1 00:00:02,250 --> 00:00:04,950 Připravená? Chystají se zadat adresu. 2 00:00:04,980 --> 00:00:07,500 Jo. Téměř hotová. 3 00:00:09,080 --> 00:00:11,600 Já vím… jsem hrozná v balení. 4 00:00:11,600 --> 00:00:15,160 - Nikdy nevím, kolik toho vzít. - Zůstaneme jen přes noc. 5 00:00:15,160 --> 00:00:18,700 - Jsem si jistá, že toho máte dost. - Když to říkáte… 6 00:00:20,610 --> 00:00:24,610 - Vypadáte nervózně. - Nene, jsem v pohodě. 7 00:00:26,040 --> 00:00:27,850 Tedy, možná trošku. 8 00:00:27,940 --> 00:00:31,480 Jít na jinou planetu je pro mě stále novinka. 9 00:00:31,480 --> 00:00:35,000 Celá další galaxie a poznávání nových civilizací… 10 00:00:35,240 --> 00:00:38,120 Mí lidé jsou velmi přívětiví a těší se na vás. 11 00:00:38,120 --> 00:00:40,150 Už se taky nemůžu dočkat. 12 00:00:40,280 --> 00:00:45,010 - Poznám jejich kulturu a historii. - Gesto, za něž budou nejvděčnější. 13 00:00:45,270 --> 00:00:46,950 Já jen že… 14 00:00:47,160 --> 00:00:50,290 Vím, jak si oblíbili Carsona. 15 00:00:50,440 --> 00:00:53,540 Doufám, že zapůsobím aspoň zpoloviny jako on. 16 00:00:53,650 --> 00:00:56,320 - Co to je? - Lízátka. 17 00:00:57,110 --> 00:01:00,710 Jsou pro děti. S nimi půjdou prohlídky snáz. 18 00:01:00,900 --> 00:01:03,670 Zanecháte úžasný dojem. 19 00:01:09,870 --> 00:01:13,670 - Podívej se na sebe! Máš rande? - Ale prosím tě! 20 00:01:14,320 --> 00:01:18,530 - Dáte nám vědět, kdyby něco? - Budeme v pohodě. Užijte si to, děcka. 21 00:01:18,780 --> 00:01:22,780 - Athosiany si zamilujete. - Prožiju svůj první svátek Tendol. 22 00:01:22,780 --> 00:01:26,170 Oh, ten je dobrý, ale dejte si pozor na… 23 00:01:26,500 --> 00:01:28,750 - Jak tomu říkáte? - Ruusové víno. 24 00:01:28,750 --> 00:01:33,330 - Ruusové víno. Chutné, ale sakra ostré. - Už bychom opravdu měly jít. 25 00:01:33,700 --> 00:01:35,400 Mějte se, děcka. 26 00:01:46,120 --> 00:01:48,450 - Osada je za lesem. - Veďte mě. 27 00:01:48,470 --> 00:01:52,610 - Je to celkem dálka. Pomůžu vám s tím. - Nene, to je v pořádku. 28 00:01:52,690 --> 00:01:56,370 Když jsem si to nabalila, měla bych to taky nést. 29 00:01:57,270 --> 00:01:59,350 Takže Sheppard měl pravdu, že? 30 00:01:59,770 --> 00:02:02,150 S tím rande dnes v noci. 31 00:02:03,900 --> 00:02:06,830 Nemyslela jsem si, že to bude tak daleko. 32 00:02:13,090 --> 00:02:15,500 Je tu vždy takové ticho? 33 00:02:15,590 --> 00:02:17,870 Něco není v pořádku. 34 00:02:22,180 --> 00:02:23,540 Haló? 35 00:02:28,640 --> 00:02:30,000 Haló? 36 00:02:31,980 --> 00:02:34,910 - Je tu někdo? - Kde jsou všichni? 37 00:02:35,530 --> 00:02:37,520 Nemám ponětí. 38 00:02:37,740 --> 00:02:39,970 Ale neodešli dobrovolně. 39 00:02:40,450 --> 00:02:42,870 Říkáte, že byli napadeni? 40 00:02:45,090 --> 00:02:46,790 Nebo sklizeni. 41 00:02:58,180 --> 00:03:02,980 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 4x07 Missing::>> 42 00:03:03,150 --> 00:03:05,470 Překlad: Seqwence, Xawier, Greywolf, einstos Časování: MuTi2, Marlboro, OlO 43 00:03:05,480 --> 00:03:06,720 Verze 1.0 44 00:03:06,730 --> 00:03:09,230 Korekce: Greywolf, Marine, Khar 45 00:03:10,040 --> 00:03:12,970 jako pplk. John Sheppard 46 00:03:14,960 --> 00:03:18,240 jako plk. Samantha Carterová 47 00:03:20,710 --> 00:03:23,880 jako Teyla Emmagan 48 00:03:28,790 --> 00:03:31,850 jako Ronon Dex 49 00:03:40,530 --> 00:03:43,630 jako Dr. Rodney McKay 50 00:03:46,650 --> 00:03:50,270 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com 51 00:03:56,000 --> 00:03:59,500 Myslela jsem si, že Wraithové o této planetě nevědí. 52 00:04:00,560 --> 00:04:03,300 Také jsem se tak domnívala. 53 00:04:04,100 --> 00:04:06,390 Jak tedy mohli prostě-- 54 00:04:07,110 --> 00:04:08,210 Co se děje? 55 00:04:22,730 --> 00:04:24,330 Víte, co jsou zač? 56 00:04:26,590 --> 00:04:28,590 Musíme jít. 57 00:04:28,960 --> 00:04:30,440 Dobře. 58 00:04:38,870 --> 00:04:40,260 Tudy. 59 00:04:44,770 --> 00:04:47,360 - Zbrojnice je příliš daleko. - Co? 60 00:04:47,370 --> 00:04:50,030 Měly bychom se vrátit k bráně. 