme?
296
00:21:02,390 --> 00:21:06,090
- Koho?
- Teylu. Tu, pro kterou riskujeme životy.
297
00:21:06,250 --> 00:21:09,580
Správně. Správně.
Nemám ponětí.
298
00:21:09,660 --> 00:21:12,940
Dobrá, budeme muset prohledat
místnost po místnosti.
299
00:21:13,210 --> 00:21:15,610
Nemůže to tu přeci být
až tak velké.
300
00:21:34,860 --> 00:21:37,600
- Kam nás berete?
- Už jsem vám to řekl, do jídelny.
301
00:21:37,640 --> 00:21:41,630
- Nechci tam.
- Klid. Vím, že se bojíte,...
302
00:21:41,910 --> 00:21:45,020
...ale budete mi muset věřit.
Je to pro vaše dobro.
303
00:21:45,900 --> 00:21:48,670
Prý že to půjde v tichosti.
304
00:21:49,660 --> 00:21:50,660
Hej!
305
00:21:51,720 --> 00:21:53,950
Jídelna je tudy.
306
00:21:54,430 --> 00:21:56,150
Správně.
307
00:21:57,450 --> 00:22:01,690
Takhle se na mě nedívej.
Je snadné se tu ztratit.
308
00:22:06,720 --> 00:22:09,710
Major Lorne posbíral pár dalších opozdilců.
309
00:22:09,850 --> 00:22:13,340
- Začínají se trochu vzpouzet.
- Začínají ztrácet paměť.
310
00:22:13,340 --> 00:22:16,100
Pravděpodobně nechápou,
proč po nich jde skupinka vojáků.
311
00:22:16,100 --> 00:22:19,610
Proto jsem mu nařídil,
aby vyzbrojil muže omračovači.
312
00:22:19,800 --> 00:22:22,330
Moc se mi nelíbí představa
střelby po vlastních lidech.
313
00:22:22,330 --> 00:22:24,120
Možná nebudou mít na výběr.
314
00:22:24,120 --> 00:22:29,030
Asi máte pravdu. Velmi brzy bude venku
mnoho panikařících a zmatených lidí.
315
00:22:29,720 --> 00:22:31,530
Dobře, pokračujte.
316
00:22:32,280 --> 00:22:33,920
Co?
317
00:22:34,080 --> 00:22:36,110
Pojď se mnou.
318
00:22:45,520 --> 00:22:47,750
Neměl byste to přehánět, majore.
319
00:22:47,750 --> 00:22:51,930
Pane, potřebujeme to oddálit, jak jen to jde.
Když zapomeneme všichni, nebude cesty zpět.
320
00:22:51,930 --> 00:22:53,570
Ano, já vím.
321
00:22:53,570 --> 00:22:56,200
A o tom s vámi chci mluvit.
Mám takový nápad.
322
00:22:58,230 --> 00:23:00,080
- Nebyli jsme tu už?
- Ne.
323
00:23:00,450 --> 00:23:02,290
Jste si jistá?
324
00:23:02,810 --> 00:23:04,450
Ne.
325
00:23:04,590 --> 00:23:06,590
Mám nápad.
326
00:23:10,010 --> 00:23:11,110
Co to děláte?
327
00:23:11,110 --> 00:23:13,580
Jestli se sem vrátíme,
poznáme, že jsme tu byli.
328
00:23:13,580 --> 00:23:17,780
Tedy pokud si vzpomeneme,
že jsme to psali my.
329
00:23:21,470 --> 00:23:23,080
Vím, že tam jste.
330
00:23:23,140 --> 00:23:25,980
Odhoďte zbraně a pomalu vyjděte!
331
00:23:37,000 --> 00:23:39,240
Malý chlápek s brýlemi.
332
00:23:41,450 --> 00:23:43,400
- Co to děláte?
- Znám ho.
333
00:23:43,740 --> 00:23:45,640
Nestřílejte.
334
00:23:46,760 --> 00:23:48,830
Nemám žádné zbraně.
335
00:23:49,030 --> 00:23:52,650
- Kdo jste?
- Zajali nás vojáci. Utekli jsme.
336
00:23:53,170 --> 00:23:55,000
Opravdu?
337
00:23:55,390 --> 00:23:58,150
Počkat, co je tohle?
