1
00:00:04,087 --> 00:00:05,797
Možná pokud...
2
00:00:07,090 --> 00:00:08,675
Ne... ne.
3
00:00:14,223 --> 00:00:16,266
Proč kvůli tomu nepřivedeme toho Wraitha?
4
00:00:16,266 --> 00:00:17,476
Ne!
5
00:00:17,768 --> 00:00:21,772
Mnohé, z tohoto kódu nanitů je
založeno na jeho výpočtech, takže možná...
6
00:00:21,897 --> 00:00:23,482
Za a) nechtěl by nám pomoci.
7
00:00:23,482 --> 00:00:27,611
Za b) nepotřebujeme jeho pomoc
a za c) nepřinesl by mi někdo kafe?
8
00:00:28,320 --> 00:00:32,282
Už tři hodiny beze slova
vyjeveně koukáte do té tabule.
9
00:00:32,282 --> 00:00:33,492
To přijde...
10
00:00:33,492 --> 00:00:35,744
Tak už jí napiš.
11
00:00:39,331 --> 00:00:40,749
Co prosím?
12
00:00:40,749 --> 00:00:42,084
Rodney, jsme v koncích.
13
00:00:42,084 --> 00:00:44,378
A to už celých deset hodin.
14
00:00:44,419 --> 00:00:46,755
Prostě ji požádej o pomoc, prosím.
15
00:00:46,797 --> 00:00:48,382
Já nejsem v koncích.
16
00:00:48,382 --> 00:00:50,425
Když jsme se naposledy takhle blokli,
tak nám pomohla to překonat, ne?
17
00:00:50,425 --> 00:00:51,677
Jo, ale to bylo trochu jiné.
18
00:00:51,677 --> 00:00:56,014
Nemůžu tady sedět a čekat,
až tě osvítí, ztrácím vůli žít.
19
00:00:58,684 --> 00:01:01,186
Předpokládám, že je tu víc důležitých věcí,
na kterých je třeba dělat.
20
00:01:01,228 --> 00:01:03,397
Nevím co ostatní, ale já s tím souhlasím.
21
00:01:15,242 --> 00:01:16,702
- Hotovo.
- Hotovo?
22
00:01:16,702 --> 00:01:18,078
Chtěla bys být kuchařkou?
23
00:01:18,078 --> 00:01:20,205
- Jo.
- Chceš použít svoje formičky?
24
00:01:20,205 --> 00:01:22,165
Ne, chci to mít takhle velký.
25
00:01:26,128 --> 00:01:28,589
Maminka dostává e-mail zrovna trochu nevhod.
26
00:01:30,841 --> 00:01:33,510
- Ne.
- Myslíš, že jde o nějaký mail s receptem?
27
00:01:33,510 --> 00:01:35,137
- Jo.
- Dobře.
28
00:01:35,721 --> 00:01:36,889
Dobré zprávy?
29
00:01:37,181 --> 00:01:38,765
Je to od mého bratra.
30
00:01:40,058 --> 00:01:42,352
Už si zase neví rady.
Myslíš, že můžu...
31
00:01:43,103 --> 00:01:45,439
Jo, zvládnu to tady.
Co kdybych ti pomohl?
32
00:01:45,522 --> 00:01:46,857
- Dobře.
- Tak jo.
33
00:01:46,857 --> 00:01:49,234
Udělám tam hodně kytiček.
34
00:01:49,234 --> 00:01:51,195
Co kdybych tam dal nějaké?
35
00:01:51,195 --> 00:01:54,198
- Ale ne na celý vál.
- Ne, to ne, to by bylo moc.
36
00:02:05,709 --> 00:02:07,711
Nemůžeš spát?
37
00:02:07,711 --> 00:02:08,921
Něco jsem slyšel.
38
00:02:09,963 --> 00:02:11,256
Madison?
39
00:02:11,507 --> 00:02:12,716
To ne.
40
00:02:14,092 --> 00:02:15,844
Půjdu to omrknout.
41
00:02:15,844 --> 00:02:18,847
Jestli se půjdeš dole najíst,
vzal bys mi nějakou sušenku?