61 00:04:50,760 --> 00:04:53,230 Co… Co to hledáte? 62 00:04:54,880 --> 00:04:56,750 - Vzala jste si zbraň? - Ne. 63 00:04:56,770 --> 00:05:00,430 Jsou to jen lékařské zásoby. A vy zbraň nemáte? 64 00:05:01,640 --> 00:05:02,940 Jen nůž. 65 00:05:03,140 --> 00:05:06,800 Šla jsem na návštěvu, nemyslela jsem, že bude třeba zbraň. 66 00:05:07,100 --> 00:05:09,400 - Co jsou zač? - Bola Kai. 67 00:05:09,490 --> 00:05:11,870 - Vy je znáte? - Vím o nich. 68 00:05:12,020 --> 00:05:16,850 Značky na tvářích jsou pro jejich kmen charakteristické, ale nesetkala jsem se s nimi. 69 00:05:16,870 --> 00:05:18,370 Až doposud. 70 00:05:20,250 --> 00:05:22,400 Jsou nebezpeční? 71 00:05:24,040 --> 00:05:25,740 Více než to. 72 00:05:26,860 --> 00:05:28,460 Tak jdeme. 73 00:05:58,410 --> 00:05:59,910 Jste v pořádku? 74 00:06:00,010 --> 00:06:02,010 Vyvrtla jsem si kotník. 75 00:06:02,760 --> 00:06:05,470 - Musíme si pospíšit. - Jen okamžik. 76 00:06:05,820 --> 00:06:07,170 Je zlomený? 77 00:06:08,240 --> 00:06:11,440 Neřekla bych. Nejspíš je jen vymknutý. 78 00:06:15,030 --> 00:06:17,650 Batoh nechte tady. Je příliš těžký. 79 00:06:39,050 --> 00:06:41,250 Bože, co budeme dělat? 80 00:06:41,440 --> 00:06:45,330 - Je příliš riskantní vrátit se ke zbrojnici. - Jaké zbrojnici? 81 00:06:45,590 --> 00:06:50,790 Dali jsme mým lidem zbraně, aby se mohli chránit v případě napadení. 82 00:06:51,150 --> 00:06:55,400 Myslíte, že tam stále jsou? Nebyly by to první, co by ti chlápci ukradli? 83 00:06:55,450 --> 00:06:58,450 Kdyby je Bola Kai ukradli, používali by je. 84 00:06:59,400 --> 00:07:02,960 Ale zbrojnice je příliš daleko, obzvlášť ve vašem stavu. 85 00:07:02,960 --> 00:07:06,060 A nevíme, kolik dalších Bola Kai tam je. 86 00:07:11,050 --> 00:07:14,050 Nejlepším řešením je, že se zbavíme těch stráží samy. 87 00:07:14,060 --> 00:07:17,590 Zbavit se jich? O čem to mluvíte?! Jak bychom to udělaly? 88 00:07:17,610 --> 00:07:19,100 To ještě nevím. 89 00:07:20,130 --> 00:07:24,300 Hele, poslouchejte, nejsem jako vy. O bojování nic nevím. 90 00:07:26,840 --> 00:07:30,250 - Prostě dělejte, co řeknu. - Ráda bych, věřte mi, ale já… 91 00:07:30,530 --> 00:07:33,590 - Neřekla bych, že můžu. - Řekněte si, že ano. 92 00:07:33,610 --> 00:07:35,440 Nejprve musíme odpouta-- 93 00:08:10,260 --> 00:08:11,710 Jsou pryč. 94 00:08:14,480 --> 00:08:15,880 Jste v pořádku? 95 00:08:16,160 --> 00:08:17,610 Omlouvám se. 96 00:08:18,090 --> 00:08:23,090 - Vím, že na tohle nejste připravená. - Ale měla bych! Já vím. 97 00:08:23,350 --> 00:08:27,650 Bohužel se obávám, že ještě bude hůř, než vše skončí. 98 00:08:27,900 --> 00:08:31,000 Stráž na nás upozorní ostatní. 99 00:08:31,760 --> 00:08:33,700 Budou nás lovit. 100 00:08:34,770 --> 00:08:38,570 Čím déle se vyhneme zajetí, tím větší budeme mít šance. 101 00:08:38,760 --> 00:08:41,140 Budou střežit bránu, to ano,... 102 00:08:41,350 --> 00:08:45,500 ...ale brzy si Atlantis uvědomí, že máme zpoždění a vyšlou záchranný tým. 103 00:08:45,500 --> 00:08:48,030 Ale máme se vrátit až zítra. 104 00:08:48,600 --> 00:08:52,460 Proto je velmi důležité, abychom do té doby nebyly zajaty. 105 00:08:53,080 --> 00:08:55,480 Co se dá udělat s vaším zraněním? 106 00:08:55,510 --> 00:09:00,810 No, měla bych si to obvázat, ale obvazy jsou v lékařské soupravě. 107 00:09:04,430 --> 00:09:06,770 Souprava je cestou ke zbrojnici. 108 00:09:06,870 --> 00:09:08,650 Snad bude tam, kde-- 109 00:09:12,390 --> 00:09:13,740 Co je to? 110 00:09:14,550 --> 00:09:16,730 To je výzva ostatním. 111 00:09:16,810 --> 00:09:18,910 Svolávají je. 112 00:09:19,690 --> 00:09:21,290 Lov začíná. 113 00:09:35,370 --> 00:09:36,970 Ach, díky bohu. 114 00:09:37,450 --> 00:09:39,670 - Musíme pospíchat. - Budu. 115 00:09:43,640 --> 00:09:45,240 Ibuprofen. 116 00:09:45,720 --> 00:09:48,520 - Zažene bolest a otoky. - Já vím. 117 00:09:49,000 --> 00:09:51,140 Dr. McKay jej užívá často. 118 00:09:51,240 --> 00:09:54,540 Spolu s antihistaminiky, antacidy, kinedrylem… 119 00:09:54,550 --> 00:09:59,100 Zapomněla jste na to, co jsem mu předepsala na syndrom neklidných končetin. 