1
00:00:17,586 --> 00:00:18,662
Haló.
2
00:00:19,151 --> 00:00:20,711
Je tady někdo?
3
00:00:21,399 --> 00:00:23,096
Potřebuji tady pomoct.
4
00:00:26,222 --> 00:00:27,892
TOHLE STISKNI.
5
00:00:34,870 --> 00:00:37,138
Dobrá, podívej.
6
00:00:37,505 --> 00:00:40,800
Vím, že teď asi panikaříš,
ale na to není čas. Musíš se soustředit.
7
00:00:41,588 --> 00:00:44,912
Určitě tě zajímá,
kdo tě spoutal ke stolu.
8
00:00:44,913 --> 00:00:47,794
Ale pravdou je, že si to byl ty.
9
00:00:48,196 --> 00:00:50,002
Tedy, já.
10
00:00:50,646 --> 00:00:53,081
Udělal jsem to, protože jsem
potřeboval, abys dostal tuto zprávu.
11
00:00:53,928 --> 00:00:55,993
Trvalo by příliš dlouho,
než bych ti to celé vysvětlil.
12
00:00:56,000 --> 00:00:58,645
A stejně by ti to asi moc nepomohlo,
takže mi budeš muset věřit.
13
00:00:58,646 --> 00:00:59,584
Teď...
14
00:01:00,729 --> 00:01:03,856
Najdeš nůž,
sáhni na spodní stranu své židle.
15
00:01:04,514 --> 00:01:07,049
Najdi ho a odřízni se.
16
00:01:10,207 --> 00:01:12,219
A teď.
Potřebuju, abys poslouchal.
17
00:01:12,220 --> 00:01:16,073
Je nesmírně důležité,
abys našel tuhle ženu.
18
00:01:22,955 --> 00:01:26,164
Nevím kde je,
ale musíš ji najít, může pomoci.
19
00:01:26,165 --> 00:01:29,788
Zkus jídelnu, nebo ji možná
dali do cely, nevím, prostě hledej.
20
00:01:29,789 --> 00:01:34,050
O nic jiného se nestarej.
Abych nezapomněl, nikomu nevěř.
21
00:01:34,051 --> 00:01:38,576
Prostě ji najdi, a to rychle, protože
pokud ji nenajdeš, stovky lidí zemřou.
22
00:01:38,577 --> 00:01:40,209
Včetně tebe!
23
00:01:40,564 --> 00:01:42,731
TOHLE JE TEYLA, NAJDI JI.
24
00:01:47,241 --> 00:01:50,605
:: StarGate Translation team ::
:: Uvádí ::
25
00:01:55,780 --> 00:01:58,200
:: Stargate Atlantis ::
:: 4x06 Tabula Rasa ::
26
00:01:58,733 --> 00:01:59,900
:: Překlad ::
27
00:02:00,303 --> 00:02:02,300
HAck, monopost, Pomeranc
28
00:02:08,750 --> 00:02:10,025
:: Časování ::
29
00:02:10,125 --> 00:02:12,125
Scorpio, monopost, Namuras
30
00:02:19,600 --> 00:02:20,700
:: Korekce ::
31
00:02:20,850 --> 00:02:22,658
Pelikán_1, Apple, Pomeranc
32
00:02:30,563 --> 00:02:32,123
Načasováno pro rip:
Stargate.Atlantis.S04E06.HDTV.XviD-2HD
33
00:02:32,350 --> 00:02:34,736
:: verze 1.00 ::
34
00:02:35,560 --> 00:02:37,446
Další info na:
www.sga-project.com/sgtt
35
00:02:37,447 --> 00:02:39,270
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
36
00:02:41,499 --> 00:02:45,663
:: StarGate Translation team ::
Přeje příjemnou zábavu.
37
00:02:47,989 --> 00:02:51,170
O 14 HODIN DŘÍVE.
38
00:02:57,750 --> 00:02:59,067
Katie?
39
00:03:00,376 --> 00:03:01,900
Rodney!
40
00:03:01,901 --> 00:03:03,113
Ahoj, co tady děláš?
41
00:03:03,148 --> 00:03:05,203
Slyšel jsem, že jsi zpátky.
A nějakou chvíli jsem tě neviděl, tak...
42
00:03:05,204 --> 00:03:08,365
Máme před sebou celou
tu novou zemi k prozkoumání.
43
00:03:08,409 --> 00:03:10,891
Celý týden jsem sem nosila vzorky.
44
00:03:10,892 --> 00:03:12,594
Koukám.
Něco zajímavého?
45
00:03:12,595 --> 00:03:17,499
Je to podobné jako na Lantii, ale
našli jsme několik nových druhů.
46
00:03:18,068 --> 00:03:21,017
Což mi připomíná,
že pro tebe mám překvapení.
47
00:03:27,460 --> 00:03:30,480
Našla jsem tohohle
drobečka schovaného ve křoví.
48
00:03:30,974 --> 00:03:32,065
Co to je?
49
00:03:32,066 --> 00:03:35,545
Ještě nemá jméno,
ale přemýšlím, že to nazvu...
50
00:03:36,275 --> 00:03:40,556
Rodney Anavalosa, po tobě.
51
00:03:41,200 --> 00:03:42,701
Opravdu?
52
00:03:42,857 --> 00:03:44,814
To můžeš udělat?
53
00:03:46,203 --> 00:03:50,120
Buď opatrný, ostny ti popíchají pokožku.
54
00:03:50,731 --> 00:03:56,198
Podívej, chtěl bych tě na chvilku
tady od toho odpoutat a vzít tě na oběd.
55
00:03:56,965 --> 00:04:02,503
To bych strašně moc ráda,
ale myslím, že na mě něco leze.
56
00:04:02,586 --> 00:04:07,510
Bolí mě hlava a několikrát jsem měla
závrať, asi bych měla jít na ošetřovnu.
57
00:04:09,895 --> 00:04:11,865
Dobrá, půjdu s tebou.
58
00:04:12,461 --> 00:04:16,752
Ne, Rodney, to nemusíš dělat.
Vím, jak nesnášíš být u nemocných lidí.
59
00:04:16,806 --> 00:04:18,955
Ne, opravdu, to je v pohodě.
60
00:04:20,010 --> 00:04:21,978
To je tak sladké.
61
00:04:22,255 --> 00:04:24,039
- Díky.
- Až po tobě.
62
00:04:31,830 --> 00:04:35,529
Dr. Brownová přivádíte mi pacienta číslo jedna?
63
00:04:35,530 --> 00:04:38,499
Co? Ne, nejsme tu tentokrát
kvůli mně, jsem tu s ní.
64
00:04:38,905 --> 00:04:40,513
Dobře, jak vám mohu pomoci?
65
00:04:40,514 --> 00:04:46,013
Mám opravdu hroznou bolest hlavy,
která nechce přestat. Cítím se jak omámená.
66
00:04:46,334 --> 00:04:49,327
- Kdy jste si toho poprvé všimla?
- Někdy dnes ráno, proč?
67
00:04:49,892 --> 00:04:52,745
Protože jste již čtvrtá osoba,
která sem přišla s přesně stejnými příznaky
68
00:04:52,746 --> 00:04:55,428
a druhá z botanického oddělení.
69
00:04:57,039 --> 00:04:59,530
Gerolde? Ahoj.
70
00:04:59,531 --> 00:05:02,297
- Kdo to je?
- Gerold Baxter, z mého týmu.
71
00:05:02,298 --> 00:05:03,968
Už jste se setkali.
72
00:05:04,367 --> 00:05:06,816
Má sbírku brouků.
73
00:05:07,474 --> 00:05:09,518
Jistě, už si vzpomínám.
74
00:05:09,978 --> 00:05:10,863
Ahoj.
75
00:05:10,864 --> 00:05:13,741
Budu vám muset vzít
nějakou krev, vám taky doktore.
76
00:05:13,742 --> 00:05:14,531
Co?
77
00:05:14,532 --> 00:05:17,703
Něco se tady děje a vy jste
tomu taky mohl být vystavený.
78
00:05:18,637 --> 00:05:20,167
Promiňte.
79
00:05:21,160 --> 00:05:24,848
Major Dorsey a jeho tým
právě dorazili z M6R-214.
80
00:05:24,849 --> 00:05:30,327
Zkoumali pole trosek nad planetou,
našli části jedné, možná dvou replikátorských lodí.
81
00:05:30,328 --> 00:05:33,792
Byla jen otázka času, než se
Wraithové spojí a začnou jim to vracet.
82
00:05:33,793 --> 00:05:36,793
Asi ano, Antiky přece nakonec porazili.