42
00:02:18,847 --> 00:02:20,015
Věděl jsem, že se na to zeptáš.
43
00:02:30,400 --> 00:02:31,568
Půjdete s námi.
44
00:02:35,322 --> 00:02:38,700
:: StarGate Translation team ::
:: Uvádí ::
45
00:02:43,872 --> 00:02:46,291
:: Stargate Atlantis ::
:: 4x09 Miller's Crossing ::
46
00:02:46,834 --> 00:02:48,001
:: Překlad ::
47
00:02:48,418 --> 00:02:50,420
monopost, HAck
48
00:02:56,844 --> 00:02:58,136
:: Časování ::
49
00:02:58,220 --> 00:03:00,222
monopost, namuras
50
00:03:07,688 --> 00:03:08,814
:: Korekce ::
51
00:03:08,939 --> 00:03:10,774
Apple, Pelikán_1, Pomeranc
52
00:03:18,657 --> 00:03:20,242
Načasováno pro rip:
stargate.atlantis.409.dsr.xvid.notv
53
00:03:20,450 --> 00:03:22,828
:: verze 1.00 ::
54
00:03:23,662 --> 00:03:25,539
Další info na:
www.sga-project.com/sgtt
55
00:03:25,539 --> 00:03:27,374
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
56
00:03:29,751 --> 00:03:33,380
:: StarGate Translation team ::
Přeje příjemnou zábavu.
57
00:03:42,181 --> 00:03:43,515
Pánové...
58
00:03:43,515 --> 00:03:45,475
Jsem agent Barret, pracuji pro NID.
59
00:03:45,475 --> 00:03:47,978
Pan Woolsey mě požádal,
abych vám pomohl, jak jen je v mých silách.
60
00:03:47,978 --> 00:03:50,355
Omlouvám se, že jsme se
nesetkali za lepších okolností.
61
00:03:50,355 --> 00:03:51,857
Už se nám únosci pokusili kontaktovat?
62
00:03:51,857 --> 00:03:53,859
Ne, obávám se, že ne.
Dobře, musím do Vancouveru.
63
00:03:53,859 --> 00:03:56,278
Deadalus je na orbitě,
takže to bude rychlá cesta.
64
00:03:56,278 --> 00:03:58,197
Máte už nějaké nové informace?
65
00:03:58,197 --> 00:04:02,576
Ne, zatím ne. NID spolupracuje
s tajnou CSIS, očekávají nás tam.
66
00:04:02,659 --> 00:04:03,869
"Cé" - co?
67
00:04:03,869 --> 00:04:07,080
Kanadská bezpečnostní
informační služba, něco jako CIA.
68
00:04:07,080 --> 00:04:10,167
CSIS, nic moc název.
69
00:04:11,335 --> 00:04:15,339
Budeme pod širým nebem,
měl bys se asi radši převléct.
70
00:04:17,299 --> 00:04:18,467
Proč?
71
00:04:31,121 --> 00:04:32,581
Vypadám jak blbec.
72
00:04:32,623 --> 00:04:34,541
Lépe tak zapadneš.
73
00:04:34,583 --> 00:04:37,127
Já budu vyčnívat, i když
mě navlečete do čehokoli.
74
00:04:37,127 --> 00:04:38,712
To je vlastně pravda.
75
00:04:51,141 --> 00:04:52,809
Podívej, troska přichází.
76
00:04:53,268 --> 00:04:54,478
Ahoj, dámo.
77
00:04:54,686 --> 00:04:56,271
Neřekneš ahoj?
78
00:04:56,480 --> 00:04:57,940
Kde je máma?
79
00:04:58,732 --> 00:05:01,902
- Já...
- Už jsem ti říkal, že musela odejít,
80
00:05:01,902 --> 00:05:03,987
ale brzy se vrátí, jasný?
81
00:05:05,197 --> 00:05:07,449
- Můžu s tebou...
- Jo.
82
00:05:07,491 --> 00:05:08,700
Hrej si zlatíčko.
83
00:05:13,914 --> 00:05:15,165
Kdo to udělal?
