1 00:00:04,087 --> 00:00:05,797 Možná pokud... 2 00:00:07,090 --> 00:00:08,675 Ne... ne. 3 00:00:14,223 --> 00:00:16,266 Proč kvůli tomu nepřivedeme toho Wraitha? 4 00:00:16,266 --> 00:00:17,476 Ne! 5 00:00:17,768 --> 00:00:21,772 Mnohé, z tohoto kódu nanitů je založeno na jeho výpočtech, takže možná... 6 00:00:21,897 --> 00:00:23,482 Za a) nechtěl by nám pomoci. 7 00:00:23,482 --> 00:00:27,611 Za b) nepotřebujeme jeho pomoc a za c) nepřinesl by mi někdo kafe? 8 00:00:28,320 --> 00:00:32,282 Už tři hodiny beze slova vyjeveně koukáte do té tabule. 9 00:00:32,282 --> 00:00:33,492 To přijde... 10 00:00:33,492 --> 00:00:35,744 Tak už jí napiš. 11 00:00:39,331 --> 00:00:40,749 Co prosím? 12 00:00:40,749 --> 00:00:42,084 Rodney, jsme v koncích. 13 00:00:42,084 --> 00:00:44,378 A to už celých deset hodin. 14 00:00:44,419 --> 00:00:46,755 Prostě ji požádej o pomoc, prosím. 15 00:00:46,797 --> 00:00:48,382 Já nejsem v koncích. 16 00:00:48,382 --> 00:00:50,425 Když jsme se naposledy takhle blokli, tak nám pomohla to překonat, ne? 17 00:00:50,425 --> 00:00:51,677 Jo, ale to bylo trochu jiné. 18 00:00:51,677 --> 00:00:56,014 Nemůžu tady sedět a čekat, až tě osvítí, ztrácím vůli žít. 19 00:00:58,684 --> 00:01:01,186 Předpokládám, že je tu víc důležitých věcí, na kterých je třeba dělat. 20 00:01:01,228 --> 00:01:03,397 Nevím co ostatní, ale já s tím souhlasím. 21 00:01:15,242 --> 00:01:16,702 - Hotovo. - Hotovo? 22 00:01:16,702 --> 00:01:18,078 Chtěla bys být kuchařkou? 23 00:01:18,078 --> 00:01:20,205 - Jo. - Chceš použít svoje formičky? 24 00:01:20,205 --> 00:01:22,165 Ne, chci to mít takhle velký. 25 00:01:26,128 --> 00:01:28,589 Maminka dostává e-mail zrovna trochu nevhod. 26 00:01:30,841 --> 00:01:33,510 - Ne. - Myslíš, že jde o nějaký mail s receptem? 27 00:01:33,510 --> 00:01:35,137 - Jo. - Dobře. 28 00:01:35,721 --> 00:01:36,889 Dobré zprávy? 29 00:01:37,181 --> 00:01:38,765 Je to od mého bratra. 30 00:01:40,058 --> 00:01:42,352 Už si zase neví rady. Myslíš, že můžu... 31 00:01:43,103 --> 00:01:45,439 Jo, zvládnu to tady. Co kdybych ti pomohl? 32 00:01:45,522 --> 00:01:46,857 - Dobře. - Tak jo. 33 00:01:46,857 --> 00:01:49,234 Udělám tam hodně kytiček. 34 00:01:49,234 --> 00:01:51,195 Co kdybych tam dal nějaké? 35 00:01:51,195 --> 00:01:54,198 - Ale ne na celý vál. - Ne, to ne, to by bylo moc. 36 00:02:05,709 --> 00:02:07,711 Nemůžeš spát? 37 00:02:07,711 --> 00:02:08,921 Něco jsem slyšel. 38 00:02:09,963 --> 00:02:11,256 Madison? 39 00:02:11,507 --> 00:02:12,716 To ne. 40 00:02:14,092 --> 00:02:15,844 Půjdu to omrknout. 41 00:02:15,844 --> 00:02:18,847 Jestli se půjdeš dole najíst, vzal bys mi nějakou sušenku? 42 00:02:18,847 --> 00:02:20,015 Věděl jsem, že se na to zeptáš. 43 00:02:30,400 --> 00:02:31,568 Půjdete s námi. 44 00:02:35,322 --> 00:02:38,700 :: StarGate Translation team :: :: Uvádí :: 45 00:02:43,872 --> 00:02:46,291 :: Stargate Atlantis :: :: 4x09 Miller's Crossing :: 46 00:02:46,834 --> 00:02:48,001 :: Překlad :: 47 00:02:48,418 --> 00:02:50,420 monopost, HAck 48 00:02:56,844 --> 00:02:58,136 :: Časování :: 49 00:02:58,220 --> 00:03:00,222 monopost, namuras 50 00:03:07,688 --> 00:03:08,814 :: Korekce :: 51 00:03:08,939 --> 00:03:10,774 Apple, Pelikán_1, Pomeranc 52 00:03:18,657 --> 00:03:20,242 Načasováno pro rip: stargate.atlantis.409.dsr.xvid.notv 53 00:03:20,450 --> 00:03:22,828 :: verze 1.00 :: 54 00:03:23,662 --> 00:03:25,539 Další info na: www.sga-project.com/sgtt 55 00:03:25,539 --> 00:03:27,374 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 56 00:03:29,751 --> 00:03:33,380 :: StarGate Translation team :: Přeje příjemnou zábavu. 57 00:03:42,181 --> 00:03:43,515 Pánové... 58 00:03:43,515 --> 00:03:45,475 Jsem agent Barret, pracuji pro NID. 59 00:03:45,475 --> 00:03:47,978 Pan Woolsey mě požádal, abych vám pomohl, jak jen je v mých silách. 60 00:03:47,978 --> 00:03:50,355 Omlouvám se, že jsme se nesetkali za lepších okolností. 61 00:03:50,355 --> 00:03:51,857 Už se nám únosci pokusili kontaktovat? 62 00:03:51,857 --> 00:03:53,859 Ne, obávám se, že ne. Dobře, musím do Vancouveru. 63 00:03:53,859 --> 00:03:56,278 Deadalus je na orbitě, takže to bude rychlá cesta. 64 00:03:56,278 --> 00:03:58,197 Máte už nějaké nové informace? 65 00:03:58,197 --> 00:04:02,576 Ne, zatím ne. NID spolupracuje s tajnou CSIS, očekávají nás tam. 66 00:04:02,659 --> 00:04:03,869 "Cé" - co? 67 00:04:03,869 --> 00:04:07,080 Kanadská bezpečnostní informační služba, něco jako CIA. 68 00:04:07,080 --> 00:04:10,167 CSIS, nic moc název. 69 00:04:11,335 --> 00:04:15,339 Budeme pod širým nebem, měl bys se asi radši převléct. 70 00:04:17,299 --> 00:04:18,467 Proč? 71 00:04:31,121 --> 00:04:32,581 Vypadám jak blbec. 72 00:04:32,623 --> 00:04:34,541 Lépe tak zapadneš. 73 00:04:34,583 --> 00:04:37,127 Já budu vyčnívat, i když mě navlečete do čehokoli. 74 00:04:37,127 --> 00:04:38,712 To je vlastně pravda. 75 00:04:51,141 --> 00:04:52,809 Podívej, troska přichází. 76 00:04:53,268 --> 00:04:54,478 Ahoj, dámo. 77 00:04:54,686 --> 00:04:56,271 Neřekneš ahoj? 78 00:04:56,480 --> 00:04:57,940 Kde je máma? 79 00:04:58,732 --> 00:05:01,902 - Já... - Už jsem ti říkal, že musela odejít, 80 00:05:01,902 --> 00:05:03,987 ale brzy se vrátí, jasný? 81 00:05:05,197 --> 00:05:07,449 - Můžu s tebou... - Jo. 82 00:05:07,491 --> 00:05:08,700 Hrej si zlatíčko. 83 00:05:13,914 --> 00:05:15,165 Kdo to udělal? 84 00:05:15,165 --> 00:05:18,669 Nejsme si jisti, ale máme nejlepší lidi na světě a všechny zdroje... 85 00:05:18,669 --> 00:05:19,920 Počkej chvíli, když jsi se loni vrátil, 86 00:05:19,962 --> 00:05:21,880 málem se ani nevrátila, když šla s tebou na Atlantis. 87 00:05:21,880 --> 00:05:25,092 Řekl jsem běž, musíš to udělat. 88 00:05:25,092 --> 00:05:27,052 - Litovala bys, kdybys nešla. - Jo, to máš pravdu. 89 00:05:27,094 --> 00:05:29,638 Jo, může to být nebezpečné, ale vy dva jste tak stejní. 90 00:05:29,638 --> 00:05:32,349 - Poslouchej mě. - Je to tvoje chyba, Rodney. 91 00:05:32,349 --> 00:05:34,476 - Jen na vteřinu... - Unesli jí kvůli tobě. 92 00:05:34,726 --> 00:05:36,186 Dobře, to nevíme jistě. 93 00:05:36,186 --> 00:05:38,230 Nevíme... opravdu? 94 00:05:38,230 --> 00:05:42,234 Myslíš, že čtyři ozbrojení muži narušili naše soukromí kvůli receptu na knedlíky? 95 00:05:42,234 --> 00:05:43,443 Možná žárlivý soused. 96 00:05:43,443 --> 00:05:45,445 Ok. Jsi naštvaný, máš na to veškeré právo. 97 00:05:45,445 --> 00:05:46,822 Prostě... Kdyby se jí něco stalo... 