1 00:00:02,790 --> 00:00:05,490 Připravená? Chystají se zadat adresu. 2 00:00:05,520 --> 00:00:08,040 Jo. Téměř hotová. 3 00:00:09,620 --> 00:00:12,140 Já vím… jsem hrozná v balení. 4 00:00:12,140 --> 00:00:15,700 - Nikdy nevím, kolik toho vzít. - Zůstaneme jen přes noc. 5 00:00:15,700 --> 00:00:19,240 - Jsem si jistá, že toho máte dost. - Když to říkáte… 6 00:00:21,150 --> 00:00:25,150 - Vypadáte nervózně. - Nene, jsem v pohodě. 7 00:00:26,580 --> 00:00:28,390 Tedy, možná trošku. 8 00:00:28,480 --> 00:00:32,020 Jít na jinou planetu je pro mě stále novinka. 9 00:00:32,020 --> 00:00:35,540 Celá další galaxie a poznávání nových civilizací… 10 00:00:35,780 --> 00:00:38,660 Mí lidé jsou velmi přívětiví a těší se na vás. 11 00:00:38,660 --> 00:00:40,690 Už se taky nemůžu dočkat. 12 00:00:40,820 --> 00:00:45,550 - Poznám jejich kulturu a historii. - Gesto, za něž budou nejvděčnější. 13 00:00:45,810 --> 00:00:47,490 Já jen že… 14 00:00:47,700 --> 00:00:50,830 Vím, jak si oblíbili Carsona. 15 00:00:50,980 --> 00:00:54,080 Doufám, že zapůsobím aspoň z poloviny jako on. 16 00:00:54,190 --> 00:00:56,860 - Co to je? - Lízátka. 17 00:00:57,650 --> 00:01:01,250 Jsou pro děti. S nimi půjdou prohlídky snáz. 18 00:01:01,440 --> 00:01:04,300 Zanecháte úžasný dojem. 19 00:01:10,410 --> 00:01:14,210 - Podívej se na sebe! Máš rande? - Ale prosím tě! 20 00:01:14,860 --> 00:01:19,050 - Dáte nám vědět, kdyby něco? - Budeme v pohodě. Užijte si to, děcka. 21 00:01:19,320 --> 00:01:23,320 - Athosiany si zamilujete. - Prožiju svůj první svátek Tendol. 22 00:01:23,320 --> 00:01:26,710 Oh, ten je dobrý, ale dejte si pozor na… 23 00:01:27,040 --> 00:01:29,290 - Jak tomu říkáte? - Ruusové víno. 24 00:01:29,290 --> 00:01:33,870 - Ruusové víno. Chutné, ale sakra ostré. - Už bychom opravdu měly jít. 25 00:01:34,240 --> 00:01:35,940 Mějte se, děcka. 26 00:01:46,660 --> 00:01:48,990 - Osada je za lesem. - Veďte mě. 27 00:01:49,010 --> 00:01:53,150 - Je to celkem dálka. Pomůžu vám s tím. - Nene, to je v pořádku. 28 00:01:53,230 --> 00:01:56,910 Když jsem si to nabalila, měla bych to taky nést. 29 00:01:57,810 --> 00:01:59,890 Takže Sheppard měl pravdu, že? 30 00:02:00,310 --> 00:02:02,690 S tím rande dnes v noci. 31 00:02:04,440 --> 00:02:07,370 Nemyslela jsem si, že to bude tak daleko. 32 00:02:13,630 --> 00:02:16,040 Je tu vždy takové ticho? 33 00:02:16,130 --> 00:02:18,410 Něco není v pořádku. 34 00:02:22,720 --> 00:02:24,080 Haló? 35 00:02:29,180 --> 00:02:30,540 Haló? 36 00:02:32,520 --> 00:02:35,450 - Je tu někdo? - Kde jsou všichni? 37 00:02:36,070 --> 00:02:38,060 Nemám ponětí. 38 00:02:38,280 --> 00:02:40,510 Ale neodešli dobrovolně. 39 00:02:40,990 --> 00:02:43,410 Říkáte, že byli napadeni? 40 00:02:45,630 --> 00:02:47,330 Nebo sklizeni. 41 00:02:58,720 --> 00:03:03,520 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 4x07 Missing::>> 42 00:03:03,690 --> 00:03:06,010 Překlad: Seqwence, Xawier, Greywolf, einstos Časování: MuTi2, Marlboro, OlO 43 00:03:06,020 --> 00:03:07,260 Verze 1.0 44 00:03:07,270 --> 00:03:09,770 Korekce: Greywolf, Marine, Khar 45 00:03:10,580 --> 00:03:13,510 jako pplk. John Sheppard 46 00:03:15,500 --> 00:03:18,780 jako plk. Samantha Carterová 47 00:03:21,250 --> 00:03:24,420 jako Teyla Emmagan 48 00:03:29,330 --> 00:03:32,390 jako Ronon Dex 49 00:03:41,070 --> 00:03:44,170 jako Dr. Rodney McKay 50 00:03:47,190 --> 00:03:50,810 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com 51 00:03:57,340 --> 00:04:00,840 Myslela jsem si, že Wraithové o této planetě nevědí. 52 00:04:01,900 --> 00:04:04,640 Také jsem se tak domnívala. 53 00:04:05,440 --> 00:04:07,730 Jak tedy mohli prostě-- 54 00:04:08,440 --> 00:04:09,540 Co se děje? 55 00:04:24,060 --> 00:04:25,660 Víte, co jsou zač? 56 00:04:27,920 --> 00:04:29,920 Musíme jít. 57 00:04:30,290 --> 00:04:31,770 Dobře. 58 00:04:40,200 --> 00:04:41,590 Tudy. 59 00:04:46,100 --> 00:04:48,690 - Zbrojnice je příliš daleko. - Co? 60 00:04:48,700 --> 00:04:51,360 Měly bychom se vrátit k bráně. 