1 00:00:04,740 --> 00:00:07,250 Možná kdybychom… 2 00:00:07,560 --> 00:00:09,000 Ne. 3 00:00:09,310 --> 00:00:10,750 Ne. 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,570 - Proč na to nepřizveme toho Wraitha? - Ne. 5 00:00:17,900 --> 00:00:21,790 Hodně z tohoto nového programu pro nanity vychází z jeho výpočtů, tak by možná-- 6 00:00:21,790 --> 00:00:23,540 Za á nepomohl by nám,... 7 00:00:23,540 --> 00:00:26,200 ...za bé jeho pomoc nepotřebujeme a za cé... 8 00:00:26,330 --> 00:00:28,200 ...přineste mi někdo kafe. 9 00:00:28,610 --> 00:00:33,730 - Zíráte beze slova na tu tabuli už tři hodiny. - Jojo, však ono mě to trkne. 10 00:00:33,730 --> 00:00:35,850 Tak už jí přece napiš. 11 00:00:39,550 --> 00:00:40,900 Prosím? 12 00:00:40,900 --> 00:00:44,480 Rodney, zasekli jsme se. Nepohnuli jsme s tím už 10 hodin. 13 00:00:44,480 --> 00:00:46,930 Prostě ji požádej o pomoc, prosím! 14 00:00:47,200 --> 00:00:48,420 Já se nezaseknul. 15 00:00:48,420 --> 00:00:51,390 - Posledně nám z bryndy pomohla, ne? - To bylo něco jiného. 16 00:00:51,390 --> 00:00:56,150 Nedokážu tu sedět a čekat, až náhle prozřeš! Ztrácím vůli žít! 17 00:00:58,650 --> 00:01:01,180 Asi se najdou důležitější věci, na kterých bych měl pracovat. 18 00:01:01,180 --> 00:01:04,180 Ať si to potřebuješ odůvodnit jakkoli, já to beru. 19 00:01:15,340 --> 00:01:16,770 - Hotovo. - Hotovo? 20 00:01:16,770 --> 00:01:18,720 - Jediný veliký koláček? - Jo. 21 00:01:18,720 --> 00:01:22,330 - Nechceš použít formičky? - Ne, chci jeden veliký. 22 00:01:26,220 --> 00:01:28,980 Možná bys měla to těsto udělat trošku tenčí. 23 00:01:30,580 --> 00:01:33,610 - Ne. - Ne? Koláčová hora, o tu se snažíš? 24 00:01:33,610 --> 00:01:35,310 - Jo. - Dobře. 25 00:01:36,190 --> 00:01:38,920 - Něco zajímavého? - To je od bratra. 26 00:01:39,860 --> 00:01:42,740 Zase se zasekl! Nebude ti vadit, když…? 27 00:01:43,030 --> 00:01:45,650 Klidně, tohle zvládnu. Tak, pomůžeš mi i s mým? 28 00:01:45,650 --> 00:01:47,010 - Tak jo. - Dobře. 29 00:01:47,850 --> 00:01:49,990 Chci spoustu mouky. 30 00:01:49,990 --> 00:01:52,240 - A co další čokoládové lupínky? - Ale ne celou misku. 31 00:01:52,240 --> 00:01:54,790 Ne, to by bylo moc. 32 00:02:05,970 --> 00:02:07,800 Nemůžeš spát? 33 00:02:07,970 --> 00:02:10,720 - Myslím, že jsem něco zaslechl. - Madison? 34 00:02:11,730 --> 00:02:13,110 Nevím. 35 00:02:14,160 --> 00:02:16,210 Zkontroluju to. 36 00:02:16,530 --> 00:02:20,540 - Nejspíš se plížila dolů na další cukroví. - To vůbec není špatný nápad. 37 00:02:30,560 --> 00:02:32,620 Půjdete s námi! 38 00:02:42,020 --> 00:02:46,820 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 4x09 Miller's Crossing::>> 39 00:02:46,990 --> 00:02:49,310 Překlad: Khar Časování: MuTi2 40 00:02:49,320 --> 00:02:50,560 Verze 1.0 41 00:02:50,570 --> 00:02:53,070 Korekce: Khar, Marine 42 00:02:53,880 --> 00:02:56,810 jako pplk. John Sheppard 43 00:02:58,800 --> 00:03:02,080 jako plk. Samantha Carterová 44 00:03:04,550 --> 00:03:07,720 jako Teyla Emmagan 45 00:03:12,630 --> 00:03:15,690 jako Ronon Dex 46 00:03:24,370 --> 00:03:27,470 jako Dr. Rodney McKay 47 00:03:30,490 --> 00:03:34,110 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com 48 00:03:42,430 --> 00:03:46,940 Panové, jsem agent Barrett. Pracuji pro NID. Pan Woolsey mne požádal,... 49 00:03:46,940 --> 00:03:49,510 ...abych vám se vším pomohl. Lituji, že se nesetkáváme... 50 00:03:49,510 --> 00:03:52,220 - ...za příznivějších okolností. - Už se únosci pokusili o kontakt? 51 00:03:52,220 --> 00:03:54,260 - Ne, bohužel ne. - Pak potřebuji do Vancouveru. 52 00:03:54,260 --> 00:03:56,830 Daidalos je na orbitě, půjde to rychle. 53 00:03:56,830 --> 00:03:58,790 Máte už nějaké nové informace? 54 00:03:58,850 --> 00:04:02,960 Ne, zatím ne. NID se spojila s místní CSIS. Očekávají nás. 55 00:04:02,960 --> 00:04:05,750 - CS-cože? - Kanadská kontrarozvědka. 56 00:04:05,750 --> 00:04:08,930 - Jsou jako naše CIA. - CSIS. 57 00:04:08,930 --> 00:04:11,340 Nic lepšího vás nenapadlo? 58 00:04:11,700 --> 00:04:13,740 Budeme v terénu, takže... 59 00:04:14,130 --> 00:04:16,220 ...se možná nejdříve převlékněte. 60 00:04:17,710 --> 00:04:18,940 Co je? 61 00:04:31,480 --> 00:04:35,230 - Vypadám hloupě! - Pomůže ti to trochu zapadnout. 62 00:04:35,230 --> 00:04:39,230 - Budu nápadný, ať mě navlíkneš do čehokoli. - Na tom něco bude. 63 00:04:51,350 --> 00:04:53,500 Koukni, to je strejda Mer. 64 00:04:53,520 --> 00:04:55,080 Ahoj, dámo. 65 00:04:55,080 --> 00:04:58,340 - Nepozdravíš? - Kde je máma? 66 00:04:58,960 --> 00:05:00,410 No, ona… 67 00:05:00,410 --> 00:05:04,540 Říkal jsem ti, že musela na chvíli pryč, ale brzy se vrátí, jasné? 68 00:05:05,430 --> 00:05:07,830 - Můžeme…? - Jasně. 69 00:05:08,020 --> 00:05:09,830 Dovol, zlatíčko. 70 00:05:14,260 --> 00:05:15,440 Kdo to udělal? 71 00:05:15,440 --> 00:05:17,710 Nevíme jistě, ale pracují na tom ti nejlepší na světě... 72 00:05:17,710 --> 00:05:20,390 - ...a máme veškeré zdro-- - Víš, když ses sem loni vrátil,... 73 00:05:20,390 --> 00:05:25,420 ...málem s tebou do Atlantis nešla. Já jí řekl: běž, musíš to udělat. 74 00:05:25,420 --> 00:05:27,160 - Budeš litovat, když nepůjdeš. - Vím, žes to řekl. 75 00:05:27,160 --> 00:05:29,820 Věděla o nebezpečí, ale vy dva spolu tolik soutěžíte. 76 00:05:29,820 --> 00:05:32,420 - Poslyš, my ji-- - Za tohle můžeš ty, Rodney. 77 00:05:32,420 --> 00:05:34,730 - Zpomal trochu. - Unesli ji kvůli tobě. 78 00:05:34,730 --> 00:05:37,340 - Tak tohle nevíme jistě. - Nevíme? 79 00:05:37,790 --> 00:05:42,790 Vážně? Čtyři ozbrojení maskovaní chlapi přišli ukrást tajný recept na jablečné knedlíky, ne? 80 00:05:42,790 --> 00:05:45,600 - Možná závistivý soused? - Jsi naštvaný a máš na to plné právo. 81 00:05:45,600 --> 00:05:47,760 Jestli se jí něco stane… 82 00:05:47,900 --> 00:05:49,500 Kalebe. 83 00:05:50,250 --> 00:05:51,920 My ji najdeme. 