120 00:09:59,820 --> 00:10:03,520 Vždycky jsem byla slaboch. Mám nízký práh bolestivosti. 121 00:10:04,260 --> 00:10:08,560 Lidé často podceňují stupeň nepohodlí, který jsou schopni vydržet. 122 00:10:09,300 --> 00:10:14,160 Jako děti nás několik poslali do lesa na deset dní. Samotné. 123 00:10:14,300 --> 00:10:18,210 - Deset dnů sami? - Mezi mými lidmi je to zkouška dospělosti. 124 00:10:18,220 --> 00:10:22,220 Žádné jídlo, žádné pití. Přinuceni přežít, odkázaní jen sami na sebe. 125 00:10:22,310 --> 00:10:25,710 Žádný z nás nevěřil, že to vydržíme, ale všichni to zvládli. 126 00:10:26,830 --> 00:10:28,830 Byla jsem na táboře. 127 00:10:29,860 --> 00:10:31,860 Byly tam i další děti. 128 00:10:32,480 --> 00:10:35,180 Měli jsme chatky… s postelemi. 129 00:10:37,330 --> 00:10:41,070 - A elektřinu... a jídlo. - Aha. 130 00:10:41,950 --> 00:10:45,150 Nevydržela jsem tam ani tři dny. Stýskalo se mi. 131 00:10:45,610 --> 00:10:48,310 Zvolala jsem našim, aby si mě odvezli. 132 00:11:04,880 --> 00:11:06,550 To je zbrojnice? 133 00:11:07,670 --> 00:11:10,510 Kde jsou tedy zbraně? Bola Kai je zjevně nemají. 134 00:11:10,510 --> 00:11:13,510 Mí lidé je nejspíš potřebovali k odvrácení útoku. 135 00:11:13,880 --> 00:11:18,880 Ale proč tedy neuspěli? Zbraně Bola Kai se těmto nevyrovnají. 136 00:11:24,620 --> 00:11:26,000 - Támhle je. - Co? 137 00:11:26,000 --> 00:11:28,340 - Za řekou je úkryt. - Úkryt? 138 00:11:28,340 --> 00:11:32,040 Lovecký úkryt. Je dobře skrytý. Poskytne nám nocleh. 139 00:11:44,000 --> 00:11:48,060 - To půjdeme přes tohle?! - Je to nejrychlejší cesta. 140 00:11:49,560 --> 00:11:51,860 To si ze mě děláte srandu. 141 00:11:54,550 --> 00:11:58,030 Postavili to mí lidé. Je to naprosto bezpečné. 142 00:11:58,410 --> 00:12:00,810 Jsem si jistá že ano. Já jen… 143 00:12:01,540 --> 00:12:03,590 Totiž, můj kotník… 144 00:12:03,720 --> 00:12:07,900 A pak mám taky tu věc se středním uchem… 145 00:12:08,420 --> 00:12:10,700 Říkáme jí závrať a… 146 00:12:11,100 --> 00:12:13,010 Bože, podívejte na to! 147 00:12:15,570 --> 00:12:20,380 Ve vypjatých okamžicích dochází k tomu, že strach vyprchá a zůstane jen vůle přežít. 148 00:12:20,380 --> 00:12:23,440 To vím. Ale nemyslím, že bych se tomu stavu... 149 00:12:23,640 --> 00:12:26,440 ...byť i jen přiblížila. 150 00:12:27,680 --> 00:12:31,100 Fajn, tak si tu zůstaňte. 151 00:12:31,330 --> 00:12:33,520 Počkejte! Chci říct… 152 00:12:33,720 --> 00:12:37,620 Jsem si jistá, že bych mohla slézt dolu a najít... 153 00:12:37,900 --> 00:12:42,780 ...mělčí kus řeky, kde přebrodím. Možná tam nebudu tak rychle, ale… 154 00:12:42,800 --> 00:12:44,420 Teylo? 155 00:12:46,240 --> 00:12:47,240 Teylo! 156 00:12:49,220 --> 00:12:50,750 Bože. 157 00:12:53,250 --> 00:12:54,850 Tak dobře. 158 00:12:57,490 --> 00:12:59,490 Je to bezpečné. 159 00:12:59,790 --> 00:13:02,090 Naprosto bezpečné. 160 00:13:03,130 --> 00:13:06,130 Houpe se to. Moc se to houpe. 161 00:13:28,430 --> 00:13:30,530 Už tam skoro jsem. 162 00:14:15,210 --> 00:14:16,410 Děkuju. 163 00:14:17,730 --> 00:14:19,290 Pojďme. 164 00:14:25,800 --> 00:14:29,800 Možná, že se vašim lidem podařilo dostat k bráně a utéct. 165 00:14:31,000 --> 00:14:32,400 Všem? 166 00:14:32,650 --> 00:14:34,760 Nevím, možná ano. 167 00:14:34,760 --> 00:14:38,360 Tedy, nenašli jsme žádná těla, ne? 168 00:14:39,410 --> 00:14:42,970 A z toho co jste říkala, pochybuji, že by se Bola Kai... 169 00:14:43,030 --> 00:14:45,830 ...obtěžovali s pohřbíváním svých obětí. 170 00:14:45,830 --> 00:14:48,330 Ne, to neobtěžovali. 171 00:14:49,010 --> 00:14:53,410 Protože když s nimi skončí, obyčejně z jejich obětí moc nezbyde. 172 00:14:54,290 --> 00:14:56,610 Tvrdíte, že jsou to kanibalové? 173 00:14:59,290 --> 00:15:00,590 Teylo? 174 00:15:47,250 --> 00:15:49,400 - Jste v pořádku? - Jo. 175 00:15:49,610 --> 00:15:52,030 - Zůstaňte tady. - Co? Teylo? 176 00:15:52,270 --> 00:15:53,340 Teylo! 