83
00:05:36,794 --> 00:05:40,459
Replikátoři můžou vypadat jako Antikové,
můžou užívat stejnou technologii,
84
00:05:40,460 --> 00:05:42,160
ale bude těžší je porazit.
85
00:05:42,253 --> 00:05:43,876
Plukovníku Carterová, ozvěte se prosím.
86
00:05:45,180 --> 00:05:46,318
Mluvte, doktorko.
87
00:05:46,353 --> 00:05:51,756
Vyvinula se tu jistá situace, měli bychom
uvrhnout na celé lékařské podlaží karanténu.
88
00:05:51,791 --> 00:05:52,768
O co jde?
89
00:05:52,769 --> 00:05:57,731
Během poslední hodiny se objevilo 11 pacientů,
kteří si stěžovali na bolest hlavy a závrať.
90
00:05:57,766 --> 00:06:00,539
Osm z nich jsou ti,
kteří se právě vrátili z pevniny.
91
00:06:00,540 --> 00:06:02,141
Máte ponětí co s nimi je?
92
00:06:02,142 --> 00:06:05,940
Udělala jsem krevní testy a našla
bakterie, které jsem nikdy neviděla.
93
00:06:05,941 --> 00:06:07,975
Zkouším to hledat v antické databázi.
94
00:06:07,976 --> 00:06:09,652
Co chcete po nás, aby jsme udělali?
95
00:06:09,653 --> 00:06:12,660
První věc, co potřebujeme udělat,
je izolovat všechny, co přišli z pevniny.
96
00:06:12,661 --> 00:06:15,707
Ať se hlásí u doktora Nevese v pomocné
lékařské laboratoři, kvůli testům.
97
00:06:15,708 --> 00:06:17,460
Provedeme to. Informujte mě.
98
00:06:17,461 --> 00:06:20,750
Výsledky testů. Vy a já jsme taky nakažení,
stejně jako Dr. McKay.
99
00:06:20,785 --> 00:06:25,102
Dobrá věc je, že nejpokročilejší případy,
vykazují jen mírné příznaky chřipky.
100
00:06:25,392 --> 00:06:28,552
- Možná už to horší nebude.
- Doufejme.
101
00:06:33,832 --> 00:06:35,978
SOUČASNOST.
102
00:06:35,979 --> 00:06:37,350
Haló?
103
00:06:52,833 --> 00:06:54,586
Hej, vzbuď se.
104
00:06:56,046 --> 00:06:57,373
Co tu dělá?
105
00:06:58,483 --> 00:06:59,351
No, to já nevím?
106
00:06:59,356 --> 00:07:00,981
Co to děláš?
107
00:07:01,251 --> 00:07:03,993
- Ty nejsi voják.
- Když to říkáš.
108
00:07:06,606 --> 00:07:07,967
Měl bys jít se mnou. Je to bezpečné.
109
00:07:08,002 --> 00:07:10,033
Ne, ne, zpomal. O co tu jde?
110
00:07:10,034 --> 00:07:12,931
Jde o vojáky, jdou po nás.
Když nás chytí, odvedou nás pryč.
111
00:07:12,932 --> 00:07:15,346
Vezmou kam? Jací vojáci?
Co je tohle za místo?
112
00:07:15,461 --> 00:07:16,829
Buď zticha, vojáci nás uslyší.
113
00:07:16,830 --> 00:07:19,146
- O co tady sakra jde, proč si nemůžu
na nic vzpomenout? - To nevím.
114
00:07:19,147 --> 00:07:21,908
To nikdo.
115
00:07:21,909 --> 00:07:23,194
- Viděl jsi ostatní?
- Ano.
116
00:07:23,195 --> 00:07:25,488
Dva z ostatních byli s vojáky.
117
00:07:25,489 --> 00:07:27,071
A co ona byla tam?
118
00:07:27,072 --> 00:07:29,771
- Ne.
- Musím ji najít.
119
00:07:30,718 --> 00:07:32,400
- Proč?
- Nevím, je to důležité.
120
00:07:32,401 --> 00:07:34,464
Podívej, vojáci jsou už
na cestě, tak pojď?
121
00:07:34,465 --> 00:07:35,465
Můžu se jich zeptat?
122
00:07:35,466 --> 00:07:38,789
Zbláznil jsi se? Jakmile tě
vojáci uvidí, tak tě odvedou pryč.
123
00:07:38,790 --> 00:07:39,790
Kam pryč?
124
00:07:39,791 --> 00:07:42,024
Podívej, měl by ses jít
se mnou schovat, je to bezpečné.
125
00:07:42,025 --> 00:07:43,025
Nemůžu, musím jí najít.
126
00:07:43,026 --> 00:07:45,734
Fajn, jak chceš, když tě
někdo zabije, bude mi to jedno.
127
00:07:55,507 --> 00:07:58,595
O 10 HODIN DŘÍVE.
Začalo to náhle a pak prostě přestalo.
128
00:07:58,596 --> 00:08:01,168
Dobře, oceňuji, že jste mi to řekl.
129
00:08:01,169 --> 00:08:02,675
Nebudete něco dělat?
130
00:08:02,885 --> 00:08:05,089
Abych byla upřímná,
nechápu jak to s tím souvisí.
131
00:08:05,090 --> 00:08:07,017
Je to nový příznak,
to musí být důležité.
132
00:08:07,018 --> 00:08:09,904
Nechápu, jak může být motavý
pocit ve vašich kolenou,
133
00:08:09,905 --> 00:08:13,475
spojen s naší situací obzvláště,
když jste jediný kdo ho má.
134
00:08:13,476 --> 00:08:14,735
Ale jen zatím.
135
00:08:14,736 --> 00:08:17,466
Jen říkám, že o té nemoci nic nevíme.
136
00:08:17,501 --> 00:08:21,057
Podívejte, nejlepší věc, co teď
můžete udělat, je zkusit si odpočinout.
137
00:08:21,058 --> 00:08:22,781
A nechte mě dělat mou práci.
138
00:08:32,023 --> 00:08:34,062
- Tady to máte.
- Díky.
139
00:08:39,333 --> 00:08:41,323
Co doktorka Kellerová říkala?
140
00:08:41,324 --> 00:08:46,205
Zváží to a poděkovala
mi za mou informaci.
141
00:08:47,251 --> 00:08:48,515
Jak ti je?
142
00:08:48,916 --> 00:08:50,911
Jsem v pohodě.
143
00:08:50,912 --> 00:08:53,197
Tým doktorky Kellerové pracuje docela tvrdě.
144
00:08:53,198 --> 00:08:56,598
S takovým množstvím personálu
to jistě brzy zažehnáme.
145
00:09:00,636 --> 00:09:02,173
Vážně, je ti dobře?
146
00:09:02,869 --> 00:09:06,271
Bolest hlavy se zhoršuje.
147
00:09:06,272 --> 00:09:08,324
Můžu pro tebe něco udělat?
148
00:09:09,061 --> 00:09:12,961
Mohl bys říct sestře,
jestli by mi sem nedonesli čaj?
149
00:09:14,722 --> 00:09:16,376
Co je špatného na tomhle?
150
00:09:19,474 --> 00:09:20,465
Pravda.
151
00:09:25,618 --> 00:09:27,516
Maria, co se děje?
152
00:09:27,517 --> 00:09:30,399
Nevím, prostě jsem měla závrať.
153
00:09:36,385 --> 00:09:40,096
Říkáte nám, že se infekce
dostala přes ochranné obleky?
154
00:09:40,097 --> 00:09:41,898
Nejsem si úplně jistá.
155
00:09:41,919 --> 00:09:44,184
Je možné, že už tomu byla vystavena dříve.
156
00:09:44,219 --> 00:09:48,492
To by ale znamenalo, že se to rozšířilo
mnohem dál než jsme si mysleli.
157
00:09:49,083 --> 00:09:52,880
Zadala jsem lékařskému personálu provádět
náhodné krevní testy po celém městě,
158
00:09:52,881 --> 00:09:54,697
abych věděla, kam až to došlo.
159
00:09:54,732 --> 00:09:57,070
Můžeme potvrdit,
že to pochází z pevniny?
160
00:09:57,071 --> 00:10:00,690
Testy na vzorcích půdy přinesené
do botanické sekce byly negativní,
161
00:10:00,691 --> 00:10:03,776
ale stejně se to jeví jako
nejpravděpodobnější místo původu.
162
00:10:03,777 --> 00:10:05,002
A co databáze?
163
00:10:05,003 --> 00:10:07,339
Nic jsem nenašla,
ale stále hledám.