338
00:23:58,860 --> 00:24:01,100
- Našel jsem to.
- Ukažte mi to.
339
00:24:01,250 --> 00:24:03,150
- Co je to?
- Nevím, ale...
340
00:24:03,210 --> 00:24:05,830
- ...něco mi říká, že je to důležité.
- Proč?
341
00:24:05,990 --> 00:24:07,980
Namám ponětí.
342
00:24:16,620 --> 00:24:18,680
Hej! Jak jste věděl, co udělat?
343
00:24:18,840 --> 00:24:21,100
- Nevím. Prostě jsem to udělal.
- To je ona! Teyla!
344
00:24:21,100 --> 00:24:23,060
Vy ji znáte?
345
00:24:23,580 --> 00:24:25,720
No… Ne tak docela.
346
00:24:26,340 --> 00:24:29,200
Hledáme ji.
Myslíme, že nám může pomoci.
347
00:24:31,260 --> 00:24:33,170
Je tam napsané: Najdi ji.
348
00:24:33,840 --> 00:24:36,420
Jak to uděláme?
349
00:24:41,840 --> 00:24:44,060
Tohle jsem vám chtěla ukázat.
350
00:24:44,140 --> 00:24:49,430
- To je ta bakterie, která způsobuje chorobu?
- Ne tak docela, ale je velmi podobná.
351
00:24:49,600 --> 00:24:53,980
- A tohle jste našla v databázi?
- Přestala jsem hledat v databázi.
352
00:24:54,510 --> 00:24:59,170
Věděla jsem, že je důvod, proč jsou Ronon
a Teyla jediní negativně testovaní lidé.
353
00:24:59,170 --> 00:25:01,050
Nemáme moc informací o Sateďanech,...
354
00:25:01,050 --> 00:25:04,560
...tak jsem začala procházet záznamy
Dr. Becketta o Athosianech.
355
00:25:04,560 --> 00:25:07,460
Toto je vzorek krve desetiletého chlapce.
356
00:25:07,460 --> 00:25:10,080
Trpěl něčím zvaným…
Hmm…
357
00:25:13,160 --> 00:25:14,930
Zapsala jsem si to.
358
00:25:14,960 --> 00:25:18,130
- Kirsanova horečka?
- Jo, to je ono.
359
00:25:18,520 --> 00:25:23,820
Je to běžné dětské onemocnění v celé galaxii. Měla jsem ji, když mi bylo osm.
360
00:25:23,920 --> 00:25:27,540
- Já to měl v deseti.
- Tohle ale nemůže být tatáž choroba.
361
00:25:27,600 --> 00:25:30,830
Kirsanova horečka nepostihuje dospělé,
ani nezpůsobí ztrátu paměti.
362
00:25:30,830 --> 00:25:34,520
No, to může být pravda.
Ale struktura bakterie...
363
00:25:34,520 --> 00:25:38,430
...je příliš podobná na to,
abychom to ignorovali. Jsou nějak příbuzné.
364
00:25:38,430 --> 00:25:41,330
Moment.
Možná jsou stejné.
365
00:25:41,500 --> 00:25:44,320
Což by vysvětlovalo,
proč senzory neidentifikovaly hrozbu.
366
00:25:44,350 --> 00:25:46,540
- Jak je to možné?
- Přemýšlejte o tom.
367
00:25:46,540 --> 00:25:49,500
Myslím, že tato planeta neměla bránu,
dokud jsme nepřišli.
368
00:25:49,590 --> 00:25:55,410
Možná, že když Antikové poprvé zkoumali
toto místo, omylem sem přinesli...
369
00:25:55,760 --> 00:25:59,280
Kirsanovu horečku.
Uvázlo to tady a po dobu 10 000 let...
370
00:25:59,280 --> 00:26:01,570
...to mutovalo a začalo způsobovat
příznaky, kterými teď trpíme.
371
00:26:01,570 --> 00:26:05,970
Proto jste s Rononem nezasažení.
Vytvořily se vám protilátky v dětství.
372
00:26:06,000 --> 00:26:07,980
Když tedy mají protilátky--
373
00:26:07,990 --> 00:26:13,160
Vytvořit lék by trvalo měsíce.
Nevím ani, jestli je to vůbec možné.