84 00:05:53,920 --> 00:05:55,140 Jen... 85 00:05:55,620 --> 00:05:57,930 ...ji přiveď zpátky. Přiveď ji domů. 86 00:05:59,530 --> 00:06:00,990 Přivedu. 87 00:06:03,840 --> 00:06:05,310 Tak pojď, Mad. 88 00:06:05,780 --> 00:06:08,350 - Kam jdeme? - Jen na malý výlet. 89 00:06:12,750 --> 00:06:14,130 Poslal jsem je do hotelu. 90 00:06:14,240 --> 00:06:16,240 Není důvod, aby tu zůstávali. 91 00:06:16,410 --> 00:06:19,250 Dobrá, díky, chlapci. Nechte nás o samotě, prosím. 92 00:06:26,460 --> 00:06:28,800 - Čím chcete začít? - Jeanie a já… 93 00:06:28,850 --> 00:06:31,910 Dopisovali jsme si e-mailem. Ona mi… 94 00:06:33,410 --> 00:06:35,810 - Probíral jsem s ní nějaké nápady. - O čem? 95 00:06:35,950 --> 00:06:40,450 Než se objevil Sheppardův Wraith, zkoušel jsem vypilovat svůj medicínský program pro nanity. 96 00:06:40,450 --> 00:06:43,210 - Ten, cos jím zachránil Weirovou? - Jo, lepší,... 97 00:06:43,210 --> 00:06:45,870 ...složitější verzi, ale ano. 98 00:06:46,050 --> 00:06:49,640 Když jsme ale zjistili, že Replikátoři útočí na lidi v galaxii,... 99 00:06:49,640 --> 00:06:53,450 ...tak jsme pochopitelně zaměřili úsilí na to, jak je jednou provždy vypnout. 100 00:06:53,450 --> 00:06:55,360 A vy jste Jeanie ten program poslal? 101 00:06:55,360 --> 00:07:00,330 - Jo, potřeboval jsem nový úhel pohledu. - Otázka zní, jak to souvisí s jejím únosem? 102 00:07:00,700 --> 00:07:05,990 Jo. Možná Společnost či jiná pozemská organizace chtěla informace o mně, nebo o tom programu. 103 00:07:05,990 --> 00:07:09,690 Mé e-maily a její zajetí se udály příliš brzy po sobě, musejí souviset. 104 00:07:09,790 --> 00:07:12,080 Správně, to by mohl být dobrý začátek. 105 00:07:12,150 --> 00:07:15,590 - Dělal někdo něco s jejím počítačem? - Ne, řekl jsem, ať to nechají na vás. 106 00:07:15,590 --> 00:07:18,280 - Nikdo se ho ani nedotkl. - Budu ho muset rozebrat. 107 00:07:19,120 --> 00:07:21,950 Chvíli to potrvá. Nevrátíte se do hotelu? Zavolám, když něco najdu. 108 00:07:21,950 --> 00:07:25,890 - Vpořádku, zůstaneme. - Vážně, může to trvat 10 až 12 hodin. 109 00:07:25,890 --> 00:07:30,680 Tady nic nenaděláte. Prostě se vraťte do hotelu a já vám zavolám, když něco najdu. 110 00:07:55,530 --> 00:07:57,080 Tady. 111 00:08:02,930 --> 00:08:05,040 Ne. Počkejte, prosím. 112 00:08:06,040 --> 00:08:07,570 To je v pořádku. 113 00:08:09,340 --> 00:08:10,810 Dovolíte? 114 00:08:19,240 --> 00:08:20,970 Kdo jste? 115 00:08:22,730 --> 00:08:25,100 Jmenuji se Henry Wallace. 116 00:08:25,370 --> 00:08:27,210 Je mi líto, že… 117 00:08:28,230 --> 00:08:30,210 Potřebuji, abyste pro mě něco udělala. 118 00:08:44,750 --> 00:08:47,800 - Haló? - Někdo opravdu monitoroval sestřin počítač. 119 00:08:47,900 --> 00:08:50,270 Naboural jsem jejich trojského koně a získal adresu. 120 00:08:50,270 --> 00:08:53,270 - Barrett a já tam jedeme. - Neříkal jste, že to potrvá 10 hodin? 121 00:08:53,270 --> 00:08:55,980 I já někdy podcením vlastní inteligenci. 122 00:08:56,080 --> 00:08:58,540 Dobrá, počkejte u domu, půjdeme tam všichni společně. 123 00:08:58,540 --> 00:09:01,980 Pozdě, už tam skoro jsme. Dám vám adresu, můžete nás dohnat. 124 00:09:03,230 --> 00:09:05,120 Tak kde to je? 125 00:09:08,610 --> 00:09:10,070 Tohle bude ono. 126 00:09:10,210 --> 00:09:12,610 Neměli bychom počkat na Shepparda a Ronona? 127 00:09:14,250 --> 00:09:15,570 Tak jo. 128 00:09:15,570 --> 00:09:17,370 Ustupte. 129 00:09:20,880 --> 00:09:23,520 Jo, takhle to půjde taky. 130 00:09:26,310 --> 00:09:30,190 - Nemáte náhodou ještě jednu, že? - Jo, mám v autě brokovnici. 131 00:09:47,180 --> 00:09:48,920 Jste v pořádku? Co se kčertu stalo? 132 00:09:48,920 --> 00:09:51,840 - Dva muži. Museli nás sledovat. - McKay! 133 00:09:51,860 --> 00:09:54,190 Není tu, unesli ho. 134 00:10:04,270 --> 00:10:08,860 - Meredithe? - Jeanie! Díkybohu, jsi naživu! 135 00:10:08,860 --> 00:10:11,980 - Co tu děláš? - Vrátil jsem se, jakmile mi řekli o únosu. 136 00:10:12,000 --> 00:10:15,190 - Viděls Madison a Kaleba? - Ano. Jsou trochu otřesení, ale v pořádku. 137 00:10:15,190 --> 00:10:18,600 - Přidělil jsem jim ochranku. Nemusíš se bát. - Tak jak jsi…? 138 00:10:18,600 --> 00:10:21,070 Přepadli mě, když jsem se snažil vystopovat chlápky, co tě unesli. 139 00:10:21,070 --> 00:10:24,700 No bezva! To je prostě bezva! Nejdřív zaviníš mé zajetí a-- 140 00:10:24,700 --> 00:10:27,250 - Já to zavinil? Jak jsi na tohle přišla? - Ale no tak! 141 00:10:27,250 --> 00:10:29,740 - Monitorovali mi počítač, správně? - Ano, no a? 142 00:10:29,740 --> 00:10:32,200 - Byla bych tu, kdybys neposlal ty e-maily? - No, možná. 143 00:10:32,200 --> 00:10:33,950 - Meredithe! - Co to je, laboratoř? 144 00:10:33,950 --> 00:10:37,740 Páni, nevídaná detektivní práce, Nancy Drewová! 145 00:10:37,830 --> 00:10:40,150 - Kde to kruci jsme? - Nemám ponětí. 146 00:10:40,150 --> 00:10:42,950 - Strčili mě do letadla… - Ano, mě také. 147 00:10:42,950 --> 00:10:45,230 Máš ponětí, kdo za tím stojí? 148 00:10:48,870 --> 00:10:50,520 Doktore McKayi. 149 00:10:52,570 --> 00:10:54,110 Hodně jsem o vás slyšel. 150 00:10:54,210 --> 00:10:55,730 Je mi potěšením. 151 00:10:56,980 --> 00:11:00,730 Říkal jsem si, že se možná ukážete, když bude vaše sestra pohřešovaná. 152 00:11:00,770 --> 00:11:04,640 Pochopitelně jsme na to nemohli spoléhat, ale je to pořádný bonus. 153 00:11:04,810 --> 00:11:06,200 Bonus?! 154 00:11:06,380 --> 00:11:10,210 Hele, nemám ponětí kdo jste, ale udělal jste hroznou chybu, když jste mě sem přivezl. 155 00:11:10,210 --> 00:11:14,790 Doporučuji, abyste nás nechal okamžitě jít, jinak dobrá stovka mariňáků vykopne dveře... 156 00:11:14,790 --> 00:11:18,360 - ...během příštích dvou minut. - Vlastně jsem si dost jistý, že nevykopne. 157 00:11:18,360 --> 00:11:21,640 Vypnuli jsme váš podkožní lokátor. 158 00:11:24,530 --> 00:11:26,070 Kdo jste? 159 00:11:26,680 --> 00:11:28,420 Tím jsem měl začít. 