84
00:05:15,165 --> 00:05:18,669
Nejsme si jisti, ale máme nejlepší lidi
na světě a všechny zdroje...
85
00:05:18,669 --> 00:05:19,920
Počkej chvíli, když jsi se loni vrátil,
86
00:05:19,962 --> 00:05:21,880
málem se ani nevrátila,
když šla s tebou na Atlantis.
87
00:05:21,880 --> 00:05:25,092
Řekl jsem běž, musíš to udělat.
88
00:05:25,092 --> 00:05:27,052
- Litovala bys, kdybys nešla.
- Jo, to máš pravdu.
89
00:05:27,094 --> 00:05:29,638
Jo, může to být nebezpečné,
ale vy dva jste tak stejní.
90
00:05:29,638 --> 00:05:32,349
- Poslouchej mě.
- Je to tvoje chyba, Rodney.
91
00:05:32,349 --> 00:05:34,476
- Jen na vteřinu...
- Unesli jí kvůli tobě.
92
00:05:34,726 --> 00:05:36,186
Dobře, to nevíme jistě.
93
00:05:36,186 --> 00:05:38,230
Nevíme... opravdu?
94
00:05:38,230 --> 00:05:42,234
Myslíš, že čtyři ozbrojení muži narušili
naše soukromí kvůli receptu na knedlíky?
95
00:05:42,234 --> 00:05:43,443
Možná žárlivý soused.
96
00:05:43,443 --> 00:05:45,445
Ok. Jsi naštvaný,
máš na to veškeré právo.
97
00:05:45,445 --> 00:05:46,822
Prostě... Kdyby se jí něco stalo...
98
00:05:47,572 --> 00:05:48,782
Kalebe?
99
00:05:49,658 --> 00:05:51,243
Najdeme ji!
100
00:05:53,370 --> 00:05:54,579
Prostě...
101
00:05:55,372 --> 00:05:57,332
Přiveď ji zpátky. Přiveď jí domů.
102
00:05:59,293 --> 00:06:00,502
Přivedu!
103
00:06:03,547 --> 00:06:04,715
No tak, Mad.
104
00:06:05,590 --> 00:06:07,718
- Kam jdeme?
- Jen na chvilku ven.
105
00:06:12,514 --> 00:06:13,724
Prý si vezmou hotel.
106
00:06:14,141 --> 00:06:15,350
Není důvod to tu opouštět.
107
00:06:16,268 --> 00:06:18,353
Dobře, díky hoši, omluvte nás prosím.
108
00:06:25,902 --> 00:06:27,362
Takže kde začneme?
109
00:06:27,362 --> 00:06:29,656
Psala si se mnou e-maily.
110
00:06:29,656 --> 00:06:35,454
- Ona, pomáhala mi rozvíjet moje nápady.
- Jaké?
111
00:06:35,454 --> 00:06:37,789
Před tím, než se ukázal Sheppardův Wraith,
112
00:06:37,789 --> 00:06:40,083
pokoušel jsem se dohlédnout na
svůj lékařský program s nanity.
113
00:06:40,083 --> 00:06:41,877
Ten samý, co jsi použil na Weirovou?
114
00:06:41,877 --> 00:06:45,088
Jo, lepší, složitější verzi, ale... ano.
115
00:06:45,088 --> 00:06:49,468
Samozřejmě od té doby, co jsme zjistili,
že Replikátoři napadají lidské světy po galaxii
116
00:06:49,468 --> 00:06:51,970
je jasné, že jsme se soustředili
na to, vypnout je jednou pro vždy.
117
00:06:52,596 --> 00:06:55,349
Vy jste jí sem poslal program
na kterém jste pracoval.
118
00:06:55,349 --> 00:06:56,808
Jo, potřeboval jsem nový úhel pohledu.
119
00:06:57,392 --> 00:06:59,603
Otázka je, co se stalo, že ji někdo sebral.
120
00:07:00,103 --> 00:07:03,732
Jo, možná Společnost,
nebo nějaká podobně založená organizace,
121
00:07:03,732 --> 00:07:05,484
která ví o mě o tom programu...