61 00:04:52,090 --> 00:04:54,560 Co… Co to hledáte? 62 00:04:56,210 --> 00:04:58,080 - Vzala jste si zbraň? - Ne. 63 00:04:58,100 --> 00:05:01,760 Jsou to jen lékařské zásoby. A vy zbraň nemáte? 64 00:05:02,970 --> 00:05:04,270 Jen nůž. 65 00:05:04,470 --> 00:05:08,130 Šla jsem na návštěvu, nemyslela jsem, že bude třeba zbraň. 66 00:05:08,430 --> 00:05:10,730 - Co jsou zač? - Bola Kai. 67 00:05:10,820 --> 00:05:13,200 - Vy je znáte? - Vím o nich. 68 00:05:13,350 --> 00:05:18,180 Značky na tvářích jsou pro jejich kmen charakteristické, ale nesetkala jsem se s nimi. 69 00:05:18,200 --> 00:05:19,700 Až doposud. 70 00:05:21,580 --> 00:05:23,730 Jsou nebezpeční? 71 00:05:25,370 --> 00:05:27,070 Více než to. 72 00:05:28,190 --> 00:05:29,790 Tak jdeme. 73 00:05:59,740 --> 00:06:01,240 Jste v pořádku? 74 00:06:01,340 --> 00:06:03,340 Vyvrtla jsem si kotník. 75 00:06:04,090 --> 00:06:06,800 - Musíme si pospíšit. - Jen okamžik. 76 00:06:07,150 --> 00:06:08,500 Je zlomený? 77 00:06:09,570 --> 00:06:12,770 Neřekla bych. Nejspíš je jen vymknutý. 78 00:06:16,360 --> 00:06:18,980 Batoh nechte tady. Je příliš těžký. 79 00:06:40,380 --> 00:06:42,580 Bože, co budeme dělat? 80 00:06:42,770 --> 00:06:46,660 - Je příliš riskantní vrátit se ke zbrojnici. - Jaké zbrojnici? 81 00:06:46,920 --> 00:06:52,120 Dali jsme mým lidem zbraně, aby se mohli chránit v případě napadení. 82 00:06:52,480 --> 00:06:56,730 Myslíte, že tam stále jsou? Nebyly by to první, co by ti chlápci ukradli? 83 00:06:56,780 --> 00:06:59,780 Kdyby je Bola Kai ukradli, používali by je. 84 00:07:00,730 --> 00:07:04,290 Ale zbrojnice je příliš daleko, obzvlášť ve vašem stavu. 85 00:07:04,290 --> 00:07:07,390 A nevíme, kolik dalších Bola Kai tam je. 86 00:07:12,380 --> 00:07:15,380 Nejlepším řešením je, že se zbavíme těch stráží samy. 87 00:07:15,390 --> 00:07:18,920 Zbavit se jich? O čem to mluvíte?! Jak bychom to udělaly? 88 00:07:18,940 --> 00:07:20,430 To ještě nevím. 89 00:07:21,460 --> 00:07:25,630 Hele, poslouchejte. Nejsem jako vy. O bojování nic nevím. 90 00:07:28,170 --> 00:07:31,580 - Prostě dělejte, co řeknu. - Ráda bych, věřte mi, ale já… 91 00:07:31,860 --> 00:07:34,920 - Neřekla bych, že můžu. - Řekněte si, že ano. 92 00:07:34,940 --> 00:07:36,770 Nejprve musíme odpoutat-- 93 00:08:11,590 --> 00:08:13,040 Jsou pryč. 94 00:08:15,810 --> 00:08:17,210 Jste v pořádku? 95 00:08:17,490 --> 00:08:18,940 Omlouvám se. 96 00:08:19,420 --> 00:08:24,420 - Vím, že na tohle nejste připravená. - Ale měla bych! Já vím. 97 00:08:24,680 --> 00:08:28,980 Bohužel se obávám, že ještě bude hůř, než vše skončí. 98 00:08:29,230 --> 00:08:32,330 Stráž na nás upozorní ostatní. 99 00:08:33,090 --> 00:08:35,110 Budou nás lovit. 100 00:08:36,100 --> 00:08:39,900 Čím déle se vyhneme zajetí, tím větší budeme mít šance. 101 00:08:40,090 --> 00:08:42,470 Budou střežit bránu, to ano,... 102 00:08:42,680 --> 00:08:46,830 ...ale brzy si Atlantis uvědomí, že máme zpoždění a vyšlou záchranný tým. 103 00:08:46,830 --> 00:08:49,360 Ale máme se vrátit až zítra. 104 00:08:49,930 --> 00:08:53,790 Proto je velmi důležité, abychom do té doby nebyly zajaty. 105 00:08:54,410 --> 00:08:56,810 Co se dá udělat s vaším zraněním? 106 00:08:56,840 --> 00:09:02,140 No, měla bych si to obvázat, ale obvazy jsou v lékařské soupravě. 107 00:09:05,760 --> 00:09:08,100 Souprava je cestou ke zbrojnici. 108 00:09:08,200 --> 00:09:09,980 Snad bude tam, kde-- 109 00:09:13,720 --> 00:09:15,150 Co je to? 110 00:09:15,880 --> 00:09:18,060 To je výzva ostatním. 111 00:09:18,140 --> 00:09:20,240 Svolávají je. 112 00:09:21,020 --> 00:09:22,620 Lov začíná. 113 00:09:37,910 --> 00:09:39,510 Ach, díky bohu. 114 00:09:39,990 --> 00:09:42,210 - Musíme pospíchat. - Budu. 115 00:09:46,180 --> 00:09:47,780 Ibuprofen. 116 00:09:48,260 --> 00:09:51,060 - Zažene bolest a otoky. - Já vím. 117 00:09:51,540 --> 00:09:53,680 Dr. McKay jej užívá často. 118 00:09:53,750 --> 00:09:57,050 Spolu s antihistaminiky, antacidy, kinedrylem… 119 00:09:57,060 --> 00:10:01,610 Zapomněla jste na to, co jsem mu předepsala na syndrom neklidných končetin. 