177 00:17:05,240 --> 00:17:08,520 Tamten je mrtvý, ale tenhle ještě žije. 178 00:17:17,510 --> 00:17:22,770 - Nemůžeme si dovolit brát zajatce. - Mohly jsme ho svázat a nechat v lese. 179 00:17:22,950 --> 00:17:26,970 Ostatní by ho našli a osvobodili, aby se dál účastnil lovu. 180 00:17:30,090 --> 00:17:35,090 Je těžké to přijmout, ale čím méně jich bude, tím lepší máme šance na přežití. 181 00:17:58,600 --> 00:18:02,050 Má svázané ruce. Musí to být zajatec. 182 00:18:05,160 --> 00:18:09,160 Má bodnou ránu v břiše. Přinesete mi mou lékařskou soupravu? 183 00:18:09,180 --> 00:18:10,970 Musíme ho tu nechat. 184 00:18:11,000 --> 00:18:15,000 - O čem to mluvíte? Je to jeden z vašich. - On není Athosian. 185 00:18:17,040 --> 00:18:20,580 - Ale jeho šaty… - V životě jsem ho neviděla. 186 00:18:20,670 --> 00:18:25,160 K nim zjevně nepatří a jestli mu tu ránu nezašiju, vykrvácí. 187 00:18:25,220 --> 00:18:27,930 Další Bola Kai přijdou co nevidět. 188 00:18:27,930 --> 00:18:31,140 Vím. Ale tohle nebude na dlouho, dobře? Prosím! 189 00:18:44,530 --> 00:18:45,930 Takže… 190 00:18:49,080 --> 00:18:51,110 Krvácení je pod kontrolou. 191 00:18:52,080 --> 00:18:55,590 Pokud se rána nezanítí, měl by být v pořádku. 192 00:18:56,000 --> 00:18:59,790 Brzy bude tma. Zůstaňte s ním, najdu ten úkryt. 193 00:19:00,110 --> 00:19:03,090 - Je to daleko? - Ne. 194 00:19:47,200 --> 00:19:49,540 - Našla jste to? - Ano. 195 00:19:49,980 --> 00:19:53,400 - Jak mu je? - V bezvědomí, ale stabilní. 196 00:19:53,690 --> 00:19:56,580 - Můžeme ho přenést? - To vám neřeknu… 197 00:19:56,670 --> 00:20:00,210 Neměly bychom. Je to riskantní, nerada bych… 198 00:20:00,750 --> 00:20:03,040 Ano, můžeme ho přenést. 199 00:20:12,180 --> 00:20:14,420 - Voda z řeky. - Děkuji. 200 00:20:17,150 --> 00:20:19,560 Nastražila jsem tady kolem pasti. 201 00:20:19,590 --> 00:20:23,790 Jestli Bola Kai přijdou, snad je uslyšíme dřív, než nás objeví. 202 00:20:23,820 --> 00:20:24,950 Dobře. 203 00:20:26,210 --> 00:20:27,960 Co váš kotník? 204 00:20:29,090 --> 00:20:31,230 Otok není tak hrozný... 205 00:20:31,620 --> 00:20:34,730 ...a bolest díky práškům ustupuje. 206 00:20:34,800 --> 00:20:37,550 Kdybyste chtěla spát, tak můžu… 207 00:20:38,930 --> 00:20:40,130 Copak? 208 00:21:11,860 --> 00:21:13,460 Co to je? 209 00:21:15,010 --> 00:21:16,450 Večeře. 210 00:21:16,740 --> 00:21:19,460 Přitahuje je teplo našich těl. 211 00:21:28,480 --> 00:21:31,580 Chutnají nic moc, ale posílí vás to. 212 00:21:33,090 --> 00:21:36,560 - Ne, díky. Nemám hlad. - Měla byste jíst. 213 00:21:36,830 --> 00:21:40,630 Tohle byla má nejméně oblíbená část "Trosečníka". 214 00:21:48,180 --> 00:21:49,920 Probírá se. 215 00:21:54,700 --> 00:21:55,900 V pořádku. 216 00:21:56,200 --> 00:21:57,910 Teď jste v bezpečí. 217 00:21:58,210 --> 00:21:59,620 Kdo jste? 218 00:22:00,130 --> 00:22:02,120 Nabel Golan. 219 00:22:03,040 --> 00:22:04,350 Geni. 220 00:22:04,510 --> 00:22:07,160 Geni? Co tady děláte? 221 00:22:07,390 --> 00:22:12,220 Byl jsem nasazen k Athosianům jako špeh… 222 00:22:13,100 --> 00:22:15,300 Měl jsem shromažďovat informace. 223 00:22:15,380 --> 00:22:17,080 Co se jim stalo? 224 00:22:18,070 --> 00:22:19,370 Mrtví. 225 00:22:19,730 --> 00:22:21,480 Všichni jsou mrtví. 226 00:22:26,410 --> 00:22:28,410 Kdo zabil mé lidi? 227 00:22:29,160 --> 00:22:32,620 Wraithové. Sklidili celou osadu. 228 00:22:33,150 --> 00:22:34,850 Nebyli to Bola Kai? 229 00:22:35,720 --> 00:22:39,190 Ti právě o nich řekli Wraithům. 230 00:22:40,000 --> 00:22:43,100 Bola Kai že uctívají Wraithy? 231 00:22:43,400 --> 00:22:46,160 Podařilo se mi utéct... 232 00:22:46,370 --> 00:22:48,470 ...během útoku, ale… 233 00:22:48,550 --> 00:22:50,570 Odřízli mě od brány. 234 00:22:50,900 --> 00:22:53,640 Bola Kai ji hlídali. 235 00:22:54,340 --> 00:22:55,890 Zajali mě. 236 00:22:56,020 --> 00:22:59,860 Nikdy jsem tě neviděla. Jak dlouho jsi žil mezi mými lidmi? 237 00:22:59,880 --> 00:23:02,550 Přišel jsem teprve před pár dny. 238 00:23:10,690 --> 00:23:12,390 Odkud jste? 239 00:23:13,480 --> 00:23:15,830 Je to má přítelkyně z jiného světa. 