122
00:07:05,484 --> 00:07:09,071
Byli neopatrní, můj e-mail
a její zajetí musí být úzce svázáno.
123
00:07:09,655 --> 00:07:11,865
Dobrá, to zní, jako dobré místo kde začít.
124
00:07:11,865 --> 00:07:13,158
Už se někdo díval na počítač?
125
00:07:13,158 --> 00:07:15,953
Ne, řekl jsem jim,
že se na něj budete chtít podívat první.
126
00:07:15,953 --> 00:07:17,162
Pustím se do toho.
127
00:07:18,705 --> 00:07:20,707
Chvilku to potrvá,
měli by jste se vrátit na hotel.
128
00:07:20,707 --> 00:07:23,085
- Užít si nějakou zábavu.
- To je v pohodě, zůstaneme.
129
00:07:23,085 --> 00:07:25,587
Vážně, bude to trvat asi 10 nebo 12 hodin.
130
00:07:25,587 --> 00:07:29,841
Není nic, co by jste mohli udělat, vraťte se
do hotelu, zavolám vám, pokud něco najdu.
131
00:07:55,200 --> 00:07:56,410
Tady.
132
00:08:02,541 --> 00:08:04,418
Ne, počkejte, prosím.
133
00:08:05,711 --> 00:08:07,629
To je v pořádku.
134
00:08:09,089 --> 00:08:10,299
Mohu?
135
00:08:18,890 --> 00:08:20,434
Kdo jste?
136
00:08:22,311 --> 00:08:23,854
Jmenuji se Henry Wallace
137
00:08:25,063 --> 00:08:26,648
Omlouvám se za...
138
00:08:27,858 --> 00:08:29,943
Potřebuji, aby jste pro mě něco udělala.
139
00:08:44,625 --> 00:08:45,292
Haló?
140
00:08:45,292 --> 00:08:47,586
Někdo se do počítače mé sestry naboural.
141
00:08:47,586 --> 00:08:51,381
Myslím, že jsem je našel. Mám adresu.
Barret a já tam právě jedeme.
142
00:08:51,381 --> 00:08:52,799
Myslel jsem, že to bude trvat 10 hodin.
143
00:08:52,799 --> 00:08:55,385
I já někdy podcením to jak jsem chytrý.
144
00:08:55,385 --> 00:08:58,388
Zůstaňte u domu a pojedeme tam společně.
145
00:08:58,388 --> 00:08:59,890
Pozdě, už jsme skoro tam.
146
00:08:59,890 --> 00:09:01,683
Dám ti adresu, potkáme se tam.
147
00:09:02,893 --> 00:09:04,478
Jaká je?
148
00:09:08,273 --> 00:09:09,650
Tak to je to místo.
149
00:09:09,650 --> 00:09:11,902
Jste si jistý, že by jsme neměli
počkat na Shepparda a Ronona?
150
00:09:13,820 --> 00:09:15,197
Ok.
151
00:09:15,197 --> 00:09:16,573
Ustupte.
152
00:09:20,285 --> 00:09:22,412
Dobře, takhle to jde taky.
153
00:09:25,874 --> 00:09:27,751
Nemusíte jít se mnou.
154
00:09:27,751 --> 00:09:29,586
Jo, počkám u auta.
155
00:09:47,062 --> 00:09:48,563
Jste v pořádku? Co se sakra stalo.
156
00:09:48,605 --> 00:09:50,607
Dva muži, museli nás sledovat.
157
00:09:50,607 --> 00:09:53,485
- McKayi!
- Není tu, sebrali ho.
158
00:10:03,704 --> 00:10:04,955
Meredithe?
159
00:10:05,622 --> 00:10:08,667
Giny, díky bohu, že jsi naživu.
160
00:10:08,667 --> 00:10:10,127
Co tady děláš?
161
00:10:10,127 --> 00:10:12,004
Přišel jsem sem, protože jsem se dozvěděl,
že jsi byla unesena.
162
00:10:12,004 --> 00:10:13,630
Viděl jsi Madison a Kaleba?