374
00:26:13,180 --> 00:26:15,130
Šťáva z rostliny Enchuri.
375
00:26:15,130 --> 00:26:17,940
Mí lidé ji používají po generace
na Kirsanovu horečku.
376
00:26:17,960 --> 00:26:21,460
Je vysoce účinná
a není jí potřeba mnoho.
377
00:26:22,170 --> 00:26:24,330
- Tak pro nějakou pojďme.
- Vemte jumper.
378
00:26:24,330 --> 00:26:27,860
Moment.
Vyřadili jste bránu, pamatujete?
379
00:26:28,200 --> 00:26:32,050
Nařídila jste Dr. Zelenkovi,
aby vzal ovládací krystal.
380
00:26:32,490 --> 00:26:34,650
Kam ho dal?
381
00:26:37,280 --> 00:26:39,650
Zelenko, tady je Sheppard.
Ozvěte se.
382
00:26:40,830 --> 00:26:44,770
Zkontrolujte místnosti tam a tam.
Chci mít tuto sekci čistou do 10 minut.
383
00:26:45,390 --> 00:26:47,740
- Lorne, odpovězte.
- Pokračujte, pane.
384
00:26:47,790 --> 00:26:51,120
- Viděl jste Zelenku?
- No vlastně viděl.
385
00:26:51,460 --> 00:26:55,400
- Vzali jste ho do jídelny?
- Promiňte pane, utekl nám.
386
00:26:55,400 --> 00:26:58,860
Musel nás slyšet přicházet.
Zneškodnil jednoho z mých lidí železnou tyčí...
387
00:26:59,220 --> 00:27:04,020
...a zmizel obslužnou šachtou než jsem
ho stihnul střelit. Těžko říct, kde teď je.
388
00:27:09,970 --> 00:27:12,240
Zelenko, odpovězte!
389
00:27:13,150 --> 00:27:15,100
Zelenko, ozvěte se!
390
00:27:15,410 --> 00:27:19,160
Radku? Nesnažíme se vám ublížit,
potřebujeme vaši pomoc.
391
00:27:19,270 --> 00:27:23,550
Tohle nemá smysl. Nevíme,
jestli má vysílačku, a i když ho najdeme,...
392
00:27:23,550 --> 00:27:27,210
...nebude vědět, co udělal s krystalem.
Přiznejte si, že jsme nahraní.
393
00:27:27,270 --> 00:27:29,170
Musí být i jiný způsob.
394
00:27:29,900 --> 00:27:31,720
A co jumper?
Má přece vlastní DHD.
395
00:27:31,720 --> 00:27:34,920
Na tom nesejde. Bez ovládacího krystalu
brána nevytvoří stabilní červí díru.
396
00:27:34,920 --> 00:27:37,670
- Nikam nejdeme.
- Něco mi uniká.
397
00:27:38,210 --> 00:27:41,730
- Nemůžu se soustředit.
- A co pevnina?
398
00:27:41,860 --> 00:27:46,230
Ronon má pravdu. Enchuri je rozšířená
na mnoha světech. Může být i tady.
399
00:27:46,230 --> 00:27:50,880
Dobře. Dejme tomu, že to najdeme.
Jak to rozšíříme mezi obyvatelstvo?
400
00:27:51,940 --> 00:27:54,440
Něco vymyslím.
401
00:27:55,150 --> 00:28:00,110
- Zůstanu s Rodneym. Víš, co máš hledat?
- Na Satedě to roste jako plevel.
402
00:28:09,950 --> 00:28:11,760
Tam.
403
00:28:19,550 --> 00:28:22,660
Umíš s tím lítat.
Máš to v krvi.
404
00:28:23,470 --> 00:28:25,700
Doslova.
405
00:28:36,850 --> 00:28:38,700
Takže…
406
00:28:42,830 --> 00:28:45,630
Moment.
Co to dělám?
407
00:28:47,260 --> 00:28:52,690
Řekl jste, že nejrychlejší způsob rozšíření léku
je vypuštění aerosolu do ventilačního systému.
408
00:28:52,720 --> 00:28:56,450
Momentálně se snažíte přepsat
základní protokol pro teplotu,...
409
00:28:56,450 --> 00:29:00,130
- ...vlhkost a tlak vzduchu.
- Dobře, dobře, to je lehké.