98 00:05:47,572 --> 00:05:48,782 Kalebe? 99 00:05:49,658 --> 00:05:51,243 Najdeme ji! 100 00:05:53,370 --> 00:05:54,579 Prostě... 101 00:05:55,372 --> 00:05:57,332 Přiveď ji zpátky. Přiveď jí domů. 102 00:05:59,293 --> 00:06:00,502 Přivedu! 103 00:06:03,547 --> 00:06:04,715 No tak, Mad. 104 00:06:05,590 --> 00:06:07,718 - Kam jdeme? - Jen na chvilku ven. 105 00:06:12,514 --> 00:06:13,724 Prý si vezmou hotel. 106 00:06:14,141 --> 00:06:15,350 Není důvod to tu opouštět. 107 00:06:16,268 --> 00:06:18,353 Dobře, díky hoši, omluvte nás prosím. 108 00:06:25,902 --> 00:06:27,362 Takže kde začneme? 109 00:06:27,362 --> 00:06:29,656 Psala si se mnou e-maily. 110 00:06:29,656 --> 00:06:35,454 - Ona, pomáhala mi rozvíjet moje nápady. - Jaké? 111 00:06:35,454 --> 00:06:37,789 Před tím, než se ukázal Sheppardův Wraith, 112 00:06:37,789 --> 00:06:40,083 pokoušel jsem se dohlédnout na svůj lékařský program s nanity. 113 00:06:40,083 --> 00:06:41,877 Ten samý, co jsi použil na Weirovou? 114 00:06:41,877 --> 00:06:45,088 Jo, lepší, složitější verzi, ale... ano. 115 00:06:45,088 --> 00:06:49,468 Samozřejmě od té doby, co jsme zjistili, že Replikátoři napadají lidské světy po galaxii 116 00:06:49,468 --> 00:06:51,970 je jasné, že jsme se soustředili na to, vypnout je jednou pro vždy. 117 00:06:52,596 --> 00:06:55,349 Vy jste jí sem poslal program na kterém jste pracoval. 118 00:06:55,349 --> 00:06:56,808 Jo, potřeboval jsem nový úhel pohledu. 119 00:06:57,392 --> 00:06:59,603 Otázka je, co se stalo, že ji někdo sebral. 120 00:07:00,103 --> 00:07:03,732 Jo, možná Společnost, nebo nějaká podobně založená organizace, 121 00:07:03,732 --> 00:07:05,484 která ví o mě o tom programu... 122 00:07:05,484 --> 00:07:09,071 Byli neopatrní, můj e-mail a její zajetí musí být úzce svázáno. 123 00:07:09,655 --> 00:07:11,865 Dobrá, to zní, jako dobré místo kde začít. 124 00:07:11,865 --> 00:07:13,158 Už se někdo díval na počítač? 125 00:07:13,158 --> 00:07:15,953 Ne, řekl jsem jim, že se na něj budete chtít podívat první. 126 00:07:15,953 --> 00:07:17,162 Pustím se do toho. 127 00:07:18,705 --> 00:07:20,707 Chvilku to potrvá, měli by jste se vrátit na hotel. 128 00:07:20,707 --> 00:07:23,085 - Užít si nějakou zábavu. - To je v pohodě, zůstaneme. 129 00:07:23,085 --> 00:07:25,587 Vážně, bude to trvat asi 10 nebo 12 hodin. 130 00:07:25,587 --> 00:07:29,841 Není nic, co by jste mohli udělat, vraťte se do hotelu, zavolám vám, pokud něco najdu. 131 00:07:55,200 --> 00:07:56,410 Tady. 132 00:08:02,541 --> 00:08:04,418 Ne, počkejte, prosím. 133 00:08:05,711 --> 00:08:07,629 To je v pořádku. 134 00:08:09,089 --> 00:08:10,299 Mohu? 135 00:08:18,890 --> 00:08:20,434 Kdo jste? 136 00:08:22,311 --> 00:08:23,854 Jmenuji se Henry Wallace 137 00:08:25,063 --> 00:08:26,648 Omlouvám se za... 138 00:08:27,858 --> 00:08:29,943 Potřebuji, aby jste pro mě něco udělala. 139 00:08:44,625 --> 00:08:45,292 Haló? 140 00:08:45,292 --> 00:08:47,586 Někdo se do počítače mé sestry naboural. 141 00:08:47,586 --> 00:08:51,381 Myslím, že jsem je našel. Mám adresu. Barret a já tam právě jedeme. 142 00:08:51,381 --> 00:08:52,799 Myslel jsem, že to bude trvat 10 hodin. 143 00:08:52,799 --> 00:08:55,385 I já někdy podcením to jak jsem chytrý. 144 00:08:55,385 --> 00:08:58,388 Zůstaňte u domu a pojedeme tam společně. 145 00:08:58,388 --> 00:08:59,890 Pozdě, už jsme skoro tam. 146 00:08:59,890 --> 00:09:01,683 Dám ti adresu, potkáme se tam. 147 00:09:02,893 --> 00:09:04,478 Jaká je? 148 00:09:08,273 --> 00:09:09,650 Tak to je to místo. 149 00:09:09,650 --> 00:09:11,902 Jste si jistý, že by jsme neměli počkat na Shepparda a Ronona? 150 00:09:13,820 --> 00:09:15,197 Ok. 151 00:09:15,197 --> 00:09:16,573 Ustupte. 152 00:09:20,285 --> 00:09:22,412 Dobře, takhle to jde taky. 153 00:09:25,874 --> 00:09:27,751 Nemusíte jít se mnou. 154 00:09:27,751 --> 00:09:29,586 Jo, počkám u auta. 155 00:09:47,062 --> 00:09:48,563 Jste v pořádku? Co se sakra stalo. 156 00:09:48,605 --> 00:09:50,607 Dva muži, museli nás sledovat. 157 00:09:50,607 --> 00:09:53,485 - McKayi! - Není tu, sebrali ho. 158 00:10:03,704 --> 00:10:04,955 Meredithe? 159 00:10:05,622 --> 00:10:08,667 Giny, díky bohu, že jsi naživu. 160 00:10:08,667 --> 00:10:10,127 Co tady děláš? 161 00:10:10,127 --> 00:10:12,004 Přišel jsem sem, protože jsem se dozvěděl, že jsi byla unesena. 162 00:10:12,004 --> 00:10:13,630 Viděl jsi Madison a Kaleba? 163 00:10:13,630 --> 00:10:15,674 Jsou trochu z toho trochu otřeseni, ale jsou v pohodě. 164 00:10:15,674 --> 00:10:17,301 Zařídil jsem jim ochranku, nemusíš mít obavy. 165 00:10:17,301 --> 00:10:18,677 A jak jsi se... 166 00:10:18,677 --> 00:10:20,637 Byl jsem přepaden, když jsem se pokoušel sledovat chlápky, co tě odvedli. 167 00:10:20,637 --> 00:10:24,016 Skvělé, to je prostě skvělé. Zajmou mě kvůli tobě a pak zajmou i tebe. 168 00:10:24,516 --> 00:10:26,184 Já za to můžu, že tě zajmuli, jak si na tohle přišla? 169 00:10:26,184 --> 00:10:28,770 No tak, monitorovali můj počítač, že? 170 00:10:28,770 --> 00:10:31,481 - Jo, takže? - Byla bych tady, kdybys mi neposlal ty maily? 171 00:10:31,481 --> 00:10:32,774 - Možná... - Meredithe... 172 00:10:32,774 --> 00:10:37,112 - Co je tohle, laboratoř? - Skvělá práce, detektivko Nancy Drew. 173 00:10:37,613 --> 00:10:38,697 Kde to sakra jsme. 174 00:10:38,697 --> 00:10:41,700 Nemám tušení, posadili mě do letadla. 175 00:10:41,700 --> 00:10:44,161 Mě taky, podíváme se co tu je. 176 00:10:48,790 --> 00:10:50,000 Dr. McKay. 177 00:10:52,294 --> 00:10:53,629 Hodně jsem o vás slyšel. 178 00:10:54,004 --> 00:10:55,213 Je mi potěšením. 179 00:10:56,757 --> 00:11:00,010 Myslel jsem, že může začít sestra chybět. 180 00:11:00,010 --> 00:11:02,429 S vámi jsme samozřejmě nepočítali, ale... 181 00:11:02,429 --> 00:11:03,889 To je docela velký bonus. 182 00:11:04,473 --> 00:11:06,099 Bonus? 183 00:11:06,099 --> 00:11:09,853 Nevím, kdo jste, ale děláte ohromnou chybu, že jste mě sem přivedli. 184 00:11:09,895 --> 00:11:11,605 Navrhuji vám pustit nás oba teď, 185 00:11:11,647 --> 00:11:15,400 jinak vám do dvou minut stovka mariňáků vykopne dveře. 186 00:11:15,400 --> 00:11:17,152 Jsem si docela jistý, že to neudělají. 187 00:11:17,486 --> 00:11:21,114 Deaktivovali jsme váš podkožní vysílač. 188 00:11:24,201 --> 00:11:25,369 Kdo jste? 189 00:11:26,286 --> 00:11:28,121 Měl jsem tím začít. 190 00:11:29,206 --> 00:11:31,708 Jmenuji se Henry Wallace. 