163
00:10:13,630 --> 00:10:15,674
Jsou trochu z toho trochu otřeseni,
ale jsou v pohodě.
164
00:10:15,674 --> 00:10:17,301
Zařídil jsem jim ochranku,
nemusíš mít obavy.
165
00:10:17,301 --> 00:10:18,677
A jak jsi se...
166
00:10:18,677 --> 00:10:20,637
Byl jsem přepaden, když jsem se
pokoušel sledovat chlápky, co tě odvedli.
167
00:10:20,637 --> 00:10:24,016
Skvělé, to je prostě skvělé.
Zajmou mě kvůli tobě a pak zajmou i tebe.
168
00:10:24,516 --> 00:10:26,184
Já za to můžu, že tě zajmuli,
jak si na tohle přišla?
169
00:10:26,184 --> 00:10:28,770
No tak, monitorovali můj počítač, že?
170
00:10:28,770 --> 00:10:31,481
- Jo, takže?
- Byla bych tady, kdybys mi neposlal ty maily?
171
00:10:31,481 --> 00:10:32,774
- Možná...
- Meredithe...
172
00:10:32,774 --> 00:10:37,112
- Co je tohle, laboratoř?
- Skvělá práce, detektivko Nancy Drew.
173
00:10:37,613 --> 00:10:38,697
Kde to sakra jsme.
174
00:10:38,697 --> 00:10:41,700
Nemám tušení,
posadili mě do letadla.
175
00:10:41,700 --> 00:10:44,161
Mě taky, podíváme se co tu je.
176
00:10:48,790 --> 00:10:50,000
Dr. McKay.
177
00:10:52,294 --> 00:10:53,629
Hodně jsem o vás slyšel.
178
00:10:54,004 --> 00:10:55,213
Je mi potěšením.
179
00:10:56,757 --> 00:11:00,010
Myslel jsem, že může začít sestra chybět.
180
00:11:00,010 --> 00:11:02,429
S vámi jsme samozřejmě nepočítali, ale...
181
00:11:02,429 --> 00:11:03,889
To je docela velký bonus.
182
00:11:04,473 --> 00:11:06,099
Bonus?
183
00:11:06,099 --> 00:11:09,853
Nevím, kdo jste, ale děláte ohromnou chybu,
že jste mě sem přivedli.
184
00:11:09,895 --> 00:11:11,605
Navrhuji vám pustit nás oba teď,
185
00:11:11,647 --> 00:11:15,400
jinak vám do dvou minut
stovka mariňáků vykopne dveře.
186
00:11:15,400 --> 00:11:17,152
Jsem si docela jistý, že to neudělají.
187
00:11:17,486 --> 00:11:21,114
Deaktivovali jsme váš podkožní vysílač.
188
00:11:24,201 --> 00:11:25,369
Kdo jste?
189
00:11:26,286 --> 00:11:28,121
Měl jsem tím začít.
190
00:11:29,206 --> 00:11:31,708
Jmenuji se Henry Wallace.
191
00:11:32,834 --> 00:11:35,379
- Jsem prezidentem...
- DMT, skvělé.
192
00:11:35,379 --> 00:11:37,339
Pak víte, kdo jsem.
193
00:11:37,381 --> 00:11:39,091
Jsem s vaší prací obeznámený.
194
00:11:39,091 --> 00:11:42,302
- Co je DMT?
- Devlin medical technologies.
195
00:11:42,302 --> 00:11:44,805
Je to vládou podporovaná společnost.
196
00:11:44,888 --> 00:11:48,642
A bohužel pro nás,
vyrábí naše podkožní vysílače.
197
00:11:48,642 --> 00:11:50,102
- Skvělé.
- Jo.
198
00:11:50,102 --> 00:11:52,396
Jak jste vůbec věděl, že existuji.
199
00:11:52,729 --> 00:11:57,526
Vaše společnosti měli jen základní
informace o experimentech armády.
200
00:11:57,526 --> 00:12:01,196
Ne, trochu přesněji, mé společnosti
je dán omezený přístup
201
00:12:01,280 --> 00:12:04,825
k mimozemským výhodám
objeveným skrz program Hvězdné brány.