410
00:29:00,130 --> 00:29:03,270
Je to jen otázka přístupu
do hlavního adresáře a--
411
00:29:03,830 --> 00:29:05,810
- No tak!
- Rodney?
412
00:29:05,810 --> 00:29:08,720
Nenene, tohle bych měl
zvládnout i ve spánku.
413
00:29:09,660 --> 00:29:13,260
- Ach, Bože. Mně se to děje taky, že?
- Musíte zůstat klidný.
414
00:29:13,260 --> 00:29:15,700
Nenene, vy mi nerozumíte.
Vždycky jsem měl špatnou paměť.
415
00:29:15,700 --> 00:29:19,710
Myslím jména lidí, narozeniny. Den matek
jsem jednou zapomínal pět let po sobě.
416
00:29:19,710 --> 00:29:22,400
Jaký je poměr obvodu kruhu
k jeho průměru?
417
00:29:22,400 --> 00:29:26,690
No, je to pí. Je to 3,1415926 a tak dále
a tak dále. To se nepočítá - je to lehké.
418
00:29:26,690 --> 00:29:32,090
Jste vědec, Rodney. O tohle se zajímáte.
To je to, na čem budete lpět co nejdéle.
419
00:29:32,560 --> 00:29:35,140
Dobře. Dobře, takže…
420
00:29:36,260 --> 00:29:38,030
Moment.
421
00:29:38,240 --> 00:29:41,490
- Neznamená to, že jsem moc špatný člověk?
- Znamená to, že jste ten,...
422
00:29:41,490 --> 00:29:46,100
- ...kdo nás všechny zachrání.
- Tak jo.
423
00:29:53,190 --> 00:29:55,460
Co je tohle za místo?
424
00:29:56,160 --> 00:29:57,880
Nevím.
425
00:29:58,350 --> 00:30:01,110
- Vypadá to, že ho opustili ve spěchu.
- Není tady, prostě--
426
00:30:01,110 --> 00:30:03,330
Dolů! Tudy!
427
00:30:03,460 --> 00:30:05,590
Potichu! Běžte!
428
00:30:14,270 --> 00:30:17,600
Dobrá, rozejděte se.
Musí tu někde být.
429
00:30:37,020 --> 00:30:38,610
Pane!
430
00:30:39,360 --> 00:30:40,790
Mám je!
431
00:30:40,920 --> 00:30:43,950
Dobře. Tak pojďte!
Hněte sebou!
432
00:30:53,110 --> 00:30:55,510
Můžeme se odtud dostat, prosím?
433
00:30:58,320 --> 00:31:00,520
- Co se děje?
- Mám nápad.
434
00:31:00,590 --> 00:31:02,150
Pojďte.
435
00:31:06,800 --> 00:31:08,590
Jdeme.
436
00:31:11,570 --> 00:31:13,260
Moment.
437
00:31:13,800 --> 00:31:16,620
- Co je to za místo?
- Pevnina.
438
00:31:17,140 --> 00:31:20,870
- Co tady děláme?
- Už jsem říkal. Potřebujeme vzít tu rostlinu.
439
00:31:22,040 --> 00:31:24,350
Něco tu nehraje.
440
00:31:28,480 --> 00:31:30,380
Tohle mě nikdy neomrzí.
441
00:31:35,830 --> 00:31:38,650
Promiň, kámo.
Jenom bys mě zdržoval.
442
00:31:51,480 --> 00:31:54,770
- Jak to jde, Rodney?
- Už to skoro mám… Myslím.
443
00:31:56,490 --> 00:32:00,420
- Co to bylo?
- Jdu se podívat. Pokračujte v práci.
444
00:32:21,320 --> 00:32:23,120
Nehýbejte se!
445
00:32:23,330 --> 00:32:26,040
Majore Lorne.
To jsem já, Teyla.
446
00:32:26,040 --> 00:32:29,060
- Neměla byste být tady venku.
- Majore, to jsem já.
447
00:32:29,060 --> 00:32:32,260
- Všem bylo nařízeno vrátit se do jídelny.
- Ale Dr. McKay a já--
448
00:32:32,260 --> 00:32:34,790
Dejte ruce za hlavu.
Pomalu.
449
00:32:48,800 --> 00:32:51,040
Teylo?