191 00:11:32,834 --> 00:11:35,379 - Jsem prezidentem... - DMT, skvělé. 192 00:11:35,379 --> 00:11:37,339 Pak víte, kdo jsem. 193 00:11:37,381 --> 00:11:39,091 Jsem s vaší prací obeznámený. 194 00:11:39,091 --> 00:11:42,302 - Co je DMT? - Devlin medical technologies. 195 00:11:42,302 --> 00:11:44,805 Je to vládou podporovaná společnost. 196 00:11:44,888 --> 00:11:48,642 A bohužel pro nás, vyrábí naše podkožní vysílače. 197 00:11:48,642 --> 00:11:50,102 - Skvělé. - Jo. 198 00:11:50,102 --> 00:11:52,396 Jak jste vůbec věděl, že existuji. 199 00:11:52,729 --> 00:11:57,526 Vaše společnosti měli jen základní informace o experimentech armády. 200 00:11:57,526 --> 00:12:01,196 Ne, trochu přesněji, mé společnosti je dán omezený přístup 201 00:12:01,280 --> 00:12:04,825 k mimozemským výhodám objeveným skrz program Hvězdné brány. 202 00:12:04,866 --> 00:12:09,329 Máme za úkol je integrovat do pozemských lékařských technologií. 203 00:12:09,329 --> 00:12:13,625 - To nemáte vědět. - Ne, to ne. 204 00:12:13,709 --> 00:12:21,008 Ale po letech, kdy jsem bombardován neuvěřitelnými technologickými pokroky armády. 205 00:12:21,008 --> 00:12:23,302 Jsem se o to začal trochu zajímat. 206 00:12:23,302 --> 00:12:29,433 Tak jsem dozvěděl o SGC, Atlantis a o vás. 207 00:12:31,560 --> 00:12:35,772 A proto jsme po nějakou dobu monitorovali vaší rodinou korespondenci. 208 00:12:39,735 --> 00:12:40,944 Co po mě chcete? 209 00:12:46,658 --> 00:12:50,579 Dostal jsem se do slepé uličky a potřebuji pomoct. 210 00:12:57,753 --> 00:12:59,671 Moje dcera, Sharon. 211 00:12:59,671 --> 00:13:01,006 Co je s ní? 212 00:13:01,006 --> 00:13:03,759 Trpí akutní lymfatickou leukemií. 213 00:13:05,052 --> 00:13:06,303 To je mi velmi líto, ale.. 214 00:13:06,303 --> 00:13:09,640 Nereaguje na nasazenou chemoterapii, 215 00:13:09,640 --> 00:13:13,560 Prednizon,Tenkristyn ani lebeční ozáření. 216 00:13:13,602 --> 00:13:15,896 Ani nevím co to všechno znamená. Jak vám můžeme pomoci. 217 00:13:15,896 --> 00:13:19,358 Nejlepší doktoři na světě, jí řekli, ať se začne se všemi loučit, 218 00:13:19,358 --> 00:13:22,361 místo aby naplňovala své plány. 219 00:13:22,361 --> 00:13:24,154 Jak říkám, ani jeden z nás nejsme doktoři, 220 00:13:24,154 --> 00:13:26,281 ano, taky mám titul phd... 221 00:13:26,323 --> 00:13:29,201 Nejnovější projekt, na kterém moje společnost pracuje pro SGC, 222 00:13:29,201 --> 00:13:33,497 zahrnuje využití pokroku v nanotechnologiích k léčení zranění a nemocí. 223 00:13:33,497 --> 00:13:36,833 - Byli jsme blízko prototypu. - Počkejte chvilku, moment. 224 00:13:36,833 --> 00:13:39,920 Do Sharon byla před týdnem vpravena první várka nanitů. 225 00:13:39,920 --> 00:13:44,800 Stěží je můžete vyrobit. Já pracuju na kódování a budou na tom ještě měsíce práce. 226 00:13:44,841 --> 00:13:47,094 Moje týmy vynechali většinu těch kódů. 227 00:13:47,094 --> 00:13:48,887 Vynechali? To není tak jednoduché. 228 00:13:48,887 --> 00:13:50,514 Teď už to vím. 229 00:13:50,514 --> 00:13:53,058 - Jsou nefunkční - Samozřejmě, že jsou. 230 00:13:53,058 --> 00:13:55,060 A není to jen o tom, že nefungují... 231 00:13:56,520 --> 00:13:59,147 Ve skutečnosti jí způsobily větší potíže než rakovina. 232 00:14:00,065 --> 00:14:01,942 Její tělo je odmítlo. 233 00:14:02,859 --> 00:14:06,530 Po tom, co jsem četl vaší poštu s Giny, zoufale jsem potřeboval někoho, 234 00:14:06,530 --> 00:14:08,573 kdo upraví kódy a opraví program. 235 00:14:08,907 --> 00:14:10,575 Dobře, takže Jeanie byla jen návnada. 236 00:14:10,617 --> 00:14:14,162 Co já vím, tak udělala více kódu než vy. 237 00:14:14,162 --> 00:14:16,373 Nevím, jestli se to dá posuzovat podle několika mailů. 238 00:14:16,456 --> 00:14:18,208 Meredithe! Na tom nezáleží. 239 00:14:18,500 --> 00:14:22,337 Jestli něco rychle neuděláme, Sharon zemře. 240 00:14:24,756 --> 00:14:26,717 Plně zprovozněte nanity... 241 00:14:26,717 --> 00:14:28,468 a já vás nechám jít. 242 00:14:28,802 --> 00:14:31,388 - Opravdu? - Naprosto. 243 00:14:31,471 --> 00:14:32,764 A když to neuděláme? 244 00:14:35,017 --> 00:14:37,894 To je pravda, pane. Museli zneškodnit vysílač. 245 00:14:37,894 --> 00:14:40,314 A co ta vaše stopa? 246 00:14:40,314 --> 00:14:41,732 Slepá ulička. 247 00:14:41,732 --> 00:14:45,694 Jen malá místnost s počítačem, všechna data byla vedena přes Singapur. 248 00:14:45,694 --> 00:14:47,571 Ani nevíme jestli jsou přímo tam. 249 00:14:47,571 --> 00:14:49,698 Máme venku nejlepší lidi v oblasti IT. 250 00:14:49,740 --> 00:14:53,201 Zkusíme se podívat do papírů, snad zjistíme něco užitečného. 251 00:14:53,201 --> 00:14:55,996 Zvýšíme pohyb bezpečnosti, rozmístíme AM kamery, 252 00:14:55,996 --> 00:15:00,542 budem čekat v záloze, promluvíme se svědky. Polovina Vancouverské policie na tom dělá. 253 00:15:00,542 --> 00:15:03,045 Dostanem je. 254 00:15:09,509 --> 00:15:10,969 - Nekomunikují. - Cože? 255 00:15:11,011 --> 00:15:12,429 Naniti. Ti způsobují všechny ty problémy. 256 00:15:12,471 --> 00:15:14,848 Některé buňky zbytečně přestavějí, jiné ignorují. 257 00:15:14,890 --> 00:15:17,476 Způsobili v tepnách nejméně tři sraženiny. 258 00:15:17,893 --> 00:15:20,354 Něco v jejich zdrojovém kódu jim brání, aby si vzájemně rozuměli. 259 00:15:20,395 --> 00:15:21,563 Skvěle. Skvěle. 260 00:15:22,439 --> 00:15:23,607 Posloucháš mě vůbec? 261 00:15:23,774 --> 00:15:25,067 Přestal jsem, když jsi řekla "naniti". 262 00:15:25,359 --> 00:15:27,152 Blbče, musíme vyřešit ten problém se zdrojákem. 263 00:15:27,194 --> 00:15:29,112 Ne, musíme se odsud dostat. 264 00:15:29,363 --> 00:15:31,323 Já vím. Tím, že vyřešíme ten problém se zdrojákem. 265 00:15:31,657 --> 00:15:33,116 Tak mladá a tak naivní. 266 00:15:33,158 --> 00:15:34,618 - Máš lepší nápad? - Ano. 267 00:15:34,952 --> 00:15:36,370 Podívej. Těmto počítačům dali přístup k síti, 268 00:15:36,411 --> 00:15:38,705 aby jsme mohli monitorovat Sharon v reálném čase. Že ano? 269 00:15:38,914 --> 00:15:41,291 Což znamená, že můžeme nabourat i bezpečnostní systém. 270 00:15:41,959 --> 00:15:44,252 - A co Sharon? - A co my? 271 00:15:44,294 --> 00:15:46,546 Můžeme to udělat, Meredithe. Můžeme té holce pomoct. 272 00:15:46,588 --> 00:15:48,340 A potom co? Jen tak nás pustí? 273 00:15:48,715 --> 00:15:51,051 Myslíš, že se prostě vzdá svého života, 274 00:15:51,468 --> 00:15:53,136 přijde o svou firmu, nechá se zavřít do vězení? 275 00:15:53,178 --> 00:15:54,763 - Myslíš, že mu to nebude vadit? - Je zoufalý. 