160 00:11:29,650 --> 00:11:32,490 Jmenuji se Henry Wallace. 161 00:11:33,060 --> 00:11:35,890 - Jsem presidentem-- - DMT, no bezva! 162 00:11:35,930 --> 00:11:39,590 - Takže víte, kdo jsem. - Znám vaši práci. 163 00:11:39,890 --> 00:11:43,250 - Co je DMT? - Devlin Medical Technologies. Pracují... 164 00:11:43,250 --> 00:11:47,210 ...převážně na státních zakázkách a, bohužel pro nás, vyrábějí... 165 00:11:47,210 --> 00:11:49,710 - ...naše podkožní lokátory. - No bezva. 166 00:11:49,710 --> 00:11:51,010 Jo. 167 00:11:51,010 --> 00:11:53,010 Jak o mně vůbec víte? 168 00:11:53,010 --> 00:11:57,940 Vaše společnost získala jen základní informace o nově odtajněných vojenských experimentech. 169 00:11:57,940 --> 00:12:02,890 Ne. Přesněji, má společnost získala omezený přístup k mimozemskému pokroku... 170 00:12:02,890 --> 00:12:05,100 ...objevenému díky Programu hvězdné brány. 171 00:12:05,260 --> 00:12:09,430 A byla požádána o jeho začlenění do pozemské medicínské technologie. 172 00:12:10,100 --> 00:12:14,580 - Nemáte prověření, abyste tohle věděl. - Ne. Nemám. 173 00:12:14,660 --> 00:12:16,430 Ale když mě po celá léta... 174 00:12:16,430 --> 00:12:21,550 ...ohromovali nekonečnými a neuvěřitelnými vojenskými pokroky,... 175 00:12:21,720 --> 00:12:23,730 ...začal jsem trochu pátrat. 176 00:12:24,260 --> 00:12:27,270 Tak jsem objevil SGC,... 177 00:12:27,410 --> 00:12:29,070 ...Atlantis,... 178 00:12:29,150 --> 00:12:30,980 ...vás,... 179 00:12:31,680 --> 00:12:34,980 ...a proto monitorujeme vaše rodinné e-maily už... 180 00:12:34,980 --> 00:12:37,260 ...pěkně dlouho. 181 00:12:39,990 --> 00:12:41,890 Co ode mne chcete? 182 00:12:47,620 --> 00:12:49,350 Jsem ve slepé uličce... 183 00:12:49,470 --> 00:12:51,480 ...a potřebuji pomoc. 184 00:12:58,010 --> 00:13:00,100 Má dcera, Sharon. 185 00:13:00,340 --> 00:13:04,680 - Co je jí? - Trpí akutní lymfatickou leukémií. 186 00:13:05,210 --> 00:13:10,420 - To je mi moc líto, ale-- - Zejména jí nezabírá indukční chemoterapie,... 187 00:13:10,700 --> 00:13:14,040 ...prednisolon, vincristin, lebeční ozařování… 188 00:13:14,070 --> 00:13:16,120 Ani ta slova neznám. Jak jí mám pomoci? 189 00:13:16,120 --> 00:13:20,560 Nejlepší lékaři světa jí řekli, aby se začala loučit... 190 00:13:20,950 --> 00:13:24,310 - ...a připravovat si pohřeb. - Ani jeden nejsme doktor. 191 00:13:24,310 --> 00:13:26,420 Tedy mám doktorát. Vlastně dva-- 192 00:13:26,420 --> 00:13:29,640 Poslední projekt, na kterém má společnost pracovala pro SGC,... 193 00:13:29,640 --> 00:13:34,370 ...se zabýval uplatněním nanotechnologií při léčbě zranění a nemocí. 194 00:13:34,570 --> 00:13:36,740 - Byli jsme blízko prototypu. - Počkejte chvilku, počkat. 195 00:13:36,740 --> 00:13:40,410 Sharon dostala první dávku nanitů před týdnem. 196 00:13:40,410 --> 00:13:43,320 Sotva jste vypilovali výrobu! Pracuji na programování. 197 00:13:43,320 --> 00:13:45,640 - To je na měsíce, není to hotové! - Můj tým myslel,... 198 00:13:45,640 --> 00:13:49,060 - ...že většinu programování doladil. - Doladil? Tak snadné to není! 199 00:13:49,060 --> 00:13:51,110 To už teď vím. 200 00:13:51,190 --> 00:13:53,270 - Selhávají. - Jistěže selhávají. 201 00:13:53,270 --> 00:13:56,930 A nejde jen o to, že nefungují. Ony… 202 00:13:56,930 --> 00:13:59,940 Dokonce způsobují víc potíží než sama rakovina. 203 00:14:00,390 --> 00:14:02,240 Její tělo je odmítá. 204 00:14:03,100 --> 00:14:06,640 Když jsem zachytil vaši korespondenci s Jeanie, zoufale jsem potřeboval někoho,... 205 00:14:06,640 --> 00:14:09,200 ...kdo je s tím obeznámený, aby program opravil. 206 00:14:09,200 --> 00:14:11,330 - Jasně, takže Jeanie byla jen návnada. - Ne. 207 00:14:11,460 --> 00:14:16,030 - Mohu-li soudit, rozumí tomu kódu lépe než vy. - Není fér soudit z pár e-mailů,... 208 00:14:16,030 --> 00:14:18,840 - ...nepostihují celou-- - Meredithe! Na tom nesejde! 209 00:14:18,840 --> 00:14:21,150 Jestli něco rychle neuděláme,... 210 00:14:21,330 --> 00:14:23,160 ...Sharon zemře. 211 00:14:24,900 --> 00:14:27,270 Zajistěte, ať ty nanity fungují... 212 00:14:27,380 --> 00:14:29,070 ...a já vás nechám jít. 213 00:14:29,120 --> 00:14:30,540 Vážně? 214 00:14:30,690 --> 00:14:33,240 - Rozhodně. - A když je neopravíme? 215 00:14:35,270 --> 00:14:38,760 Správně, pane. Museli lokátor vyřadit. 216 00:14:38,970 --> 00:14:41,950 - A co ta stopa, co jste sledovali? - Slepá ulička. 217 00:14:41,970 --> 00:14:46,080 Malá pronajatá místnost s routerem, který přeposílal data přes server v Singapuru. 218 00:14:46,080 --> 00:14:50,590 A kdo ví, kam je přeposílali dál. Přesto jsem na to nasadil nejlepší IT. 219 00:14:50,590 --> 00:14:53,780 Začneme procházet papíry, snad na něco narazíme. 220 00:14:53,830 --> 00:14:56,770 A kontrolujeme záznamy dopravních a bankomatových kamer z oblasti přepadení. 221 00:14:56,790 --> 00:15:00,970 Vyslýcháme svědky. Pracuje na tom polovina policistů ve Vancouveru. 222 00:15:01,230 --> 00:15:03,200 Dostaneme je. 223 00:15:09,700 --> 00:15:11,310 - Nekomunikují. - Cože? 224 00:15:11,310 --> 00:15:14,880 Nanity. To způsobuje veškeré problémy. Některým buňkám se věnují zbytečně,... 225 00:15:14,880 --> 00:15:18,160 ...jiné ignorují. Můžou přinejmenším… za tři částečně zanesené artérie. 226 00:15:18,160 --> 00:15:22,460 - Něco v programu brání, aby si rozuměly. - Skvělé, skvělé. 227 00:15:22,770 --> 00:15:25,140 - Posloucháš mě vůbec? - Ne, přestal jsem při "nanity". 228 00:15:25,140 --> 00:15:29,600 - Hej, idiote! Řešíme programový problém. - Ne, musíme se odtud sakra dostat. 229 00:15:29,600 --> 00:15:33,060 - Vím, tím, že ten problém vyřešíme. - Tak mladá a tak naivní! 230 00:15:33,060 --> 00:15:35,150 - Máš lepší nápad? - Ano! 231 00:15:35,270 --> 00:15:39,110 Tyhle počítače mají přístup k síti, abychom mohli sledovat Sharon v reálném čase, ne? 232 00:15:39,110 --> 00:15:42,070 Takže se můžu nabourat i do bezpečnostního počítače. 