120 00:10:02,330 --> 00:10:06,030 Vždycky jsem byla slaboch. Mám nízký práh bolestivosti. 121 00:10:06,790 --> 00:10:11,090 Lidé často podceňují stupeň nepohodlí, který jsou schopni vydržet. 122 00:10:11,830 --> 00:10:16,690 Jako děti nás několik poslali do lesa na deset dní. Samotné. 123 00:10:16,820 --> 00:10:20,710 - Deset dnů sami? - Mezi mými lidmi je to zkouška dospělosti. 124 00:10:20,730 --> 00:10:24,730 Žádné jídlo, žádné pití. Přinuceni přežít, odkázaní jen sami na sebe. 125 00:10:24,820 --> 00:10:28,220 Žádný z nás nevěřil, že to vydržíme, ale všichni to zvládli. 126 00:10:29,340 --> 00:10:31,340 Byla jsem na táboře. 127 00:10:32,370 --> 00:10:34,370 Byly tam i další děti. 128 00:10:34,990 --> 00:10:37,690 Měli jsme chatky… s postelemi. 129 00:10:39,840 --> 00:10:43,610 - A elektřinu... a jídlo. - Aha. 130 00:10:44,460 --> 00:10:47,660 Nevydržela jsem tam ani tři dny. Stýskalo se mi. 131 00:10:48,120 --> 00:10:50,820 Zvolala jsem našim, aby si mě odvezli. 132 00:11:07,390 --> 00:11:09,060 To je zbrojnice? 133 00:11:10,180 --> 00:11:13,020 Kde jsou tedy zbraně? Bola Kai je zjevně nemají. 134 00:11:13,020 --> 00:11:16,020 Mí lidé je nejspíš potřebovali k odvrácení útoku. 135 00:11:16,390 --> 00:11:21,390 Ale proč tedy neuspěli? Zbraně Bola Kai se těmto nevyrovnají. 136 00:11:27,130 --> 00:11:28,510 - Támhle je. - Co? 137 00:11:28,510 --> 00:11:30,850 - Za řekou je úkryt. - Úkryt? 138 00:11:30,850 --> 00:11:34,550 Lovecký úkryt. Je dobře skrytý. Poskytne nám nocleh. 139 00:11:46,510 --> 00:11:50,570 - To půjdeme přes tohle?! - Je to nejrychlejší cesta. 140 00:11:52,070 --> 00:11:54,370 To si ze mě děláte srandu. 141 00:11:57,060 --> 00:12:00,540 Postavili to mí lidé. Je to naprosto bezpečné. 142 00:12:00,920 --> 00:12:03,320 Jsem si jistá že ano. Já jen… 143 00:12:04,050 --> 00:12:06,100 Totiž, můj kotník… 144 00:12:06,230 --> 00:12:10,410 A pak mám taky tu věc se středním uchem… 145 00:12:10,930 --> 00:12:13,210 Říkáme jí závrať a… 146 00:12:13,610 --> 00:12:15,520 Bože, podívejte na to! 147 00:12:18,080 --> 00:12:22,890 Ve vypjatých okamžicích dochází k tomu, že strach vyprchá a zůstane jen vůle přežít. 148 00:12:22,890 --> 00:12:25,950 To vím. Ale nemyslím, že bych se tomu stavu... 149 00:12:26,150 --> 00:12:28,950 ...byť i jen přiblížila. 150 00:12:30,190 --> 00:12:33,610 Fajn, tak si tu zůstaňte. 151 00:12:33,840 --> 00:12:36,030 Počkejte! Chci říct… 152 00:12:36,230 --> 00:12:40,130 Jsem si jistá, že bych mohla slézt dolu a najít... 153 00:12:40,410 --> 00:12:45,290 ...mělčí kus řeky, kde přebrodím. Možná tam nebudu tak rychle, ale… 154 00:12:45,310 --> 00:12:46,930 Teylo? 155 00:12:48,750 --> 00:12:49,750 Teylo! 156 00:12:51,730 --> 00:12:53,260 Bože. 157 00:12:55,760 --> 00:12:57,360 Tak dobře. 158 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Je to bezpečné. 159 00:13:02,300 --> 00:13:04,600 Naprosto bezpečné. 160 00:13:05,640 --> 00:13:08,640 Houpe se to. Moc se to houpe. 161 00:13:30,940 --> 00:13:33,040 Už tam skoro jsem. 162 00:14:17,720 --> 00:14:18,920 Děkuju. 163 00:14:20,250 --> 00:14:21,830 Pojďme. 164 00:14:28,310 --> 00:14:32,310 Možná, že se vašim lidem podařilo dostat k bráně a utéct. 165 00:14:33,510 --> 00:14:34,910 Všem? 166 00:14:35,160 --> 00:14:37,270 Nevím, možná ano. 167 00:14:37,270 --> 00:14:40,870 Tedy, nenašli jsme žádná těla, ne? 168 00:14:41,920 --> 00:14:45,480 A z toho co jste říkala, pochybuji, že by se Bola Kai... 169 00:14:45,540 --> 00:14:48,340 ...obtěžovali s pohřbíváním svých obětí. 170 00:14:48,340 --> 00:14:50,840 Ne, to neobtěžovali. 171 00:14:51,520 --> 00:14:55,920 Protože když s nimi skončí, obyčejně z jejich obětí moc nezbyde. 172 00:14:56,800 --> 00:14:59,120 Tvrdíte, že jsou to kanibalové? 173 00:15:01,800 --> 00:15:03,100 Teylo? 174 00:15:49,760 --> 00:15:51,910 - Jste v pořádku? - Jo. 175 00:15:52,120 --> 00:15:54,540 - Zůstaňte tady. - Co? Teylo? 176 00:15:54,780 --> 00:15:55,850 Teylo! 