1 00:00:04,546 --> 00:00:06,953 Možná kdybychom… 2 00:00:07,250 --> 00:00:08,631 Ne. 3 00:00:08,929 --> 00:00:10,310 Ne. 4 00:00:13,810 --> 00:00:16,850 - Proč na to nepřizveme toho Wraitha? - Ne. 5 00:00:17,167 --> 00:00:20,897 Hodně z tohoto nového programu pro nanity vychází z jeho výpočtů, tak by možná-- 6 00:00:20,897 --> 00:00:22,576 Za á nepomohl by nám,... 7 00:00:22,576 --> 00:00:25,127 ...za bé jeho pomoc nepotřebujeme a za cé... 8 00:00:25,252 --> 00:00:27,045 ...přineste mi někdo kafe. 9 00:00:27,438 --> 00:00:32,348 - Zíráte beze slova na tu tabuli už tři hodiny. - Jojo, však ono mě to trkne. 10 00:00:32,348 --> 00:00:34,382 Tak už jí přece napiš. 11 00:00:37,930 --> 00:00:39,225 Prosím? 12 00:00:39,225 --> 00:00:42,658 Rodney, zasekli jsme se. Nepohnuli jsme s tím už 10 hodin. 13 00:00:42,658 --> 00:00:45,008 Prostě ji požádej o pomoc, prosím! 14 00:00:45,267 --> 00:00:46,437 Já se nezaseknul. 15 00:00:46,437 --> 00:00:49,285 - Posledně nám z bryndy pomohla, ne? - To bylo něco jiného. 16 00:00:49,285 --> 00:00:53,850 Nedokážu tu sedět a čekat, až náhle prozřeš! Ztrácím vůli žít! 17 00:00:56,248 --> 00:00:58,674 Asi se najdou důležitější věci, na kterých bych měl pracovat. 18 00:00:58,674 --> 00:01:01,551 Ať si to potřebuješ odůvodnit jakkoli, já to beru. 19 00:01:12,254 --> 00:01:13,626 - Hotovo. - Hotovo? 20 00:01:13,626 --> 00:01:15,496 - Jediný veliký koláček? - Jo. 21 00:01:15,496 --> 00:01:18,958 - Nechceš použít formičky? - Ne, chci jeden veliký. 22 00:01:22,688 --> 00:01:25,335 Možná bys měla to těsto udělat trošku tenčí. 23 00:01:26,870 --> 00:01:29,776 - Ne. - Ne? Koláčová hora, o tu se snažíš? 24 00:01:29,776 --> 00:01:31,406 - Jo. - Dobře. 25 00:01:32,250 --> 00:01:34,868 - Něco zajímavého? - To je od bratra. 26 00:01:35,770 --> 00:01:38,532 Zase se zasekl! Nebude ti vadit, když…? 27 00:01:38,810 --> 00:01:41,323 Klidně, tohle zvládnu. Tak, pomůžeš mi i s mým? 28 00:01:41,323 --> 00:01:42,627 - Tak jo. - Dobře. 29 00:01:43,432 --> 00:01:45,485 Chci spoustu mouky. 30 00:01:45,485 --> 00:01:47,643 - A co další čokoládové lupínky? - Ale ne celou misku. 31 00:01:47,643 --> 00:01:50,088 Ne, to by bylo moc. 32 00:02:00,810 --> 00:02:02,565 Nemůžeš spát? 33 00:02:02,728 --> 00:02:05,366 - Myslím, že jsem něco zaslechl. - Madison? 34 00:02:06,334 --> 00:02:07,658 Nevím. 35 00:02:08,665 --> 00:02:10,631 Zkontroluju to. 36 00:02:10,938 --> 00:02:14,783 - Nejspíš se plížila dolů na další cukroví. - To vůbec není špatný nápad. 37 00:02:24,393 --> 00:02:26,369 Půjdete s námi! 38 00:02:35,384 --> 00:02:39,987 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 4x09 Miller's Crossing::>> 39 00:02:40,150 --> 00:02:42,375 Překlad: Khar Časování: MuTi2 40 00:02:42,385 --> 00:02:43,574 Verze 1.0 41 00:02:43,583 --> 00:02:45,981 Korekce: Khar, Marine 42 00:02:46,758 --> 00:02:49,568 jako pplk. John Sheppard 43 00:02:51,476 --> 00:02:54,622 jako plk. Samantha Carterová 44 00:02:56,991 --> 00:03:00,031 jako Teyla Emmagan 45 00:03:04,740 --> 00:03:07,675 jako Ronon Dex 46 00:03:15,999 --> 00:03:18,972 jako Dr. Rodney McKay 47 00:03:21,868 --> 00:03:25,340 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com 48 00:03:33,020 --> 00:03:37,346 Panové, jsem agent Barrett. Pracuji pro NID. Pan Woolsey mne požádal,... 49 00:03:37,346 --> 00:03:39,810 ...abych vám se vším pomohl. Lituji, že se nesetkáváme... 50 00:03:39,810 --> 00:03:42,409 - ...za příznivějších okolností. - Už se únosci pokusili o kontakt? 51 00:03:42,409 --> 00:03:44,366 - Ne, bohužel ne. - Pak potřebuji do Vancouveru. 52 00:03:44,366 --> 00:03:46,830 Daidalos je na orbitě, půjde to rychle. 53 00:03:46,830 --> 00:03:48,710 Máte už nějaké nové informace? 54 00:03:48,768 --> 00:03:52,709 Ne, zatím ne. NID se spojila s místní CSIS. Očekávají nás. 55 00:03:52,709 --> 00:03:55,385 - CS-cože? - Kanadská kontrarozvědka. 56 00:03:55,385 --> 00:03:58,435 - Jsou jako naše CIA. - CSIS. 57 00:03:58,435 --> 00:04:00,746 Nic lepšího vás nenapadlo? 58 00:04:01,091 --> 00:04:03,048 Budeme v terénu, takže... 59 00:04:03,422 --> 00:04:05,426 ...se možná nejdříve převlékněte. 60 00:04:06,855 --> 00:04:08,035 Co je? 61 00:04:20,061 --> 00:04:23,658 - Vypadám hloupě! - Pomůže ti to trochu zapadnout. 62 00:04:23,658 --> 00:04:27,494 - Budu nápadný, ať mě navlíkneš do čehokoli. - Na tom něco bude. 63 00:04:39,117 --> 00:04:41,179 Koukni, to je strejda Mer. 64 00:04:41,198 --> 00:04:42,695 Ahoj, dámo. 65 00:04:42,695 --> 00:04:45,821 - Nepozdravíš? - Kde je máma? 66 00:04:46,416 --> 00:04:47,806 No, ona… 67 00:04:47,806 --> 00:04:51,767 Říkal jsem ti, že musela na chvíli pryč, ale brzy se vrátí, jasné? 68 00:04:52,621 --> 00:04:54,922 - Můžeme…? - Jasně. 69 00:04:55,105 --> 00:04:56,840 Dovol, zlatíčko. 70 00:05:01,089 --> 00:05:02,221 Kdo to udělal? 71 00:05:02,221 --> 00:05:04,398 Nevíme jistě, ale pracují na tom ti nejlepší na světě... 72 00:05:04,398 --> 00:05:06,968 - ...a máme veškeré zdro-- - Víš, když ses sem loni vrátil,... 73 00:05:06,968 --> 00:05:11,792 ...málem s tebou do Atlantis nešla. Já jí řekl: běž, musíš to udělat. 74 00:05:11,792 --> 00:05:13,461 - Budeš litovat, když nepůjdeš. - Vím, žes to řekl. 75 00:05:13,461 --> 00:05:16,012 Věděla o nebezpečí, ale vy dva spolu tolik soutěžíte. 76 00:05:16,012 --> 00:05:18,505 - Poslyš, my ji-- - Za tohle můžeš ty, Rodney. 77 00:05:18,505 --> 00:05:20,720 - Zpomal trochu. - Unesli ji kvůli tobě. 78 00:05:20,720 --> 00:05:23,224 - Tak tohle nevíme jistě. - Nevíme? 79 00:05:23,655 --> 00:05:28,450 Vážně? Čtyři ozbrojení maskovaní chlapi přišli ukrást tajný recept na jablečné knedlíky, ne? 80 00:05:28,450 --> 00:05:31,145 - Možná závistivý soused? - Jsi naštvaný a máš na to plné právo. 81 00:05:31,145 --> 00:05:33,217 Jestli se jí něco stane… 82 00:05:33,351 --> 00:05:34,885 Kalebe. 83 00:05:35,605 --> 00:05:37,206 My ji najdeme. 