164
00:10:07,340 --> 00:10:09,055
Je tu ještě jedna věc,
165
00:10:09,056 --> 00:10:13,857
protože nevíme, co tahle
nemoc způsobuje, jak se šíří,
166
00:10:13,858 --> 00:10:17,223
a ani naše karanténní
opatření nemají žádný efekt,
167
00:10:17,258 --> 00:10:21,156
doporučila bych okamžitě
zastavit veškeré cestování bránou.
168
00:10:23,586 --> 00:10:25,424
Díky, doktorko.
169
00:10:37,751 --> 00:10:39,140
Jak se cítíš?
170
00:10:40,830 --> 00:10:42,475
Nevím?
171
00:10:43,166 --> 00:10:45,231
Přinesli večeři, pečené maso,
je to celkem dobré.
172
00:10:46,190 --> 00:10:47,223
Mimochodem.
173
00:10:47,284 --> 00:10:49,689
Zeptal jsem se Dr. Kellerové
na tvého přítele Dr. Baxtera.
174
00:10:49,708 --> 00:10:53,184
Říkala, že spí, ale že mu klesla horečka.
175
00:10:54,379 --> 00:10:55,352
Komu?
176
00:10:55,387 --> 00:10:57,493
Dr. Baxterovi. Jmenuje se tak, že?
177
00:10:57,647 --> 00:10:59,111
Ten chlap z tvého týmu.
178
00:11:00,598 --> 00:11:01,610
Katie?
179
00:11:03,936 --> 00:11:05,353
Kde to jsem?
180
00:11:06,409 --> 00:11:09,089
Co tím chceš říct? Jsi na ošetřovně.
Přivedl jsem tě sem, vzpomínáš?
181
00:11:10,045 --> 00:11:11,610
Kdo jsi?
182
00:11:17,917 --> 00:11:19,852
PŘÍTOMNOST.
183
00:11:24,045 --> 00:11:24,990
Zůstaňte tam.
184
00:11:25,262 --> 00:11:27,268
Nechci dělat problémy, jenom...
185
00:11:34,294 --> 00:11:35,428
Dejte ho k ostatním.
186
00:11:35,582 --> 00:11:37,669
- Vemte ho tam.
- Ano, pane.
187
00:11:53,319 --> 00:11:55,231
O 8 HODIN DŘÍVE.
- Něco nového?
188
00:11:56,238 --> 00:11:58,255
Máme výsledky náhodných testů.
189
00:11:58,346 --> 00:12:01,322
Šest různých lidí pracujících v šesti
odlišných částech města.
190
00:12:01,727 --> 00:12:04,629
- Všichni pozitivní.
- To nezní moc slibně.
191
00:12:04,744 --> 00:12:08,070
Buď je to statistický zázrak,
anebo byla vystavena celá základna.
192
00:12:08,235 --> 00:12:11,003
Provádíme více testů pro potvrzení,
ale nevypadá to dobře.
193
00:12:11,005 --> 00:12:12,796
Nevím jak vy,
ale já se cítím v pořádku.
194
00:12:12,831 --> 00:12:14,631
Já taky a v tom je ten problém.
195
00:12:14,713 --> 00:12:16,899
Jestli se první příznaky
objeví až po určité době,
196
00:12:16,934 --> 00:12:20,112
mohlo by se to rozšířit kamkoliv,
aniž by jsme si toho všimli.
197
00:12:20,246 --> 00:12:23,076
Informovala jsem SGC,
že pozdržíme aktivitu brány.
198
00:12:23,193 --> 00:12:24,937
Pluk. Carterová, tady Dr. Kellerová.
199
00:12:25,154 --> 00:12:27,786
- Mluvte.
- Posílám vám snímky Katie Brownové
200
00:12:27,821 --> 00:12:31,426
a třech dalších pacientů, u kterých
se začaly projevovat známky amnézie.
201
00:12:31,623 --> 00:12:35,921
Všechny ukazují velké soustředění infikovaných
buněk v střední oblasti spánkového laloku.
202
00:12:36,177 --> 00:12:39,196
Vypadá to, že bakterie nutí
buňky produkovat hormon,
203
00:12:39,231 --> 00:12:43,016
který narušuje schopnost mozku
přistupovat ke krátkodobé paměti.
204
00:12:43,427 --> 00:12:44,826
Jak špatné to může být?
205
00:12:45,429 --> 00:12:48,157
Rychlost úpadku se liší
od pacienta k pacientovi.
206
00:12:48,192 --> 00:12:51,242
Ale ve všech případech se zdá,
že to postupuje, což značí,
207
00:12:51,255 --> 00:12:54,437
že čím déle budou bez léčby,
tím horší to bude.
208
00:12:55,145 --> 00:12:57,997
Za chvíli už si nebudou moct
vzpomenout na to, jak se jmenují.
209
00:12:58,032 --> 00:13:01,192
Říkala jste, že první příznaky byly
bolesti hlavy a závratě.
210
00:13:01,201 --> 00:13:02,111
Správně.
211
00:13:02,675 --> 00:13:05,910
Za jak dlouho po nich se objevily
první známky ztráty paměti?
212
00:13:05,967 --> 00:13:10,628
Opět je to u každého jiné,
ale průměr je tak šest hodin.
213
00:13:10,972 --> 00:13:13,119
Co vy, doktorko?
Máte nějaké příznaky?
214
00:13:13,192 --> 00:13:15,553
Bolest hlavy začala asi před půl hodinou.
215
00:13:16,919 --> 00:13:19,082
Dobře. Hledejte dál v databázi.
216
00:13:19,117 --> 00:13:20,777
Stále si myslím, že je to
nejlepší šance jak najít řešení.
217
00:13:20,796 --> 00:13:23,465
Ráda bych, ale pokud se ta čísla nemýlí,
218
00:13:23,500 --> 00:13:26,185
tak mě za chvíli zahltí
spousta nových pacientů.
219
00:13:26,241 --> 00:13:28,562
Už teď je tu pěkně plno.
220
00:13:29,100 --> 00:13:31,982
Jídelna. Můžeme ji vyklidit
a udělat z ní dočasné oddělení.
221
00:13:32,049 --> 00:13:36,270
To je dobrý nápad. Alespoň budou,
kvůli léčbě, všichni pohromadě.
222
00:13:36,606 --> 00:13:37,675
Udělej to.
223
00:13:55,239 --> 00:13:57,001
- Jsi v pořádku?
- Jo.
224
00:13:58,507 --> 00:13:59,956
Kde to jsem?
225
00:14:00,951 --> 00:14:03,390
Doufali jsme, že to nám povíš ty.
226
00:14:04,975 --> 00:14:06,664
Kdo jste, lidi?
227
00:14:07,546 --> 00:14:08,465
To nevíme.
228
00:14:08,968 --> 00:14:10,894
Nikdo z nás si na nic nevzpomíná.
229
00:14:11,116 --> 00:14:13,401
Co se tam venku děje?
Co jsi viděl?
230
00:14:13,617 --> 00:14:14,701
Nic.
231
00:14:15,209 --> 00:14:16,520
Jsou tam jen,
232
00:14:16,928 --> 00:14:18,679
prázdné chodby.
233
00:14:18,772 --> 00:14:20,309
Jak jsem se sem dostal?
234
00:14:20,594 --> 00:14:23,435
- Přinesli tě vojáci.
- Proč?
235
00:14:24,279 --> 00:14:25,986
Přinášejí sem každého.
236
00:14:26,061 --> 00:14:28,135
Říkají, že je to pro naši vlastní ochranu.
237
00:14:29,764 --> 00:14:32,005
Neplýtvej svým časem.
Neotevřou se.
238
00:14:32,152 --> 00:14:33,837
Proč nám to dělají?
239
00:14:34,121 --> 00:14:36,331
Proč si nic nepamatujeme?
240
00:14:39,925 --> 00:14:40,898
Počítač.
241
00:14:42,362 --> 00:14:43,618
Kde je můj počítač?
242
00:14:43,844 --> 00:14:46,966
Nebyl u tebe,
když tě přinesli. Proč?
243
00:14:47,533 --> 00:14:49,247
Musím někoho najít.
244
00:14:50,053 --> 00:14:51,355
Ženu.
245
00:14:52,255 --> 00:14:53,298
Teylu.
246
00:14:53,819 --> 00:14:55,276
Víte kdo to je?
247
00:14:59,408 --> 00:15:01,385
Zná tu někdo Teylu?
248
00:15:03,752 --> 00:15:04,980
Nikdo?
249
00:15:08,550 --> 00:15:12,131
Myslel jsem, že město má nějaké automatické
uzavření, aby takovým věcem zabránilo.