177 00:17:07,750 --> 00:17:11,030 Tamten je mrtvý, ale tenhle ještě žije. 178 00:17:20,020 --> 00:17:25,280 - Nemůžeme si dovolit brát zajatce. - Mohly jsme ho svázat a nechat v lese. 179 00:17:25,460 --> 00:17:29,480 Ostatní by ho našli a osvobodili, aby se dál účastnil lovu. 180 00:17:32,600 --> 00:17:37,600 Je těžké to přijmout, ale čím méně jich bude, tím lepší máme šance na přežití. 181 00:18:01,110 --> 00:18:04,560 Má svázané ruce. Musí to být zajatec. 182 00:18:07,670 --> 00:18:11,670 Má bodnou ránu v břiše. Přinesete mi mou lékařskou soupravu? 183 00:18:11,690 --> 00:18:13,480 Musíme ho tu nechat. 184 00:18:13,510 --> 00:18:17,510 - O čem to mluvíte? Je to jeden z vašich. - On není Athosian. 185 00:18:19,530 --> 00:18:23,070 - Ale jeho šaty… - V životě jsem ho neviděla. 186 00:18:23,140 --> 00:18:27,650 K nim zjevně nepatří a jestli mu tu ránu nezašiju, vykrvácí. 187 00:18:27,710 --> 00:18:30,400 Další Bola Kai přijdou co nevidět. 188 00:18:30,410 --> 00:18:33,630 Vím. Ale tohle nebude na dlouho, dobře? Prosím! 189 00:18:46,990 --> 00:18:48,420 Takže… 190 00:18:51,520 --> 00:18:53,600 Krvácení je pod kontrolou. 191 00:18:54,490 --> 00:18:58,080 Pokud se rána nezanítí, měl by být v pořádku. 192 00:18:58,470 --> 00:19:02,280 Brzy bude tma. Zůstaňte s ním, najdu ten úkryt. 193 00:19:02,550 --> 00:19:05,530 - Je to daleko? - Ne. 194 00:19:49,640 --> 00:19:51,980 - Našla jste to? - Ano. 195 00:19:52,420 --> 00:19:55,840 - Jak mu je? - V bezvědomí, ale stabilní. 196 00:19:56,130 --> 00:19:59,020 - Můžeme ho přenést? - To vám neřeknu… 197 00:19:59,110 --> 00:20:02,650 Neměly bychom. Je to riskantní, nerada bych… 198 00:20:03,190 --> 00:20:05,480 Ano, můžeme ho přenést. 199 00:20:14,620 --> 00:20:16,860 - Voda z řeky. - Děkuji. 200 00:20:19,590 --> 00:20:22,000 Nastražila jsem tady kolem pasti. 201 00:20:22,030 --> 00:20:26,230 Jestli Bola Kai přijdou, snad je uslyšíme dřív, než nás objeví. 202 00:20:26,260 --> 00:20:27,390 Dobře. 203 00:20:28,650 --> 00:20:30,400 Co váš kotník? 204 00:20:31,530 --> 00:20:33,670 Otok není tak hrozný... 205 00:20:34,060 --> 00:20:37,170 ...a bolest díky práškům ustupuje. 206 00:20:37,240 --> 00:20:39,990 Kdybyste chtěla spát, tak můžu… 207 00:20:41,370 --> 00:20:42,570 Copak? 208 00:21:14,300 --> 00:21:15,900 Co to je? 209 00:21:17,450 --> 00:21:18,890 Večeře. 210 00:21:19,180 --> 00:21:21,900 Přitahuje je teplo našich těl. 211 00:21:30,920 --> 00:21:34,020 Chutnají nic moc, ale posílí vás to. 212 00:21:35,530 --> 00:21:39,000 - Ne, díky. Nemám hlad. - Měla byste jíst. 213 00:21:39,270 --> 00:21:43,070 Tohle byla má nejméně oblíbená část "Trosečníka". 214 00:21:50,630 --> 00:21:52,370 Probírá se. 215 00:21:57,150 --> 00:21:58,350 V pořádku. 216 00:21:58,650 --> 00:22:00,360 Teď jste v bezpečí. 217 00:22:00,660 --> 00:22:02,070 Kdo jste? 218 00:22:02,580 --> 00:22:04,570 Nabel Golan. 219 00:22:05,490 --> 00:22:06,800 Geni. 220 00:22:06,960 --> 00:22:09,610 Geni? Co tady děláte? 221 00:22:09,840 --> 00:22:14,670 Byl jsem nasazen k Athosianům jako špeh… 222 00:22:15,550 --> 00:22:17,750 Měl jsem shromažďovat informace. 223 00:22:17,830 --> 00:22:19,530 Co se jim stalo? 224 00:22:20,520 --> 00:22:21,820 Mrtví. 225 00:22:22,220 --> 00:22:23,930 Všichni jsou mrtví. 226 00:22:29,990 --> 00:22:31,990 Kdo zabil mé lidi? 227 00:22:32,740 --> 00:22:36,200 Wraithové. Sklidili celou osadu. 228 00:22:36,730 --> 00:22:38,430 Nebyli to Bola Kai? 229 00:22:39,300 --> 00:22:42,920 Ti právě o nich řekli Wraithům. 230 00:22:43,580 --> 00:22:46,680 Bola Kai že uctívají Wraithy? 231 00:22:46,980 --> 00:22:49,740 Podařilo se mi utéct... 232 00:22:49,950 --> 00:22:52,050 ...během útoku, ale… 233 00:22:52,130 --> 00:22:54,150 Odřízli mě od brány. 234 00:22:54,480 --> 00:22:57,220 Bola Kai ji hlídali. 235 00:22:57,920 --> 00:22:59,470 Zajali mě. 236 00:22:59,600 --> 00:23:03,440 Nikdy jsem tě neviděla. Jak dlouho jsi žil mezi mými lidmi? 237 00:23:03,460 --> 00:23:06,130 Přišel jsem teprve před pár dny. 238 00:23:14,270 --> 00:23:15,970 Odkud jste? 239 00:23:17,060 --> 00:23:19,410 Je to má přítelkyně z jiného světa. 