450
00:33:00,290 --> 00:33:02,020
Ach Bože.
451
00:33:34,210 --> 00:33:35,960
Dobře.
Zvedneme ji.
452
00:33:47,640 --> 00:33:49,510
No tak.
453
00:33:51,330 --> 00:33:53,600
Dobře. Podívej,...
454
00:33:53,680 --> 00:33:57,380
...asi právě panikaříš, ale na to není čas.
Musíš se soustředit.
455
00:33:57,580 --> 00:34:01,440
Jistě se divíš,
kdo tě připoutal ke stolu.
456
00:34:09,440 --> 00:34:10,360
Jste vzhůru.
457
00:34:10,360 --> 00:34:12,730
- Majore Lorne, musíte mě nechat jít...
- Ušetřete si to.
458
00:34:12,850 --> 00:34:15,460
Nikam nepůjdete,
dokud nedostanu pár odpovědí.
459
00:34:16,140 --> 00:34:19,750
- Potřebuji vědět, co jste udělala mým lidem.
- Co jsem udělala?
460
00:34:19,830 --> 00:34:22,520
- Vy věříte, že za to můžu?
- Je to droga?
461
00:34:22,630 --> 00:34:26,970
- Nějaká biologická zbraň?
- Majore, jsou nemocní. A vy také.
462
00:34:27,110 --> 00:34:30,210
Celá základna je postižena nákazou.
463
00:34:30,360 --> 00:34:33,820
- Každý kromě vás.
- Ano.
464
00:34:33,960 --> 00:34:36,980
- Jsem proti tomu imunní.
- To se hodí, že?
465
00:34:37,090 --> 00:34:40,630
- Kolik jste toho už vzal?
- Co kdybyste tyhle starosti nechala na mně?
466
00:34:40,750 --> 00:34:44,560
To ty pilulky.
Proto se tak chováte.
467
00:34:44,670 --> 00:34:47,320
Dezorientují vás.
Rozhodí vás.
468
00:34:47,320 --> 00:34:51,440
Rozhodí mě? Nejsem ten,
kdo nakazil mé lidi, jasné?
469
00:34:51,440 --> 00:34:55,600
Přestaňte zapírat.
Chci vědět, co jste dělala v chodbě--
470
00:34:58,600 --> 00:35:00,820
- Rodney!
- Teylo.
471
00:35:00,920 --> 00:35:05,350
Ano. Ráda vás vidím.
Plk. Carterová, Dr. Zelenko, vás také.
472
00:35:05,660 --> 00:35:07,220
Jak jste mě našli?
473
00:35:07,220 --> 00:35:10,740
No, sami jsme vás najít nedokázali,...
474
00:35:10,740 --> 00:35:13,820
- ...tak jsme sledovali jeho.
- Dokončil jste to?
475
00:35:14,080 --> 00:35:15,690
Co… co tím myslíte?
476
00:35:17,070 --> 00:35:19,550
Můžete zrušit silové pole?
477
00:35:21,770 --> 00:35:24,190
To… to nevím.
478
00:35:43,930 --> 00:35:46,050
Rychle.
479
00:36:04,410 --> 00:36:06,610
Ani hnout.
480
00:36:07,070 --> 00:36:08,810
Zahoďte to.
481
00:36:09,840 --> 00:36:11,810
A teď zpátky.
482
00:36:17,260 --> 00:36:18,920
A teď...
483
00:36:19,080 --> 00:36:20,460
...mi řekněte:
484
00:36:21,120 --> 00:36:23,590
Kdo k čertu jste?
485
00:36:23,970 --> 00:36:25,870
Vím, že si nepamatuješ všechno.
486
00:36:26,050 --> 00:36:29,130
Nemáš páru o tom, co se děje.
Jsi zmatený.
487
00:36:29,250 --> 00:36:32,390
Možná máš trochu strach.
Já bych teda byl.
488
00:36:32,720 --> 00:36:35,150
Ale musíš mi věřit.
489
00:36:36,140 --> 00:36:38,850
Jsme přátelé.
Věci, které jsme spolu zažili,...
490
00:36:38,850 --> 00:36:43,640
...ať ostatní říkají, co chtějí,
žádná nákaza to nesmaže. Ne úplně.
491
00:36:43,930 --> 00:36:47,280
Někde hluboko uvnitř cítíš,
že ti říkám pravdu.