84 00:05:39,124 --> 00:05:40,294 Jen... 85 00:05:40,755 --> 00:05:42,970 ...ji přiveď zpátky. Přiveď ji domů. 86 00:05:44,505 --> 00:05:45,905 Přivedu. 87 00:05:48,638 --> 00:05:50,048 Tak pojď, Mad. 88 00:05:50,499 --> 00:05:52,963 - Kam jdeme? - Jen na malý výlet. 89 00:05:57,183 --> 00:05:58,507 Poslal jsem je do hotelu. 90 00:05:58,612 --> 00:06:00,530 Není důvod, aby tu zůstávali. 91 00:06:00,693 --> 00:06:03,417 Dobrá, díky, chlapci. Nechte nás o samotě, prosím. 92 00:06:10,332 --> 00:06:12,576 - Čím chcete začít? - Jeanie a já… 93 00:06:12,624 --> 00:06:15,558 Dopisovali jsme si e-mailem. Ona mi… 94 00:06:16,997 --> 00:06:19,299 - Probíral jsem s ní nějaké nápady. - O čem? 95 00:06:19,433 --> 00:06:23,749 Než se objevil Sheppardův Wraith, zkoušel jsem vypilovat svůj medicínský program pro nanity. 96 00:06:23,749 --> 00:06:26,396 - Ten, cos jím zachránil Weirovou? - Jo, lepší,... 97 00:06:26,396 --> 00:06:28,947 ...složitější verzi, ale ano. 98 00:06:29,119 --> 00:06:32,562 Když jsme ale zjistili, že Replikátoři útočí na lidi v galaxii,... 99 00:06:32,562 --> 00:06:36,216 ...tak jsme pochopitelně zaměřili úsilí na to, jak je jednou provždy vypnout. 100 00:06:36,216 --> 00:06:38,048 A vy jste Jeanie ten program poslal? 101 00:06:38,048 --> 00:06:42,814 - Jo, potřeboval jsem nový úhel pohledu. - Otázka zní, jak to souvisí s jejím únosem? 102 00:06:43,169 --> 00:06:48,242 Jo. Možná Společnost či jiná pozemská organizace chtěla informace o mně, nebo o tom programu. 103 00:06:48,242 --> 00:06:51,791 Mé e-maily a její zajetí se udály příliš brzy po sobě, musejí souviset. 104 00:06:51,887 --> 00:06:54,083 Správně, to by mohl být dobrý začátek. 105 00:06:54,150 --> 00:06:57,449 - Dělal někdo něco s jejím počítačem? - Ne, řekl jsem, ať to nechají na vás. 106 00:06:57,449 --> 00:07:00,029 - Nikdo se ho ani nedotkl. - Budu ho muset rozebrat. 107 00:07:00,835 --> 00:07:03,549 Chvíli to potrvá. Nevrátíte se do hotelu? Zavolám, když něco najdu. 108 00:07:03,549 --> 00:07:07,327 - Vpořádku, zůstaneme. - Vážně, může to trvat 10 až 12 hodin. 109 00:07:07,327 --> 00:07:11,921 Tady nic nenaděláte. Prostě se vraťte do hotelu a já vám zavolám, když něco najdu. 110 00:07:35,220 --> 00:07:36,707 Tady. 111 00:07:42,317 --> 00:07:44,341 Ne. Počkejte, prosím. 112 00:07:45,300 --> 00:07:46,767 To je v pořádku. 113 00:07:48,465 --> 00:07:49,874 Dovolíte? 114 00:07:57,959 --> 00:07:59,618 Kdo jste? 115 00:08:01,306 --> 00:08:03,579 Jmenuji se Henry Wallace. 116 00:08:03,838 --> 00:08:05,603 Je mi líto, že… 117 00:08:06,581 --> 00:08:08,480 Potřebuji, abyste pro mě něco udělala. 118 00:08:22,424 --> 00:08:25,349 - Haló? - Někdo opravdu monitoroval sestřin počítač. 119 00:08:25,445 --> 00:08:27,718 Naboural jsem jejich trojského koně a získal adresu. 120 00:08:27,718 --> 00:08:30,595 - Barrett a já tam jedeme. - Neříkal jste, že to potrvá 10 hodin? 121 00:08:30,595 --> 00:08:33,194 I já někdy podcením vlastní inteligenci. 122 00:08:33,290 --> 00:08:35,649 Dobrá, počkejte u domu, půjdeme tam všichni společně. 123 00:08:35,649 --> 00:08:38,948 Pozdě, už tam skoro jsme. Dám vám adresu, můžete nás dohnat. 124 00:08:40,147 --> 00:08:41,960 Tak kde to je? 125 00:08:45,307 --> 00:08:46,707 Tohle bude ono. 126 00:08:46,841 --> 00:08:49,143 Neměli bychom počkat na Shepparda a Ronona? 127 00:08:50,716 --> 00:08:51,982 Tak jo. 128 00:08:51,982 --> 00:08:53,708 Ustupte. 129 00:08:57,074 --> 00:08:59,606 Jo, takhle to půjde taky. 130 00:09:02,282 --> 00:09:06,003 - Nemáte náhodou ještě jednu, že? - Jo, mám v autě brokovnici. 131 00:09:22,297 --> 00:09:23,966 Jste v pořádku? Co se kčertu stalo? 132 00:09:23,966 --> 00:09:26,766 - Dva muži. Museli nás sledovat. - McKay! 133 00:09:26,785 --> 00:09:29,020 Není tu, unesli ho. 134 00:09:38,687 --> 00:09:43,089 - Meredithe? - Jeanie! Díkybohu, jsi naživu! 135 00:09:43,089 --> 00:09:46,081 - Co tu děláš? - Vrátil jsem se, jakmile mi řekli o únosu. 136 00:09:46,100 --> 00:09:49,160 - Viděls Madison a Kaleba? - Ano. Jsou trochu otřesení, ale v pořádku. 137 00:09:49,160 --> 00:09:52,430 - Přidělil jsem jim ochranku. Nemusíš se bát. - Tak jak jsi…? 138 00:09:52,430 --> 00:09:54,799 Přepadli mě, když jsem se snažil vystopovat chlápky, co tě unesli. 139 00:09:54,799 --> 00:09:58,280 No bezva! To je prostě bezva! Nejdřív zaviníš mé zajetí a-- 140 00:09:58,280 --> 00:10:00,726 - Já to zavinil? Jak jsi na tohle přišla? - Ale no tak! 141 00:10:00,726 --> 00:10:03,114 - Monitorovali mi počítač, správně? - Ano, no a? 142 00:10:03,114 --> 00:10:05,473 - Byla bych tu, kdybys neposlal ty e-maily? - No, možná. 143 00:10:05,473 --> 00:10:07,151 - Meredithe! - Co to je, laboratoř? 144 00:10:07,151 --> 00:10:10,786 Páni, nevídaná detektivní práce, Nancy Drewová! 145 00:10:10,872 --> 00:10:13,097 - Kde to kruci jsme? - Nemám ponětí. 146 00:10:13,097 --> 00:10:15,783 - Strčili mě do letadla… - Ano, mě také. 147 00:10:15,783 --> 00:10:17,969 Máš ponětí, kdo za tím stojí? 148 00:10:21,460 --> 00:10:23,043 Doktore McKayi. 149 00:10:25,009 --> 00:10:26,486 Hodně jsem o vás slyšel. 150 00:10:26,582 --> 00:10:28,039 Je mi potěšením. 151 00:10:29,238 --> 00:10:32,834 Říkal jsem si, že se možná ukážete, když bude vaše sestra pohřešovaná. 152 00:10:32,873 --> 00:10:36,584 Pochopitelně jsme na to nemohli spoléhat, ale je to pořádný bonus. 153 00:10:36,747 --> 00:10:38,080 Bonus?! 154 00:10:38,253 --> 00:10:41,926 Hele, nemám ponětí kdo jste, ale udělal jste hroznou chybu, když jste mě sem přivezl. 155 00:10:41,926 --> 00:10:46,319 Doporučuji, abyste nás nechal okamžitě jít, jinak dobrá stovka mariňáků vykopne dveře... 156 00:10:46,319 --> 00:10:49,742 - ...během příštích dvou minut. - Vlastně jsem si dost jistý, že nevykopne. 157 00:10:49,742 --> 00:10:52,888 Vypnuli jsme váš podkožní lokátor. 158 00:10:55,660 --> 00:10:57,137 Kdo jste? 159 00:10:57,722 --> 00:10:59,390 Tím jsem měl začít. 