240 00:23:19,450 --> 00:23:24,250 - To vypadá na vybavení Předků. - Našli jsme ho na našich cestách. 241 00:23:24,250 --> 00:23:27,670 - Byly jsme na čas pryč, obchodně. - Obchodujete? 242 00:23:28,320 --> 00:23:29,720 S kým? 243 00:23:31,650 --> 00:23:37,630 Jestli ještě stále vyzvídáte, tak jen plýtváte dechem. 244 00:23:38,110 --> 00:23:41,340 Jen řekněte: "Díky za záchranu,"... 245 00:23:41,510 --> 00:23:44,010 ...ať tenhle rozhovor skončí. 246 00:23:46,070 --> 00:23:49,470 Díky za záchranu. 247 00:24:05,930 --> 00:24:08,170 Celou noc jste nespala. 248 00:24:08,560 --> 00:24:13,560 Když jsou tu lidi, co nás chtějí zabít a příšery, které se plíží pod zemí? 249 00:24:15,980 --> 00:24:18,400 A ještě k tomu mám hlad. 250 00:24:24,160 --> 00:24:25,860 Takový zas ne. 251 00:24:26,090 --> 00:24:28,780 - Dodá vám to sílu. - Pozvracím se z toho. 252 00:24:30,600 --> 00:24:34,860 Nevěříte, že jste schopná to sníst, a tak to nesníte. 253 00:24:35,620 --> 00:24:39,520 Ne. Myslím, že je to odporné, a tak to nesním. 254 00:24:42,850 --> 00:24:45,450 Mám přítele, který je jako vy. 255 00:24:45,630 --> 00:24:49,730 - Bojí se přijmout výzvu. - Nebojím se výzev. 256 00:24:51,670 --> 00:24:56,210 Přijala jsem místo vedoucí lékařky expedice do jiné galaxie. 257 00:24:56,260 --> 00:24:58,860 Co může být větší výzva? 258 00:24:59,130 --> 00:25:01,410 Ale pojídání odporných jídel? 259 00:25:01,520 --> 00:25:04,250 Promiňte, do toho nejdu. 260 00:25:05,930 --> 00:25:07,230 Dobrá tedy. 261 00:25:37,670 --> 00:25:38,870 Vidíte? 262 00:25:39,190 --> 00:25:41,010 Nezvracíte. 263 00:25:41,640 --> 00:25:42,640 Zatím. 264 00:25:47,070 --> 00:25:50,500 Ten váš přítel… 265 00:25:51,240 --> 00:25:53,520 Někdo z vašeho týmu? 266 00:25:53,690 --> 00:25:56,920 Třeba jistý nervní astrofyzik? 267 00:25:57,920 --> 00:25:58,920 Ne. 268 00:25:59,700 --> 00:26:01,000 Athosian. 269 00:26:02,380 --> 00:26:04,480 Jmenuje se Kannan. 270 00:26:04,830 --> 00:26:07,950 Rozený vůdce, ale neuvědomuje si to. 271 00:26:08,220 --> 00:26:12,040 Svazuje ho jeho příliš opatrnická povaha. 272 00:26:13,890 --> 00:26:15,960 Je víc než přítel, že? 273 00:26:17,250 --> 00:26:20,950 To s ním jste měla sjednané to rande. 274 00:26:23,320 --> 00:26:28,160 Omlouvám se, nic mi do toho není. Měla bych se naučit držet pusu. 275 00:26:28,950 --> 00:26:31,150 Známe se od dětství,... 276 00:26:31,670 --> 00:26:35,700 ...ale teprve nedávno to přerostlo z přátelství do něčeho víc. 277 00:26:41,080 --> 00:26:43,610 Ještě jsem to nikomu neřekla. 278 00:26:45,750 --> 00:26:47,250 Mrzí mě to. 279 00:26:50,550 --> 00:26:52,680 Potřebujeme další vodu. 280 00:27:16,510 --> 00:27:18,210 Musíme zmizet. 281 00:27:19,460 --> 00:27:21,940 - Co se stalo? - Můžeš chodit? 282 00:27:22,330 --> 00:27:26,090 - Podle mě nemůže ani stát. - Brzy tu bude mnohem víc Bola Kai. 283 00:27:26,090 --> 00:27:28,390 To je dobré. Chodit můžu. 284 00:27:34,350 --> 00:27:36,950 - Mr. Freeze. Ne! Král Tut. - Oboje špatně. 285 00:27:36,970 --> 00:27:40,140 Otto Preminger byl Mr. Freeze; Victor Buono byl Král Tut. 286 00:27:40,150 --> 00:27:42,940 - Vincent Price byl Egghead. - Egghead! Jasně! 287 00:27:42,970 --> 00:27:47,170 - Dobře, takže Cliff Robertson. - Toho znám. Hrál kovboje, ne? 288 00:27:48,060 --> 00:27:50,840 - Vrátila se už Teyla s Kellerovou? - Ještě se neozvaly. 289 00:27:50,880 --> 00:27:52,220 Mají zpoždění. 290 00:27:52,270 --> 00:27:54,490 - To je jí podobné. - Ne, není. 291 00:27:54,490 --> 00:27:59,590 Včera měli tu velkou slavnost. Možná to trochu přehnala a potřebovala si přispat. 292 00:27:59,690 --> 00:28:01,710 Tak tohle jí podobné je. 293 00:28:01,830 --> 00:28:03,520 Pojďme jí zavolat. 294 00:28:05,570 --> 00:28:06,680 Shane! 295 00:28:06,700 --> 00:28:07,870 - Cože? - Cliff Robertson. 296 00:28:07,870 --> 00:28:11,170 - Hrál padoucha jménem Shane. - Velmi dobře. Shelley Winters. 297 00:28:11,180 --> 00:28:12,980 O čem to k sakru mluvíte? 298 00:28:16,120 --> 00:28:17,920 Musím si odpočinout. 