492
00:36:49,010 --> 00:36:52,280
- Teď mi dej tu zbraň.
- Hezký pokus.
493
00:36:53,460 --> 00:36:56,690
- Vím jen, že to tys mě svázal.
- Fajn.
494
00:36:56,920 --> 00:36:59,980
Tak mě zastřel. Zůstaneš sám
uprostřed temného lesa,...
495
00:36:59,980 --> 00:37:04,030
Nevíš kdo jsi, kam jdeš,
ani co budeš dělat.
496
00:37:04,160 --> 00:37:06,900
Copak bych to mohl
ještě nějak zhoršit?
497
00:37:07,470 --> 00:37:09,270
Hezky řečeno.
498
00:37:19,940 --> 00:37:21,870
Tady.
Sedněte si.
499
00:37:21,870 --> 00:37:23,520
Určitě to radši
nechcete udělat sama?
500
00:37:23,520 --> 00:37:25,500
- Nevím jak.
- A já snad ano?
501
00:37:25,500 --> 00:37:28,250
Ano. Vy jste vytvořil
ten program k převzetí kontroly.
502
00:37:28,250 --> 00:37:32,090
- Řekl jste, že je skoro hotový.
- No, tak to by mělo být snadné.
503
00:37:32,160 --> 00:37:36,850
Rodney, poslouchejte. Musíte to udělat.
Je to naše jediná šance.
504
00:37:39,400 --> 00:37:43,150
Ta informace je ve vás.
Musíte ji jen najít.
505
00:38:04,000 --> 00:38:05,960
- Páni!
- Zvládl to.
506
00:38:06,050 --> 00:38:09,460
Když jsem říkal, že je to téměř hotové,
asi jsem si nedělal legraci.
507
00:38:10,130 --> 00:38:12,280
- A co teď?
- No,...
508
00:38:12,280 --> 00:38:15,410
...teď budeme doufat,
že pplk. Sheppard a Ronon...
509
00:38:15,410 --> 00:38:18,950
- ...zvládnou svou část úkolu.
- Správně. Správně.
510
00:38:21,150 --> 00:38:23,310
Kdo?
511
00:38:24,890 --> 00:38:26,950
- Co je to?
- Loď.
512
00:38:27,180 --> 00:38:29,110
Míří k střešním vratům hangáru.
513
00:38:29,160 --> 00:38:31,950
- Identifikovali se?
- Ne, pane.
514
00:38:32,350 --> 00:38:34,770
- Možná je to pomoc.
- Může to být i útok.
515
00:38:34,980 --> 00:38:38,130
Spojte se s ostatními.
Řekněte jim, že se setkáme v hangáru.
516
00:38:38,130 --> 00:38:40,530
A najděte mjr. Lorna.
517
00:38:46,210 --> 00:38:48,420
- Hezký let.
- Díky.
518
00:38:48,610 --> 00:38:51,060
Pojď, pomoz mi s tím.
519
00:38:52,380 --> 00:38:55,580
- Musíme to co nejdřív dostat k Teyle.
- Ke komu?
520
00:38:55,740 --> 00:38:56,940
Tak pojď.
521
00:38:59,570 --> 00:39:01,680
Ruce vzhůru, hned!
522
00:39:01,730 --> 00:39:04,680
Poslouchejte, poručíku, tohle je lék.
Musíme ho dopravit.
523
00:39:04,780 --> 00:39:07,250
Řekl jsem, ruce vzhůru.
524
00:39:10,700 --> 00:39:14,140
- Vezměte ho do basy.
- Děláte chybu.
525
00:39:14,210 --> 00:39:16,590
Jsou tu nemocní,
kteří tohle potřebují.
526
00:39:16,900 --> 00:39:20,200
- Určitě víš, co děláš?
- Co se tu kčertu děje?
527
00:39:20,520 --> 00:39:23,460
Pane, chytili jsme ty muže,
když se pokoušeli vniknout na základnu.
528
00:39:23,460 --> 00:39:27,140
Lorne, musíte mě vyslechnout. Všichni
na téhle základně umřou, když to neuděláte.
529
00:39:27,140 --> 00:39:29,500
- A kdo jste?
- Koukněte se do kapsy.
530
00:39:29,500 --> 00:39:32,970
- Co?