276 00:15:54,805 --> 00:15:57,057 - Myslím, že by to každý rodič pochopil. - Aha, ty myslíš. 277 00:15:57,099 --> 00:16:00,227 Tak dobře, představme si na chvíli, že žijeme v této magické krajině 278 00:16:00,394 --> 00:16:03,438 jednorožců, čarodějů a dobrých lidí, kterým můžeš věřit. 279 00:16:03,480 --> 00:16:06,566 Řekněme, že nás pustí, když ji zachráníme. 280 00:16:06,984 --> 00:16:08,151 Ale co když selžeme, hmm? 281 00:16:08,527 --> 00:16:10,362 Co když zemře? Jak bude podle tebe šťastný potom? 282 00:16:10,404 --> 00:16:12,239 Myslíš, že nám dovolí prostě projít dveřmi s přístupem... 283 00:16:12,281 --> 00:16:15,158 "Smůla. Příště to určitě vyjde. Do toho, Tygři!?" 284 00:16:15,784 --> 00:16:17,077 Přesně. 285 00:16:17,661 --> 00:16:20,664 Musíme se odtud dostat. Pracoval jsem na kódu, který nám odemkne dveře. 286 00:16:23,000 --> 00:16:24,418 Jsi připravená? 287 00:16:24,418 --> 00:16:26,378 Co se stane poté, jak otevřeš dveře? 288 00:16:26,628 --> 00:16:28,422 Naučil jsem se nazpaměť půdorys budovy. 289 00:16:30,507 --> 00:16:31,675 Dobře. 290 00:16:41,518 --> 00:16:42,728 Pojďme. 291 00:16:48,191 --> 00:16:49,401 Teď. 292 00:17:00,829 --> 00:17:03,206 Říkal jsi, že tu byl vedlejší vchod. 293 00:17:03,415 --> 00:17:04,583 Měl tu být. 294 00:17:05,417 --> 00:17:06,918 Tak dobře. Počkej. Počkej, počkej, počkej. 295 00:17:07,294 --> 00:17:09,212 - Musíme se vrátit. - Vrátit se!? Proč? 296 00:17:09,338 --> 00:17:11,340 Protože jsem se úplně ztratil. Musíme začít od znova. 297 00:17:11,340 --> 00:17:13,258 Možná jsem si popletl sever s jihem. Těžko říct. 298 00:17:13,300 --> 00:17:15,510 Nemůžu uvěřit, že jsem vsadila můj život na tvůj orientační smysl. 299 00:17:15,552 --> 00:17:16,762 O čem to mluvíš!? Mám dokonalý orientační smysl. 300 00:17:16,762 --> 00:17:19,056 Nepovídej! Vzpomínáš si, jak jsme šli nakupovat do West Ebigtonu 301 00:17:19,097 --> 00:17:20,307 a taťka musel zavolat policii, aby nás našla? 302 00:17:20,307 --> 00:17:22,809 - To nákupní centrum bylo obrovské. - Každých sedm metrů byla mapa. 303 00:17:22,851 --> 00:17:24,561 Byly zavádějící. Tak už pojď. Musíme se vrátit. 304 00:17:42,871 --> 00:17:44,081 Utíkej, utíkej! 305 00:18:12,901 --> 00:18:14,236 Proč jste to udělali? 306 00:18:15,737 --> 00:18:16,947 Proč... 307 00:18:19,408 --> 00:18:20,659 Moje dcera umírá. 308 00:18:21,118 --> 00:18:22,828 Unesli jste nás, co jste čekali? 309 00:18:24,121 --> 00:18:26,999 - Neměl jsem vám dát přístup k síti. - Jo, byla to zelenáčská chyba. 310 00:18:27,040 --> 00:18:28,250 Meredithe. 311 00:18:29,543 --> 00:18:33,005 Nikdy mi nepomůžete, že? 312 00:18:33,046 --> 00:18:35,257 V každém případě nás zabijete. Jaké máme mít konkrétní? 313 00:18:35,340 --> 00:18:36,717 Slíbil jsem vám to. 314 00:18:36,758 --> 00:18:39,011 Což pro mě neznamená vůbec nic. 315 00:18:44,433 --> 00:18:45,684 Prosím. 316 00:18:47,561 --> 00:18:49,730 Moje žena zemřela před třemi roky. 317 00:18:51,106 --> 00:18:52,691 Nemůžu tím znova projít. 318 00:18:53,358 --> 00:18:54,776 Sharon je to jediné, co mám. 319 00:18:55,861 --> 00:18:58,447 - Můžete ji zachránit. - Toto je experimentální lékařský program. 320 00:18:58,488 --> 00:19:01,366 Možná nikdy nebude fungovat. Toto všechno by mohlo být úplně zbytečné. 321 00:19:01,408 --> 00:19:04,202 V nejhorším případě jsem si myslel, že strávím se Sharon týdny. 322 00:19:04,953 --> 00:19:07,914 Pokud se teď nic nezmění, budu mít štěstí, jak to bude pár dní. 323 00:19:07,956 --> 00:19:09,207 Neměli jste zavést nanity. 324 00:19:12,919 --> 00:19:14,129 Ne. 325 00:19:14,421 --> 00:19:15,631 Ne. 326 00:19:17,299 --> 00:19:18,800 Budou fungovat. 327 00:19:20,302 --> 00:19:21,511 Musí fungovat. 328 00:19:22,512 --> 00:19:23,639 Co je to? 329 00:19:23,680 --> 00:19:25,140 Dávka nanitů. 330 00:19:25,349 --> 00:19:27,351 - Meredithe? - Počkejte, počkejte, prosím. 331 00:19:27,476 --> 00:19:28,852 Ne, promiňte. 332 00:19:29,519 --> 00:19:32,439 - Potřebujete motivaci. - Ne! 333 00:19:40,989 --> 00:19:42,199 Opravte je. 334 00:19:42,866 --> 00:19:44,076 Jinak obě dvě zemřou. 335 00:20:00,968 --> 00:20:02,177 Jsi v pořádku? 336 00:20:03,220 --> 00:20:04,471 Jo. Nic mi není. 337 00:20:06,556 --> 00:20:07,683 No, měla jsi pravdu. 338 00:20:07,683 --> 00:20:10,310 Nekomunikují. Popravdě nedělají spoustu věcí, které by měli dělat. 339 00:20:10,310 --> 00:20:11,561 Ano, já vím. 340 00:20:11,561 --> 00:20:14,022 Jde o to, že i když vyrobili své vlastní nanity, 341 00:20:14,147 --> 00:20:15,983 zdrojový kód, jeho programování, 342 00:20:16,149 --> 00:20:18,193 - z větší části přebrali přímo od Replikátorů. - Jasně. 343 00:20:18,527 --> 00:20:20,279 Jde o to, že i když si to nerad přiznávám, 344 00:20:20,737 --> 00:20:22,531 ten zdrojový kód začínám jen chápat. 345 00:20:22,906 --> 00:20:25,242 Wraith, s kterým pracujeme, by nám mohl pomoct rychleji pokročit, ale... 346 00:20:25,284 --> 00:20:26,868 Zadrž na chvíli. Pracuješ s Wraithem? 347 00:20:27,077 --> 00:20:28,287 Jo, je to dlouhý příběh. 348 00:20:28,996 --> 00:20:32,457 Snažím se říct, že tento program, který do nich cpeme, 349 00:20:32,499 --> 00:20:34,584 je vytvořený, aby je zdržoval. 350 00:20:34,626 --> 00:20:36,753 Konkrétněji, aby zajistil, že se nám nevymknou z rukou. 351 00:20:36,753 --> 00:20:38,839 - Takže z tohoto titulu... - Ale potom jsou úplně neefektivní. 352 00:20:38,922 --> 00:20:40,340 Je to jako by měli svázané ruce za zády. 353 00:20:40,549 --> 00:20:42,134 - Takže je musíme pustit. - Přesně tak. 354 00:20:42,175 --> 00:20:43,719 Tyto naniti se nemůžou replikovat. 355 00:20:44,386 --> 00:20:47,431 Technicky vzato, pokud je vypustíme, můžeme tím vyřešit naše malé problémy. 356 00:20:47,472 --> 00:20:49,808 Dobře. Jistě to nemůže být příliš komplexní. 357 00:20:49,850 --> 00:20:51,810 Měníme jen dva, možná tři tisíce řádků. 358 00:20:52,185 --> 00:20:53,645 - Jo, to je hračka. - Ano. 359 00:20:57,566 --> 00:20:59,359 Podívej, je mi to vážně všechno hodně líto. 360 00:20:59,359 --> 00:21:00,902 Právě teď se mi o tom nechci mluvit, ok? 361 00:21:00,944 --> 00:21:03,030 Musíme upravit tento program a nahrát ho do mých nanitů. 362 00:21:03,071 --> 00:21:05,032 Křičet na tebe budu později. Dobře? 363 00:21:06,742 --> 00:21:07,951 Dobře. 364 00:21:20,797 --> 00:21:22,215 Chodíme v kruzích. 365 00:21:23,050 --> 00:21:24,551 Já ani nechápu, co děláme. 366 00:21:26,053 --> 00:21:27,930 Snažíme se najít tu správnou společnost. 367 00:21:29,556 --> 00:21:32,017 Pochopte.? 