299 00:28:29,070 --> 00:28:32,830 Brzdí nás a vám to na ten kotník také neprospívá. 300 00:28:33,230 --> 00:28:35,970 Jestli ho tu necháme, chytí ho Bola Kai. 301 00:28:35,980 --> 00:28:39,270 Pokud to takhle půjde dál, chytí nás všechny. 302 00:28:44,690 --> 00:28:46,070 Podívejte… 303 00:28:46,360 --> 00:28:50,780 Vím, že v určitých věcech zrovna nevynikám. 304 00:28:51,780 --> 00:28:53,780 Nejsem zrovna sportovkyně,... 305 00:28:54,180 --> 00:28:58,030 ...neumím vařit a věřte mi, že mě nechcete slyšet hrát na piáno. 306 00:28:58,140 --> 00:29:01,590 Ale myslím, že jsem poměrně dobrá v odhadu charakteru. 307 00:29:01,640 --> 00:29:05,600 A jsem si jistá, že byste nikdy neobětovala nevinného muže,... 308 00:29:05,650 --> 00:29:09,580 ...ani kdyby to byl naprostý cizinec, pro svou vlastní záchranu. 309 00:29:10,540 --> 00:29:14,570 Z čehož vyplývá, že jediný důvod, proč něco takového vůbec navrhujete, jsem já. 310 00:29:14,640 --> 00:29:17,360 Pozvala jsem vás sem. Je to má zodpovědnost. 311 00:29:17,360 --> 00:29:21,170 - Kdyby se vám cokoli stalo… - Šla jsem do toho dobrovolně, jasné? 312 00:29:21,340 --> 00:29:22,640 Se vším všudy. 313 00:29:23,160 --> 00:29:26,580 Možná jsem neměla ponětí, do čeho to vlastně jdu,... 314 00:29:26,620 --> 00:29:30,190 ...ale v tom se ničím neliším od kohokoli na Atlantis. 315 00:29:31,660 --> 00:29:34,570 - Jsem ráda, že to vidíte takhle. - Jo, já vím. 316 00:29:34,580 --> 00:29:38,430 Než to všechno skončí, budu v sobě muset sebrat všechnu odvahu. 317 00:29:39,190 --> 00:29:40,750 Popravdě… 318 00:29:40,950 --> 00:29:43,550 Budete ji muset najít hned. 319 00:29:44,590 --> 00:29:45,650 Bože! 320 00:30:13,080 --> 00:30:14,080 Teylo! 321 00:30:28,020 --> 00:30:30,540 Teylo? Tady Atlantis, slyšíš mě? 322 00:30:33,260 --> 00:30:35,980 Teylo, tady Sheppard, ozvi se. 323 00:30:36,960 --> 00:30:40,590 - Nevypnula by vysílačku. - Ne, nevypnula. 324 00:30:41,290 --> 00:30:45,480 Volám kohokoliv v athosianské vesnici. Tady pplk. John Sheppard. 325 00:30:45,560 --> 00:30:47,000 Slyšíte mě? 326 00:30:48,090 --> 00:30:51,440 Teylo, tady Sheppard. Prosím, odpověz. 327 00:31:05,220 --> 00:31:07,320 Co nám udělají? 328 00:31:09,260 --> 00:31:11,760 Pokusí se získat informace. 329 00:31:12,360 --> 00:31:14,360 Nesmíme jim nic říct. 330 00:31:16,670 --> 00:31:20,370 Dr. Kellerová, v sázce jsou životy všech na Atlantis. 331 00:31:21,780 --> 00:31:22,980 Já vím. 332 00:31:26,410 --> 00:31:28,000 Omlouvám se. 333 00:31:31,970 --> 00:31:33,470 Odkud jste? 334 00:31:34,010 --> 00:31:35,010 Co? 335 00:31:35,450 --> 00:31:36,780 Váš domov. 336 00:31:38,900 --> 00:31:41,600 Chippewa Falls ve Wisconsinu. 337 00:31:42,990 --> 00:31:44,580 Malé město. 338 00:31:45,940 --> 00:31:47,720 Máte rodinu? 339 00:31:47,860 --> 00:31:49,360 Jen tátu. 340 00:31:49,870 --> 00:31:53,370 - Maminka zemřela před několika lety. - To je mi líto. 341 00:31:54,070 --> 00:31:56,870 Musí se vám po něm stýskat. 342 00:31:57,480 --> 00:31:59,680 Jsem všechno, co má. 343 00:31:59,900 --> 00:32:03,340 Potom musíte udělat vše pro to, abyste přežila. 344 00:32:04,030 --> 00:32:05,780 A vrátila se domů. 345 00:32:06,040 --> 00:32:07,620 Musíte… 346 00:32:11,110 --> 00:32:13,030 Přežijete. 347 00:32:13,270 --> 00:32:16,070 Vrátíte se domů. Rozumíte? 348 00:32:35,210 --> 00:32:36,540 Kdo jste? 349 00:32:37,390 --> 00:32:39,150 Jsem Athosianka. 350 00:32:46,120 --> 00:32:47,720 Nevěřím ti. 351 00:32:48,380 --> 00:32:51,050 Je mi jedno, čemu věříš. 352 00:32:55,210 --> 00:32:58,570 Čím déle mlčíš, tím horší to pro vás bude. 353 00:32:59,670 --> 00:33:02,910 Říkám, že jsme Athosianky. 354 00:33:03,400 --> 00:33:06,580 A vy budete trpět za to, co jste udělali našim lidem. 355 00:33:06,590 --> 00:33:10,790 - Co jsme my udělali? - Vyvraždili jste je, celou vesnici. 356 00:33:10,950 --> 00:33:16,200 - Ta vesnice byla opuštěná, když jsme přišli. - Opuštěná, protože byla sklizena Wraithy. 