160 00:11:00,570 --> 00:11:03,294 Jmenuji se Henry Wallace. 161 00:11:03,840 --> 00:11:06,554 - Jsem presidentem-- - DMT, no bezva! 162 00:11:06,593 --> 00:11:10,103 - Takže víte, kdo jsem. - Znám vaši práci. 163 00:11:10,391 --> 00:11:13,613 - Co je DMT? - Devlin Medical Technologies. Pracují... 164 00:11:13,613 --> 00:11:17,411 ...převážně na státních zakázkách a, bohužel pro nás, vyrábějí... 165 00:11:17,411 --> 00:11:19,808 - ...naše podkožní lokátory. - No bezva. 166 00:11:19,808 --> 00:11:21,055 Jo. 167 00:11:21,055 --> 00:11:22,973 Jak o mně vůbec víte? 168 00:11:22,973 --> 00:11:27,701 Vaše společnost získala jen základní informace o nově odtajněných vojenských experimentech. 169 00:11:27,701 --> 00:11:32,448 Ne. Přesněji, má společnost získala omezený přístup k mimozemskému pokroku... 170 00:11:32,448 --> 00:11:34,568 ...objevenému díky Programu hvězdné brány. 171 00:11:34,721 --> 00:11:38,721 A byla požádána o jeho začlenění do pozemské medicínské technologie. 172 00:11:39,363 --> 00:11:43,660 - Nemáte prověření, abyste tohle věděl. - Ne. Nemám. 173 00:11:43,736 --> 00:11:45,434 Ale když mě po celá léta... 174 00:11:45,434 --> 00:11:50,344 ...ohromovali nekonečnými a neuvěřitelnými vojenskými pokroky,... 175 00:11:50,507 --> 00:11:52,435 ...začal jsem trochu pátrat. 176 00:11:52,943 --> 00:11:55,830 Tak jsem objevil SGC,... 177 00:11:55,964 --> 00:11:57,556 ...Atlantis,... 178 00:11:57,633 --> 00:11:59,388 ...vás,... 179 00:12:00,059 --> 00:12:03,224 ...a proto monitorujeme vaše rodinné e-maily už... 180 00:12:03,224 --> 00:12:05,411 ...pěkně dlouho. 181 00:12:08,029 --> 00:12:09,851 Co ode mne chcete? 182 00:12:15,346 --> 00:12:17,005 Jsem ve slepé uličce... 183 00:12:17,121 --> 00:12:19,048 ...a potřebuji pomoc. 184 00:12:25,311 --> 00:12:27,315 Má dcera, Sharon. 185 00:12:27,545 --> 00:12:31,708 - Co je jí? - Trpí akutní lymfatickou leukémií. 186 00:12:32,216 --> 00:12:37,212 - To je mi moc líto, ale-- - Zejména jí nezabírá indukční chemoterapie,... 187 00:12:37,481 --> 00:12:40,684 ...prednisolon, vincristin, lebeční ozařování… 188 00:12:40,713 --> 00:12:42,679 Ani ta slova neznám. Jak jí mám pomoci? 189 00:12:42,679 --> 00:12:46,937 Nejlepší lékaři světa jí řekli, aby se začala loučit... 190 00:12:47,311 --> 00:12:50,533 - ...a připravovat si pohřeb. - Ani jeden nejsme doktor. 191 00:12:50,533 --> 00:12:52,557 Tedy mám doktorát. Vlastně dva-- 192 00:12:52,557 --> 00:12:55,645 Poslední projekt, na kterém má společnost pracovala pro SGC,... 193 00:12:55,645 --> 00:13:00,181 ...se zabýval uplatněním nanotechnologií při léčbě zranění a nemocí. 194 00:13:00,373 --> 00:13:02,454 - Byli jsme blízko prototypu. - Počkejte chvilku, počkat. 195 00:13:02,454 --> 00:13:05,974 Sharon dostala první dávku nanitů před týdnem. 196 00:13:05,974 --> 00:13:08,765 Sotva jste vypilovali výrobu! Pracuji na programování. 197 00:13:08,765 --> 00:13:10,990 - To je na měsíce, není to hotové! - Můj tým myslel,... 198 00:13:10,990 --> 00:13:14,270 - ...že většinu programování doladil. - Doladil? Tak snadné to není! 199 00:13:14,270 --> 00:13:16,236 To už teď vím. 200 00:13:16,312 --> 00:13:18,307 - Selhávají. - Jistěže selhávají. 201 00:13:18,307 --> 00:13:21,817 A nejde jen o to, že nefungují. Ony… 202 00:13:21,817 --> 00:13:24,704 Dokonce způsobují víc potíží než sama rakovina. 203 00:13:25,136 --> 00:13:26,910 Její tělo je odmítá. 204 00:13:27,735 --> 00:13:31,130 Když jsem zachytil vaši korespondenci s Jeanie, zoufale jsem potřeboval někoho,... 205 00:13:31,130 --> 00:13:33,585 ...kdo je s tím obeznámený, aby program opravil. 206 00:13:33,585 --> 00:13:35,628 - Jasně, takže Jeanie byla jen návnada. - Ne. 207 00:13:35,752 --> 00:13:40,135 - Mohu-li soudit, rozumí tomu kódu lépe než vy. - Není fér soudit z pár e-mailů,... 208 00:13:40,135 --> 00:13:42,830 - ...nepostihují celou-- - Meredithe! Na tom nesejde! 209 00:13:42,830 --> 00:13:45,045 Jestli něco rychle neuděláme,... 210 00:13:45,218 --> 00:13:46,973 ...Sharon zemře. 211 00:13:48,642 --> 00:13:50,915 Zajistěte, ať ty nanity fungují... 212 00:13:51,020 --> 00:13:52,641 ...a já vás nechám jít. 213 00:13:52,689 --> 00:13:54,051 Vážně? 214 00:13:54,195 --> 00:13:56,640 - Rozhodně. - A když je neopravíme? 215 00:13:58,587 --> 00:14:01,934 Správně, pane. Museli lokátor vyřadit. 216 00:14:02,135 --> 00:14:04,993 - A co ta stopa, co jste sledovali? - Slepá ulička. 217 00:14:05,013 --> 00:14:08,954 Malá pronajatá místnost s routerem, který přeposílal data přes server v Singapuru. 218 00:14:08,954 --> 00:14:13,279 A kdo ví, kam je přeposílali dál. Přesto jsem na to nasadil nejlepší IT. 219 00:14:13,279 --> 00:14:16,339 Začneme procházet papíry, snad na něco narazíme. 220 00:14:16,387 --> 00:14:19,206 A kontrolujeme záznamy dopravních a bankomatových kamer z oblasti přepadení. 221 00:14:19,225 --> 00:14:23,234 Vyslýcháme svědky. Pracuje na tom polovina policistů ve Vancouveru. 222 00:14:23,484 --> 00:14:25,373 Dostaneme je. 223 00:14:31,607 --> 00:14:33,151 - Nekomunikují. - Cože? 224 00:14:33,151 --> 00:14:36,575 Nanity. To způsobuje veškeré problémy. Některým buňkám se věnují zbytečně,... 225 00:14:36,575 --> 00:14:39,720 ...jiné ignorují. Můžou přinejmenším… za tři částečně zanesené artérie. 226 00:14:39,720 --> 00:14:43,844 - Něco v programu brání, aby si rozuměly. - Skvělé, skvělé. 227 00:14:44,141 --> 00:14:46,414 - Posloucháš mě vůbec? - Ne, přestal jsem při "nanity". 228 00:14:46,414 --> 00:14:50,692 - Hej, idiote! Řešíme programový problém. - Ne, musíme se odtud sakra dostat. 229 00:14:50,692 --> 00:14:54,010 - Vím, tím, že ten problém vyřešíme. - Tak mladá a tak naivní! 230 00:14:54,010 --> 00:14:56,014 - Máš lepší nápad? - Ano! 231 00:14:56,129 --> 00:14:59,812 Tyhle počítače mají přístup k síti, abychom mohli sledovat Sharon v reálném čase, ne? 232 00:14:59,812 --> 00:15:02,651 Takže se můžu nabourat i do bezpečnostního počítače. 