240 00:23:15,870 --> 00:23:20,670 - To vypadá na vybavení Předků. - Našli jsme ho na našich cestách. 241 00:23:20,670 --> 00:23:24,090 - Byly jsme na čas pryč, obchodně. - Obchodujete? 242 00:23:24,740 --> 00:23:26,140 S kým? 243 00:23:28,070 --> 00:23:34,050 Jestli ještě stále vyzvídáte, tak jen plýtváte dechem. 244 00:23:34,530 --> 00:23:37,760 Jen řekněte: "Díky za záchranu,"... 245 00:23:37,930 --> 00:23:40,430 ...ať tenhle rozhovor skončí. 246 00:23:42,490 --> 00:23:45,890 Díky za záchranu. 247 00:24:02,350 --> 00:24:04,590 Celou noc jste nespala. 248 00:24:04,980 --> 00:24:09,980 Když jsou tu lidi, co nás chtějí zabít a příšery, které se plíží pod zemí? 249 00:24:12,400 --> 00:24:14,820 A ještě k tomu mám hlad. 250 00:24:20,580 --> 00:24:22,280 Takový zas ne. 251 00:24:22,510 --> 00:24:25,200 - Dodá vám to sílu. - Pozvracím se z toho. 252 00:24:27,020 --> 00:24:31,280 Nevěříte, že jste schopná to sníst, a tak to nesníte. 253 00:24:32,040 --> 00:24:35,940 Ne. Myslím, že je to odporné, a tak to nesním. 254 00:24:39,270 --> 00:24:41,870 Mám přítele, který je jako vy. 255 00:24:42,050 --> 00:24:46,150 - Bojí se přijmout výzvu. - Nebojím se výzev. 256 00:24:48,090 --> 00:24:52,630 Přijala jsem místo vedoucí lékařky expedice do jiné galaxie. 257 00:24:52,680 --> 00:24:55,280 Co může být větší výzva? 258 00:24:55,550 --> 00:24:57,830 Ale pojídání odporných jídel? 259 00:24:57,940 --> 00:25:00,670 Promiňte, do toho nejdu. 260 00:25:02,350 --> 00:25:03,650 Dobrá tedy. 261 00:25:34,090 --> 00:25:35,290 Vidíte? 262 00:25:35,610 --> 00:25:37,430 Nezvracíte. 263 00:25:38,060 --> 00:25:39,060 Zatím. 264 00:25:43,490 --> 00:25:46,920 Ten váš přítel… 265 00:25:47,660 --> 00:25:49,940 Někdo z vašeho týmu? 266 00:25:50,110 --> 00:25:53,340 Třeba jistý nervní astrofyzik? 267 00:25:54,340 --> 00:25:55,340 Ne. 268 00:25:56,120 --> 00:25:57,420 Athosian. 269 00:25:58,800 --> 00:26:00,900 Jmenuje se Kannan. 270 00:26:01,250 --> 00:26:04,370 Rozený vůdce, ale neuvědomuje si to. 271 00:26:04,640 --> 00:26:08,460 Svazuje ho jeho příliš opatrnická povaha. 272 00:26:10,310 --> 00:26:12,380 Je víc než přítel, že? 273 00:26:13,670 --> 00:26:17,370 To s ním jste měla sjednané to rande. 274 00:26:19,740 --> 00:26:24,580 Omlouvám se, nic mi do toho není. Měla bych se naučit držet pusu. 275 00:26:25,370 --> 00:26:27,570 Známe se od dětství,... 276 00:26:28,090 --> 00:26:32,120 ...ale teprve nedávno to přerostlo z přátelství do něčeho víc. 277 00:26:37,500 --> 00:26:40,030 Ještě jsem to nikomu neřekla. 278 00:26:42,170 --> 00:26:43,670 Mrzí mě to. 279 00:26:46,970 --> 00:26:49,100 Potřebujeme další vodu. 280 00:27:12,930 --> 00:27:14,630 Musíme zmizet. 281 00:27:15,880 --> 00:27:18,360 - Co se stalo? - Můžeš chodit? 282 00:27:18,750 --> 00:27:22,510 - Podle mě nemůže ani stát. - Brzy tu bude mnohem víc Bola Kai. 283 00:27:22,510 --> 00:27:24,810 To je dobré. Chodit můžu. 284 00:27:30,770 --> 00:27:33,370 - Mr. Freeze. Ne! Král Tut. - Oboje špatně. 285 00:27:33,390 --> 00:27:36,560 Otto Preminger byl Mr. Freeze; Victor Buono byl Král Tut. 286 00:27:36,570 --> 00:27:39,360 - Vincent Price byl Egghead. - Egghead! Jasně! 287 00:27:39,390 --> 00:27:43,590 - Dobře, takže Cliff Robertson. - Toho znám. Hrál kovboje, ne? 288 00:27:44,480 --> 00:27:47,260 - Vrátila se už Teyla s Kellerovou? - Ještě se neozvaly. 289 00:27:47,300 --> 00:27:48,640 Mají zpoždění. 290 00:27:48,690 --> 00:27:50,910 - To je jí podobné. - Ne, není. 291 00:27:50,910 --> 00:27:56,010 Včera měli tu velkou slavnost. Možná to trochu přehnala a potřebovala si přispat. 292 00:27:56,110 --> 00:27:58,130 Tak tohle jí podobné je. 293 00:27:58,250 --> 00:27:59,940 Pojďme jí zavolat. 294 00:28:01,990 --> 00:28:03,100 Shane! 295 00:28:03,120 --> 00:28:04,290 - Cože? - Cliff Robertson. 296 00:28:04,290 --> 00:28:07,590 - Hrál padoucha jménem Shane. - Velmi dobře. Shelley Winters. 297 00:28:07,600 --> 00:28:09,400 O čem to ksakru mluvíte? 298 00:28:12,540 --> 00:28:14,340 Musím si odpočinout. 