233 00:15:42,310 --> 00:15:44,520 - A co Sharon? - A co my? 234 00:15:44,520 --> 00:15:46,820 Můžeme to udělat, Mere. Můžeme té dívce pomoci. 235 00:15:46,840 --> 00:15:48,930 A co pak? Prostě nás pustí? 236 00:15:49,000 --> 00:15:51,330 To si myslíš, že se vzdá svého života? 237 00:15:51,750 --> 00:15:54,220 Ztratí firmu, nechá se zabásnout. Myslíš, že mu to nebude vadit? 238 00:15:54,220 --> 00:15:56,620 Je zoufalý. Věřím, že každý rodič by to pochopil. 239 00:15:56,620 --> 00:16:01,360 Věříš. Dobrá, představme si na okamžik, že žijeme v kouzelném světě jednorožců,... 240 00:16:01,360 --> 00:16:05,010 ...čarodějů a dobrosrdečných lidí, kteří drží slovo. Předpokládejme... 241 00:16:05,010 --> 00:16:07,250 ...že nás nechá jít, když ji zachráníme. 242 00:16:07,250 --> 00:16:10,760 Ale co když selžeme? Co když zemře? Taky bude nadšený? 243 00:16:10,760 --> 00:16:15,950 Nechá nás prostě odtančit a ještě řekne: "Jejda! No, příště víc štěstí, tygře."? 244 00:16:16,080 --> 00:16:17,810 Tak vidíš. 245 00:16:17,950 --> 00:16:21,920 Musíme se odtud dostat. Pracuju na programu, který otevře číselné zámky dveří. 246 00:16:23,630 --> 00:16:26,580 - Připravená? - A co se stane, až ty dveře otevřeš? 247 00:16:26,970 --> 00:16:29,610 Naučil jsem se z počítače nazpaměť plán budovy. 248 00:16:30,750 --> 00:16:32,550 Dobře. 249 00:16:34,650 --> 00:16:36,650 KÓDY DVEŘÍ: VYPNUTÉ 250 00:16:41,740 --> 00:16:43,050 Tak jdeme. 251 00:17:01,130 --> 00:17:04,830 - Říkals, že tady bude schodiště! - Mělo tu být! 252 00:17:05,050 --> 00:17:08,310 Hm, dobře, počkej. Musíme se vrátit. 253 00:17:08,310 --> 00:17:11,280 - Vrátit? Proč? - Protože jsem se zamotal. 254 00:17:11,280 --> 00:17:13,580 Musíme začít od začátku. Asi jsem spletl sever a jih, těžko říct. 255 00:17:13,580 --> 00:17:16,970 - Nevěřím, že sázím život na tvou orientaci. - Cože? Mám vynikající orientační smysl. 256 00:17:16,970 --> 00:17:20,590 Vážně? Pamatuješ na West Edmonton? Táta tě musel nechat najít policií. 257 00:17:20,590 --> 00:17:22,990 - Ten obchoďák je obrovský! - Každých 7 metrů tam mají mapy! 258 00:17:22,990 --> 00:17:26,090 Ale matoucí! A teď pojď, musíme se vrátit. 259 00:17:39,690 --> 00:17:42,490 A kruci. 260 00:17:43,040 --> 00:17:44,770 Utíkej! 261 00:18:13,210 --> 00:18:15,060 Proč byste to dělal? 262 00:18:16,030 --> 00:18:17,430 Proč byste… 263 00:18:19,620 --> 00:18:23,920 - Má dcera umírá. - Unesl jste nás, co jste čekal? 264 00:18:24,420 --> 00:18:27,360 - Neměl jsem vám dávat přístup k síti. - Jo, začátečnická chyba. 265 00:18:27,360 --> 00:18:29,110 Meredithe. 266 00:18:29,790 --> 00:18:31,480 Vy mi nikdy nepomůžete. 267 00:18:32,720 --> 00:18:35,380 - Že? - Stejně nás zabijete, tak jaká je motivace? 268 00:18:35,380 --> 00:18:40,130 - Dal jsem vám své slovo! - Což pro mě vůbec nic neznamená. 269 00:18:44,760 --> 00:18:46,460 Prosím. 270 00:18:47,870 --> 00:18:50,470 Má žena zemřela před třemi lety. 271 00:18:51,400 --> 00:18:53,280 Nedokážu si tím projít znovu. 272 00:18:53,620 --> 00:18:55,400 Sharon je všechno, co mám. 273 00:18:56,260 --> 00:18:59,460 - Můžete ji zachránit. - Tohle je experimentální léčebný program. 274 00:18:59,460 --> 00:19:01,260 Třeba nebude fungovat nikdy. Může být k ničemu. 275 00:19:01,260 --> 00:19:04,950 V nejhorším jsem čekal, že mi se Sharon zbývají týdny. 276 00:19:05,270 --> 00:19:08,110 Teď, pokud se nic nezmění, budu mít štěstí, budou-li to dny. 277 00:19:08,110 --> 00:19:10,290 Nikdy jste jí to neměl píchnout. 278 00:19:13,130 --> 00:19:14,510 Ne. 279 00:19:14,640 --> 00:19:16,510 Ne. 280 00:19:17,570 --> 00:19:19,490 Bude to fungovat. 281 00:19:20,580 --> 00:19:22,200 Musí. 282 00:19:22,780 --> 00:19:25,510 - Co to je? - Dávka nanitů. 283 00:19:25,640 --> 00:19:28,410 - Meredithe! - Počkejte. Počkejte, prosím. Ne! 284 00:19:28,450 --> 00:19:31,660 Promiňte, potřeboval jste motivaci? 285 00:19:32,050 --> 00:19:33,660 Nedělejte to! 286 00:19:41,330 --> 00:19:43,070 Spravte to. 287 00:19:43,130 --> 00:19:45,290 Nebo zemřou obě. 288 00:20:01,290 --> 00:20:03,060 Jsi v pohodě? 289 00:20:03,570 --> 00:20:05,580 Jo, je mi fajn. 290 00:20:06,240 --> 00:20:10,610 Dobře. Mělas pravdu, nekomunikují. Vlastně nedělají dost věcí, které by měly. 291 00:20:10,610 --> 00:20:14,470 - Ano, vím. - Asi tak: ačkoli DMT vyrábí vlastní nanity,... 292 00:20:14,470 --> 00:20:16,370 ...většina jejich kódu, jejich naprogramování... 293 00:20:16,370 --> 00:20:18,640 - ...je převzatá přímo od Replikátorů. - Přesně. 294 00:20:18,760 --> 00:20:20,900 A i když to nerad přiznávám,... 295 00:20:21,060 --> 00:20:23,110 ...my ten kód teprve začínáme chápat. 296 00:20:23,270 --> 00:20:25,570 Wraith, s nímž pracujeme, nás hodně popostrčil, ale-- 297 00:20:25,570 --> 00:20:28,980 - Počkej, vy spolupracujete s Wraithem? - To by bylo na dlouho. 298 00:20:29,240 --> 00:20:32,790 Snažím se říct, že ten program, s nímž se tu potýkáme,... 299 00:20:32,790 --> 00:20:37,790 ...je navržený, aby je omezil. Přesněji, aby je udržel pod kontrolou. Natolik-- 300 00:20:37,790 --> 00:20:40,750 - Že vůbec nefungují. - Jako se svázanýma rukama. 301 00:20:40,750 --> 00:20:44,530 - Musíme je osvobodit. - Přesně. Tyhle nanity se nemohou replikovat. 302 00:20:44,660 --> 00:20:47,630 Technicky to vyřešíme jejich rozvázáním. 303 00:20:47,630 --> 00:20:52,430 Dobře. Nemělo by být tak složité, upravit dva možná tři tisíce řádků kódu. 304 00:20:52,430 --> 00:20:54,590 - Jo, hračka. - Jo. 305 00:20:57,760 --> 00:21:01,070 - Hele, moc mě to všechno mrzí. - Zrovna teď o tom nechci mluvit, jo? 306 00:21:01,070 --> 00:21:05,580 Musíme napsat ten program a nahrát ho mým nanitům. Seřvu tě později, dobře? 307 00:21:07,070 --> 00:21:08,600 Dobře. 308 00:21:21,030 --> 00:21:23,220 Motáme se v kruhu. 309 00:21:23,350 --> 00:21:25,620 Já ani nechápu, co vůbec děláme. 310 00:21:26,330 --> 00:21:29,350 Snažíme se provázat korporace. 