233 00:15:02,881 --> 00:15:05,000 - A co Sharon? - A co my? 234 00:15:05,000 --> 00:15:07,206 Můžeme to udělat, Mere. Můžeme té dívce pomoci. 235 00:15:07,225 --> 00:15:09,230 A co pak? Prostě nás pustí? 236 00:15:09,297 --> 00:15:11,532 To si myslíš, že se vzdá svého života? 237 00:15:11,934 --> 00:15:14,303 Ztratí firmu, nechá se zabásnout. Myslíš, že mu to nebude vadit? 238 00:15:14,303 --> 00:15:16,605 Je zoufalý. Věřím, že každý rodič by to pochopil. 239 00:15:16,605 --> 00:15:21,151 Věříš. Dobrá, představme si na okamžik, že žijeme v kouzelném světě jednorožců,... 240 00:15:21,151 --> 00:15:24,651 ...čarodějů a dobrosrdečných lidí, kteří drží slovo. Předpokládejme... 241 00:15:24,651 --> 00:15:26,799 ...že nás nechá jít, když ji zachráníme. 242 00:15:26,799 --> 00:15:30,166 Ale co když selžeme? Co když zemře? Taky bude nadšený? 243 00:15:30,166 --> 00:15:35,143 Nechá nás prostě odtančit a ještě řekne: "Jejda! No, příště víc štěstí, tygře."? 244 00:15:35,268 --> 00:15:36,927 Tak vidíš. 245 00:15:37,061 --> 00:15:40,869 Musíme se odtud dostat. Pracuju na programu, který otevře číselné zámky dveří. 246 00:15:42,509 --> 00:15:45,338 - Připravená? - A co se stane, až ty dveře otevřeš? 247 00:15:45,712 --> 00:15:48,244 Naučil jsem se z počítače nazpaměť plán budovy. 248 00:15:49,337 --> 00:15:51,063 Dobře. 249 00:15:53,077 --> 00:15:54,995 KÓDY DVEŘÍ: VYPNUTÉ 250 00:15:59,877 --> 00:16:01,133 Tak jdeme. 251 00:16:18,473 --> 00:16:22,021 - Říkals, že tady bude schodiště! - Mělo tu být! 252 00:16:22,232 --> 00:16:25,358 Hm, dobře, počkej. Musíme se vrátit. 253 00:16:25,358 --> 00:16:28,207 - Vrátit? Proč? - Protože jsem se zamotal. 254 00:16:28,207 --> 00:16:30,413 Musíme začít od začátku. Asi jsem spletl sever a jih, těžko říct. 255 00:16:30,413 --> 00:16:33,664 - Nevěřím, že sázím život na tvou orientaci. - Cože? Mám vynikající orientační smysl. 256 00:16:33,664 --> 00:16:37,135 Vážně? Pamatuješ na West Edmonton? Táta tě musel nechat najít policií. 257 00:16:37,135 --> 00:16:39,437 - Ten obchoďák je obrovský! - Každých 7 metrů tam mají mapy! 258 00:16:39,437 --> 00:16:42,410 Ale matoucí! A teď pojď, musíme se vrátit. 259 00:16:55,453 --> 00:16:58,138 A kruci. 260 00:16:58,666 --> 00:17:00,325 Utíkej! 261 00:17:27,600 --> 00:17:29,374 Proč byste to dělal? 262 00:17:30,305 --> 00:17:31,647 Proč byste… 263 00:17:33,748 --> 00:17:37,871 - Má dcera umírá. - Unesl jste nás, co jste čekal? 264 00:17:38,351 --> 00:17:41,171 - Neměl jsem vám dávat přístup k síti. - Jo, začátečnická chyba. 265 00:17:41,171 --> 00:17:42,849 Meredithe. 266 00:17:43,501 --> 00:17:45,122 Vy mi nikdy nepomůžete. 267 00:17:46,311 --> 00:17:48,862 - Že? - Stejně nás zabijete, tak jaká je motivace? 268 00:17:48,862 --> 00:17:53,417 - Dal jsem vám své slovo! - Což pro mě vůbec nic neznamená. 269 00:17:57,858 --> 00:17:59,488 Prosím. 270 00:18:00,840 --> 00:18:03,334 Má žena zemřela před třemi lety. 271 00:18:04,226 --> 00:18:06,029 Nedokážu si tím projít znovu. 272 00:18:06,355 --> 00:18:08,062 Sharon je všechno, co mám. 273 00:18:08,887 --> 00:18:11,956 - Můžete ji zachránit. - Tohle je experimentální léčebný program. 274 00:18:11,956 --> 00:18:13,682 Třeba nebude fungovat nikdy. Může být k ničemu. 275 00:18:13,682 --> 00:18:17,221 V nejhorším jsem čekal, že mi se Sharon zbývají týdny. 276 00:18:17,528 --> 00:18:20,251 Teď, pokud se nic nezmění, budu mít štěstí, budou-li to dny. 277 00:18:20,251 --> 00:18:22,342 Nikdy jste jí to neměl píchnout. 278 00:18:25,066 --> 00:18:26,389 Ne. 279 00:18:26,514 --> 00:18:28,307 Ne. 280 00:18:29,324 --> 00:18:31,165 Bude to fungovat. 281 00:18:32,211 --> 00:18:33,764 Musí. 282 00:18:34,321 --> 00:18:36,939 - Co to je? - Dávka nanitů. 283 00:18:37,063 --> 00:18:39,720 - Meredithe! - Počkejte. Počkejte, prosím. Ne! 284 00:18:39,758 --> 00:18:42,837 Promiňte, potřeboval jste motivaci? 285 00:18:43,211 --> 00:18:44,755 Nedělejte to! 286 00:18:52,111 --> 00:18:53,779 Spravte to. 287 00:18:53,837 --> 00:18:55,909 Nebo zemřou obě. 288 00:19:11,253 --> 00:19:12,951 Jsi v pohodě? 289 00:19:13,440 --> 00:19:15,367 Jo, je mi fajn. 290 00:19:16,000 --> 00:19:20,191 Dobře. Mělas pravdu, nekomunikují. Vlastně nedělají dost věcí, které by měly. 291 00:19:20,191 --> 00:19:23,893 - Ano, vím. - Asi tak: ačkoli DMT vyrábí vlastní nanity,... 292 00:19:23,893 --> 00:19:25,715 ...většina jejich kódu, jejich naprogramování... 293 00:19:25,715 --> 00:19:27,893 - ...je převzatá přímo od Replikátorů. - Přesně. 294 00:19:28,008 --> 00:19:30,060 A i když to nerad přiznávám,... 295 00:19:30,213 --> 00:19:32,179 ...my ten kód teprve začínáme chápat. 296 00:19:32,333 --> 00:19:34,539 Wraith, s nímž pracujeme, nás hodně popostrčil, ale-- 297 00:19:34,539 --> 00:19:37,809 - Počkej, vy spolupracujete s Wraithem? - To by bylo na dlouho. 298 00:19:38,058 --> 00:19:41,463 Snažím se říct, že ten program, s nímž se tu potýkáme,... 299 00:19:41,463 --> 00:19:46,258 ...je navržený, aby je omezil. Přesněji, aby je udržel pod kontrolou. Natolik-- 300 00:19:46,258 --> 00:19:49,097 - Že vůbec nefungují. - Jako se svázanýma rukama. 301 00:19:49,097 --> 00:19:52,722 - Musíme je osvobodit. - Přesně. Tyhle nanity se nemohou replikovat. 302 00:19:52,847 --> 00:19:55,695 Technicky to vyřešíme jejich rozvázáním. 303 00:19:55,695 --> 00:20:00,298 Dobře. Nemělo by být tak složité, upravit dva možná tři tisíce řádků kódu. 304 00:20:00,298 --> 00:20:02,370 - Jo, hračka. - Jo. 305 00:20:05,410 --> 00:20:08,585 - Hele, moc mě to všechno mrzí. - Zrovna teď o tom nechci mluvit, jo? 306 00:20:08,585 --> 00:20:12,910 Musíme napsat ten program a nahrát ho mým nanitům. Seřvu tě později, dobře? 307 00:20:14,339 --> 00:20:15,806 Dobře. 308 00:20:27,727 --> 00:20:29,827 Motáme se v kruhu. 309 00:20:29,952 --> 00:20:32,129 Já ani nechápu, co vůbec děláme. 310 00:20:32,810 --> 00:20:35,706 Snažíme se provázat korporace. 