250
00:15:12,146 --> 00:15:13,172
To má.
251
00:15:13,707 --> 00:15:14,744
Opravdu?
252
00:15:15,169 --> 00:15:16,241
Tak co se s ním stalo?
253
00:15:16,305 --> 00:15:17,496
Jestli chceš znát můj názor...
254
00:15:19,375 --> 00:15:20,416
Bolí tě hlava?
255
00:15:21,358 --> 00:15:23,892
Jo. Byla jen otázka času.
256
00:15:26,452 --> 00:15:27,712
- Johne?
- Nic mi není.
257
00:15:30,104 --> 00:15:31,584
Čau. Jak se cítíš?
258
00:15:33,173 --> 00:15:34,179
Jsem v pořádku.
259
00:15:34,578 --> 00:15:37,299
- Nějaké příznaky?
- Ne. Zatím ne.
260
00:15:37,541 --> 00:15:38,633
Ani u mě.
261
00:15:40,914 --> 00:15:41,919
Co je?
262
00:15:42,146 --> 00:15:44,025
Jak vědí, že jsme infikovaní?
263
00:15:44,953 --> 00:15:47,286
Moje krev nebyla
mezi vzorky, které testovali.
264
00:15:47,333 --> 00:15:50,416
Ani moje. I tak je pravděpodobné,
že jsme infekci byli vystaveni.
265
00:15:50,501 --> 00:15:53,297
Takže být tomu vystavený,
ještě neznamená, že to máš.
266
00:15:53,398 --> 00:15:55,485
Možná to u všech nepůsobí stejně.
267
00:15:55,629 --> 00:15:57,602
Vím jen to, že se cítím skvěle.
268
00:15:58,390 --> 00:15:59,969
To i já.
269
00:16:00,390 --> 00:16:02,861
Možná by jsi o tom
měl uvědomit Dr. Kellerovou.
270
00:16:02,896 --> 00:16:04,891
Ano. Dobře.
271
00:16:11,464 --> 00:16:12,733
S dovolením.
272
00:16:15,331 --> 00:16:16,299
Doktorko Kellerová.
273
00:16:17,889 --> 00:16:19,122
Musím s vámi mluvit.
274
00:16:19,134 --> 00:16:21,188
Právě teď jsem trochu zaneprázdněná.
275
00:16:21,593 --> 00:16:23,001
Nejsem nemocný.
276
00:16:24,032 --> 00:16:27,425
No, pokud si měl to štěstí, že jsi nebyl
infekci vystaven, tak si to právě pokazil.
277
00:16:27,479 --> 00:16:29,189
Ne. Vím, že jsem tomu byl vystavený.
278
00:16:29,190 --> 00:16:31,325
Lidé, se kterými jsem po celý
den pracoval, jsou nyní nemocní.
279
00:16:31,366 --> 00:16:33,619
Já vůbec nic necítím. Ani Teyla.
280
00:16:34,082 --> 00:16:35,706
Myslíš, že máš nějaký druh imunity?
281
00:16:35,961 --> 00:16:37,936
- Vy jste tu doktor.
- Dobře.
282
00:16:38,230 --> 00:16:39,736
Budu potřebovat vzorek tvé krve.
283
00:16:40,000 --> 00:16:41,252
Vezměte si, kolik jen potřebujete.
284
00:16:52,119 --> 00:16:54,818
- Co to děláte?
- Nějak si musím pamatovat.
285
00:16:55,039 --> 00:16:57,332
Už teď cítím,
že mi jisté věci unikají.
286
00:17:02,308 --> 00:17:03,606
Dobře, teď děláte co?
287
00:17:03,634 --> 00:17:04,818
Unikám odsud.
288
00:17:04,853 --> 00:17:07,422
Haló, vy všichni.
Poslouchejte mě.
289
00:17:07,896 --> 00:17:10,343
Musím se odtud co nejrychleji dostat.
290
00:17:10,429 --> 00:17:11,685
Ví někdo, jak to udělat?
291
00:17:11,778 --> 00:17:13,783
Nemůžeme jen tak odejít.
292
00:17:13,957 --> 00:17:16,319
- Proč ne?
- Co vojáci?
293
00:17:16,690 --> 00:17:18,267
Prostě se s nimi budeme muset vypořádat.
294
00:17:18,273 --> 00:17:20,327
Říkejte mi blázen, ale moc jim nevěřím.
295
00:17:20,362 --> 00:17:22,292
To ještě neznamená, že by jsme tu
měli pobíhat na vlastní pěst.
296
00:17:22,389 --> 00:17:23,688
Nemáme žádné tušení, co tam venku je.
297
00:17:23,776 --> 00:17:26,109
Všechno se to děje z nějakého důvodu.
298
00:17:26,348 --> 00:17:27,272
Dobře?
299
00:17:27,523 --> 00:17:31,787
A odsud na to nepřijdeme.
Někde za těmi dveřmi je žena.
300
00:17:32,991 --> 00:17:33,942
Žena jménem...
301
00:17:35,024 --> 00:17:37,921
- Teyla.
- Teyla, správně. Děkuji.
302
00:17:38,587 --> 00:17:40,233
Myslím, že něco ví.
303
00:17:40,324 --> 00:17:41,396
Co?
304
00:17:42,009 --> 00:17:44,525
Nevím. Musíme se odsud
dostat a zjistit to sami.
305
00:17:44,716 --> 00:17:46,289
Myslím, že by jsme ho měli poslouchat.
306
00:17:46,367 --> 00:17:47,466
Proč?
307
00:17:47,743 --> 00:17:49,415
Protože to dává smysl.
308
00:17:50,107 --> 00:17:52,511
Proč nám vojáci neřekli,
co se stalo?
309
00:17:52,517 --> 00:17:55,931
Proč nebylo žádné ohlášení,
anebo proč nepřišla žádná pomoc?
310
00:17:57,604 --> 00:17:59,977
Možná nevědí o nic víc než my.
311
00:18:04,231 --> 00:18:06,495
Potřebujeme plán.
312
00:18:08,507 --> 00:18:09,577
Už tě pustili?
313
00:18:09,742 --> 00:18:11,561
Právě došly výsledky druhého kola
náhodných testů.
314
00:18:11,596 --> 00:18:12,859
Všechny pozitivní.
315
00:18:13,240 --> 00:18:15,714
Vypadá to, že už nemá smysl dále držet
ošetřovnu v karanténě.
316
00:18:16,030 --> 00:18:17,508
Nějaké příznaky?
317
00:18:17,704 --> 00:18:19,732
- Bolest hlavy.
- Jo, já to samé.
318
00:18:20,062 --> 00:18:22,458
Pět babek na to, že začneš
ztrácet paměť jako první.
319
00:18:22,518 --> 00:18:23,527
Rodney!
320
00:18:24,889 --> 00:18:26,827
Máme jídlo, vodu a přikrývky.
321
00:18:26,890 --> 00:18:29,317
Nemáme dost postelí, ale prostě to
budeme muset nějak zvládnout.
322
00:18:29,358 --> 00:18:31,283
Možná je třeba zamyslet se nad tím,
323
00:18:31,318 --> 00:18:33,512
aby se všechen nepotřebný
personál hlásil v jídelně.
324
00:18:34,271 --> 00:18:35,868
I tak tam skončí.
325
00:18:35,905 --> 00:18:38,015
Takhle se nám aspoň
nebudou toulat po chodbách.
326
00:18:38,050 --> 00:18:39,163
Toho se právě obávám.
327
00:18:39,164 --> 00:18:42,236
Pošlu Lorna a jeho tým, aby zajistili,
že ten rozkaz dodrží.
328
00:18:43,664 --> 00:18:46,848
Tyhle jsou od Dr. Nevese.
Jsou to stimulanty.
329
00:18:46,891 --> 00:18:49,187
Myslí si, že mohou trochu
zpomalit ztrátu paměti.
330
00:18:49,238 --> 00:18:52,333
Je to jen dočasné, ale aspoň
nám může získat pár hodin.
331
00:18:52,386 --> 00:18:53,994
Víme co v nich je?
Protože jsem alergický na...
332
00:18:54,029 --> 00:18:55,097
Prostě si je dej.
333
00:18:56,269 --> 00:18:58,149
Tyto dej Lornovi a jeho mužům.
334
00:18:58,627 --> 00:19:00,181
Ještě jedna věc.
335
00:19:00,312 --> 00:19:03,832
Přikázala jsem Dr. Zelenkovi,
aby odstranil hlavní řídící krystal brány.
336
00:19:03,917 --> 00:19:07,437
Ať už se stane cokoliv, nemůžeme riskovat,
že tuto nákazu rozšíříme do galaxie.