368 00:21:32,059 --> 00:21:34,478 ...vlastní jiná firma, kterou vlastní další, kterou vlastní další. 369 00:21:34,603 --> 00:21:36,063 Takže spojíme firmu, 370 00:21:36,104 --> 00:21:39,024 která sledovala Jeannin počítač s firmou, která by ji chtěla unést. 371 00:21:39,191 --> 00:21:40,442 Pravděpodobně se jedná o firmu, vlastněnou Společností. 372 00:21:40,484 --> 00:21:41,735 Jen jsme zatím nenašli spojení. 373 00:21:41,944 --> 00:21:44,196 - Vědí, jak vypnout vysílač. - Přesně. 374 00:21:44,237 --> 00:21:49,409 Už jen fakt, že to vědí, nám říká, že jim jsou operace Hvězdné brány dost blízké. 375 00:21:49,618 --> 00:21:51,119 Opět Společnost. 376 00:21:52,162 --> 00:21:53,455 Měli by jsme rozšířit síť. 377 00:21:53,497 --> 00:21:54,790 Možná to nebyl jeden z nich. 378 00:21:56,041 --> 00:21:57,709 Takže nová nepřátelská skupina? 379 00:21:58,085 --> 00:22:00,462 - Anebo spojenec. - Číňani, Rusové. 380 00:22:00,545 --> 00:22:03,590 Mckay říkal, že pracoval na programu, který by vypnul Replikátory. 381 00:22:03,882 --> 00:22:06,593 - Pracoval v tandemu s někým tady na Zemi? - Ne. 382 00:22:06,760 --> 00:22:07,970 Aspoň o ničem takovém nevím.. 383 00:22:08,470 --> 00:22:12,015 Počkat. Byla jedna zdravotnická firma, která pracovala na jiném programu nanitů. 384 00:22:12,015 --> 00:22:13,684 Ale ti s nimi nikdy neměli přímo dočinění. 385 00:22:13,725 --> 00:22:14,935 Která firma to byla? 386 00:22:15,644 --> 00:22:17,729 Nevím. Dejte mi chvilku, zjistím to. 387 00:22:20,774 --> 00:22:23,193 - Kam jdeš ty? - Najíst se. 388 00:22:23,318 --> 00:22:26,571 Pro případ, že jsi zapomněl. McKay a jeho sestra jsou stále nezvěstní. 389 00:22:27,281 --> 00:22:30,826 Co? Chceš mou pomoc při protínání firemních struktur? 390 00:22:31,201 --> 00:22:34,621 Až najdeš někoho, na koho můžu namířit zbraň, ozvi se. 391 00:22:35,038 --> 00:22:36,290 Dobře. 392 00:22:40,627 --> 00:22:41,837 Kolik to už je? Pár hodin? 393 00:22:42,629 --> 00:22:45,007 - Asi tak nějak. - Takže co, žádné novinky? 394 00:22:45,090 --> 00:22:46,883 Vím, že jsme jen rukojmí a vůbec, i tak. 395 00:22:48,010 --> 00:22:49,678 Trvalo mi asi deset sekund, než jsem do tebe nahrál program. 396 00:22:49,678 --> 00:22:50,887 Co jim tak dlouho trvá. 397 00:22:50,887 --> 00:22:52,723 Chvíli bude trvat, než zjistí, zdali naše úprava kódu 398 00:22:52,764 --> 00:22:54,600 nutí nanity, aby bojovali s rakovinou. 399 00:22:54,641 --> 00:22:57,394 Když jsme je aktivovali ve Weirové, byla uzdravená téměř okamžitě. 400 00:22:57,436 --> 00:23:00,188 Tehdy buňky Replikátorů vlastně nahradily její poškozené buňky. 401 00:23:00,188 --> 00:23:01,315 Naši malí je musí vyléčit. 402 00:23:01,315 --> 00:23:03,817 Asi tak. Teď už měli vidět masivní změny jejího stavu. 403 00:23:03,859 --> 00:23:05,569 Takže, proč nám nic neříkají? 404 00:23:05,611 --> 00:23:07,613 Dobře, sedni si už, lezeš mi na nervy. 405 00:23:17,956 --> 00:23:19,708 Takže, požádáš tu Katie o ruku? 406 00:23:20,542 --> 00:23:21,710 - Cože? - Slyšel jsi mě? 407 00:23:21,960 --> 00:23:23,086 Proč o tom mluvíme? 408 00:23:23,086 --> 00:23:26,298 Snažím se přestat myslet na to, že v mých žilách pobíhají roboti, 409 00:23:26,340 --> 00:23:27,841 protože jsi potřeboval pomoct s domácím úkolem. 410 00:23:27,841 --> 00:23:29,968 - Chceš radši mluvit o tom? - Ani ne. 411 00:23:30,052 --> 00:23:31,428 Tak požádáš ji o ruku? 412 00:23:31,470 --> 00:23:33,805 - Já nevím. - Chodíš s ní už víc jak rok. 413 00:23:33,847 --> 00:23:35,057 Toho jsem si vědom, děkuji. 414 00:23:35,265 --> 00:23:36,642 Myslíš, že si najdeš někoho lepšího? 415 00:23:36,808 --> 00:23:37,976 Ne, tak to není. 416 00:23:38,101 --> 00:23:39,311 Protože ani nenajdeš. 417 00:23:40,145 --> 00:23:42,314 - Tak počkat. - Fakt, že jsi našel milé děvče, 418 00:23:42,356 --> 00:23:45,359 které je ochotné strpět množství tvých chyb, je zázrak. 419 00:23:45,692 --> 00:23:47,110 - Podívej. - Plus, fyzicky jsi... 420 00:23:47,819 --> 00:23:50,530 No, jak to říct? Nejsi John Sheppard. 421 00:23:51,657 --> 00:23:52,866 Tak dobře. 422 00:23:53,283 --> 00:23:54,785 Vraťme se k tomu, jak je to celé jen moje vina. 423 00:23:54,826 --> 00:23:56,286 Protože mám pocit, že se mi to líbilo víc. 424 00:23:56,954 --> 00:23:58,163 Pojďte se mnou. 425 00:24:03,669 --> 00:24:04,836 Dále, dále. 426 00:24:05,545 --> 00:24:08,924 Sharon, chtěl bych ti představit Rodneyho Mckaye a Jeannie Millerovou. 427 00:24:09,800 --> 00:24:11,134 Tito lidé tě zachránili. 428 00:24:12,427 --> 00:24:14,012 Velmi ráda vás poznávám. 429 00:24:14,721 --> 00:24:16,139 Děkuji za všechno. 430 00:24:16,139 --> 00:24:17,349 Jak se cítíš? 431 00:24:17,432 --> 00:24:19,017 Lépe, než jsem se cítila po celé roky. 432 00:24:19,309 --> 00:24:20,477 A rakovina? 433 00:24:20,936 --> 00:24:22,229 Nemůžeme po ní najít žádné stopy. 434 00:24:29,319 --> 00:24:32,239 Takže jsem nervózní. Protože chápeš, mluvím se s admirálem. 435 00:24:32,447 --> 00:24:33,657 Takže mu říkám: 436 00:24:33,991 --> 00:24:37,619 "Pane, pokud použijete formulář A-37, 437 00:24:37,703 --> 00:24:38,912 místo N-1, 438 00:24:38,912 --> 00:24:42,499 ušetříte se používání skoro stovky G-72!" 439 00:24:43,792 --> 00:24:45,794 A nastala ta pauza. 440 00:24:47,462 --> 00:24:50,882 Nikdo neřekl ani slovo, co já vím, skoro celé minuty. 441 00:24:51,717 --> 00:24:54,553 Nakonec se admirál podívá na Ladryho a povídá: "Hanku. " 442 00:24:55,804 --> 00:24:57,514 "Nejen, že má ten tvůj chlapec pravdu, 443 00:24:58,223 --> 00:25:03,228 ale myslím, že jsme našli nového bankéře pro Bingo na nedělní večery. 444 00:25:03,687 --> 00:25:05,856 Bingo! Proboha" 445 00:25:06,356 --> 00:25:09,610 A-37! N-1! G-72! 446 00:25:09,651 --> 00:25:10,861 Bingo! 447 00:25:13,614 --> 00:25:15,866 Kdo to kdy řekl, že admirál nemá smysl pro humor? 448 00:25:17,534 --> 00:25:20,787 A jinde jsme zase s generálem O'Neillem... 449 00:25:21,246 --> 00:25:22,456 Řekni mi, že něco máme. 450 00:25:23,373 --> 00:25:25,876 - Devlin Medical Technologies - To znamená? 451 00:25:25,917 --> 00:25:28,086 - Že už máš na koho namířit svou zbraň. - Nádhera. 452 00:25:38,138 --> 00:25:39,556 Co s námi uděláte? 453 00:25:41,224 --> 00:25:42,392 Teď oslavujeme. 454 00:25:42,809 --> 00:25:45,270 Stále má v sobě nanity a oba jsme stále rukojmí. 455 00:25:45,312 --> 00:25:47,731 Takže mě omluvte, pokud vynechám šampanské. 456 00:25:48,148 --> 00:25:49,524 Jsem muž, co drží slovo. 