311 00:20:36,119 --> 00:20:41,048 Firmu, co si pronajala místnost pro router, vlastní jiná firma a tu zase další a další. 312 00:20:41,048 --> 00:20:43,618 Hledáme spojení mezi firmou, co monitorovala Jeanin počítač... 313 00:20:43,618 --> 00:20:45,268 ...a firmou možného únosce. 314 00:20:45,268 --> 00:20:48,068 Nejspíš vlastněnou Společností. Jen jsme to spojení ještě nenašli. 315 00:20:48,116 --> 00:20:52,173 - Musejí vědět dost, když vypnuli lokátor. - Přesně. To, že o něm věděli, napovídá,... 316 00:20:52,173 --> 00:20:55,386 ...že jsou důvěrně obeznámeni s operacemi SGC. 317 00:20:55,386 --> 00:20:57,592 Zase Společnost. 318 00:20:57,908 --> 00:21:01,188 Měli bychom víc rozhodit sítě. Třeba to nebyli oni. 319 00:21:01,610 --> 00:21:04,554 - Jiné známé nepřátelské skupiny? - Nebo spojenecké. 320 00:21:04,583 --> 00:21:05,810 Číňané, Rusové? 321 00:21:05,810 --> 00:21:09,100 McKay říkal, že pracuje na programu, který vypne Replikátory. 322 00:21:09,100 --> 00:21:13,176 - Spolupracoval na tom s někým na Zemi? - Ne, s nikým o kom bych věděl. 323 00:21:13,253 --> 00:21:16,859 Počkat, je tu zdravotnická firma. Pracovala na jiných programech s nanity. 324 00:21:16,859 --> 00:21:20,148 - Ale ti s ním neměli žádný přímý kontakt. - Jaká firma? 325 00:21:20,330 --> 00:21:22,901 Nevím. Dejte mi chvilku, zjistím to. 326 00:21:25,279 --> 00:21:27,648 - A kam jdeš ty? - Sehnat nějaké jídlo. 327 00:21:27,696 --> 00:21:31,215 Kdybys snad zapomněl, McKay a jeho sestra jsou dál pohřešovaní. 328 00:21:31,599 --> 00:21:35,023 To chceš, abych ti pomáhal rozebírat struktury korporací? 329 00:21:35,291 --> 00:21:38,495 Až najdeš někoho, na koho se dá zamířit pistole, dej mi vědět. 330 00:21:38,936 --> 00:21:40,720 Tak dobře. 331 00:21:43,830 --> 00:21:45,604 Jak je to dlouho, pár hodin? 332 00:21:45,700 --> 00:21:46,793 Tak nějak. 333 00:21:46,793 --> 00:21:50,696 A nic nového? Tedy jsme rukojmí a tak, ale přece… 334 00:21:50,821 --> 00:21:53,641 Trvalo mi 10 sekund nahrát ti program. Co jim tak trvá? 335 00:21:53,641 --> 00:21:57,189 Chvíli potrvá, než zjistíme, jestli úprava přinutí nanity bojovat s rakovinou. 336 00:21:57,189 --> 00:21:59,539 Když jsme je aktivovali ve Weirové, vyléčily ji téměř okamžitě. 337 00:21:59,539 --> 00:22:03,682 Ale to replikátoří buňky nahrazovaly její poškozené. Tady je musejí vyléčit. 338 00:22:03,682 --> 00:22:07,806 Ale stejně, už by měli vidět obrovské změny jejího stavu. Copak nám nic neřeknou? 339 00:22:07,806 --> 00:22:10,165 Tak se posaď! Přivádíš mě k šílenství. 340 00:22:19,659 --> 00:22:22,047 Tak co, oženíš se s tou Katie? 341 00:22:22,105 --> 00:22:23,678 - Cože?! - Slyšels. 342 00:22:23,678 --> 00:22:25,548 - Jak tě tohle napadlo? - Snažím se nemyslet na to,... 343 00:22:25,548 --> 00:22:29,029 ...že se mi malincí robůtci producírují žílami, protožes potřeboval píchnout s úkolem. 344 00:22:29,029 --> 00:22:31,178 - Nebo by ses radši bavil o tom? - Ani ne. 345 00:22:31,178 --> 00:22:33,297 - Tak oženíš se s ní? - Nevím. 346 00:22:33,297 --> 00:22:36,193 - Chodíte spolu už přes rok. - Toho jsem si vědom, díky. 347 00:22:36,193 --> 00:22:38,946 - Myslíš, že najdeš nějakou lepší? - Tak to není. 348 00:22:38,946 --> 00:22:41,324 - Protože nenajdeš. - Tak moment-- 349 00:22:41,324 --> 00:22:46,244 Fakt, žes našel milou dívku, ochotnou snášet všechny tvé drobné nedostatky, je zázrak. 350 00:22:46,244 --> 00:22:48,162 - Hele-- - A navíc tvůj vzhled… 351 00:22:48,239 --> 00:22:51,586 Jak to říct? Prostě nejsi John Sheppard. 352 00:22:51,931 --> 00:22:53,456 Dobře. 353 00:22:53,581 --> 00:22:57,014 Pojďme se zas chvíli bavit o tom, jak za všechno můžu. To se mi líbilo víc, než-- 354 00:22:57,014 --> 00:22:58,807 Pojďte se mnou. 355 00:23:03,679 --> 00:23:05,185 Pojďte dál. Pojďte. 356 00:23:05,233 --> 00:23:08,954 Sharon, chci ti představit Rodneyho McKaye a Jeanie Millerovou. 357 00:23:09,347 --> 00:23:11,122 To oni tě zachránili. 358 00:23:11,870 --> 00:23:13,816 Velice ráda vás poznávám. 359 00:23:13,999 --> 00:23:16,674 - Moc vám děkuji. - Jak se cítíš? 360 00:23:16,703 --> 00:23:19,676 - Tak dobře jsem se necítila už roky. - A rakovina? 361 00:23:19,964 --> 00:23:22,112 Nemůžeme po ní najít ani stopu. 362 00:23:27,972 --> 00:23:31,137 Byl jsem nervózní, jasné? Protože, víte, mluvil jsem s admirálem. 363 00:23:31,137 --> 00:23:33,688 A tak jsem mu řekl: "Pane,... 364 00:23:33,688 --> 00:23:37,236 ...pokud použijete formulář I-37 místo N-1,... 365 00:23:37,255 --> 00:23:41,111 ...ušetříte si vyplňování asi tak stovky G-72." 366 00:23:41,907 --> 00:23:44,180 A pak nastala pauza. 367 00:23:45,426 --> 00:23:49,128 Nikdo nic neřekl snad… Nevím, ale přišlo mi to jak minuty. 368 00:23:49,483 --> 00:23:52,955 A konečně se admirál obrátil na Landryho a povídá: "Hanku,... 369 00:23:53,482 --> 00:23:55,554 ...nejenže má tady tvůj hoch pravdu,... 370 00:23:55,803 --> 00:23:57,568 ...ale myslím, že máme nového... 371 00:23:57,568 --> 00:24:00,675 ...vyvolávače nedělního Binga!" 372 00:24:01,020 --> 00:24:03,140 Bingo. Bože! 373 00:24:03,600 --> 00:24:07,839 I-37, N-1, G-72. Bingo! 374 00:24:10,342 --> 00:24:13,095 Jak mohl někdo říct, že admirál nemá smysl pro humor? 375 00:24:14,341 --> 00:24:19,165 - A jednou jsme společně s gen. O'Neillem-- - Řekni, že něco máš! 376 00:24:19,885 --> 00:24:22,330 - Devlin Medical Technologies. - A to znamená…? 377 00:24:22,330 --> 00:24:24,987 - Že máš na koho namířit pistoli. - Paráda. 378 00:24:34,078 --> 00:24:36,658 - Co s námi uděláte? - Hej,... 379 00:24:36,956 --> 00:24:39,929 - ...teď slavíme. - Ona v sobě má stále nanity. 380 00:24:39,929 --> 00:24:43,506 A stále jsme rukojmí, takže mě omluvte, já šampaňské vynechám. 381 00:24:43,621 --> 00:24:45,481 Já své slovo držím. 382 00:24:46,527 --> 00:24:49,116 - Nechám vás jít. - Jenom tak? 383 00:24:49,596 --> 00:24:51,418 - Jenom tak. - Ale to vás zavřou. 