311 00:21:29,780 --> 00:21:34,920 Firmu, co si pronajala místnost pro router, vlastní jiná firma a tu zase další a další. 312 00:21:34,920 --> 00:21:37,600 Hledáme spojení mezi firmou, co monitorovala Jeanin počítač... 313 00:21:37,600 --> 00:21:39,320 ...a firmou možného únosce. 314 00:21:39,320 --> 00:21:42,240 Nejspíš vlastněnou Společností. Jen jsme to spojení ještě nenašli. 315 00:21:42,290 --> 00:21:46,520 - Musejí vědět dost, když vypnuli lokátor. - Přesně. To, že o něm věděli, napovídá,... 316 00:21:46,520 --> 00:21:49,870 ...že jsou důvěrně obeznámeni s operacemi SGC. 317 00:21:49,870 --> 00:21:52,170 Zase Společnost. 318 00:21:52,500 --> 00:21:55,920 Měli bychom víc rozhodit sítě. Třeba to nebyli oni. 319 00:21:56,360 --> 00:21:59,430 - Jiné známé nepřátelské skupiny? - Nebo spojenecké. 320 00:21:59,460 --> 00:22:00,740 Číňané, Rusové? 321 00:22:00,740 --> 00:22:04,170 McKay říkal, že pracuje na programu, který vypne Replikátory. 322 00:22:04,170 --> 00:22:08,420 - Spolupracoval na tom s někým na Zemi? - Ne, s nikým o kom bych věděl. 323 00:22:08,500 --> 00:22:12,260 Počkat, je tu zdravotnická firma. Pracovala na jiných programech s nanity. 324 00:22:12,260 --> 00:22:15,690 - Ale ti s ním neměli žádný přímý kontakt. - Jaká firma? 325 00:22:15,880 --> 00:22:18,560 Nevím. Dejte mi chvilku, zjistím to. 326 00:22:21,040 --> 00:22:23,510 - A kam jdeš ty? - Sehnat nějaké jídlo. 327 00:22:23,560 --> 00:22:27,230 Kdybys snad zapomněl, McKay a jeho sestra jsou dál pohřešovaní. 328 00:22:27,630 --> 00:22:31,200 To chceš, abych ti pomáhal rozebírat struktury korporací? 329 00:22:31,480 --> 00:22:34,820 Až najdeš někoho, na koho se dá zamířit pistole, dej mi vědět. 330 00:22:35,280 --> 00:22:37,140 Tak dobře. 331 00:22:40,920 --> 00:22:42,770 Jak je to dlouho, pár hodin? 332 00:22:42,870 --> 00:22:44,010 Tak nějak. 333 00:22:44,010 --> 00:22:48,080 A nic nového? Tedy jsme rukojmí a tak, ale přece… 334 00:22:48,210 --> 00:22:51,150 Trvalo mi 10 sekund nahrát ti program. Co jim tak trvá? 335 00:22:51,150 --> 00:22:54,850 Chvíli potrvá, než zjistíme, jestli úprava přinutí nanity bojovat s rakovinou. 336 00:22:54,850 --> 00:22:57,300 Když jsme je aktivovali ve Weirové, vyléčily ji téměř okamžitě. 337 00:22:57,300 --> 00:23:01,620 Ale to replikátoří buňky nahrazovaly její poškozené. Tady je musejí vyléčit. 338 00:23:01,620 --> 00:23:05,920 Ale stejně, už by měli vidět obrovské změny jejího stavu. Copak nám nic neřeknou? 339 00:23:05,920 --> 00:23:08,380 Tak se posaď! Přivádíš mě k šílenství. 340 00:23:18,280 --> 00:23:20,770 Tak co, oženíš se s tou Katie? 341 00:23:20,830 --> 00:23:22,470 - Cože?! - Slyšels. 342 00:23:22,470 --> 00:23:24,420 - Jak tě tohle napadlo? - Snažím se nemyslet na to,... 343 00:23:24,420 --> 00:23:28,050 ...že se mi malincí robůtci producírují žílami, protožes potřeboval píchnout s úkolem. 344 00:23:28,050 --> 00:23:30,290 - Nebo by ses radši bavil o tom? - Ani ne. 345 00:23:30,290 --> 00:23:32,500 - Tak oženíš se s ní? - Nevím. 346 00:23:32,500 --> 00:23:35,520 - Chodíte spolu už přes rok. - Toho jsem si vědom, díky. 347 00:23:35,520 --> 00:23:38,390 - Myslíš, že najdeš nějakou lepší? - Tak to není. 348 00:23:38,390 --> 00:23:40,870 - Protože nenajdeš. - Tak moment-- 349 00:23:40,870 --> 00:23:46,000 Fakt, žes našel milou dívku, ochotnou snášet všechny tvé drobné nedostatky, je zázrak. 350 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 - Hele-- - A navíc tvůj vzhled… 351 00:23:48,080 --> 00:23:51,570 Jak to říct? Prostě nejsi John Sheppard. 352 00:23:51,930 --> 00:23:53,520 Dobře. 353 00:23:53,650 --> 00:23:57,230 Pojďme se zas chvíli bavit o tom, jak za všechno můžu. To se mi líbilo víc, než-- 354 00:23:57,230 --> 00:23:59,100 Pojďte se mnou. 355 00:24:04,180 --> 00:24:05,750 Pojďte dál. Pojďte. 356 00:24:05,800 --> 00:24:09,680 Sharon, chci ti představit Rodneyho McKaye a Jeanie Millerovou. 357 00:24:10,090 --> 00:24:11,940 To oni tě zachránili. 358 00:24:12,720 --> 00:24:14,750 Velice ráda vás poznávám. 359 00:24:14,940 --> 00:24:17,730 - Moc vám děkuji. - Jak se cítíš? 360 00:24:17,760 --> 00:24:20,860 - Tak dobře jsem se necítila už roky. - A rakovina? 361 00:24:21,160 --> 00:24:23,400 Nemůžeme po ní najít ani stopu. 362 00:24:29,510 --> 00:24:32,810 Byl jsem nervózní, jasné? Protože, víte, mluvil jsem s admirálem. 363 00:24:32,810 --> 00:24:35,470 A tak jsem mu řekl: "Pane,... 364 00:24:35,470 --> 00:24:39,170 ...pokud použijete formulář I-37 místo N-1,... 365 00:24:39,190 --> 00:24:43,210 ...ušetříte si vyplňování asi tak stovky G-72." 366 00:24:44,040 --> 00:24:46,410 A pak nastala pauza. 367 00:24:47,710 --> 00:24:51,570 Nikdo nic neřekl snad… Nevím, ale přišlo mi to jak minuty. 368 00:24:51,940 --> 00:24:55,560 A konečně se admirál obrátil na Landryho a povídá: "Hanku,... 369 00:24:56,110 --> 00:24:58,270 ...nejenže má tady tvůj hoch pravdu,... 370 00:24:58,530 --> 00:25:00,370 ...ale myslím, že máme nového... 371 00:25:00,370 --> 00:25:03,610 ...vyvolávače nedělního Binga!" 372 00:25:03,970 --> 00:25:06,180 Bingo. Bože! 373 00:25:06,660 --> 00:25:11,080 I-37, N-1, G-72. Bingo! 374 00:25:13,690 --> 00:25:16,560 Jak mohl někdo říct, že admirál nemá smysl pro humor? 375 00:25:17,860 --> 00:25:22,890 - A jednou jsme společně s gen. O'Neillem-- - Řekni, že něco máš! 376 00:25:23,640 --> 00:25:26,190 - Devlin Medical Technologies. - A to znamená…? 377 00:25:26,190 --> 00:25:28,960 - Že máš na koho namířit pistoli. - Paráda. 378 00:25:38,440 --> 00:25:41,130 - Co s námi uděláte? - Hej,... 379 00:25:41,440 --> 00:25:44,540 - ...teď slavíme. - Ona v sobě má stále nanity. 380 00:25:44,540 --> 00:25:48,270 A stále jsme rukojmí, takže mě omluvte, já šampaňské vynechám. 381 00:25:48,390 --> 00:25:50,330 Já své slovo držím. 382 00:25:51,420 --> 00:25:54,120 - Nechám vás jít. - Jenom tak? 383 00:25:54,620 --> 00:25:56,520 - Jenom tak. - Ale to vás zavřou. 