202
00:12:04,866 --> 00:12:09,329
Máme za úkol je integrovat do
pozemských lékařských technologií.
203
00:12:09,329 --> 00:12:13,625
- To nemáte vědět.
- Ne, to ne.
204
00:12:13,709 --> 00:12:21,008
Ale po letech, kdy jsem bombardován
neuvěřitelnými technologickými pokroky armády.
205
00:12:21,008 --> 00:12:23,302
Jsem se o to začal trochu zajímat.
206
00:12:23,302 --> 00:12:29,433
Tak jsem dozvěděl o SGC, Atlantis a o vás.
207
00:12:31,560 --> 00:12:35,772
A proto jsme po nějakou dobu
monitorovali vaší rodinou korespondenci.
208
00:12:39,735 --> 00:12:40,944
Co po mě chcete?
209
00:12:46,658 --> 00:12:50,579
Dostal jsem se do slepé uličky
a potřebuji pomoct.
210
00:12:57,753 --> 00:12:59,671
Moje dcera, Sharon.
211
00:12:59,671 --> 00:13:01,006
Co je s ní?
212
00:13:01,006 --> 00:13:03,759
Trpí akutní lymfatickou leukemií.
213
00:13:05,052 --> 00:13:06,303
To je mi velmi líto, ale..
214
00:13:06,303 --> 00:13:09,640
Nereaguje na nasazenou chemoterapii,
215
00:13:09,640 --> 00:13:13,560
Prednizon,Tenkristyn ani lebeční ozáření.
216
00:13:13,602 --> 00:13:15,896
Ani nevím co to všechno znamená.
Jak vám můžeme pomoci.
217
00:13:15,896 --> 00:13:19,358
Nejlepší doktoři na světě, jí řekli,
ať se začne se všemi loučit,
218
00:13:19,358 --> 00:13:22,361
místo aby naplňovala své plány.
219
00:13:22,361 --> 00:13:24,154
Jak říkám, ani jeden z nás nejsme doktoři,
220
00:13:24,154 --> 00:13:26,281
ano, taky mám titul phd...
221
00:13:26,323 --> 00:13:29,201
Nejnovější projekt, na kterém moje
společnost pracuje pro SGC,
222
00:13:29,201 --> 00:13:33,497
zahrnuje využití pokroku v
nanotechnologiích k léčení zranění a nemocí.
223
00:13:33,497 --> 00:13:36,833
- Byli jsme blízko prototypu.
- Počkejte chvilku, moment.
224
00:13:36,833 --> 00:13:39,920
Do Sharon byla před týdnem
vpravena první várka nanitů.
225
00:13:39,920 --> 00:13:44,800
Stěží je můžete vyrobit. Já pracuju na
kódování a budou na tom ještě měsíce práce.
226
00:13:44,841 --> 00:13:47,094
Moje týmy vynechali většinu těch kódů.
227
00:13:47,094 --> 00:13:48,887
Vynechali? To není tak jednoduché.
228
00:13:48,887 --> 00:13:50,514
Teď už to vím.
229
00:13:50,514 --> 00:13:53,058
- Jsou nefunkční
- Samozřejmě, že jsou.
230
00:13:53,058 --> 00:13:55,060
A není to jen o tom, že nefungují...
231
00:13:56,520 --> 00:13:59,147
Ve skutečnosti jí způsobily
větší potíže než rakovina.
232
00:14:00,065 --> 00:14:01,942
Její tělo je odmítlo.
233
00:14:02,859 --> 00:14:06,530
Po tom, co jsem četl vaší poštu s Giny,
zoufale jsem potřeboval někoho,
234
00:14:06,530 --> 00:14:08,573
kdo upraví kódy a opraví program.
235
00:14:08,907 --> 00:14:10,575
Dobře, takže Jeanie byla jen návnada.
236
00:14:10,617 --> 00:14:14,162
Co já vím, tak udělala více kódu než vy.
237
00:14:14,162 --> 00:14:16,373
Nevím, jestli se to dá
posuzovat podle několika mailů.