357 00:33:16,210 --> 00:33:20,140 - Wraithy, které jste sem přivedli. - Víte, kdo jsme? 358 00:33:20,200 --> 00:33:21,720 Jste Bola Kai. 359 00:33:21,720 --> 00:33:24,570 Pak víte, že nás Wraithové loví jako všechny ostatní. 360 00:33:24,580 --> 00:33:27,780 Pokud nejste jejich uctívači. 361 00:33:30,430 --> 00:33:31,650 Odveďte ji! 362 00:33:42,000 --> 00:33:44,290 Ušetřím její život,... 363 00:33:44,930 --> 00:33:48,470 ...když mi řekneš, kdo jste. 364 00:34:07,640 --> 00:34:11,260 - Řekla jste jim něco? - Říkali, že vás zabijí. 365 00:34:11,330 --> 00:34:14,630 - Řekla jste jim o Atlantis? - Ne. 366 00:34:17,250 --> 00:34:21,650 Dala jsem jim adresu neobydlené planety, abych je odbyla,... 367 00:34:22,390 --> 00:34:25,850 ...získala trošku času, jak jste mi radila. 368 00:34:30,450 --> 00:34:33,540 Nemyslím si, že jsou to uctívači Wraithů. 369 00:34:33,900 --> 00:34:35,910 Ten muž uvnitř… 370 00:34:35,910 --> 00:34:39,130 Vypadal opravdu překvapeně při obvinění z kolaborace s Wraithy. 371 00:34:39,130 --> 00:34:42,330 Proč by to popíral, kdyby to byla pravda? 372 00:34:42,330 --> 00:34:46,240 Měl by větší hrozbu, aby nás přinutil mluvit. 373 00:34:46,690 --> 00:34:50,690 Takže jen náhodou přišli chvilku po sklizni? 374 00:34:51,030 --> 00:34:52,710 Tahle náhoda-- 375 00:34:56,570 --> 00:34:58,160 Něco proletělo portálem. 376 00:34:58,160 --> 00:35:01,760 Nějaká loď, ale zmizela, než jsme se vzpamatovali. 377 00:35:01,800 --> 00:35:04,030 Vy dva, hlídejte je. 378 00:35:04,330 --> 00:35:07,500 Ostatní seberte zbraně a pojďte se mnou. 379 00:35:08,890 --> 00:35:10,890 Už ne moc dlouho. 380 00:35:14,870 --> 00:35:18,800 - Ti chlápci u brány nevypadali na Athosiany. - To byli Bola Kai 381 00:35:18,800 --> 00:35:21,160 - Kdo? - Kmen nelítostných válečníků. 382 00:35:21,160 --> 00:35:24,240 Rádi vyhledávají boj, hlavně s mírumilovnými kmeny. 383 00:35:24,260 --> 00:35:26,150 Skvěle. Další záporňáci. 384 00:35:26,160 --> 00:35:30,350 - Bez obav. Jsou primitivní, zvládneme je. - Definuj primitivní. 385 00:35:30,360 --> 00:35:32,790 - Kyje a šípy. - Hej, šípy můžou bolet. 386 00:35:32,830 --> 00:35:35,660 Jen když se necháš hloupě trefit do zadku. 387 00:35:35,670 --> 00:35:39,070 - Známky života? - Všude kolem, hlavně v lese. 388 00:35:39,180 --> 00:35:42,400 - Odtud je stěží uvidíme. - Tak musíme pěšky. 389 00:35:42,400 --> 00:35:44,050 Připravte se, hoši. 390 00:35:44,070 --> 00:35:47,470 Jestli chtějí bojovat, bude nám potěšením. 391 00:36:01,960 --> 00:36:02,960 Johne? 392 00:36:06,410 --> 00:36:07,410 Nabele! 393 00:36:08,000 --> 00:36:09,300 Uhněte. 394 00:36:14,130 --> 00:36:16,060 Kdes vzal tu zbraň? 395 00:36:16,060 --> 00:36:19,880 Athosiané nebyli jediní, kdo měl skrýš zbraní. 396 00:36:20,310 --> 00:36:23,610 Bola Kai mě zajali, než jsem se dostal ke své. 397 00:36:28,220 --> 00:36:31,620 Musíme odtud. Bezpochyby slyšeli výstřely. 398 00:36:44,360 --> 00:36:47,040 - Jdou po nás? - Nevypadá to. 399 00:36:47,040 --> 00:36:50,520 Myslím, že si můžeme na chvíli odpočinout. 400 00:36:52,420 --> 00:36:56,320 - Díky, že jsi pro nás přišel. - Zachránily jste mi život. 401 00:36:56,510 --> 00:36:58,590 Chtěl jsem to oplatit. 402 00:36:58,970 --> 00:37:02,050 - Myslela jsem, že jste mrtvý. - Ještě nemůžu zemřít. 403 00:37:02,080 --> 00:37:05,880 Mám příliš mnoho otázek, na něž potřebuji odpovědi. 404 00:37:06,890 --> 00:37:10,290 Můžeme začít tím, že mi dáte adresu Atlantis. 405 00:37:14,480 --> 00:37:16,330 Známky života tam,... 406 00:37:16,360 --> 00:37:17,360 ...tam,... 407 00:37:17,500 --> 00:37:19,270 ...tam a tam. 408 00:37:19,270 --> 00:37:22,470 - No, to nám pomohlo. - Tudy. 409 00:37:22,650 --> 00:37:24,910 - Vážně? Proč? - Jen tak. 410 00:37:25,320 --> 00:37:26,820 To mi stačí. 411 00:37:27,070 --> 00:37:28,270 Jdeme. 412 00:37:30,790 --> 00:37:35,750 - Proč tohle děláte? - Dejte mi tu adresu a nechám vás jít. Slibuji. 413 00:37:37,130 --> 00:37:40,030 Nejste raněn tak vážně, jak jsem si myslela. 414 00:37:40,060 --> 00:37:43,660 Je to vážné. Jen mám vysoký práh bolesti. 415 00:37:43,980 --> 00:37:47,280 Tu adresu, a nechám vás jít. Obě. 416 00:37:48,640 --> 00:37:49,820 Lžete. 