384 00:25:56,520 --> 00:25:58,520 Nepomáháš! 385 00:25:58,600 --> 00:26:00,360 Vím. 386 00:26:01,290 --> 00:26:05,020 Věděl jsem, že půjdu do vězení od chvíle, kdy jsem se vás rozhodl unést. 387 00:26:05,910 --> 00:26:07,390 Je mi to jedno. 388 00:26:07,990 --> 00:26:09,970 Má dcera bude žít. 389 00:26:10,440 --> 00:26:12,260 Na ničem jiném nezáleží. 390 00:26:12,830 --> 00:26:16,330 - Nemůžu očekávat, že byste to chápal. - Máte pravdu, nechápu. 391 00:26:17,210 --> 00:26:21,870 Dnes jsme tu udělali něco obrovského. A nejen pro mou dceru. 392 00:26:22,480 --> 00:26:25,080 Kruci, možná jsme právě úplně vyléčili rakovinu. 393 00:26:25,180 --> 00:26:28,520 Takže prosím. Připijme si. 394 00:26:31,330 --> 00:26:32,730 Na budoucnost. 395 00:26:34,640 --> 00:26:37,070 Pane? Máme potíže. 396 00:26:41,470 --> 00:26:42,820 Ustupte. 397 00:26:45,220 --> 00:26:47,230 Nic. Znovu. 398 00:26:47,870 --> 00:26:49,430 Nabíjím. 399 00:26:50,500 --> 00:26:51,750 Ustupte. 400 00:26:58,890 --> 00:27:01,010 Vypněte to. 401 00:27:07,080 --> 00:27:09,030 Je mi to moc líto. 402 00:27:10,670 --> 00:27:12,310 Bylo jí fajn. 403 00:27:13,330 --> 00:27:15,380 - Nerozumím tomu. - Její srdce se prostě zastavilo. 404 00:27:15,380 --> 00:27:19,270 Nepodařilo se nám ho znovu nahodit. Nevím jistě, co se stalo. 405 00:27:30,310 --> 00:27:32,380 - Musíme odtud vypadnout. - Vím. 406 00:27:32,690 --> 00:27:35,260 Musím tě dostat do SGC. Tvé nanity se řídí stejným program-- 407 00:27:35,260 --> 00:27:38,440 - Vím. - Dobře, zkusím odpoutat pozornost stráže. 408 00:27:38,440 --> 00:27:41,700 Potřebuji, abys šla… Jeanie! Jeanie, co to děláš? 409 00:27:44,600 --> 00:27:46,440 Je mi to moc líto. 410 00:27:48,080 --> 00:27:50,150 Potřebujeme s bratrem odejít. 411 00:27:50,150 --> 00:27:53,730 Potřebujeme větší laboratoř a víc vědců. 412 00:27:54,020 --> 00:27:55,610 Prosím! 413 00:27:58,120 --> 00:27:59,960 Nevím, co mám dělat. 414 00:28:00,330 --> 00:28:03,800 Neumím si představit, čím právě procházíte. 415 00:28:03,800 --> 00:28:06,190 A vím, že jste rozzlobený, také bych byla, ale… 416 00:28:07,390 --> 00:28:09,520 Jestli se nebudu léčit… 417 00:28:10,310 --> 00:28:14,710 Podívejte, mám rodinu, manžela, dceru. Prosím! 418 00:28:15,250 --> 00:28:17,960 Potřebuji pomoc a té se mi zde nedostane. 419 00:28:20,150 --> 00:28:22,160 Je mi líto. 420 00:28:27,080 --> 00:28:28,850 Sharon? 421 00:28:34,040 --> 00:28:36,670 - Řekl jste, že je mrtvá. - Také byla! 422 00:28:51,210 --> 00:28:55,220 - Nanity jsou dál aktivní. - Ne, jak porazily rakovinu, měly se vypnout. 423 00:28:55,230 --> 00:28:58,540 Nikdy se netestovalo na živém subjektu. I v simulacích to fungovalo jen někdy. 424 00:28:58,540 --> 00:29:01,610 Hele, já říkal, že program není připravený k nasazení. 425 00:29:01,610 --> 00:29:06,460 - Počkejte, říkáte, že ji ty nanity oživily? - Je to jediné schůdné vysvětlení. 426 00:29:06,500 --> 00:29:09,760 Tak proč vůbec umřela? Neměly ji udržet naživu? 427 00:29:09,760 --> 00:29:11,410 - To je dobrá poznámka. - Počkat, počkat. 428 00:29:11,410 --> 00:29:14,430 Doktor řekl, že se její srdce prostě zastavilo, že? Zdánlivě z ničeho nic. 429 00:29:14,430 --> 00:29:15,650 Správně. 430 00:29:15,650 --> 00:29:18,050 Má Sharon nějaké srdeční potíže, které nesouvisejí s rakovinou? 431 00:29:18,050 --> 00:29:21,040 Ano, má nedomykavost chlopně. 432 00:29:21,300 --> 00:29:22,860 Srdeční šelest. 433 00:29:22,890 --> 00:29:25,440 - Počkat. Nemyslíš si…? - Rozšířili jsme jim parametry. 434 00:29:25,440 --> 00:29:27,840 Nebyly naprogramované jen na léčbu rakoviny. 435 00:29:27,840 --> 00:29:31,050 Jakmile se vypořádaly s leukémií, zaměřily se na šelest a nejsnazší způsob-- 436 00:29:31,050 --> 00:29:33,470 - Je vypnout srdce po dobu oprav. - To nedává smysl. 437 00:29:33,470 --> 00:29:37,280 Zastavení srdce a zamezení přísunu kyslíku do mozku znamená jeho značné poškození. 438 00:29:37,280 --> 00:29:40,770 - Poškození, které technicky dokáží opravit. - Dokáží opravit tkáň, ale... 439 00:29:40,770 --> 00:29:44,520 ...pacient ztratí vzpomínky, jazykové dovednosti, uvědomění si sebe sama. 440 00:29:44,520 --> 00:29:49,240 To je jim fuk. Byly navrženy, aby zbavily tělo všech fyzických neduhů. 441 00:29:49,240 --> 00:29:51,450 Zachování vědomí si sebe sama k jejich příkazům nepatří. 442 00:29:51,450 --> 00:29:52,980 Takže... 443 00:29:53,370 --> 00:29:56,320 ...to zůstane pořád v tomhle vegetativním stavu? 444 00:29:56,350 --> 00:29:58,740 Technicky je její mozek zcela zdráv. 445 00:29:58,930 --> 00:30:00,860 Je to jako by ji... 446 00:30:01,140 --> 00:30:03,230 ...zresetovaly, když to tak řeknu. 447 00:30:03,610 --> 00:30:05,130 Meredithe? 448 00:30:05,310 --> 00:30:09,010 A co já? Já žádnou rakovinu nemám. Rozhlédnou se a půjdou přímo po… 449 00:30:09,190 --> 00:30:10,890 Tvé epilepsii. 450 00:30:11,020 --> 00:30:14,490 - Nechci být "vypnutá po dobu oprav". - Dobře, nejprve zajistíme-- 451 00:30:20,240 --> 00:30:21,490 - Jste v pořádku, lidi? - Jak jste nás…? 452 00:30:21,490 --> 00:30:24,200 Jeanie musí hned do SGC. Je Daidalos ještě na orbitě? 453 00:30:24,200 --> 00:30:25,740 Není zač! Rádo se stalo. 454 00:30:25,740 --> 00:30:30,450 Jojo, dík! Ale zdaleka nejsme za vodou. Musíme do SGC. Ihned! 455 00:30:30,450 --> 00:30:34,020 Daidale, tady Sheppard, potřebujeme někam hodit. 456 00:30:43,090 --> 00:30:46,780 Uvedl jsem Jeanie do uměle navozeného kómatu a zlomil jí nohy. 457 00:30:46,810 --> 00:30:48,380 Cože jsi? 458 00:30:48,380 --> 00:30:52,080 Potřebujeme zpomalit nanity. Tohle nám dá aspoň deset hodin. 459 00:30:52,080 --> 00:30:54,030 Zlomil jste jí nohy? 460 00:30:54,030 --> 00:30:57,540 - Nestačilo ji něčím nakazit, nebo tak? - Potřebovala okamžité a vážné trauma. 461 00:30:57,540 --> 00:30:59,990 Navíc, pokud se nám je podaří vypnout před vyléčením... 