337
00:19:07,472 --> 00:19:08,686
Nebo na Zem.
338
00:19:08,710 --> 00:19:10,944
Co se stane, až všichni
začneme ztrácet vzpomínky?
339
00:19:12,484 --> 00:19:15,154
Než se to stane,
Dr. Kellerová něco vymyslí.
340
00:19:22,237 --> 00:19:23,831
Myslel jsem,
že všechny přesouváme do jídelny?
341
00:19:24,339 --> 00:19:27,305
Je to náš nejpokročilejší případ.
Jeho stav je příliš nestabilní.
342
00:19:27,340 --> 00:19:28,330
Jak ti můžu pomoct?
343
00:19:28,761 --> 00:19:30,521
Jen jsem byl zvědavý,
jestli jste na něco přišla?
344
00:19:30,617 --> 00:19:31,641
Co tím myslíš?
345
00:19:32,462 --> 00:19:34,882
Neprojevuju žádné známky
nemoci, vzpomínáte?
346
00:19:35,321 --> 00:19:39,456
No, je možné, že máš
nějakou přirozenou imunitu.
347
00:19:40,517 --> 00:19:43,382
- Doktorko?
- Zůstaň tu, vezmu ti vzorek krve.
348
00:19:43,391 --> 00:19:44,406
Doktorko.
349
00:19:44,748 --> 00:19:46,040
To už jste udělala.
350
00:19:47,964 --> 00:19:49,858
Už to u mě začíná, že?
351
00:19:50,775 --> 00:19:52,133
Doktorko, má křeče.
352
00:19:56,685 --> 00:19:57,722
Dobře.
353
00:19:57,882 --> 00:19:58,918
Dejte mu,
354
00:19:59,207 --> 00:20:01,303
Mede... Medezalem, 4 miligramy.
355
00:20:01,835 --> 00:20:04,044
Fibriluje, potřebuji pohotovostní vozík.
356
00:20:07,512 --> 00:20:08,690
Nabít na 200.
357
00:20:10,071 --> 00:20:11,103
Ustupte.
358
00:20:13,354 --> 00:20:14,674
Nabít na 300.
359
00:20:18,342 --> 00:20:19,401
Ustupte.
360
00:20:32,216 --> 00:20:33,305
Pohyb, pohyb!
361
00:20:35,411 --> 00:20:36,495
Stůjte!
362
00:20:37,535 --> 00:20:38,581
Stůjte.
363
00:20:41,124 --> 00:20:42,220
Tudy.
364
00:20:53,225 --> 00:20:54,993
Dobře. Myslím, že jsme jim unikli.
365
00:20:55,071 --> 00:20:57,804
Díky bohu. Moje plíce
chtějí podat výpověď.
366
00:20:58,817 --> 00:21:00,850
- Tak, co dále?
- Nevím.
367
00:21:00,948 --> 00:21:02,244
Jak ji najdeme?
368
00:21:02,526 --> 00:21:03,543
Koho?
369
00:21:03,632 --> 00:21:06,328
Teylu. Tu, pro kterou
jsme právě riskovali své životy.
370
00:21:06,343 --> 00:21:07,782
Jasně. Jasně.
371
00:21:07,817 --> 00:21:09,221
Nevím.
372
00:21:09,832 --> 00:21:10,879
Tak dobře.
373
00:21:10,917 --> 00:21:13,035
Stačí jen prohlédnout místnost po místnosti.
374
00:21:13,070 --> 00:21:15,754
Ostatně, jak velké asi může tohle místo být?
375
00:21:35,072 --> 00:21:36,418
Kam nás to vedete?
376
00:21:36,468 --> 00:21:39,020
- Už jsem vám to říkal. Do jídelny.
- Nechci tam jít.
377
00:21:39,561 --> 00:21:41,490
Jen se uklidněte. Vím, že jste vystrašený.
378
00:21:42,076 --> 00:21:44,076
Prostě mi budete muset věřit.
Je to pro vaše dobro.
379
00:21:46,167 --> 00:21:48,495
Tolik k poklidnému přesunu.
380
00:21:51,880 --> 00:21:53,076
Jídelna je tudy.
381
00:21:54,662 --> 00:21:55,705
Jasně.
382
00:21:57,671 --> 00:21:59,335
Nedívej se na mě tak.
383
00:21:59,412 --> 00:22:01,773
Na tomto místě člověk lehce zabloudí.
384
00:22:07,228 --> 00:22:09,528
Major Lorne zatím hledá další tuláky.
385
00:22:10,062 --> 00:22:11,705
Narazil na menší odpor.
386
00:22:11,937 --> 00:22:13,497
Začínají ztrácet vzpomínky.
387
00:22:13,532 --> 00:22:16,545
Pravděpodobně nedokážou pochopit,
proč po nich jde spousta vojáků.
388
00:22:16,580 --> 00:22:19,558
Proto jsem mu řekl,
aby vybavili své muže stunnery.
389
00:22:19,925 --> 00:22:22,447
Nejsem si jistá, že se mi líbí
představa střílení na vlastní lidí.
390
00:22:22,450 --> 00:22:24,249
Možná nebudeme mít na výběr.
391
00:22:24,289 --> 00:22:25,416
Jo, asi máte pravdu.
392
00:22:25,828 --> 00:22:29,256
Už pěkně brzo tady budeme mít dost
panikařících a zmatených lidí.
393
00:22:29,898 --> 00:22:30,898
Dobře. Pokračujte.
394
00:22:32,508 --> 00:22:33,633
Co?
395
00:22:34,199 --> 00:22:35,697
Pojď se mnou.
396
00:22:45,823 --> 00:22:47,929
S těmi tabletkami by jste
to neměli přehánět, majore.
397
00:22:47,961 --> 00:22:50,060
Pane, tu věc musíme co nejvíc oddálit.
398
00:22:50,095 --> 00:22:52,159
Pokud ztratíme paměť všichni,
není cesty zpět.
399
00:22:52,356 --> 00:22:53,362
Jo, já vím.
400
00:22:53,826 --> 00:22:55,837
O tom jsem s vámi
chtěl mluvit. Mám nápad.
401
00:22:58,490 --> 00:23:00,019
- Nešli jsme už tu?
- Ne.
402
00:23:00,665 --> 00:23:02,120
Jste si jistá?
403
00:23:03,012 --> 00:23:04,036
Ne.
404
00:23:05,119 --> 00:23:06,449
Mám nápad.
405
00:23:10,279 --> 00:23:11,301
Co to děláte?
406
00:23:11,308 --> 00:23:13,472
Jestliže se sem vrátím,
budeme vědět, že jsme tudy šli.
407
00:23:13,727 --> 00:23:18,193
Za předpokladu, že si budeme pamatovat,
že jsme tam tu značku udělali my.
408
00:23:21,719 --> 00:23:23,014
Vím, že tam jste.
409
00:23:23,367 --> 00:23:25,935
Odložte vaše zbraně a pomalu vyjděte.
410
00:23:37,262 --> 00:23:38,437
Drobný chlap s brýlemi.
411
00:23:41,822 --> 00:23:43,254
- Co to děláte?
- Znám ho.
412
00:23:43,916 --> 00:23:44,988
Nestřílejte.
413
00:23:47,005 --> 00:23:48,040
Nemáme žádné zbraně.
414
00:23:49,260 --> 00:23:50,291
Kdo jste?
415
00:23:50,378 --> 00:23:53,033
Zajali nás vojáci. Utekli jsme.
416
00:23:53,311 --> 00:23:54,437
Opravdu?
417
00:23:55,607 --> 00:23:56,979
Chvilinku.
418
00:23:57,067 --> 00:23:58,551
Co je to?
419
00:23:59,063 --> 00:24:00,805
- Našel jsem to.
- Ukažte.
420
00:24:01,505 --> 00:24:04,640
- Co to je?
- Nevím, ale něco mi říká, že je to důležité.
421
00:24:04,874 --> 00:24:06,211
Proč?
422
00:24:06,251 --> 00:24:07,899
Nevím.
423
00:24:16,835 --> 00:24:18,336
Jak jste věděl, že to máte udělat?
424
00:24:18,985 --> 00:24:20,015
Nevím, prostě jsem to věděl.
425
00:24:20,026 --> 00:24:21,320
Ale to je ona. Teyla.
426
00:24:21,355 --> 00:24:22,925
Znáte ji?
427
00:24:24,844 --> 00:24:25,803
Ne tak úplně.
428
00:24:26,581 --> 00:24:29,007
Hledáme ji. Myslíme si,
že nám může pomoct.