457 00:25:51,151 --> 00:25:52,319 Nechám vás jít. 458 00:25:52,361 --> 00:25:53,570 Prostě jen tak? 459 00:25:54,404 --> 00:25:55,697 Jen tak. 460 00:25:55,697 --> 00:25:57,449 - Budete zatčen - Zrovna nepomáháš. 461 00:25:58,325 --> 00:25:59,534 To vím, 462 00:26:01,036 --> 00:26:04,331 že půjdu do vězení, vím to od chvíle, co jsem se rozhodl, že vás unesu. 463 00:26:05,666 --> 00:26:06,833 Je mi to jedno. 464 00:26:07,584 --> 00:26:09,127 Moje dcera bude žít. 465 00:26:10,212 --> 00:26:11,421 O to mi jde. 466 00:26:12,631 --> 00:26:14,091 Nemůžu očekávat, že to pochopíte. 467 00:26:14,466 --> 00:26:15,676 To máte pravdu, nechápu to. 468 00:26:16,927 --> 00:26:18,887 Dnes jsme provedli něco velkého. 469 00:26:19,596 --> 00:26:21,223 A nejen pro mou dceru. 470 00:26:22,182 --> 00:26:24,268 Ksakru, možná jsme právě vyléčili rakovinu jako takovou. 471 00:26:24,935 --> 00:26:26,186 Takže, prosím. 472 00:26:26,728 --> 00:26:27,938 Přípitek. 473 00:26:31,066 --> 00:26:32,359 Na budoucnost. 474 00:26:34,403 --> 00:26:35,737 Pane, máme problém. 475 00:26:41,243 --> 00:26:42,411 Ustupte. 476 00:26:44,997 --> 00:26:46,456 Nic. Ještě jednou. 477 00:26:47,582 --> 00:26:48,792 Nabíjím. 478 00:26:50,210 --> 00:26:51,503 Ustupte. 479 00:26:58,594 --> 00:26:59,803 Vypněte to. 480 00:27:06,810 --> 00:27:08,103 Je mi to velmi líto. 481 00:27:10,480 --> 00:27:11,690 Bylo jí dobře. 482 00:27:13,108 --> 00:27:15,068 - Nerozumím. - Její srdce se prostě zastavilo. 483 00:27:15,110 --> 00:27:16,403 Nezdařilo se ho opět rozpumpovat. 484 00:27:17,070 --> 00:27:18,739 Nejsem si jistý, co se stalo. 485 00:27:30,125 --> 00:27:31,460 - Musíme odtud vypadnout. - Já vím. 486 00:27:32,419 --> 00:27:35,047 Musím tě dostat do SGC, tvoji nanité mají stejné naprogramování. 487 00:27:35,088 --> 00:27:36,715 - Já vím. - Dobře. 488 00:27:36,757 --> 00:27:38,926 Zkusím odpoutat pozornost stráží. Potřebuju, abys šla... 489 00:27:39,092 --> 00:27:40,719 Jeannie. Jeannie, co to děláš? 490 00:27:44,264 --> 00:27:45,682 Je mi to tak líto. 491 00:27:47,851 --> 00:27:49,686 Musím s mým bratrem odejít. 492 00:27:49,895 --> 00:27:52,564 Musíme jít do větší laboratoře s více vědci. 493 00:27:53,690 --> 00:27:54,900 Prosím. 494 00:27:57,819 --> 00:27:59,071 Nevím, co dělat. 495 00:28:00,030 --> 00:28:03,158 Nemůžu si představit, čím teď procházíte. 496 00:28:03,450 --> 00:28:05,577 Vím, že jste naštvaný, já bych také byla, ale 497 00:28:07,037 --> 00:28:08,538 pokud nebudu léčená... 498 00:28:10,207 --> 00:28:12,584 Mám rodinu. Manžela, dceru. 499 00:28:13,085 --> 00:28:14,378 Prosím. 500 00:28:14,962 --> 00:28:17,506 Potřebujeme pomoc a tady ji nedostanu. 501 00:28:19,883 --> 00:28:21,093 Promiňte. 502 00:28:26,932 --> 00:28:28,100 Sharon? 503 00:28:33,772 --> 00:28:36,066 - Říkal jste, že je mrtvá. - Taky byla. 504 00:28:51,081 --> 00:28:52,624 - Nanité jsou stále aktivní. - Ne. 505 00:28:52,624 --> 00:28:54,918 Jakmile porazily rakovinu, předpokládala jsem, že se sami vypnou. 506 00:28:54,960 --> 00:28:58,213 Nikdy to nebylo vyzkoušené na živém subjektu. I v simulacích to fungovalo různě. 507 00:28:58,255 --> 00:29:01,383 Říkal jsem vám, že toto programovaní není zdaleka připraveno k implementaci. 508 00:29:01,425 --> 00:29:04,553 Počkat. Tvrdíte, že ji oživili nanité? 509 00:29:04,636 --> 00:29:06,096 Je to jediné logické vysvětlení. 510 00:29:06,179 --> 00:29:08,056 Tak proč vůbec zemřela? 511 00:29:08,265 --> 00:29:10,350 - Neměli ji udržet naživu? - To je pravda. 512 00:29:11,101 --> 00:29:13,103 Doktor říkal, že její srdce se prostě zastavilo, že? 513 00:29:13,186 --> 00:29:14,771 - Zdánlivě bezdůvodně. - Správně. 514 00:29:15,355 --> 00:29:17,816 Má Sharon nějaké problémy se srdcem? Nezávislé na rakovině? 515 00:29:17,816 --> 00:29:20,444 Ano, má mitroregutrinální problém. 516 00:29:21,028 --> 00:29:22,195 Srdeční bolest. 517 00:29:22,613 --> 00:29:24,990 - Snad nemyslíš... - Rozšířili jsme parametry. 518 00:29:25,157 --> 00:29:27,534 Nebyly naprogramované jen na vyléčení rakoviny. 519 00:29:27,534 --> 00:29:29,578 Jak měli leukémii za sebou, vrhli se na srdeční bolest. 520 00:29:29,620 --> 00:29:30,871 A nejsnazší způsob, jak ho zpravit.. 521 00:29:30,912 --> 00:29:33,290 - Je zastavit ho a pak opravit. - To nedává smysl. 522 00:29:33,373 --> 00:29:37,002 Zastavit srdce a nedodávat mozku kyslík, by způsobilo vážné poškození mozku. 523 00:29:37,044 --> 00:29:38,629 Poškození, které by mohly technicky opravit. 524 00:29:38,670 --> 00:29:42,591 Mohli by napravit tkáně, ano. Ale pacient by přišel o vzpomínky, 525 00:29:42,633 --> 00:29:44,301 jazykové schopnosti, svojí osobnost. 526 00:29:44,343 --> 00:29:45,552 Na tom jim nezáleží. 527 00:29:45,928 --> 00:29:48,805 Byli vytvořené, aby opravili fyzické nedostatky. 528 00:29:48,972 --> 00:29:50,849 Zachovaní sebeuvědomění není v jejich příkazech. 529 00:29:51,183 --> 00:29:52,392 Takže. 530 00:29:53,018 --> 00:29:55,479 Navždy zůstane v tomhle vegetativním stavu? 531 00:29:56,104 --> 00:29:58,315 Technicky vzato je její mozek dokonale zdravý. 532 00:29:58,649 --> 00:30:02,694 Je to jen jakoby ji resetovali na nulu. Jestli to tak můžu říct. 533 00:30:03,403 --> 00:30:04,613 Meredith. 534 00:30:05,072 --> 00:30:06,740 Co já? Já nemám žádnou rakovinu. 535 00:30:06,782 --> 00:30:09,952 - Rozhlédni se a půjdu přímo... - Tvoje epilepsie. 536 00:30:10,744 --> 00:30:12,245 Nechci být vypnutá kvůli opravám. 537 00:30:12,245 --> 00:30:14,081 Dobře, dobře. První, co musíme udělat, je... 538 00:30:20,003 --> 00:30:21,296 - Jste v pořádku, vy dva? - Jak jste... 539 00:30:21,338 --> 00:30:23,799 Musíme se okamžitě dostat do SGC. Je Daedalos stále na orbitě? 540 00:30:23,924 --> 00:30:25,676 Nemáš zač. Nebylo to smrtící? 541 00:30:25,717 --> 00:30:27,094 Ano, ano, děkuju, ale ještě nejsme z nejhoršího venku. 542 00:30:27,135 --> 00:30:28,804 Musíme se dostat do SGC. Hned! 543 00:30:30,389 --> 00:30:32,557 Daedalos, tady Sheppard. Potřebujeme svézt. 544 00:30:42,859 --> 00:30:45,946 Dobře. Dal jsem Jennie do umělého komatu a zlomil jsem jí nohy. 545 00:30:46,530 --> 00:30:47,739 Cože jsi udělal? 546 00:30:48,115 --> 00:30:49,658 Potřebujeme zpomalit nanity. Podívejte. 547 00:30:49,700 --> 00:30:51,285 Tímto můžeme získat přinejmenším deset hodin. 548 00:30:51,868 --> 00:30:53,495 Zlomil jsi jí nohy. 549 00:30:53,787 --> 00:30:55,247 Nemohl jsi jí dát jen nějakou nemoc nebo něco? 550 00:30:55,247 --> 00:30:57,207 Potřebovala okamžité a vážné trauma. 