462 00:30:59,990 --> 00:31:03,530 - ...bude mít jen pár zlomených kostí. - Ne nemoc, se kterou by se musela vypořádat. 463 00:31:03,530 --> 00:31:06,120 Přesně. Ale určitě to nemůžeme opakovat víckrát. 464 00:31:06,120 --> 00:31:10,540 Dříve či později nanity vynechají zlomené kosti a přesunou se do mozku. Musíme spěchat. 465 00:31:10,600 --> 00:31:12,710 Nemůžeme ji prostě vystavit elektromagnetickému impulzu? 466 00:31:12,710 --> 00:31:16,070 Ne, tyto nanity byly navrženy tak, aby odolávaly výkyvům EM pole. 467 00:31:16,070 --> 00:31:17,860 - Paráda! - Máme asi 10 hodin... 468 00:31:17,860 --> 00:31:21,200 - ...na vytvoření programu na vypnutí nanitů. - Správně. 469 00:31:21,200 --> 00:31:22,900 Jaký je plán? 470 00:31:22,900 --> 00:31:25,530 No, jakkoli je mi to trapné říkat,... 471 00:31:25,920 --> 00:31:27,540 ...potřebuji pomoc. 472 00:31:31,720 --> 00:31:34,910 - Tohle je špatný nápad. - No, je jediný, co mám. 473 00:31:49,940 --> 00:31:52,500 Proč jste mě sem přivedli? 474 00:31:55,260 --> 00:31:57,940 Rozumíte kódu Replikátorů lépe než kdo jiný. 475 00:31:58,040 --> 00:32:01,580 Jestli to máme udělat rychle, potřebujeme vaši pomoc. 476 00:32:04,740 --> 00:32:08,700 A proč by tě to mělo zajímat? Zabijeme tě tak jako tak, správně? Tohle si myslíš? 477 00:32:09,110 --> 00:32:12,500 Dobře. Takže… Motivace. 478 00:32:13,720 --> 00:32:16,440 Ze všeho nejdřív: vůbec tě nechceme zabít. 479 00:32:16,520 --> 00:32:20,190 Což už ti pochopitelně došlo. Ale nemůžeme tě ani nechat jít, protože... 480 00:32:20,190 --> 00:32:23,230 ...víš příliš mnoho o Atlantis. Než tedy prokážeš svou důvěryhodnost. 481 00:32:23,290 --> 00:32:26,100 A tohle by tomu hodně napomohlo. 482 00:32:27,540 --> 00:32:29,150 Jasně. 483 00:32:29,310 --> 00:32:32,980 Jo, jsem si jistý, že bych si na tohle taky neskočil. 484 00:32:35,950 --> 00:32:37,960 Máš nějaké příbuzné? 485 00:32:40,820 --> 00:32:45,010 Mají Wraithové bratry a sestry? Nevím, jak to u vás chodí. 486 00:32:46,450 --> 00:32:49,790 Ale pro nás, pro mé lidi... 487 00:32:50,430 --> 00:32:52,890 ...tato pouta znamenají hodně. 488 00:32:54,840 --> 00:32:58,910 Má sestra má potíže a je to vpodstatě celé má vina. 489 00:32:59,990 --> 00:33:02,970 Můžeš nám pomoci. Můžeš jí zachránit. 490 00:33:07,140 --> 00:33:09,030 Moc to pro tebe neznamená, že? 491 00:33:10,550 --> 00:33:13,410 Pro mě by asi taky neznamenalo, být na tvém místě. 492 00:33:15,310 --> 00:33:16,990 Dobře. 493 00:33:18,000 --> 00:33:19,960 Tak jo. 494 00:33:20,220 --> 00:33:24,180 Oba víme, že když se nám podaří vypnout tyhle pozemské nanity,... 495 00:33:24,180 --> 00:33:27,150 ...bude to obrovský krok k vypnutí Replikátorů. 496 00:33:27,530 --> 00:33:32,460 Vím, žes ztratil své Hnízdo. Nemám ponětí, jak to pro tebe muselo být hrozné. 497 00:33:33,060 --> 00:33:38,030 Ale vědět, že tam někde jsou a tys s tím mohl něco udělat, tě přivede k šílenství. 498 00:33:39,810 --> 00:33:41,520 Takže to nedělej pro mě. Nedělej… 499 00:33:41,650 --> 00:33:43,670 Nedělej to pro mou sestru. 500 00:33:44,230 --> 00:33:45,870 Udělej to pro sebe. 501 00:33:46,340 --> 00:33:48,320 Udělej to, protože víš, že můžeš. 502 00:33:48,480 --> 00:33:52,880 A protože víš, že to pomůže zničit Replikátory jednou provždy. 503 00:33:53,660 --> 00:33:55,000 Co ty na to? 504 00:34:02,210 --> 00:34:03,940 Děkuju. 505 00:34:45,560 --> 00:34:48,590 Dobrá, ještě vychytat pár much, ale myslím, že jsme blízko. 506 00:34:48,590 --> 00:34:51,040 - Jsme? - Hele, já přispíval. 507 00:34:51,040 --> 00:34:53,330 A jestli mohu navrhnout pár bodů-- 508 00:34:54,860 --> 00:34:56,660 Jsi v pořádku? 509 00:34:57,740 --> 00:34:59,030 Ne. 510 00:35:03,980 --> 00:35:05,440 Co když to hraje? 511 00:35:05,440 --> 00:35:07,630 Co když se z nás jen snaží vyrazit pořádnou baštu? 512 00:35:07,630 --> 00:35:11,440 Ne, já mu věřím. Nemůže program dokončit, aniž by se nakrmil. 513 00:35:11,690 --> 00:35:15,680 Rozumím přesně tomu, co dělá, ale je v tomhle programování zběhlejší než já. 514 00:35:15,680 --> 00:35:19,280 Možná, kdybych měl pár týdnů, ale on je jediný, který to dodělá za den. 515 00:35:19,280 --> 00:35:23,810 Nevím co říct. NID nám nedodá člověka, aby se na něm mohl nakrmit. 516 00:35:24,100 --> 00:35:25,680 Vím. 517 00:35:27,330 --> 00:35:29,200 Musím to být já. 518 00:35:29,340 --> 00:35:31,270 Cože? 519 00:35:32,130 --> 00:35:34,110 Chci, aby se nakrmil na mně. 520 00:35:38,350 --> 00:35:41,030 - Cože to chceš? - Dovol mu, nakrmit se na mně. 521 00:35:41,220 --> 00:35:44,180 Získat sílu, aby dokončil program a zachránil Jeanie. 522 00:35:44,340 --> 00:35:47,890 A co pak? Přinutit ho, aby ti život vrátil? To neudělá. 523 00:35:47,890 --> 00:35:51,540 Sharon před půlhodinou zemřela. 524 00:35:51,890 --> 00:35:54,550 To nechápu, co se stalo? Myslel jsem, že nanity-- 525 00:35:54,550 --> 00:35:58,620 Tentokrát nešlo o problém v programu, ale o výrobní vadu. 526 00:35:58,910 --> 00:36:00,680 Laicky řečeno,... 527 00:36:00,680 --> 00:36:04,020 ...nanitům došla pára, když jí opravovaly tepny. 528 00:36:04,240 --> 00:36:08,000 Vnitřně vykrvácela. Nemohli jsme nic dělat. 529 00:36:09,610 --> 00:36:11,990 Nemůžu ztratit svou sestru, Johne. 530 00:36:12,170 --> 00:36:15,040 Jak to vysvětlím jejímu manželovi, její dcerce. 531 00:36:15,040 --> 00:36:17,540 Ten Wraith tě zabije. 532 00:36:17,540 --> 00:36:20,060 - Tohle rozhodnutí je na mě. - Ne, to není. 533 00:36:20,430 --> 00:36:24,280 Jsi neocenitelný člen mého týmu a odpovídáš se přímo mně. 534 00:36:24,310 --> 00:36:26,960 - Vážně? Zrovna teď si chceš povídat o velení? - Neuděláš to. 535 00:36:26,960 --> 00:36:29,330 Je tu kvůli mně. 536 00:36:30,060 --> 00:36:33,240 Nedokážu problém napravit, ale můžu pomoct chlápkovi, který to dokáže. 537 00:36:33,740 --> 00:36:36,130 Nebylo to snadné rozhodování. 538 00:36:36,530 --> 00:36:39,080 - To nemůžu. - Prosím. 