429
00:24:31,438 --> 00:24:33,001
Píše se tu, NAJDI JI.
430
00:24:34,085 --> 00:24:35,755
Jak to máme udělat?
431
00:24:42,163 --> 00:24:44,033
Tohle jsem vám chtěla ukázat.
432
00:24:44,374 --> 00:24:46,896
Toto je bakterie,
která způsobuje naši nákazu.
433
00:24:46,948 --> 00:24:49,616
Ne tak úplně, ale je hodně podobná.
434
00:24:49,859 --> 00:24:51,309
A tohle jste našla v databázi?
435
00:24:51,952 --> 00:24:54,348
Přestala jsem v databázi hledat.
436
00:24:54,690 --> 00:24:59,182
Věděla jsem, že musí být nějaký důvod,
proč jsou Teyla a Ronon jediní negativní.
437
00:24:59,365 --> 00:25:01,296
O Sateďanech nemáme moc informací,
438
00:25:01,479 --> 00:25:04,735
tak jsem si začala prohlížet záznamy
Dr. Becketta o Athosianech.
439
00:25:04,740 --> 00:25:07,297
Toto je vzorek krve desetiletého chlapce.
440
00:25:07,687 --> 00:25:09,697
Trpěl něčím, co se nazývá...
441
00:25:13,419 --> 00:25:14,836
Napsala jsem si to.
442
00:25:15,222 --> 00:25:18,023
- Krisonská horečka?
- Ano, to je ono.
443
00:25:18,741 --> 00:25:21,902
Je to běžná dětská nemoc po celé galaxii.
444
00:25:21,995 --> 00:25:23,647
Měla jsem ji, když mi bylo osm.
445
00:25:24,103 --> 00:25:25,196
Já když jsem měl 10.
446
00:25:25,380 --> 00:25:27,777
Ale to nemůže být ta samá nákaza.
447
00:25:27,786 --> 00:25:31,118
Krisonská horečka dospělé neovlivňuje.
A už vůbec nezpůsobuje ztrátu paměti.
448
00:25:31,357 --> 00:25:33,177
No, to je možná pravda, ale
449
00:25:33,181 --> 00:25:36,517
stavba bakterie je příliš podobná
na to, aby jsme ji ignorovali.
450
00:25:36,657 --> 00:25:38,555
Musí být nějak příbuzné.
451
00:25:38,692 --> 00:25:39,726
Počkat.
452
00:25:40,050 --> 00:25:41,496
Možná jsou stejné.
453
00:25:41,691 --> 00:25:44,493
To by vysvětlovalo, proč ji senzory
neidentifikovaly jako hrozbu.
454
00:25:44,557 --> 00:25:46,745
- Jak je to možné?
- Zamyslete se nad tím.
455
00:25:46,756 --> 00:25:49,226
Tato planeta neměla Hvězdnou Bránu,
dokud jsme sem nepřišli.
456
00:25:49,823 --> 00:25:52,866
Takže možná, když Antici poprvé
457
00:25:52,901 --> 00:25:55,096
zkoumali toto místo,
sem náhodou přenesli tuto
458
00:25:56,021 --> 00:26:00,134
Kirsonskou horečku a ta tu uvázla a
v průběhu 10 000 let zmutovala
459
00:26:00,169 --> 00:26:01,773
a nyní způsobuje příznaky, které máme.
460
00:26:01,808 --> 00:26:03,907
To by také vysvětlovalo, proč ty
a Ronon nejste infikováni.
461
00:26:03,942 --> 00:26:06,226
Máte v těle vybudovanou
protilátku ještě od dětství.
462
00:26:06,283 --> 00:26:08,197
Pokud mají protilátku...
463
00:26:08,232 --> 00:26:13,385
Zpětné vytvoření léku by trvalo měsíce.
Nejsem si jistá, zdali je to možné.
464
00:26:13,469 --> 00:26:15,218
Použijeme rostlinu Enchari.
465
00:26:15,355 --> 00:26:18,113
Moji lidé ji po celé generace používali
na vyléčení Kirsonské horečky.
466
00:26:18,269 --> 00:26:20,585
Je vysoce účinná a není jí potřeba mnoho.
467
00:26:22,382 --> 00:26:23,381
Ta pojďme pro nějakou.
468
00:26:23,416 --> 00:26:24,381
Vezměte si Jumper.
469
00:26:24,564 --> 00:26:25,657
Počkejte.
470
00:26:26,151 --> 00:26:28,195
Odstavila jste bránu, vzpomínáte?
471
00:26:28,512 --> 00:26:32,039
Přikázala jste Dr. Zelenkovi,
aby vyndal řídící krystal.
472
00:26:32,701 --> 00:26:34,236
Kde ho uložil?
473
00:26:37,492 --> 00:26:39,609
Zelenko, tady Sheppard. Ozvi se.
474
00:26:41,116 --> 00:26:43,149
Ověřte tamty a tamty místnosti.
475
00:26:43,184 --> 00:26:45,437
Tuto sekci chci mít
vyčištěnou do deseti minut.
476
00:26:45,599 --> 00:26:46,665
Lorne. Ozvěte se.
477
00:26:46,939 --> 00:26:47,930
Ano, pane. Mluvte.
478
00:26:48,024 --> 00:26:48,971
Neviděl jste Zelenku?
479
00:26:49,589 --> 00:26:50,837
Popravdě ano.
480
00:26:51,720 --> 00:26:52,827
Vzali jste ho do jídelny?
481
00:26:53,823 --> 00:26:56,650
Promiňte pane, ale utekl nám.
Musel slyšet, že k němu jdeme.
482
00:26:56,974 --> 00:26:59,360
Složil jednoho z mých lidí kovovou tyčí
483
00:26:59,395 --> 00:27:01,617
a zmizel ve ventilační šachtě,
než jsem ho mohl trefit.
484
00:27:01,652 --> 00:27:04,003
Nedá se říct, kde právě teď je.
485
00:27:09,943 --> 00:27:11,289
Zelenko, ozvi se.
486
00:27:13,189 --> 00:27:14,922
Zelenko, odpověz.
487
00:27:15,441 --> 00:27:16,577
Radku?
488
00:27:16,614 --> 00:27:19,166
Nechceme ti ublížit.
Potřebujeme tvou pomoc.
489
00:27:19,239 --> 00:27:21,518
Tohle nemá smysl.
490
00:27:21,530 --> 00:27:22,837
Ani nevíme, jestli má ještě vysílačku.
491
00:27:22,872 --> 00:27:25,627
Pokud ho najdeme, je možné, že si
nebude pamatovat, co s krystalem udělal.
492
00:27:25,640 --> 00:27:27,138
Přiznejme si to, jsme v pytli.
493
00:27:27,219 --> 00:27:29,026
Musí být nějaké východisko.
494
00:27:29,711 --> 00:27:31,600
Co Jumpery? Mají ovládací panely.
495
00:27:31,718 --> 00:27:34,855
Na tom nezáleží. Bez řídícího krystalu nemůže
brána vytvořit stabilní červí díru.
496
00:27:34,873 --> 00:27:36,043
Nikam nejdeme.
497
00:27:36,265 --> 00:27:37,939
Něco mi uniká.
498
00:27:38,139 --> 00:27:39,855
Nemůžu se soustředit.
499
00:27:40,198 --> 00:27:41,401
Co pevnina?
500
00:27:41,840 --> 00:27:42,970
Ronon má pravdu.
501
00:27:43,135 --> 00:27:46,047
Rostlina Enchari roste na mnoha světech,
takže možná i na tomto.
502
00:27:46,211 --> 00:27:47,300
Tak dobře.
503
00:27:47,365 --> 00:27:50,601
Za předpokladu, že tu věc najdeme,
jak ji rozšíříme?
504
00:27:51,971 --> 00:27:54,008
Já už něco vymyslím.
505
00:27:55,093 --> 00:27:57,256
Zůstaň s Rodneym. Víš co hledat?
506
00:27:57,291 --> 00:27:59,351
Na Satedě to roste jako plevel.
507
00:28:19,683 --> 00:28:22,338
S touhle věcí umíš lítat.
Máš to v krvi.
508
00:28:23,532 --> 00:28:25,085
Doslovně.
509
00:28:42,822 --> 00:28:43,823
Počkat.
510
00:28:44,040 --> 00:28:45,518
Co dělám?
511
00:28:47,284 --> 00:28:52,364
Říkal jsi, že lék se nejrychleji rozšíří
ventilačním systém v podobě aerosolu.