551 00:30:57,249 --> 00:30:59,668 Kromě toho, pokud je vypneme předtím, než ji pořádně vyléčí, 552 00:30:59,710 --> 00:31:01,169 zůstane jí jen pár zlomených kostí. 553 00:31:01,253 --> 00:31:03,130 Místo nemoci, se kterou by musela úplně sama zápasit. 554 00:31:03,255 --> 00:31:05,924 Přesně tak. Jsem si jistý, že nemůžeme takhle pokračovat. 555 00:31:05,966 --> 00:31:08,927 Ostatně, dřív nebo později naniti opustí její zlomené nohy a přejdou k mozku. 556 00:31:08,969 --> 00:31:10,137 Musíme jednat rychle. 557 00:31:10,345 --> 00:31:12,639 Nemůžeme je prostě zasáhnout elektromagnetickým impulzem? 558 00:31:12,681 --> 00:31:15,934 Tito naniti byli specificky vytvořeni s imunitou proti změnám EM pole. 559 00:31:15,976 --> 00:31:17,811 - Nádherné. - Takže máme necelých deset hodin, 560 00:31:17,853 --> 00:31:19,646 aby jsme vymysleli program, který vypne nanity. 561 00:31:19,730 --> 00:31:20,981 Správně. 562 00:31:21,023 --> 00:31:22,190 Takže, jaký je plán. 563 00:31:22,608 --> 00:31:24,568 Sice mi to přijde neskutečně zahanbující, ale? 564 00:31:25,569 --> 00:31:26,778 potřebuju pomoc. 565 00:31:31,450 --> 00:31:32,701 Je to blbý nápad. 566 00:31:32,743 --> 00:31:34,161 Jo, ale je to jediný nápad, který mám. 567 00:31:49,676 --> 00:31:51,678 Proč jste mě sem přivedli? 568 00:31:55,140 --> 00:31:57,768 Podívej, rozumíš kódu Replikátorů lépe, než kdokoliv jiný. 569 00:31:57,768 --> 00:31:59,227 Pokud to máme udělat rychle, potom 570 00:31:59,937 --> 00:32:01,229 potřebujeme tvou pomoc. 571 00:32:04,399 --> 00:32:06,485 A proč by jsi se tím měl trápit? Zabijeme tě tak či onak, že? 572 00:32:06,526 --> 00:32:07,694 To si teď myslíš. 573 00:32:08,737 --> 00:32:10,322 Dobře. 574 00:32:10,364 --> 00:32:11,949 Takže. 575 00:32:13,408 --> 00:32:15,869 Zaprvé, nemáme v úmyslu tě zabít. 576 00:32:16,203 --> 00:32:18,163 Samozřejmě, to ti už teď došlo, ale 577 00:32:18,205 --> 00:32:20,832 pustit tě taky nemůžeme, protože toho víš o Atlantis příliš mnoho. 578 00:32:20,874 --> 00:32:22,709 Jen pokud by jsi mohl dokázat, že jsi důvěryhodný. 579 00:32:22,960 --> 00:32:25,295 A tímto by jsi to mohl dokázat. 580 00:32:27,256 --> 00:32:28,423 Správně. 581 00:32:28,966 --> 00:32:31,009 Jo, jsem si dost jistý, že ani já by jsem na to neskočil. 582 00:32:35,681 --> 00:32:36,890 Máš nějakou rodinu? 583 00:32:40,560 --> 00:32:43,855 Mají Wraithi bratry a sestry? Nevím, jak to funguje? 584 00:32:46,191 --> 00:32:48,694 Ale u nás, u mých lidí 585 00:32:50,112 --> 00:32:51,947 takovéto závazky znamenají mnoho. 586 00:32:54,574 --> 00:32:55,993 Moje sestra má problémy a 587 00:32:56,660 --> 00:32:58,328 v podstatě je to jen moje vina. 588 00:32:59,663 --> 00:33:01,456 Mohl by jsi nám pomoct. Mohl by jsi ji zachránit. 589 00:33:06,878 --> 00:33:08,463 To pro tebe nic neznamená, že? 590 00:33:10,215 --> 00:33:12,509 Myslím, že ani mě by to neštvalo, kdybych byl na tvém místě. 591 00:33:15,012 --> 00:33:16,179 Dobře. 592 00:33:17,681 --> 00:33:18,849 Dobře. 593 00:33:19,891 --> 00:33:23,812 My dva dobře víme, že pokud by jsme zjistili, jak vypnout tyto pozemské nanity, 594 00:33:23,854 --> 00:33:26,481 byl by to obří krok k vypnutí Replikátorů. 595 00:33:27,232 --> 00:33:29,192 Vím, že jsi přišel o svou loď. 596 00:33:29,234 --> 00:33:31,820 Ani si to neumím představit, jak to pro tebe muselo být hrozné. 597 00:33:32,779 --> 00:33:35,782 Ale vědomí, že tam venku stále jsou, že ty sám na tom můžeš něco změnit, 598 00:33:35,782 --> 00:33:37,242 z toho musíš šílet. 599 00:33:39,494 --> 00:33:42,581 Takže nedělej to pro mě. Nedělej to pro moji sestru. 600 00:33:43,874 --> 00:33:45,167 Udělej to pro sebe. 601 00:33:46,001 --> 00:33:47,794 Udělej to, protože víš, že na to máš. 602 00:33:48,128 --> 00:33:51,757 A protože víš, že to pomůže Replikátory zničit jednou pro vždy. 603 00:33:53,383 --> 00:33:54,593 Co ty na to? 604 00:34:01,934 --> 00:34:03,143 Děkuji. 605 00:34:45,394 --> 00:34:48,313 Dobře. Ještě musíme vychytat pár mušek, ale myslím, že přihořívá. 606 00:34:48,522 --> 00:34:50,732 - "My"? - Jo, přispěl jsou svou troškou. 607 00:34:50,774 --> 00:34:52,985 Pokud by jsme mohl navrhnout pár cílů... 608 00:34:54,611 --> 00:34:55,779 Jsi v pořádku? 609 00:34:57,614 --> 00:34:58,824 Ne. 610 00:35:03,829 --> 00:35:05,038 Co když to předstírá? 611 00:35:05,205 --> 00:35:07,082 Možná prostě chce jen horké jídlo? 612 00:35:07,291 --> 00:35:08,583 Ne, věřím mu. 613 00:35:08,625 --> 00:35:10,544 Nemůže dokončit úpravu kódu bez toho, aby se nakrmil. 614 00:35:11,378 --> 00:35:12,921 Přesně chápu, co dělá, ale 615 00:35:13,255 --> 00:35:15,299 v praktickém provedení je mnohem zručnější, než já. 616 00:35:15,340 --> 00:35:16,800 Možná, kdyby jsem měl pár týdnu, ale 617 00:35:17,426 --> 00:35:18,677 on by to dokázal udělat do dne. 618 00:35:18,844 --> 00:35:20,137 Nevím, co říct, 619 00:35:20,137 --> 00:35:23,265 ale NID nám neposkytne člověka, na kterém by se mohl nakrmit. 620 00:35:23,890 --> 00:35:25,100 To vím. 621 00:35:27,102 --> 00:35:28,312 Musím to být já. 622 00:35:29,021 --> 00:35:30,230 Cože? 623 00:35:31,815 --> 00:35:33,066 Chci, aby se nakrmil na mě. 624 00:35:37,271 --> 00:35:38,439 Cože to chceš? 625 00:35:38,481 --> 00:35:41,025 Ať se nakrmí na mě. Ať zase získá svou sílu. 626 00:35:41,108 --> 00:35:43,152 Potom může dokončit úpravy kódu a zachránit Jeannie. 627 00:35:43,152 --> 00:35:45,905 A potom co? Přinutíme ho, aby ti vrátil tvůj život? 628 00:35:45,947 --> 00:35:47,740 - To neudělá.. - Sharon zemřela. 629 00:35:48,491 --> 00:35:49,700 Před půlhodinou. 630 00:35:50,785 --> 00:35:53,246 Nechápu, co se stalo. Myslel jsem, že naniti... 631 00:35:53,371 --> 00:35:57,041 Tentokrát to nebyla chyba v programu. Byla to výrobní porucha. 632 00:35:57,750 --> 00:36:02,380 Na rovinu, nanitům došla šťáva, když jí opravovali tepny. 633 00:36:03,214 --> 00:36:06,300 Vnitřně vykrvácela. Nemohli jsme s tím nic dělat. 634 00:36:08,469 --> 00:36:10,388 Nemůžu ztratit moji sestru, Johne. 635 00:36:11,055 --> 00:36:13,474 Jak to mám vysvětlit jejímu manželovi, jejímu dítěti? 636 00:36:13,975 --> 00:36:15,476 Ten Wraith tě zabije. 637 00:36:16,394 --> 00:36:18,521 - Je to moje rozhodnutí. - Ale není. 638 00:36:19,272 --> 00:36:22,817 Jsi neocenitelný člen mého týmu a zodpovídáš se přímo mně. 639 00:36:23,192 --> 00:36:25,027 Vážně? Chceš právě teď mluvit o hierarchii velení? 640 00:36:25,069 --> 00:36:27,530 - Neuděláš to. - Je tu kvůli mně. 641 00:36:28,865 --> 00:36:31,701 Tento problém nemůžu opravit, ale můžu pomoct někomu, kdo to dokáže. 