539 00:36:43,580 --> 00:36:45,380 Je mi líto. 540 00:36:51,710 --> 00:36:55,160 Procházíme údaje, nechápeme, co se stalo. 541 00:36:56,300 --> 00:36:57,840 Je mi to líto. 542 00:37:00,780 --> 00:37:03,960 - A Jeanie? - Nezvládne to. 543 00:37:06,600 --> 00:37:08,600 Přivedli jsme... 544 00:37:09,480 --> 00:37:12,980 ...odborníka z galaxie Pegasa. 545 00:37:13,370 --> 00:37:15,850 Člena nepřátelské rasy, nazývané Wraithové. 546 00:37:16,110 --> 00:37:18,810 McKay ho nějak přesvědčil,... 547 00:37:19,380 --> 00:37:22,880 ...aby napsal program, který vypne nanity v Jeanině těle. 548 00:37:23,680 --> 00:37:24,880 A? 549 00:37:24,890 --> 00:37:27,130 Byl blízko, opravdu blízko, ale... 550 00:37:27,330 --> 00:37:29,830 ...už týdny se nenakrmil a tak zkolaboval. 551 00:37:30,460 --> 00:37:32,880 Je příliš slabý na to, aby dokončil úpravu programu. 552 00:37:35,750 --> 00:37:40,540 Tomu nerozumím. Pokud to znamená záchranu jejího života, proč ho prostě nenakrmíte? 553 00:37:40,540 --> 00:37:42,910 No, on se krmí na... 554 00:37:44,060 --> 00:37:45,640 ...lidech. 555 00:37:45,730 --> 00:37:47,830 Jejich životní síle. 556 00:37:48,750 --> 00:37:49,950 Chápu. 557 00:37:49,980 --> 00:37:52,520 Dobrovolníci se shánějí těžko. 558 00:37:54,040 --> 00:37:57,010 - Takže Jeanie… - Zemře. 559 00:37:57,480 --> 00:37:59,480 Zrovna jako Sharon. 560 00:38:01,770 --> 00:38:03,750 Je mi to moc líto. 561 00:38:05,290 --> 00:38:07,090 To určitě je. 562 00:38:17,010 --> 00:38:21,230 Tohle je Kaleb, její manžel. 563 00:38:21,680 --> 00:38:25,010 A Madison, její dcerka. 564 00:38:33,120 --> 00:38:36,790 - Nikdy jsem nechtěl, aby se tohle stalo. - Vím, že nechtěl,... 565 00:38:38,060 --> 00:38:39,680 ...ale stalo se. 566 00:38:41,350 --> 00:38:43,670 McKay obviňuje sebe,... 567 00:38:43,880 --> 00:38:45,670 ...ale já znám lepší řešení. 568 00:38:48,220 --> 00:38:50,240 Vy znáte lepší řešení. 569 00:39:02,270 --> 00:39:04,100 Ale no tak! 570 00:39:05,740 --> 00:39:08,180 - Mohu vám pomoci, pane? - Ne. V pohodě. 571 00:39:08,530 --> 00:39:10,450 Mohu to vidět, pane? 572 00:39:11,930 --> 00:39:14,860 - Ne, nemůžete. - Pane, kartu, prosím. 573 00:39:14,860 --> 00:39:16,550 Jasně. 574 00:39:18,530 --> 00:39:21,210 - Vy nejste Dr. Lee, pane. - To je Leeova karta? 575 00:39:21,290 --> 00:39:24,110 Právě jsme byli v tělocvičně a museli jsme si prohodit kalhoty. 576 00:39:24,110 --> 00:39:26,010 Můžete mi otevřít? 577 00:39:26,010 --> 00:39:28,710 - Bez karty ne, pane. - Jsem Dr. Rodney McKay, tohle je má laborka. 578 00:39:28,710 --> 00:39:30,350 - Otevřete mi, prosím? - To nemohu, pane. 579 00:39:30,350 --> 00:39:33,530 Je to otázka života a smrti. Otevřete ty dveře! 580 00:39:34,790 --> 00:39:36,790 - Shepparde? - Pusťte ho dovnitř. 581 00:39:45,730 --> 00:39:48,250 - Co to…? - Ukazoval jsem Wallaceovi laboratoř... 582 00:39:48,390 --> 00:39:49,920 ...a Wraith nás překvapil. 583 00:39:50,240 --> 00:39:53,030 - Tak to bude v hlášení. - Ty… 584 00:39:54,070 --> 00:39:56,780 - No tak, máš tu práci. - Ne, nemá. 585 00:39:57,380 --> 00:40:00,730 - Dokončil jsem úpravu programu. - To šlo rychle. 586 00:40:01,260 --> 00:40:03,100 Tak to nahrajte. 587 00:40:19,930 --> 00:40:21,890 - Jeanie? - Mere. 588 00:40:22,000 --> 00:40:24,190 To je v pořádku, v pořádku. 589 00:40:24,420 --> 00:40:27,700 Mere, uměle navozená kómata jsou příšerná. 590 00:40:27,800 --> 00:40:31,270 Jo, nejsi první, kdo to říká. 591 00:40:32,500 --> 00:40:34,450 - Zvládnuls…? - Ano. 592 00:40:34,650 --> 00:40:37,630 - Takže jsem…? - Jsi v naprostém pořádku. 593 00:40:37,630 --> 00:40:41,660 Tedy až na pár vypnutých nanitů ve tvém těle. 594 00:40:42,580 --> 00:40:44,240 Díky, Mere. 595 00:40:46,960 --> 00:40:51,830 - Celé mě to opravdu moc mrzí. - Tohle ti budu připomínat... 596 00:40:52,160 --> 00:40:53,830 ...navždy. 597 00:40:54,060 --> 00:40:57,630 - To je naprosto fér. - Budeš jíst spoustu vegetariánských jídel. 598 00:40:57,630 --> 00:41:00,040 - A nebudeš si stěžovat. - Jistě, jistě. 599 00:41:00,290 --> 00:41:03,050 A budeš číst Madison tři pohádky místo obvyklých dvou. 600 00:41:03,050 --> 00:41:04,560 Jasně. 601 00:41:04,560 --> 00:41:07,800 - Koupíš mi auto. - Abychom to nepřehnali. 602 00:41:07,800 --> 00:41:11,400 Málem jsi zavinil mou smrt, to je přinejmenším auto. Nějaké pěkné. Hybridní. 603 00:41:11,440 --> 00:41:13,010 O tom si promluvíme cestou domů. 604 00:41:14,310 --> 00:41:16,580 Domů. To zní skvěle. 605 00:41:20,280 --> 00:41:22,750 - Miluju tě. - Já vím. 606 00:41:26,580 --> 00:41:28,640 Taky tě miluju. 607 00:41:41,120 --> 00:41:42,530 - Ahoj! - Ahoj. 608 00:41:42,610 --> 00:41:44,840 Podívejme, kdo se vrátil. Co rodina? 609 00:41:45,960 --> 00:41:47,550 Skvělá. 610 00:41:47,550 --> 00:41:49,770 - Koupil jsem jim Prius. - Vina. 611 00:41:49,770 --> 00:41:52,090 Jo. Poslyš,... 612 00:41:52,760 --> 00:41:55,390 - ...nechce se mi věřit, cos udělal. - Vážně o tom nechci mluvit. 613 00:41:55,390 --> 00:41:59,100 - Přemluvils Wallace, aby se obětoval. - Nepřemluvil. 614 00:41:59,360 --> 00:42:01,470 - Tak jak se…? - Já… 615 00:42:04,360 --> 00:42:06,920 Předestřel jsem mu situaci. 616 00:42:08,610 --> 00:42:10,640 Přihlásil se dobrovolně. 617 00:42:12,690 --> 00:42:16,820 - Přesto, přemluvils člověka, aby se zabil. - Chtěl věci napravit. 618 00:42:18,190 --> 00:42:19,840 Já jsem jen… 619 00:42:21,760 --> 00:42:23,800 Předestřel situaci. 620 00:42:25,820 --> 00:42:27,890 Jo. 621 00:42:30,280 --> 00:42:32,210 Díky. 622 00:42:38,440 --> 00:42:40,490 Nedáš si něco k jídlu? 623 00:42:41,750 --> 00:42:43,250 Jistě. 624 00:42:47,080 --> 00:42:48,460 Poslyš,... 625 00:42:48,460 --> 00:42:51,410 ...pokud jde o vzhled, tak jsme na tom my dva zhruba stejně, ne? 626 00:42:51,510 --> 00:42:52,640 Kdo ti lhal? 627 00:42:52,640 --> 00:42:55,710 - Ne, mluvím vážně. - Já taky. Kdo ti lhal? 628 00:42:57,070 --> 00:43:01,770 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com