299 00:28:25,490 --> 00:28:29,250 Brzdí nás a vám to na ten kotník také neprospívá. 300 00:28:29,650 --> 00:28:32,390 Jestli ho tu necháme, chytí ho Bola Kai. 301 00:28:32,400 --> 00:28:35,690 Pokud to takhle půjde dál, chytí nás všechny. 302 00:28:41,110 --> 00:28:42,490 Podívejte… 303 00:28:42,780 --> 00:28:47,200 Vím, že v určitých věcech zrovna nevynikám. 304 00:28:48,200 --> 00:28:50,200 Nejsem zrovna sportovkyně,... 305 00:28:50,600 --> 00:28:54,450 ...neumím vařit a věřte, že mě nechcete slyšet hrát na piáno. 306 00:28:54,560 --> 00:28:58,010 Ale myslím, že jsem poměrně dobrá v odhadu charakteru. 307 00:28:58,060 --> 00:29:02,020 A jsem si jistá, že byste nikdy neobětovala nevinného muže,... 308 00:29:02,070 --> 00:29:06,000 ...ani kdyby to byl naprostý cizinec, pro svou vlastní záchranu. 309 00:29:06,960 --> 00:29:10,990 Z čehož vyplývá, že jediný důvod, proč něco takového vůbec navrhujete, jsem já. 310 00:29:11,060 --> 00:29:13,780 Pozvala jsem vás sem. Je to má zodpovědnost. 311 00:29:13,780 --> 00:29:17,590 - Kdyby se vám cokoli stalo… - Šla jsem do toho dobrovolně, jasné? 312 00:29:17,760 --> 00:29:19,060 Se vším všudy. 313 00:29:19,580 --> 00:29:23,000 Možná jsem neměla ponětí, do čeho to vlastně jdu,... 314 00:29:23,040 --> 00:29:26,610 ...ale v tom se ničím neliším od kohokoli na Atlantis. 315 00:29:28,080 --> 00:29:30,990 - Jsem ráda, že to vidíte takhle. - Jo, já vím. 316 00:29:31,000 --> 00:29:34,850 Než to všechno skončí, budu v sobě muset sebrat všechnu odvahu. 317 00:29:35,610 --> 00:29:37,170 Popravdě… 318 00:29:37,370 --> 00:29:39,970 Budete ji muset najít hned. 319 00:29:41,010 --> 00:29:42,070 Bože! 320 00:30:09,500 --> 00:30:10,500 Teylo! 321 00:30:24,170 --> 00:30:26,690 Teylo? Tady Atlantis, slyšíš mě? 322 00:30:29,410 --> 00:30:32,130 Teylo, tady Sheppard, ozvi se. 323 00:30:33,110 --> 00:30:36,740 - Nevypnula by vysílačku. - Ne, nevypnula. 324 00:30:37,440 --> 00:30:41,630 Volám kohokoliv v athosianské vesnici. Tady pplk. John Sheppard. 325 00:30:41,710 --> 00:30:43,150 Slyšíte mě? 326 00:30:44,240 --> 00:30:47,590 Teylo, tady Sheppard. Prosím, odpověz. 327 00:31:01,370 --> 00:31:03,470 Co nám udělají? 328 00:31:05,410 --> 00:31:07,910 Pokusí se získat informace. 329 00:31:08,510 --> 00:31:10,510 Nesmíme jim nic říct. 330 00:31:12,820 --> 00:31:16,520 Dr. Kellerová, v sázce jsou životy všech na Atlantis. 331 00:31:17,930 --> 00:31:19,130 Já vím. 332 00:31:22,560 --> 00:31:24,150 Omlouvám se. 333 00:31:28,120 --> 00:31:29,620 Odkud jste? 334 00:31:30,160 --> 00:31:31,160 Co? 335 00:31:31,610 --> 00:31:32,940 Váš domov. 336 00:31:35,060 --> 00:31:37,760 Chippewa Falls ve Wisconsinu. 337 00:31:39,150 --> 00:31:40,740 Malé město. 338 00:31:42,100 --> 00:31:43,880 Máte rodinu? 339 00:31:44,020 --> 00:31:45,520 Jen tátu. 340 00:31:46,030 --> 00:31:49,530 - Maminka zemřela před několika lety. - To je mi líto. 341 00:31:50,230 --> 00:31:53,030 Musí se vám po něm stýskat. 342 00:31:53,640 --> 00:31:55,840 Jsem všechno, co má. 343 00:31:56,060 --> 00:31:59,500 Potom musíte udělat vše pro to, abyste přežila. 344 00:32:00,190 --> 00:32:01,940 A vrátila se domů. 345 00:32:02,200 --> 00:32:03,780 Musíte… 346 00:32:07,270 --> 00:32:09,120 Přežijete. 347 00:32:09,430 --> 00:32:12,230 Vrátíte se domů. Rozumíte? 348 00:32:31,370 --> 00:32:32,700 Kdo jste? 349 00:32:33,520 --> 00:32:35,300 Jsem Athosianka. 350 00:32:42,270 --> 00:32:43,870 Nevěřím ti. 351 00:32:44,530 --> 00:32:47,200 Je mi jedno, čemu věříš. 352 00:32:51,360 --> 00:32:54,720 Čím déle mlčíš, tím horší to pro vás bude. 353 00:32:55,820 --> 00:32:59,060 Říkám, že jsme Athosianky. 354 00:32:59,550 --> 00:33:02,730 A vy budete trpět za to, co jste udělali našim lidem. 355 00:33:02,740 --> 00:33:06,940 - Co jsme my udělali? - Vyvraždili jste je, celou vesnici. 356 00:33:07,100 --> 00:33:12,350 - Ta vesnice byla opuštěná, když jsme přišli. - Opuštěná, protože byla sklizena Wraithy. 