642 00:36:32,743 --> 00:36:34,495 Takové rozhodnutí se mi nedělalo lehce. 643 00:36:35,413 --> 00:36:36,622 Nemůžu. 644 00:36:36,789 --> 00:36:37,957 Prosím. 645 00:36:42,420 --> 00:36:43,713 Promiň. 646 00:36:50,595 --> 00:36:53,347 Prohlížíme si data. Nechápeme, co se stalo. 647 00:36:55,183 --> 00:36:56,392 Je mi to líto. 648 00:36:59,770 --> 00:37:00,938 A Jeannie? 649 00:37:01,105 --> 00:37:02,607 Nepřežije to. 650 00:37:05,568 --> 00:37:06,903 Přivedli jsme sem 651 00:37:08,404 --> 00:37:11,616 specialistu z galaxie Pegasus. 652 00:37:12,241 --> 00:37:14,202 Patří k nepřátelské rase jménem Wraithové. 653 00:37:14,994 --> 00:37:17,205 McKay ho nějak přesvědčil, aby 654 00:37:18,331 --> 00:37:21,292 vytvořil program, který vypne nanity v Jeanninem těle. 655 00:37:22,543 --> 00:37:23,753 A? 656 00:37:23,836 --> 00:37:25,922 Byl blízko, hodně blízko, ale 657 00:37:26,255 --> 00:37:28,424 pár týdnu se nenakrmil, takže zkolaboval. 658 00:37:29,383 --> 00:37:31,677 Je příliš pozdě na to, aby jsme dokončili úpravy kódu. 659 00:37:34,639 --> 00:37:36,057 Nerozumím. 660 00:37:36,641 --> 00:37:39,310 Pokud to znamená, že zachrání její život, proč ho prostě nenakrmí. 661 00:37:39,477 --> 00:37:41,103 Nuže, krmí se na 662 00:37:42,939 --> 00:37:44,315 lidech. 663 00:37:44,649 --> 00:37:46,275 Jejich životní síle. 664 00:37:47,693 --> 00:37:50,738 - Aha. - Dobrovolníci se hledají těžko. 665 00:37:52,949 --> 00:37:55,743 - Takže Jeannie nemá... - Zemře. 666 00:37:56,452 --> 00:37:57,829 Přesně jako Sharon. 667 00:38:00,623 --> 00:38:02,166 Je mi to velmi líto. 668 00:38:04,210 --> 00:38:05,503 O tom nepochybuju. 669 00:38:15,930 --> 00:38:17,306 Toto je 670 00:38:17,390 --> 00:38:20,017 Kaleb, její manžel. 671 00:38:20,560 --> 00:38:23,271 A Madison, její dcera. 672 00:38:32,029 --> 00:38:33,906 Nikdy jsem nechtěl, aby se stalo něco takového. 673 00:38:34,365 --> 00:38:35,825 To vím. 674 00:38:36,909 --> 00:38:38,286 Ale stalo se. 675 00:38:40,329 --> 00:38:42,290 A Mckay viní sám sebe. 676 00:38:42,790 --> 00:38:44,250 Ale já znám pravdu. 677 00:38:47,086 --> 00:38:48,629 Asi vy znáte pravdu. 678 00:39:01,726 --> 00:39:02,935 Ale no tak. 679 00:39:04,687 --> 00:39:06,564 - Můžu vám pomoct, pane? - Ne. Žádný problém. 680 00:39:07,482 --> 00:39:08,858 Můžu to vidět, pane? 681 00:39:10,860 --> 00:39:13,112 Ne, nemůžete. Pane. Kartu, prosím. 682 00:39:17,492 --> 00:39:18,826 Vy nejste Dr. Lee, pane. 683 00:39:19,035 --> 00:39:20,369 To je Leeova karta? 684 00:39:20,369 --> 00:39:22,997 Víte, právě jsme byli v tělocvičně a museli jsme si vyměnit kalhoty, takže... 685 00:39:23,331 --> 00:39:24,540 Otevřel by jste pro mě ty dveře? 686 00:39:24,916 --> 00:39:26,167 Bez karty ne, pane. 687 00:39:26,375 --> 00:39:27,460 Jsem Dr. Rodney McKay, toto je moje laboratoř. 688 00:39:27,460 --> 00:39:28,544 Mohl by jste otevřít dveře, prosím? 689 00:39:28,544 --> 00:39:30,880 - To nemůžu, pane. - Toto je otázka života a smrti. 690 00:39:30,922 --> 00:39:32,089 Otevřete ty dveře. 691 00:39:33,716 --> 00:39:34,926 - Shepparde? - Pusťte ho dovnitř. 692 00:39:44,685 --> 00:39:47,063 - Cože? - Henry Wallace se sem připletl. 693 00:39:47,355 --> 00:39:48,856 Wraith měl navrch. 694 00:39:49,232 --> 00:39:51,442 - To se bude psát v hlášení. - Ty jsi... 695 00:39:52,902 --> 00:39:54,195 Tak pojď, máš spoustu práce. 696 00:39:54,403 --> 00:39:55,655 Ne, to nemá. 697 00:39:56,280 --> 00:39:58,115 Dokončil jsem přeprogramování. 698 00:39:58,491 --> 00:39:59,659 To bylo rychlé. 699 00:40:00,201 --> 00:40:01,410 Tak to uploaduj. 700 00:40:18,928 --> 00:40:20,555 - Jeannie? - Mere? 701 00:40:20,972 --> 00:40:22,223 To nic. To nic. 702 00:40:23,349 --> 00:40:26,227 Panečku. Umělé koma je divné. 703 00:40:26,853 --> 00:40:28,062 Jo. 704 00:40:28,271 --> 00:40:29,814 To slyším často. 705 00:40:31,399 --> 00:40:33,151 - Dokázal jsi... - Ano. 706 00:40:33,526 --> 00:40:34,777 Takže, já jsem... 707 00:40:34,986 --> 00:40:36,571 Jsi úplně v pořádku. 708 00:40:37,071 --> 00:40:39,866 Teda až na pár interních nanitů v tvém těle. 709 00:40:41,534 --> 00:40:42,743 Díky, Mere. 710 00:40:45,913 --> 00:40:47,331 Je mi to celé líto. 711 00:40:48,082 --> 00:40:51,794 Budu ti to celé vytýkat... navždy. 712 00:40:52,837 --> 00:40:53,796 Na to máš právo. 713 00:40:53,796 --> 00:40:56,716 Takže se připrav na jedení kopy vegetariánského jídla. 714 00:40:56,757 --> 00:40:58,301 - A nebudeš si stěžovat. - Jistě, jistě. 715 00:40:59,218 --> 00:41:02,013 A budeš číst Madison tři příběhy, místo jejích většinových dvou. 716 00:41:02,054 --> 00:41:03,264 Fajn. 717 00:41:03,514 --> 00:41:04,682 Koupíš mi auto. 718 00:41:05,433 --> 00:41:06,726 Jen se tu nezačněme vymykat z norem. 719 00:41:06,726 --> 00:41:09,270 Skoro jsi mě zabil. To je přinejmenším auto. A pěkné. 720 00:41:09,562 --> 00:41:11,898 - Hybrid. - Promluvíme si o tom cestou domů. 721 00:41:13,232 --> 00:41:14,859 Domů. To zní skvěle. 722 00:41:19,071 --> 00:41:21,491 - Miluji tě. - Dobře. 723 00:41:25,536 --> 00:41:26,746 Však i já tě miluju. 724 00:41:41,511 --> 00:41:43,137 Už jsi zpět? Jak se má rodinka? 725 00:41:44,889 --> 00:41:46,098 Skvěle. 726 00:41:46,474 --> 00:41:48,559 - Lépe ještě nebylo. - Vina. 727 00:41:48,601 --> 00:41:50,436 Jo. Poslouchej. 728 00:41:51,604 --> 00:41:54,106 - Nemůžu uvěřit, co jsi udělal. - Vážně o tom nechci mluvit. 729 00:41:54,315 --> 00:41:56,901 - Přemluvil jsi Wallace, aby se obětoval. - Ne. 730 00:41:57,068 --> 00:41:58,277 To jsem neudělal. 731 00:41:58,402 --> 00:41:59,570 Tak jak jsi... 732 00:42:03,324 --> 00:42:05,284 Vysvětlil jsem mu situaci. 733 00:42:07,495 --> 00:42:08,746 Přihlásil se dobrovolně. 734 00:42:11,624 --> 00:42:13,626 I tak, přemluvil jsi ho, aby se zabil. 735 00:42:13,668 --> 00:42:15,211 Chtěl jsi věci napravit. 736 00:42:17,046 --> 00:42:18,422 Já jsem mu jen... 737 00:42:20,633 --> 00:42:22,260 Vysvětlil situaci. 738 00:42:24,720 --> 00:42:25,930 Ano. 739 00:42:29,267 --> 00:42:30,518 Díky. 740 00:42:37,400 --> 00:42:38,693 Nemáš hlad? 741 00:42:40,778 --> 00:42:41,988 Jistě. 742 00:42:45,992 --> 00:42:47,201 Něco mi řekni. 743 00:42:47,410 --> 00:42:49,287 Když přijde na vzhled, my dva jsme si takřka rovní, ne? 744 00:42:50,455 --> 00:42:52,123 - Kdo ti lhal? - Myslím to vážně. 745 00:42:52,165 --> 00:42:54,417 To i já? Kdo ti lhal? 746 00:42:56,252 --> 00:43:00,798 ..:: StarGate Translation team ::.. ©2007