384 00:24:51,418 --> 00:24:53,336 Nepomáháš! 385 00:24:53,413 --> 00:24:55,101 Vím. 386 00:24:55,993 --> 00:24:59,570 Věděl jsem, že půjdu do vězení od chvíle, kdy jsem se vás rozhodl unést. 387 00:25:00,423 --> 00:25:01,843 Je mi to jedno. 388 00:25:02,418 --> 00:25:04,317 Má dcera bude žít. 389 00:25:04,768 --> 00:25:06,513 Na ničem jiném nezáleží. 390 00:25:07,060 --> 00:25:10,417 - Nemůžu očekávat, že byste to chápal. - Máte pravdu, nechápu. 391 00:25:11,260 --> 00:25:15,730 Dnes jsme tu udělali něco obrovského. A nejen pro mou dceru. 392 00:25:16,315 --> 00:25:18,808 Kruci, možná jsme právě úplně vyléčili rakovinu. 393 00:25:18,904 --> 00:25:22,107 Takže prosím. Připijme si. 394 00:25:24,802 --> 00:25:26,145 Na budoucnost. 395 00:25:27,977 --> 00:25:30,307 Pane? Máme potíže. 396 00:25:34,527 --> 00:25:35,821 Ustupte. 397 00:25:38,123 --> 00:25:40,051 Nic. Znovu. 398 00:25:40,665 --> 00:25:42,161 Nabíjím. 399 00:25:43,187 --> 00:25:44,386 Ustupte. 400 00:25:51,233 --> 00:25:53,266 Vypněte to. 401 00:25:59,088 --> 00:26:00,958 Je mi to moc líto. 402 00:26:02,531 --> 00:26:04,104 Bylo jí fajn. 403 00:26:05,082 --> 00:26:07,048 - Nerozumím tomu. - Její srdce se prostě zastavilo. 404 00:26:07,048 --> 00:26:10,779 Nepodařilo se nám ho znovu nahodit. Nevím jistě, co se stalo. 405 00:26:21,366 --> 00:26:23,352 - Musíme odtud vypadnout. - Vím. 406 00:26:23,649 --> 00:26:26,114 Musím tě dostat do SGC. Tvé nanity se řídí stejným program-- 407 00:26:26,114 --> 00:26:29,163 - Vím. - Dobře, zkusím odpoutat pozornost stráže. 408 00:26:29,163 --> 00:26:32,290 Potřebuji, abys šla… Jeanie! Jeanie, co to děláš? 409 00:26:35,071 --> 00:26:36,836 Je mi to moc líto. 410 00:26:38,408 --> 00:26:40,394 Potřebujeme s bratrem odejít. 411 00:26:40,394 --> 00:26:43,827 Potřebujeme větší laboratoř a víc vědců. 412 00:26:44,105 --> 00:26:45,630 Prosím! 413 00:26:48,037 --> 00:26:49,802 Nevím, co mám dělat. 414 00:26:50,157 --> 00:26:53,485 Neumím si představit, čím právě procházíte. 415 00:26:53,485 --> 00:26:55,777 A vím, že jste rozzlobený, také bych byla, ale… 416 00:26:56,928 --> 00:26:58,970 Jestli se nebudu léčit… 417 00:26:59,728 --> 00:27:03,948 Podívejte, mám rodinu, manžela, dceru. Prosím! 418 00:27:04,466 --> 00:27:07,065 Potřebuji pomoc a té se mi zde nedostane. 419 00:27:09,165 --> 00:27:11,093 Je mi líto. 420 00:27:15,811 --> 00:27:17,509 Sharon? 421 00:27:22,486 --> 00:27:25,008 - Řekl jste, že je mrtvá. - Také byla! 422 00:27:39,270 --> 00:27:43,115 - Nanity jsou dál aktivní. - Ne, jak porazily rakovinu, měly se vypnout. 423 00:27:43,125 --> 00:27:46,299 Nikdy se netestovalo na živém subjektu. I v simulacích to fungovalo jen někdy. 424 00:27:46,299 --> 00:27:49,244 Hele, já říkal, že program není připravený k nasazení. 425 00:27:49,244 --> 00:27:53,895 - Počkejte, říkáte, že ji ty nanity oživily? - Je to jediné schůdné vysvětlení. 426 00:27:53,933 --> 00:27:57,060 Tak proč vůbec umřela? Neměly ji udržet naživu? 427 00:27:57,060 --> 00:27:58,642 - To je dobrá poznámka. - Počkat, počkat. 428 00:27:58,642 --> 00:28:01,539 Doktor řekl, že se její srdce prostě zastavilo, že? Zdánlivě z ničeho nic. 429 00:28:01,539 --> 00:28:02,709 Správně. 430 00:28:02,709 --> 00:28:05,010 Má Sharon nějaké srdeční potíže, které nesouvisejí s rakovinou? 431 00:28:05,010 --> 00:28:07,878 Ano, má nedomykavost chlopně. 432 00:28:08,127 --> 00:28:09,623 Srdeční šelest. 433 00:28:09,652 --> 00:28:12,098 - Počkat. Nemyslíš si…? - Rozšířili jsme jim parametry. 434 00:28:12,098 --> 00:28:14,399 Nebyly naprogramované jen na léčbu rakoviny. 435 00:28:14,399 --> 00:28:17,478 Jakmile se vypořádaly s leukémií, zaměřily se na šelest a nejsnazší způsob-- 436 00:28:17,478 --> 00:28:19,799 - Je vypnout srdce po dobu oprav. - To nedává smysl. 437 00:28:19,799 --> 00:28:23,453 Zastavení srdce a zamezení přísunu kyslíku do mozku znamená jeho značné poškození. 438 00:28:23,453 --> 00:28:26,800 - Poškození, které technicky dokáží opravit. - Dokáží opravit tkáň, ale... 439 00:28:26,800 --> 00:28:30,396 ...pacient ztratí vzpomínky, jazykové dovednosti, uvědomění si sebe sama. 440 00:28:30,396 --> 00:28:34,923 To je jim fuk. Byly navrženy, aby zbavily tělo všech fyzických neduhů. 441 00:28:34,923 --> 00:28:37,042 Zachování vědomí si sebe sama k jejich příkazům nepatří. 442 00:28:37,042 --> 00:28:38,510 Takže... 443 00:28:38,884 --> 00:28:41,713 ...to zůstane pořád v tomhle vegetativním stavu? 444 00:28:41,742 --> 00:28:44,034 Technicky je její mozek zcela zdráv. 445 00:28:44,216 --> 00:28:46,067 Je to jako by ji... 446 00:28:46,335 --> 00:28:48,340 ...zresetovaly, když to tak řeknu. 447 00:28:48,704 --> 00:28:50,162 Meredithe? 448 00:28:50,335 --> 00:28:53,883 A co já? Já žádnou rakovinu nemám. Rozhlédnou se a půjdou přímo po… 449 00:28:54,056 --> 00:28:55,686 Tvé epilepsii. 450 00:28:55,811 --> 00:28:59,138 - Nechci být "vypnutá po dobu oprav". - Dobře, nejprve zajistíme-- 451 00:29:04,653 --> 00:29:05,852 - Jste v pořádku, lidi? - Jak jste nás…? 452 00:29:05,852 --> 00:29:08,451 Jeanie musí hned do SGC. Je Daidalos ještě na orbitě? 453 00:29:08,451 --> 00:29:09,928 Není zač! Rádo se stalo. 454 00:29:09,928 --> 00:29:14,445 Jojo, dík! Ale zdaleka nejsme za vodou. Musíme do SGC. Ihned! 455 00:29:14,445 --> 00:29:17,869 Daidale, tady Sheppard, potřebujeme někam hodit. 456 00:29:26,567 --> 00:29:30,106 Uvedl jsem Jeanie do uměle navozeného kómatu a zlomil jí nohy. 457 00:29:30,135 --> 00:29:31,640 Cože jsi? 458 00:29:31,640 --> 00:29:35,189 Potřebujeme zpomalit nanity. Tohle nám dá aspoň deset hodin. 459 00:29:35,189 --> 00:29:37,059 Zlomil jste jí nohy? 460 00:29:37,059 --> 00:29:40,425 - Nestačilo ji něčím nakazit, nebo tak? - Potřebovala okamžité a vážné trauma. 461 00:29:40,425 --> 00:29:42,775 Navíc, pokud se nám je podaří vypnout před vyléčením... 