417 00:37:50,700 --> 00:37:52,530 Nejste Geni, že? 418 00:37:53,060 --> 00:37:55,160 Spolupracujeme s nimi. 419 00:37:55,340 --> 00:37:58,650 Nepotřebovali by tuto taktiku, aby nás kontaktovali. 420 00:38:00,290 --> 00:38:04,390 Jo, tahle část nebyla pravda. Ale zajali mě Bola Kai. 421 00:38:05,620 --> 00:38:08,020 Vy jste tím uctívačem Wraithů. 422 00:38:08,540 --> 00:38:11,900 Vy jste zodpovědný za smrt Athosianů. 423 00:38:14,840 --> 00:38:18,690 - Pokud jsem o tom nelhal také. - Co tím myslíte? Nejsou mrtví? 424 00:38:18,760 --> 00:38:22,630 Dejte mi tu adresu a rád vám všechno povím. 425 00:38:46,830 --> 00:38:49,430 - Ani hnout! - Rozvažte mě. 426 00:38:52,710 --> 00:38:54,310 Jděte z cesty. 427 00:38:54,480 --> 00:38:57,580 - Dejte mi tu pistoli. - Střelím vás. 428 00:38:58,370 --> 00:39:00,970 Nestřelíte. Nemáte to v sobě. 429 00:39:01,720 --> 00:39:04,720 Jste doktorka, léčitelka… 430 00:39:05,670 --> 00:39:07,300 Nejste zabiják. 431 00:39:08,380 --> 00:39:10,780 Máte pravdu, jsem léčitelka. 432 00:39:11,360 --> 00:39:14,260 Ale nejdřív musím mít co léčit. 433 00:39:29,040 --> 00:39:31,190 Co se stalo mým lidem? 434 00:39:32,790 --> 00:39:34,570 Co se jim stalo?! 435 00:40:03,510 --> 00:40:05,510 - Jste v pořádku? - Jo. 436 00:40:05,690 --> 00:40:08,390 - Co se stalo? - Mí lidé… 437 00:40:08,550 --> 00:40:12,550 - Jsou pryč. - O čem to mluvíš? Všichni? Co se stalo? 438 00:40:14,430 --> 00:40:16,050 Nabele! 439 00:40:19,620 --> 00:40:21,730 - Kam zmizel? - Nevšimla jsem si. 440 00:40:21,740 --> 00:40:23,440 O čem to mluvíte? 441 00:40:24,240 --> 00:40:26,640 - Šípy ne! - Musíme jít. Rychle. 442 00:40:26,750 --> 00:40:28,170 Jdeme! 443 00:40:46,970 --> 00:40:48,070 Tak… 444 00:40:48,990 --> 00:40:50,520 Jak se cítíš? 445 00:40:50,740 --> 00:40:51,970 Dobře. 446 00:40:52,850 --> 00:40:56,740 Dr. Kellerová trvala na klidu na lůžku. Bojí se otřesu mozku. 447 00:40:56,740 --> 00:40:58,640 Měla bys ji poslouchat. 448 00:40:59,810 --> 00:41:02,430 Právě jsem se vrátil z Nového Athosu. 449 00:41:02,460 --> 00:41:06,090 Bola Kai jsou pryč. Asi jsme je vystrašili. 450 00:41:06,660 --> 00:41:10,590 Rodney poslal týmy, aby zjistili, co se stalo tvým lidem. 451 00:41:11,120 --> 00:41:12,950 Našli jste Nabela? 452 00:41:13,630 --> 00:41:16,540 Prohledali jsme celou planetu, žádné známky života. 453 00:41:16,540 --> 00:41:20,400 - Musel uprchnout bránou. - Spíš tam někde leží mrtvý. 454 00:41:21,500 --> 00:41:24,270 Ví, co se stalo mým lidem. 455 00:41:25,090 --> 00:41:26,740 Najdu je. 456 00:41:26,760 --> 00:41:30,910 Vím, že ano, pomůžeme ti. Ale musíš odpočívat a nabrat síly. 457 00:41:31,340 --> 00:41:33,840 Kdokoliv to udělal, zaplatí. 458 00:41:34,030 --> 00:41:36,170 O to se postarám. 459 00:41:39,960 --> 00:41:42,060 Hej, doktorko. Jak vám je? 460 00:41:42,130 --> 00:41:45,330 Je to jen výron, budu v pořádku. 461 00:41:45,870 --> 00:41:52,380 - Proč vy můžete opět pracovat a já ne? - Protože jste to dostala mnohem víc než já. 462 00:41:52,380 --> 00:41:53,540 Bylo hůř. 463 00:41:53,550 --> 00:41:58,190 Věřím vám, ale teď jste na mém území, takže mě musíte poslouchat. 464 00:41:58,360 --> 00:42:00,360 Stavím se později. 465 00:42:05,440 --> 00:42:08,510 Dostala jsem na pár dní propustku domů. 466 00:42:09,040 --> 00:42:11,640 Bůh žehnej intergalaktickému mostu. 467 00:42:12,660 --> 00:42:14,160 Nicméně… 468 00:42:15,540 --> 00:42:17,340 Uvidím tátu. 469 00:42:18,950 --> 00:42:21,550 A chci vám za to poděkovat. 470 00:42:26,280 --> 00:42:28,880 Jak dlouho tu musím zůstat? 471 00:42:29,560 --> 00:42:31,530 Ještě asi den. 472 00:42:32,540 --> 00:42:36,590 Říkám vám, že je mi dobře, nemám otřes mozku. 473 00:42:36,980 --> 00:42:37,980 Správně. 474 00:42:38,970 --> 00:42:40,370 Nemáte. 475 00:42:40,970 --> 00:42:44,470 Teylo, prošla jsem výsledky vašich testů. 476 00:42:47,020 --> 00:42:50,020 Musím si s vámi o něčem promluvit 477 00:42:54,310 --> 00:42:58,370 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com