357 00:33:12,360 --> 00:33:16,290 - Wraithy, které jste sem přivedli. - Víte, kdo jsme? 358 00:33:16,350 --> 00:33:17,870 Jste Bola Kai. 359 00:33:17,870 --> 00:33:20,720 Pak víte, že nás Wraithové loví jako všechny ostatní. 360 00:33:20,730 --> 00:33:23,930 Pokud nejste jejich uctívači. 361 00:33:26,580 --> 00:33:27,740 Odveďte ji! 362 00:33:38,150 --> 00:33:40,440 Ušetřím její život,... 363 00:33:41,080 --> 00:33:44,620 ...když mi řekneš, kdo jste. 364 00:34:03,790 --> 00:34:07,410 - Řekla jste jim něco? - Říkali, že vás zabijí. 365 00:34:07,480 --> 00:34:10,780 - Řekla jste jim o Atlantis? - Ne. 366 00:34:13,400 --> 00:34:17,800 Dala jsem jim adresu neobydlené planety, abych je odbyla,... 367 00:34:18,540 --> 00:34:22,000 ...získala trošku času, jak jste mi radila. 368 00:34:26,600 --> 00:34:29,690 Nemyslím si, že jsou to uctívači Wraithů. 369 00:34:30,050 --> 00:34:32,060 Ten muž uvnitř… 370 00:34:32,060 --> 00:34:35,280 Vypadal opravdu překvapeně při obvinění z kolaborace s Wraithy. 371 00:34:35,280 --> 00:34:38,480 Proč by to popíral, kdyby to byla pravda? 372 00:34:38,480 --> 00:34:42,390 Měl by větší hrozbu, aby nás přinutil mluvit. 373 00:34:42,840 --> 00:34:46,840 Takže jen náhodou přišli chvilku po sklizni? 374 00:34:47,180 --> 00:34:48,860 Tahle náhoda-- 375 00:34:52,720 --> 00:34:54,310 Něco proletělo portálem. 376 00:34:54,310 --> 00:34:57,910 Nějaká loď, ale zmizela, než jsme se vzpamatovali. 377 00:34:57,950 --> 00:35:00,180 Vy dva, hlídejte je. 378 00:35:00,480 --> 00:35:03,650 Ostatní seberte zbraně a pojďte se mnou. 379 00:35:05,040 --> 00:35:07,040 Už ne moc dlouho. 380 00:35:11,020 --> 00:35:14,950 - Ti chlápci u brány nevypadali na Athosiany. - To byli Bola Kai 381 00:35:14,950 --> 00:35:17,310 - Kdo? - Kmen nelítostných válečníků. 382 00:35:17,310 --> 00:35:20,390 Rádi vyhledávají boj, hlavně s mírumilovnými kmeny. 383 00:35:20,410 --> 00:35:22,300 Skvěle. Další záporňáci. 384 00:35:22,310 --> 00:35:26,500 - Bez obav. Jsou primitivní, zvládneme je. - Definuj primitivní. 385 00:35:26,510 --> 00:35:28,940 - Kyje a šípy. - Hej, šípy můžou bolet. 386 00:35:28,980 --> 00:35:31,810 Jen když se necháš hloupě trefit do zadku. 387 00:35:31,820 --> 00:35:35,220 - Známky života? - Všude kolem, hlavně v lese. 388 00:35:35,330 --> 00:35:38,550 - Odtud je stěží uvidíme. - Tak musíme pěšky. 389 00:35:38,550 --> 00:35:40,200 Připravte se, hoši. 390 00:35:40,220 --> 00:35:43,620 Jestli chtějí bojovat, bude nám potěšením. 391 00:35:58,110 --> 00:35:59,110 Johne? 392 00:36:02,560 --> 00:36:03,560 Nabele! 393 00:36:04,150 --> 00:36:05,450 Uhněte. 394 00:36:10,280 --> 00:36:12,210 Kdes vzal tu zbraň? 395 00:36:12,210 --> 00:36:16,030 Athosiané nebyli jediní, kdo měl skrýš zbraní. 396 00:36:16,460 --> 00:36:19,760 Bola Kai mě zajali, než jsem se dostal ke své. 397 00:36:24,370 --> 00:36:27,770 Musíme odtud. Bezpochyby slyšeli výstřely. 398 00:36:40,520 --> 00:36:43,200 - Jdou po nás? - Nevypadá to. 399 00:36:43,200 --> 00:36:46,680 Myslím, že si můžeme na chvíli odpočinout. 400 00:36:48,580 --> 00:36:52,480 - Díky, že jsi pro nás přišel. - Zachránily jste mi život. 401 00:36:52,670 --> 00:36:54,750 Chtěl jsem to oplatit. 402 00:36:55,110 --> 00:36:58,210 - Myslela jsem, že jste mrtvý. - Ještě nemůžu zemřít. 403 00:36:58,240 --> 00:37:02,040 Mám příliš mnoho otázek, na něž potřebuji odpovědi. 404 00:37:03,050 --> 00:37:06,450 Můžeme začít tím, že mi dáte adresu Atlantis. 405 00:37:10,870 --> 00:37:12,720 Známky života tam,... 406 00:37:12,750 --> 00:37:13,750 ...tam,... 407 00:37:13,890 --> 00:37:15,660 ...tam a tam. 408 00:37:15,660 --> 00:37:18,860 - No, to nám pomohlo. - Tudy. 409 00:37:19,040 --> 00:37:21,300 - Vážně? Proč? - Jen tak. 410 00:37:21,710 --> 00:37:23,210 To mi stačí. 411 00:37:23,460 --> 00:37:24,660 Jdeme. 412 00:37:27,180 --> 00:37:32,140 - Proč tohle děláte? - Dejte mi tu adresu a nechám vás jít. Slibuji. 413 00:37:33,520 --> 00:37:36,420 Nejste raněn tak vážně, jak jsem si myslela. 414 00:37:36,450 --> 00:37:40,050 Je to vážné. Jen mám vysoký práh bolesti. 415 00:37:40,370 --> 00:37:43,670 Tu adresu, a nechám vás jít. Obě. 416 00:37:45,020 --> 00:37:46,160 Lžete. 