462 00:29:42,775 --> 00:29:46,170 - ...bude mít jen pár zlomených kostí. - Ne nemoc, se kterou by se musela vypořádat. 463 00:29:46,170 --> 00:29:48,654 Přesně. Ale určitě to nemůžeme opakovat víckrát. 464 00:29:48,654 --> 00:29:52,893 Dříve či později nanity vynechají zlomené kosti a přesunou se do mozku. Musíme spěchat. 465 00:29:52,950 --> 00:29:54,974 Nemůžeme ji prostě vystavit elektromagnetickému impulzu? 466 00:29:54,974 --> 00:29:58,196 Ne, tyto nanity byly navrženy tak, aby odolávaly výkyvům EM pole. 467 00:29:58,196 --> 00:29:59,913 - Paráda! - Máme asi 10 hodin... 468 00:29:59,913 --> 00:30:03,116 - ...na vytvoření programu na vypnutí nanitů. - Správně. 469 00:30:03,116 --> 00:30:04,746 Jaký je plán? 470 00:30:04,746 --> 00:30:07,269 No, jakkoli je mi to trapné říkat,... 471 00:30:07,643 --> 00:30:09,196 ...potřebuji pomoc. 472 00:30:13,205 --> 00:30:16,264 - Tohle je špatný nápad. - No, je jediný, co mám. 473 00:30:30,679 --> 00:30:33,134 Proč jste mě sem přivedli? 474 00:30:35,781 --> 00:30:38,351 Rozumíte kódu Replikátorů lépe než kdo jiný. 475 00:30:38,447 --> 00:30:41,842 Jestli to máme udělat rychle, potřebujeme vaši pomoc. 476 00:30:44,873 --> 00:30:48,670 A proč by tě to mělo zajímat? Zabijeme tě tak jako tak, správně? Tohle si myslíš? 477 00:30:49,064 --> 00:30:52,315 Dobře. Takže… Motivace. 478 00:30:53,485 --> 00:30:56,093 Ze všeho nejdřív: vůbec tě nechceme zabít. 479 00:30:56,170 --> 00:30:59,690 Což už ti pochopitelně došlo. Ale nemůžeme tě ani nechat jít, protože... 480 00:30:59,690 --> 00:31:02,605 ...víš příliš mnoho o Atlantis. Než tedy prokážeš svou důvěryhodnost. 481 00:31:02,663 --> 00:31:05,358 A tohle by tomu hodně napomohlo. 482 00:31:06,739 --> 00:31:08,283 Jasně. 483 00:31:08,436 --> 00:31:11,956 Jo, jsem si jistý, že bych si na tohle taky neskočil. 484 00:31:14,804 --> 00:31:16,732 Máš nějaké příbuzné? 485 00:31:19,475 --> 00:31:23,493 Mají Wraithové bratry a sestry? Nevím, jak to u vás chodí. 486 00:31:24,874 --> 00:31:28,077 Ale pro nás, pro mé lidi... 487 00:31:28,691 --> 00:31:31,050 ...tato pouta znamenají hodně. 488 00:31:32,921 --> 00:31:36,824 Má sestra má potíže a je to vpodstatě celé má vina. 489 00:31:37,860 --> 00:31:40,718 Můžeš nám pomoci. Můžeš jí zachránit. 490 00:31:44,717 --> 00:31:46,529 Moc to pro tebe neznamená, že? 491 00:31:47,987 --> 00:31:50,730 Pro mě by asi taky neznamenalo, být na tvém místě. 492 00:31:52,552 --> 00:31:54,163 Dobře. 493 00:31:55,132 --> 00:31:57,012 Tak jo. 494 00:31:57,261 --> 00:32:01,059 Oba víme, že když se nám podaří vypnout tyhle pozemské nanity,... 495 00:32:01,059 --> 00:32:03,907 ...bude to obrovský krok k vypnutí Replikátorů. 496 00:32:04,272 --> 00:32:09,000 Vím, žes ztratil své Hnízdo. Nemám ponětí, jak to pro tebe muselo být hrozné. 497 00:32:09,575 --> 00:32:14,341 Ale vědět, že tam někde jsou a tys s tím mohl něco udělat, tě přivede k šílenství. 498 00:32:16,049 --> 00:32:17,689 Takže to nedělej pro mě. Nedělej… 499 00:32:17,813 --> 00:32:19,750 Nedělej to pro mou sestru. 500 00:32:20,288 --> 00:32:21,860 Udělej to pro sebe. 501 00:32:22,311 --> 00:32:24,210 Udělej to, protože víš, že můžeš. 502 00:32:24,363 --> 00:32:28,583 A protože víš, že to pomůže zničit Replikátory jednou provždy. 503 00:32:29,331 --> 00:32:30,616 Co ty na to? 504 00:32:37,531 --> 00:32:39,190 Děkuju. 505 00:33:19,105 --> 00:33:22,011 Dobrá, ještě vychytat pár much, ale myslím, že jsme blízko. 506 00:33:22,011 --> 00:33:24,361 - Jsme? - Hele, já přispíval. 507 00:33:24,361 --> 00:33:26,557 A jestli mohu navrhnout pár bodů-- 508 00:33:28,025 --> 00:33:29,751 Jsi v pořádku? 509 00:33:30,787 --> 00:33:32,024 Ne. 510 00:33:36,771 --> 00:33:38,171 Co když to hraje? 511 00:33:38,171 --> 00:33:40,271 Co když se z nás jen snaží vyrazit pořádnou baštu? 512 00:33:40,271 --> 00:33:43,925 Ne, já mu věřím. Nemůže program dokončit, aniž by se nakrmil. 513 00:33:44,165 --> 00:33:47,992 Rozumím přesně tomu, co dělá, ale je v tomhle programování zběhlejší než já. 514 00:33:47,992 --> 00:33:51,444 Možná, kdybych měl pár týdnů, ale on je jediný, který to dodělá za den. 515 00:33:51,444 --> 00:33:55,789 Nevím co říct. NID nám nedodá člověka, aby se na něm mohl nakrmit. 516 00:33:56,067 --> 00:33:57,582 Vím. 517 00:33:59,165 --> 00:34:00,958 Musím to být já. 518 00:34:01,092 --> 00:34:02,943 Cože? 519 00:34:03,768 --> 00:34:05,667 Chci, aby se nakrmil na mně. 520 00:34:08,700 --> 00:34:11,270 - Cože to chceš? - Dovol mu, nakrmit se na mně. 521 00:34:11,453 --> 00:34:14,291 Získat sílu, aby dokončil program a zachránil Jeanie. 522 00:34:14,445 --> 00:34:17,849 A co pak? Přinutit ho, aby ti život vrátil? To neudělá. 523 00:34:17,849 --> 00:34:21,350 Sharon před půlhodinou zemřela. 524 00:34:21,686 --> 00:34:24,237 To nechápu, co se stalo? Myslel jsem, že nanity-- 525 00:34:24,237 --> 00:34:28,140 Tentokrát nešlo o problém v programu, ale o výrobní vadu. 526 00:34:28,418 --> 00:34:30,116 Laicky řečeno,... 527 00:34:30,116 --> 00:34:33,319 ...nanitům došla pára, když jí opravovaly tepny. 528 00:34:33,530 --> 00:34:37,136 Vnitřně vykrvácela. Nemohli jsme nic dělat. 529 00:34:38,680 --> 00:34:40,962 Nemůžu ztratit svou sestru, Johne. 530 00:34:41,135 --> 00:34:43,887 Jak to vysvětlím jejímu manželovi, její dcerce. 531 00:34:43,887 --> 00:34:46,285 Ten Wraith tě zabije. 532 00:34:46,285 --> 00:34:48,702 - Tohle rozhodnutí je na mě. - Ne, to není. 533 00:34:49,057 --> 00:34:52,749 Jsi neocenitelný člen mého týmu a odpovídáš se přímo mně. 534 00:34:52,778 --> 00:34:55,319 - Vážně? Zrovna teď si chceš povídat o velení? - Neuděláš to. 535 00:34:55,319 --> 00:34:57,592 Je tu kvůli mně. 536 00:34:58,292 --> 00:35:01,342 Nedokážu problém napravit, ale můžu pomoct chlápkovi, který to dokáže. 537 00:35:01,821 --> 00:35:04,114 Nebylo to snadné rozhodování. 538 00:35:04,497 --> 00:35:06,943 - To nemůžu. - Prosím. 