512
00:28:52,684 --> 00:28:55,520
Právě teď se pokoušíš
přepsat základní protokol
513
00:28:55,635 --> 00:28:58,249
pro teplotu, vlhkost a tlak vzduchu.
514
00:28:58,524 --> 00:29:00,034
Jasně, jasně. To je lehké.
515
00:29:00,069 --> 00:29:02,964
Jen jednoduchá otázka zpřístupnění
kořenového adresáře a...
516
00:29:04,065 --> 00:29:05,491
- No tak!
- Rodney.
517
00:29:05,781 --> 00:29:08,333
Ne, ne, ne. Tohle by jsme
měl umět udělat i ve spánku.
518
00:29:09,824 --> 00:29:10,890
Proboha.
519
00:29:11,200 --> 00:29:12,403
Začíná to i u mě, že?
520
00:29:12,405 --> 00:29:13,750
- Musíš zůstat v klidu.
- Ne, ne.
521
00:29:13,785 --> 00:29:15,742
Ty to nechápeš. Moje paměť
byla katastrofa už bez toho.
522
00:29:15,777 --> 00:29:17,111
Zapomínal jsem jména, narozeniny...
523
00:29:17,156 --> 00:29:19,479
Jednou jsem zapomněl
na Den matek pět let za sebou.
524
00:29:19,715 --> 00:29:22,580
Jaký je poměr obvodu kruhu k jeho průměru?
525
00:29:22,661 --> 00:29:25,449
To je Pí.
3,14159265, atd.
526
00:29:25,639 --> 00:29:26,723
To se nepočítá. To je lehké.
527
00:29:26,756 --> 00:29:31,556
Jsi vědec Rodney. Na tom ti záleží.
Toho se budeš držet nejdéle.
528
00:29:32,563 --> 00:29:34,436
Jasně. Jasně.
529
00:29:36,298 --> 00:29:37,764
Ale počkat.
530
00:29:38,216 --> 00:29:40,038
Dělá to ze mě špatného člověka?
531
00:29:40,040 --> 00:29:44,201
Dělá to z tebe takový typ člověka,
který zachrání životy nás všech.
532
00:29:44,452 --> 00:29:45,500
Tak dobře.
533
00:29:53,068 --> 00:29:54,506
Co je tohle za místo?
534
00:29:56,120 --> 00:29:57,287
Nevím.
535
00:29:58,309 --> 00:29:59,843
Vypadá to,
že odešli ve spěchu.
536
00:29:59,844 --> 00:30:01,588
Není tady, pojď...
537
00:30:03,329 --> 00:30:05,275
Ticho. Běžte, běžte.
538
00:30:14,115 --> 00:30:17,164
Dobrá, rozdělte se,
někde tady musí být.
539
00:30:36,804 --> 00:30:38,086
Pane.
540
00:30:39,075 --> 00:30:40,699
Našel jsem je.
541
00:30:40,700 --> 00:30:43,294
Dobře, tak jdeme.
542
00:30:52,785 --> 00:30:54,820
Vemte mě pryč, prosím.
543
00:30:58,122 --> 00:30:59,970
- Co je?
- Mám nápad.
544
00:31:00,411 --> 00:31:01,757
Pojďte.
545
00:31:06,724 --> 00:31:07,926
Jdeme.
546
00:31:11,226 --> 00:31:12,666
Počkej chvíli.
547
00:31:13,660 --> 00:31:16,552
- Co je tohle za místo?
- Pevnina.
548
00:31:17,103 --> 00:31:18,161
Co tady děláme?
549
00:31:18,162 --> 00:31:20,655
Už jsem ti to říkal,
potřebujeme tu kytku.
550
00:31:21,952 --> 00:31:23,666
To je nějaké divné.
551
00:31:28,431 --> 00:31:29,803
To vždycky.
552
00:31:35,619 --> 00:31:38,176
Promiň kámo,
jenom bys mě brzdil.
553
00:31:51,249 --> 00:31:52,888
Jak to jde, Rodney?
554
00:31:52,889 --> 00:31:54,843
Už to skoro mám. Myslím.
555
00:31:56,483 --> 00:31:57,657
Co to bylo?
556
00:31:57,658 --> 00:32:00,073
Půjdu se podívat.
Pracuj dál.
557
00:32:21,179 --> 00:32:22,278
Nehýbat!
558
00:32:23,073 --> 00:32:26,183
Majore Lorne.
To jsem já. Teyla.
559
00:32:26,184 --> 00:32:29,071
- Neměla byste tady být.
- Majore, to jsem já.
560
00:32:29,088 --> 00:32:31,103
Všichni musí být v jídelně.
561
00:32:31,104 --> 00:32:34,771
- Ale doktor McKay a já...
- Dejte ruce nahoru, pomalu.
562
00:32:48,739 --> 00:32:50,561
Teylo?
563
00:33:00,288 --> 00:33:02,339
Bože.
564
00:33:34,108 --> 00:33:35,625
Tak nahoru.
565
00:33:47,857 --> 00:33:49,475
No tak.
566
00:33:51,060 --> 00:33:52,153
Dobrá.
567
00:33:52,474 --> 00:33:57,408
Vím, že teď asi panikaříš,
ale na to není čas. Musíš se soustředit.
568
00:33:57,606 --> 00:34:00,534
Určitě tě zajímá,
kdo tě spoutal ke stolu.
569
00:34:09,321 --> 00:34:10,382
Jste vzhůru.
570
00:34:10,383 --> 00:34:12,593
- Majore Lorne, musíte mě pustit...
- Nechce toho.
571
00:34:12,693 --> 00:34:14,931
Nikam nepůjdete,
dokud nebudu znát odpovědi.
572
00:34:16,163 --> 00:34:18,803
Potřebuju vědět,
co jste udělala mým lidem.
573
00:34:18,804 --> 00:34:21,061
Co já udělala?
Myslíte, že jsem za tím já?
574
00:34:21,081 --> 00:34:23,987
Je to droga?
Nebo nějaká biologická zbraň?
575
00:34:23,988 --> 00:34:27,232
Majore, všichni jsou nemocní, vy také.
576
00:34:27,267 --> 00:34:30,078
Celá základna je nakažená chorobou.
577
00:34:30,396 --> 00:34:32,653
Všichni, až na vás.
578
00:34:32,964 --> 00:34:36,626
- Ano, já jsem imunní.
- To je ale náhoda.
579
00:34:36,627 --> 00:34:40,352
- Kolik jste si jich vzal?
- To nechte na mě, ok?
580
00:34:40,833 --> 00:34:44,127
To ty prášky,
proto se tak chováte.
581
00:34:44,566 --> 00:34:47,253
Ony vás matou.
Jste z nich nestabilní.
582
00:34:47,254 --> 00:34:48,720
Já jsem nestabilní?
583
00:34:48,721 --> 00:34:52,351
Já jsem na své lidi nevypustil
žádnou nemoc. Zkraťme to.
584
00:34:52,352 --> 00:34:54,704
Chci vědět,
co jste dělala na chod...
585
00:34:58,511 --> 00:35:00,738
- Rodney.
- Teyla.
586
00:35:00,739 --> 00:35:05,132
Ano, ráda vás vidím. Plukovníku
Carterová, doktore Zelenko, vás taky.
587
00:35:05,867 --> 00:35:06,876
Jak jste mě našli?
588
00:35:06,977 --> 00:35:11,864
Nevěděli jsme jak vás najít,
tak jsme sledovali jeho.
589
00:35:11,865 --> 00:35:13,587
Dokončil jsi práci?
590
00:35:13,588 --> 00:35:14,779
Co tím myslíš?
591
00:35:16,975 --> 00:35:18,736
Můžeš vypnout silové pole?
592
00:35:22,352 --> 00:35:23,930
Já nevím.
593
00:35:43,761 --> 00:35:45,009
Rychle.
594
00:36:04,159 --> 00:36:05,533
Nehýbej se.
595
00:36:06,836 --> 00:36:08,809
Zahoď to.
596
00:36:09,545 --> 00:36:11,436
A odstup.
597
00:36:17,104 --> 00:36:20,110
Teď, povídej.
598
00:36:20,875 --> 00:36:22,672
Kdo sakra jsi?
599
00:36:24,044 --> 00:36:25,835
Vím, že si nic nepamatuješ.
600
00:36:26,160 --> 00:36:29,164
Nemáš tušení co se děje.
Jsi zmatený.
601
00:36:29,312 --> 00:36:32,249
Možná i trochu vystrašený,
protože já bych byl.
602
00:36:32,571 --> 00:36:34,322
Ale musíš mi věřit.
603
00:36:36,258 --> 00:36:37,580
Jsme přátelé.