- Jen se koukněte do kapsy u vesty!
531
00:39:36,300 --> 00:39:40,240
Tu fotku jste udělal
právě pro tenhle případ. Já tam byl.
532
00:39:42,010 --> 00:39:44,100
Říká pravdu.
533
00:39:44,510 --> 00:39:47,010
Tohle je náš velící důstojník.
534
00:39:47,120 --> 00:39:50,670
To je pravda.
Jsem váš velící důstojník,...
535
00:39:50,720 --> 00:39:54,680
- ...takže byste měli udělat, co říkám.
- Ano, pane.
536
00:39:54,960 --> 00:39:57,130
Jaké jsou rozkazy?
537
00:39:59,290 --> 00:40:02,130
- Dělejte, co říká.
- Zbraň.
538
00:40:02,460 --> 00:40:04,750
Pojďte za mnou.
539
00:40:24,610 --> 00:40:27,080
Podplukovníku, jste vzhůru.
540
00:40:29,400 --> 00:40:33,130
- Co se stalo?
- Teyla vypustila tu rostlinu do ventilace.
541
00:40:33,320 --> 00:40:36,800
- Na chvilku vás to složilo.
- Jak dlouho jsem vlastně spal?
542
00:40:36,860 --> 00:40:38,600
Asi tak den.
543
00:40:38,810 --> 00:40:42,360
- Den?
- Některé lidi to dostalo víc než ostatní.
544
00:40:42,920 --> 00:40:45,810
Jak se cítíte, Johne?
Co vaše paměť?
545
00:40:46,410 --> 00:40:48,950
Celkem dobře, aspoň myslím.
546
00:40:49,340 --> 00:40:51,340
Myslím, že je trochu zmatená.
547
00:40:51,570 --> 00:40:53,950
Kdybych zapomněl
na tvé narozeniny...
548
00:40:54,080 --> 00:40:56,130
Odpustím vám.
549
00:40:57,070 --> 00:41:00,930
Až se na to budete cítit,
chtěl by s vámi mluvit maj. Lorne.
550
00:41:00,930 --> 00:41:04,580
- Kvůli posledním událostem se cítí špatně.
- Nebyla to jeho chyba.
551
00:41:04,610 --> 00:41:07,240
Ještě štěstí, že měl pořád tu fotku,
co jsem mu dal.
552
00:41:07,240 --> 00:41:09,110
- To byl mimochodem dobrý nápad.
- Ano.
553
00:41:09,110 --> 00:41:11,350
Kdyby se vypuštění toho
léku ještě o něco zpozdilo,...
554
00:41:11,350 --> 00:41:13,690
...zemřelo by mnohem víc lidí.
555
00:41:13,690 --> 00:41:15,720
Co tím myslíš?
556
00:41:18,390 --> 00:41:20,720
Kde je McKay?
557
00:41:39,690 --> 00:41:41,710
Měl byste se trochu vyspat.
558
00:41:42,920 --> 00:41:45,510
To je v pořádku.
Jsem v pohodě.
559
00:41:46,500 --> 00:41:50,320
- Můžu vám dát vědět, až se probere.
- Chci zůstat.
560
00:41:51,110 --> 00:41:52,910
Dobře.
561
00:41:53,690 --> 00:41:55,930
Ona se nevzdá.
562
00:41:56,660 --> 00:41:58,820
Je to bojovnice.
563
00:42:09,550 --> 00:42:11,380
Katie?
564
00:42:13,410 --> 00:42:16,740
Doktorko.
Pohnula prsty.
565
00:42:18,470 --> 00:42:20,580
Katie? Katie!
566
00:42:21,310 --> 00:42:23,030
Hej.
567
00:42:23,330 --> 00:42:25,060
Kde…
568
00:42:25,270 --> 00:42:30,060
- Kde to jsem?
- Jste na ošetřovně. Jste v bezpečí.
569
00:42:30,760 --> 00:42:33,860
- Pamatujete si něco?
- Um...
570
00:42:39,490 --> 00:42:41,920
Rodney?
571
00:42:45,140 --> 00:42:49,460
- Ráda tě vidím.
- Taky tě rád vidím.
572
00:42:51,750 --> 00:42:56,550
Rebelian Translators
http://rt.czechgamer.com