417 00:37:47,090 --> 00:37:48,920 Nejste Geni, že? 418 00:37:49,450 --> 00:37:51,550 Spolupracujeme s nimi. 419 00:37:51,730 --> 00:37:55,040 Nepotřebovali by tuto taktiku, aby nás kontaktovali. 420 00:37:56,680 --> 00:38:00,780 Jo, tahle část nebyla pravda. Ale zajali mě Bola Kai. 421 00:38:02,010 --> 00:38:04,410 Vy jste tím uctívačem Wraithů. 422 00:38:04,930 --> 00:38:08,290 Vy jste zodpovědný za smrt Athosianů. 423 00:38:11,230 --> 00:38:15,080 - Pokud jsem o tom nelhal také. - Co tím myslíte? Nejsou mrtví? 424 00:38:15,150 --> 00:38:19,020 Dejte mi tu adresu a rád vám všechno povím. 425 00:38:43,220 --> 00:38:45,820 - Ani hnout! - Rozvažte mě. 426 00:38:49,100 --> 00:38:50,700 Jděte z cesty. 427 00:38:50,870 --> 00:38:53,970 - Dejte mi tu pistoli. - Střelím vás. 428 00:38:54,770 --> 00:38:57,370 Nestřelíte. Nemáte to v sobě. 429 00:38:58,120 --> 00:39:01,120 Jste doktorka, léčitelka… 430 00:39:02,070 --> 00:39:03,700 Nejste zabiják. 431 00:39:04,780 --> 00:39:07,180 Máte pravdu, jsem léčitelka. 432 00:39:07,760 --> 00:39:10,660 Ale nejdřív musím mít co léčit. 433 00:39:25,440 --> 00:39:27,590 Co se stalo mým lidem? 434 00:39:29,190 --> 00:39:30,970 Co se jim stalo?! 435 00:39:59,910 --> 00:40:01,910 - Jste v pořádku? - Jo. 436 00:40:02,090 --> 00:40:04,790 - Co se stalo? - Mí lidé… 437 00:40:04,950 --> 00:40:08,950 - Jsou pryč. - O čem to mluvíš? Všichni? Co se stalo? 438 00:40:10,830 --> 00:40:12,390 Nabele! 439 00:40:16,020 --> 00:40:18,130 - Kam zmizel? - Nevšimla jsem si. 440 00:40:18,140 --> 00:40:19,840 O čem to mluvíte? 441 00:40:20,640 --> 00:40:23,040 - Šípy ne! - Musíme jít. Rychle. 442 00:40:23,150 --> 00:40:24,570 Jdeme! 443 00:40:43,350 --> 00:40:44,450 Tak… 444 00:40:45,370 --> 00:40:46,900 Jak se cítíš? 445 00:40:47,120 --> 00:40:48,350 Dobře. 446 00:40:49,230 --> 00:40:53,120 Dr. Kellerová trvala na klidu na lůžku. Bojí se otřesu mozku. 447 00:40:53,120 --> 00:40:55,020 Měla bys ji poslouchat. 448 00:40:56,190 --> 00:40:58,810 Právě jsem se vrátil z Nového Athosu. 449 00:40:58,840 --> 00:41:02,470 Bola Kai jsou pryč. Asi jsme je vystrašili. 450 00:41:03,040 --> 00:41:06,970 Rodney poslal týmy, aby zjistili, co se stalo tvým lidem. 451 00:41:07,500 --> 00:41:09,330 Našli jste Nabela? 452 00:41:10,010 --> 00:41:12,920 Prohledali jsme celou planetu, žádné známky života. 453 00:41:12,920 --> 00:41:16,780 - Musel uprchnout bránou. - Spíš tam někde leží mrtvý. 454 00:41:17,830 --> 00:41:20,650 Ví, co se stalo mým lidem. 455 00:41:21,470 --> 00:41:23,120 Najdu je. 456 00:41:23,140 --> 00:41:27,290 Vím, že ano, pomůžeme ti. Ale musíš odpočívat a nabrat síly. 457 00:41:27,720 --> 00:41:30,220 Kdokoliv to udělal, zaplatí. 458 00:41:30,430 --> 00:41:32,510 O to se postarám. 459 00:41:36,340 --> 00:41:38,440 Hej, doktorko. Jak vám je? 460 00:41:38,510 --> 00:41:41,710 Je to jen výron, budu v pořádku. 461 00:41:42,260 --> 00:41:48,760 - Proč vy můžete opět pracovat a já ne? - Protože jste to dostala mnohem víc než já. 462 00:41:48,760 --> 00:41:49,920 Bylo hůř. 463 00:41:49,930 --> 00:41:54,570 Věřím vám, ale teď jste na mém území, takže mě musíte poslouchat. 464 00:41:54,740 --> 00:41:56,740 Stavím se později. 465 00:42:01,820 --> 00:42:04,890 Dostala jsem na pár dní propustku domů. 466 00:42:05,420 --> 00:42:08,020 Bůh žehnej intergalaktickému mostu. 467 00:42:09,040 --> 00:42:10,540 Nicméně… 468 00:42:11,920 --> 00:42:13,720 Uvidím tátu. 469 00:42:15,330 --> 00:42:17,930 A chci vám za to poděkovat. 470 00:42:22,670 --> 00:42:25,270 Jak dlouho tu musím zůstat? 471 00:42:25,950 --> 00:42:27,920 Ještě asi den. 472 00:42:28,930 --> 00:42:32,980 Říkám vám, že je mi dobře, nemám otřes mozku. 473 00:42:33,370 --> 00:42:34,370 Správně. 474 00:42:35,360 --> 00:42:36,760 Nemáte. 475 00:42:37,360 --> 00:42:40,860 Teylo, prošla jsem výsledky vašich testů. 476 00:42:43,410 --> 00:42:46,410 Musím si s vámi o něčem promluvit 477 00:42:50,700 --> 00:42:54,760 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com