604
00:36:37,692 --> 00:36:42,481
Věci, kterými jsme spolu prošli
nic nesmaže, ať si každý říká co chce.
605
00:36:42,579 --> 00:36:44,197
Ne úplně.
606
00:36:44,333 --> 00:36:47,648
Někde uvnitř víš, že říkám pravdu.
607
00:36:49,191 --> 00:36:50,555
Tak mi dej zbraň.
608
00:36:50,556 --> 00:36:52,372
Pěkný pokus.
609
00:36:53,624 --> 00:36:56,361
Pokud vím,
tak to ty si mě svázal.
610
00:36:56,971 --> 00:36:58,193
Tak mě zastřel.
611
00:36:58,194 --> 00:37:01,310
A budeš úplně sám uprostřed
temného lesa, bez potuchy
612
00:37:01,311 --> 00:37:04,036
kdo si, kde jsi a co budeš dělat dál.
613
00:37:04,037 --> 00:37:07,004
Jak bych to asi mohl zhoršit?
614
00:37:07,587 --> 00:37:09,251
Na tom něco je.
615
00:37:19,981 --> 00:37:21,687
Tady, posaď se.
616
00:37:22,159 --> 00:37:24,768
- Nechceš to radši udělat ty?
- Nevěděla bych jak.
617
00:37:24,797 --> 00:37:26,507
- A já jo?
- Ano
618
00:37:26,508 --> 00:37:30,289
Ty si ten program vytvořil.
Řekl si, že už je skoro hotov.
619
00:37:30,483 --> 00:37:32,265
Tak to by mělo být jednoduché.
620
00:37:32,266 --> 00:37:36,561
Rodney poslouchej, musíš to udělat,
je to naše jediná šance.
621
00:37:39,501 --> 00:37:43,012
Znalosti jsou v tobě,
jen je musíš najít.
622
00:38:04,962 --> 00:38:05,978
Dokázal to.
623
00:38:05,979 --> 00:38:08,710
Když jsem řekl, že je to skoro hotové,
tak jsem si asi nedělal srandu.
624
00:38:10,227 --> 00:38:11,824
Co teď?
625
00:38:11,825 --> 00:38:17,437
Teď už jen musíme doufat,
že pluk. Sheppard a Ronon dokončí svojí část.
626
00:38:21,203 --> 00:38:22,710
Kdo?
627
00:38:24,952 --> 00:38:26,159
Co je to?
628
00:38:26,160 --> 00:38:29,204
Loď, míří k hangáru na střeše.
629
00:38:29,289 --> 00:38:30,670
Identifikovali se?
630
00:38:30,671 --> 00:38:33,355
Ne pane.
Může to být pomoc.
631
00:38:33,356 --> 00:38:34,844
Musí to být nějaký útok.
632
00:38:34,845 --> 00:38:37,785
Spoj se s ostatními, řekni jim,
ať mě čekají u hangáru.
633
00:38:38,031 --> 00:38:39,703
Zavolejte majora Lorna.
634
00:38:46,071 --> 00:38:47,538
Pěkný let.
635
00:38:47,539 --> 00:38:48,763
Díky.
636
00:38:48,764 --> 00:38:50,192
Pojď, pomoz mi s tím.
637
00:38:52,427 --> 00:38:54,624
Musíme to hned dostat k Teyle.
638
00:38:54,625 --> 00:38:55,853
Ke komu?
639
00:38:55,854 --> 00:38:57,283
Jdeme.
640
00:38:59,540 --> 00:39:01,551
Ruce vzhůru. Hned.
641
00:39:01,652 --> 00:39:04,874
Poslouchejte poručíku,
tohle je lék a musíme ho doručit.
642
00:39:04,875 --> 00:39:07,003
Řekl jsem ruce vzhůru.
643
00:39:10,813 --> 00:39:12,660
Vezmeme je do cely.
644
00:39:12,832 --> 00:39:16,430
Děláte chybu,
nemocní lidé to potřebují.
645
00:39:16,676 --> 00:39:18,624
Určitě víš co děláš?
646
00:39:18,625 --> 00:39:20,609
Co se tady sakra děje?
647
00:39:20,610 --> 00:39:23,762
Pane, zadržel jsem tyto muže,
když se snažili proniknout na základnu.
648
00:39:23,763 --> 00:39:27,331
Lorne musíte mě poslouchat.
Každý na základně zemře, když nebudete.
649
00:39:27,332 --> 00:39:28,401
A kdo jste vy?
650
00:39:28,402 --> 00:39:30,531
- Podívejte se do kapsy.
- Co?
651
00:39:30,532 --> 00:39:32,732
Jen se podívejte do kapsy ve vestě!
652
00:39:36,460 --> 00:39:40,164
Vyfotil jste si ho, pro případ
této situace. Byl jsem u toho.
653
00:39:41,954 --> 00:39:43,630
Říká pravdu.
654
00:39:44,527 --> 00:39:46,520
Tohle je náš velící důstojník.
655
00:39:47,258 --> 00:39:48,917
To je pravda.
656
00:39:49,058 --> 00:39:53,868
Jsem váš velící důstojník,
tak byste měli dělat co říkám.
657
00:39:53,869 --> 00:39:56,384
Ano pane, jaké jsou vaše rozkazy?
658
00:39:59,286 --> 00:40:01,533
Dělejte, co říká on.
659
00:40:02,530 --> 00:40:04,144
Za mnou.
660
00:40:24,709 --> 00:40:26,294
Jste vzhůru.
661
00:40:29,600 --> 00:40:30,785
Co se stalo?
662
00:40:30,786 --> 00:40:33,252
Teyla rozšířila rostlinu
do ventilačního systému.
663
00:40:33,253 --> 00:40:35,402
Museli jsme tě dát do postele.
664
00:40:35,542 --> 00:40:36,716
Jak dlouho jsem spal?
665
00:40:36,717 --> 00:40:38,278
Celý den.
666
00:40:38,823 --> 00:40:40,118
Den?
667
00:40:40,119 --> 00:40:41,969
U každého to je jinak.
668
00:40:43,035 --> 00:40:45,641
Jak se cítíš, Johne,
co tvoje paměť?
669
00:40:46,711 --> 00:40:51,564
Celkem dobře, teda věci
mám trochu pomotané.
670
00:40:51,628 --> 00:40:53,791
Budu muset vynechat náš příští trénink.
671
00:40:53,792 --> 00:40:55,780
Odpouštím ti.
672
00:40:57,305 --> 00:41:01,197
Až ti bude lépe, tak s tebou
chce mluvit major Lorne.
673
00:41:01,232 --> 00:41:02,875
Cití se špatně, po tom co se stalo.
674
00:41:02,876 --> 00:41:07,239
Nebyla to jeho chyba,
ještěže měl tu fotku.
675
00:41:07,240 --> 00:41:08,678
To byla dobrá věc.
676
00:41:08,679 --> 00:41:13,579
Ano, kdyby se distribuce léku zdržela
o něco více, zemřelo by mnohem více lidí.
677
00:41:13,794 --> 00:41:15,655
Co tím myslíš?
678
00:41:18,527 --> 00:41:20,354
Kde je McKay?
679
00:41:39,553 --> 00:41:41,295
Měl byste se jít vyspat.
680
00:41:43,010 --> 00:41:45,045
To je v pořádku, je mi dobře.
681
00:41:46,476 --> 00:41:48,585
Dám vám vědět, až se probere.
682
00:41:48,927 --> 00:41:50,663
Zůstanu tady.
683
00:41:51,200 --> 00:41:52,494
Ok.
684
00:41:53,915 --> 00:41:55,974
Ona to nevzdá.
685
00:41:56,687 --> 00:41:58,189
Je to bojovnice.
686
00:42:09,564 --> 00:42:11,017
Katie?
687
00:42:13,426 --> 00:42:14,959
Doktorko?
688
00:42:15,071 --> 00:42:16,756
Pohnula prsty.
689
00:42:17,928 --> 00:42:20,629
Katie.
690
00:42:21,287 --> 00:42:22,962
Ahoj.
691
00:42:25,182 --> 00:42:26,552
Kde to jsem?
692
00:42:26,553 --> 00:42:29,590
Na ošetřovně, jsi v bezpečí.
693
00:42:30,794 --> 00:42:32,668
Pamatuješ si něco?
694
00:42:39,572 --> 00:42:40,667
Rodney?
695
00:42:45,287 --> 00:42:47,025
Ráda tě vidím.
696
00:42:47,026 --> 00:42:48,964
Já tebe taky rád vidím.
697
00:42:52,255 --> 00:42:56,683
..:: StarGate Translation team ::..
©2007