539 00:35:11,258 --> 00:35:12,985 Je mi líto. 540 00:35:18,580 --> 00:35:21,889 Procházíme údaje, nechápeme, co se stalo. 541 00:35:22,982 --> 00:35:24,459 Je mi to líto. 542 00:35:27,279 --> 00:35:30,329 - A Jeanie? - Nezvládne to. 543 00:35:32,860 --> 00:35:34,779 Přivedli jsme... 544 00:35:35,622 --> 00:35:38,979 ...odborníka z galaxie Pegasa. 545 00:35:39,353 --> 00:35:41,732 Člena nepřátelské rasy, nazývané Wraithové. 546 00:35:41,981 --> 00:35:44,570 McKay ho nějak přesvědčil,... 547 00:35:45,117 --> 00:35:48,474 ...aby napsal program, který vypne nanity v Jeanině těle. 548 00:35:49,241 --> 00:35:50,392 A? 549 00:35:50,401 --> 00:35:52,550 Byl blízko, opravdu blízko, ale... 550 00:35:52,741 --> 00:35:55,139 ...už týdny se nenakrmil a tak zkolaboval. 551 00:35:55,743 --> 00:35:58,064 Je příliš slabý na to, aby dokončil úpravu programu. 552 00:36:00,816 --> 00:36:05,410 Tomu nerozumím. Pokud to znamená záchranu jejího života, proč ho prostě nenakrmíte? 553 00:36:05,410 --> 00:36:07,683 No, on se krmí na... 554 00:36:08,786 --> 00:36:10,301 ...lidech. 555 00:36:10,388 --> 00:36:12,402 Jejich životní síle. 556 00:36:13,284 --> 00:36:14,435 Chápu. 557 00:36:14,464 --> 00:36:16,900 Dobrovolníci se shánějí těžko. 558 00:36:18,357 --> 00:36:21,206 - Takže Jeanie… - Zemře. 559 00:36:21,656 --> 00:36:23,574 Zrovna jako Sharon. 560 00:36:25,771 --> 00:36:27,670 Je mi to moc líto. 561 00:36:29,147 --> 00:36:30,873 To určitě je. 562 00:36:40,386 --> 00:36:44,434 Tohle je Kaleb, její manžel. 563 00:36:44,865 --> 00:36:48,059 A Madison, její dcerka. 564 00:36:55,837 --> 00:36:59,356 - Nikdy jsem nechtěl, aby se tohle stalo. - Vím, že nechtěl,... 565 00:37:00,574 --> 00:37:02,128 ...ale stalo se. 566 00:37:03,730 --> 00:37:05,954 McKay obviňuje sebe,... 567 00:37:06,156 --> 00:37:07,873 ...ale já znám lepší řešení. 568 00:37:10,318 --> 00:37:12,255 Vy znáte lepší řešení. 569 00:37:23,793 --> 00:37:25,548 Ale no tak! 570 00:37:27,120 --> 00:37:29,461 - Mohu vám pomoci, pane? - Ne. V pohodě. 571 00:37:29,796 --> 00:37:31,638 Mohu to vidět, pane? 572 00:37:33,057 --> 00:37:35,867 - Ne, nemůžete. - Pane, kartu, prosím. 573 00:37:35,867 --> 00:37:37,488 Jasně. 574 00:37:39,387 --> 00:37:41,957 - Vy nejste Dr. Lee, pane. - To je Leeova karta? 575 00:37:42,034 --> 00:37:44,738 Právě jsme byli v tělocvičně a museli jsme si prohodit kalhoty. 576 00:37:44,738 --> 00:37:46,560 Můžete mi otevřít? 577 00:37:46,560 --> 00:37:49,150 - Bez karty ne, pane. - Jsem Dr. Rodney McKay, tohle je má laborka. 578 00:37:49,150 --> 00:37:50,722 - Otevřete mi, prosím? - To nemohu, pane. 579 00:37:50,722 --> 00:37:53,772 Je to otázka života a smrti. Otevřete ty dveře! 580 00:37:54,981 --> 00:37:56,899 - Shepparde? - Pusťte ho dovnitř. 581 00:38:05,472 --> 00:38:07,889 - Co to…? - Ukazoval jsem Wallaceovi laboratoř... 582 00:38:08,024 --> 00:38:09,491 ...a Wraith nás překvapil. 583 00:38:09,798 --> 00:38:12,473 - Tak to bude v hlášení. - Ty… 584 00:38:13,471 --> 00:38:16,070 - No tak, máš tu práci. - Ne, nemá. 585 00:38:16,645 --> 00:38:19,858 - Dokončil jsem úpravu programu. - To šlo rychle. 586 00:38:20,366 --> 00:38:22,131 Tak to nahrajte. 587 00:38:38,272 --> 00:38:40,151 - Jeanie? - Mere. 588 00:38:40,257 --> 00:38:42,357 To je v pořádku, v pořádku. 589 00:38:42,578 --> 00:38:45,723 Mere, uměle navozená kómata jsou příšerná. 590 00:38:45,819 --> 00:38:49,147 Jo, nejsi první, kdo to říká. 591 00:38:50,327 --> 00:38:52,197 - Zvládnuls…? - Ano. 592 00:38:52,389 --> 00:38:55,247 - Takže jsem…? - Jsi v naprostém pořádku. 593 00:38:55,247 --> 00:38:59,112 Tedy až na pár vypnutých nanitů ve tvém těle. 594 00:38:59,994 --> 00:39:01,586 Díky, Mere. 595 00:39:04,195 --> 00:39:08,865 - Celé mě to opravdu moc mrzí. - Tohle ti budu připomínat... 596 00:39:09,182 --> 00:39:10,783 ...navždy. 597 00:39:11,004 --> 00:39:14,427 - To je naprosto fér. - Budeš jíst spoustu vegetariánských jídel. 598 00:39:14,427 --> 00:39:16,739 - A nebudeš si stěžovat. - Jistě, jistě. 599 00:39:16,979 --> 00:39:19,625 A budeš číst Madison tři pohádky místo obvyklých dvou. 600 00:39:19,625 --> 00:39:21,074 Jasně. 601 00:39:21,074 --> 00:39:24,181 - Koupíš mi auto. - Abychom to nepřehnali. 602 00:39:24,181 --> 00:39:27,633 Málem jsi zavinil mou smrt, to je přinejmenším auto. Nějaké pěkné. Hybridní. 603 00:39:27,672 --> 00:39:29,178 O tom si promluvíme cestou domů. 604 00:39:30,424 --> 00:39:32,601 Domů. To zní skvěle. 605 00:39:36,150 --> 00:39:38,519 - Miluju tě. - Já vím. 606 00:39:42,192 --> 00:39:44,167 Taky tě miluju. 607 00:39:56,136 --> 00:39:57,488 - Ahoj! - Ahoj. 608 00:39:57,565 --> 00:39:59,704 Podívejme, kdo se vrátil. Co rodina? 609 00:40:00,778 --> 00:40:02,303 Skvělá. 610 00:40:02,303 --> 00:40:04,432 - Koupil jsem jim Prius. - Vina. 611 00:40:04,432 --> 00:40:06,657 Jo. Poslyš,... 612 00:40:07,299 --> 00:40:09,822 - ...nechce se mi věřit, cos udělal. - Vážně o tom nechci mluvit. 613 00:40:09,822 --> 00:40:13,380 - Přemluvils Wallace, aby se obětoval. - Nepřemluvil. 614 00:40:13,629 --> 00:40:15,653 - Tak jak se…? - Já… 615 00:40:18,424 --> 00:40:20,879 Předestřel jsem mu situaci. 616 00:40:22,500 --> 00:40:24,447 Přihlásil se dobrovolně. 617 00:40:26,413 --> 00:40:30,374 - Přesto, přemluvils člověka, aby se zabil. - Chtěl věci napravit. 618 00:40:31,688 --> 00:40:33,270 Já jsem jen… 619 00:40:35,112 --> 00:40:37,068 Předestřel situaci. 620 00:40:39,005 --> 00:40:40,990 Jo. 621 00:40:43,283 --> 00:40:45,133 Díky. 622 00:40:51,108 --> 00:40:53,074 Nedáš si něco k jídlu? 623 00:40:54,283 --> 00:40:55,721 Jistě. 624 00:40:59,394 --> 00:41:00,718 Poslyš,... 625 00:41:00,718 --> 00:41:03,547 ...pokud jde o vzhled, tak jsme na tom my dva zhruba stejně, ne? 626 00:41:03,643 --> 00:41:04,727 Kdo ti lhal? 627 00:41:04,727 --> 00:41:07,671 - Ne, mluvím vážně. - Já taky. Kdo ti lhal? 628 00:41:08,975 --> 00:41:13,483 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com