238
00:14:16,456 --> 00:14:18,208
Meredithe!
Na tom nezáleží.
239
00:14:18,500 --> 00:14:22,337
Jestli něco rychle neuděláme,
Sharon zemře.
240
00:14:24,756 --> 00:14:26,717
Plně zprovozněte nanity...
241
00:14:26,717 --> 00:14:28,468
a já vás nechám jít.
242
00:14:28,802 --> 00:14:31,388
- Opravdu?
- Naprosto.
243
00:14:31,471 --> 00:14:32,764
A když to neuděláme?
244
00:14:35,017 --> 00:14:37,894
To je pravda, pane.
Museli zneškodnit vysílač.
245
00:14:37,894 --> 00:14:40,314
A co ta vaše stopa?
246
00:14:40,314 --> 00:14:41,732
Slepá ulička.
247
00:14:41,732 --> 00:14:45,694
Jen malá místnost s počítačem,
všechna data byla vedena přes Singapur.
248
00:14:45,694 --> 00:14:47,571
Ani nevíme jestli jsou přímo tam.
249
00:14:47,571 --> 00:14:49,698
Máme venku nejlepší lidi v oblasti IT.
250
00:14:49,740 --> 00:14:53,201
Zkusíme se podívat do papírů,
snad zjistíme něco užitečného.
251
00:14:53,201 --> 00:14:55,996
Zvýšíme pohyb bezpečnosti,
rozmístíme AM kamery,
252
00:14:55,996 --> 00:15:00,542
budem čekat v záloze, promluvíme se svědky.
Polovina Vancouverské policie na tom dělá.
253
00:15:00,542 --> 00:15:03,045
Dostanem je.
254
00:15:09,509 --> 00:15:10,969
- Nekomunikují.
- Cože?
255
00:15:11,011 --> 00:15:12,429
Naniti. Ti způsobují všechny ty problémy.
256
00:15:12,471 --> 00:15:14,848
Některé buňky zbytečně přestavějí,
jiné ignorují.
257
00:15:14,890 --> 00:15:17,476
Způsobili v tepnách nejméně tři sraženiny.
258
00:15:17,893 --> 00:15:20,354
Něco v jejich zdrojovém kódu jim brání,
aby si vzájemně rozuměli.
259
00:15:20,395 --> 00:15:21,563
Skvěle. Skvěle.
260
00:15:22,439 --> 00:15:23,607
Posloucháš mě vůbec?
261
00:15:23,774 --> 00:15:25,067
Přestal jsem, když jsi řekla "naniti".
262
00:15:25,359 --> 00:15:27,152
Blbče, musíme vyřešit
ten problém se zdrojákem.
263
00:15:27,194 --> 00:15:29,112
Ne, musíme se odsud dostat.
264
00:15:29,363 --> 00:15:31,323
Já vím. Tím, že vyřešíme
ten problém se zdrojákem.
265
00:15:31,657 --> 00:15:33,116
Tak mladá a tak naivní.
266
00:15:33,158 --> 00:15:34,618
- Máš lepší nápad?
- Ano.
267
00:15:34,952 --> 00:15:36,370
Podívej. Těmto počítačům dali
přístup k síti,
268
00:15:36,411 --> 00:15:38,705
aby jsme mohli monitorovat Sharon
v reálném čase. Že ano?
269
00:15:38,914 --> 00:15:41,291
Což znamená, že můžeme nabourat i
bezpečnostní systém.
270
00:15:41,959 --> 00:15:44,252
- A co Sharon?
- A co my?
271
00:15:44,294 --> 00:15:46,546
Můžeme to udělat, Meredithe.
Můžeme té holce pomoct.
272
00:15:46,588 --> 00:15:48,340
A potom co? Jen tak nás pustí?
273
00:15:48,715 --> 00:15:51,051
Myslíš, že se prostě vzdá svého života,
274
00:15:51,468 --> 00:15:53,136
přijde o svou firmu,
nechá se zavřít do vězení?
275
00:15:53,178 --> 00:15:54,763
- Myslíš, že mu to nebude vadit?
- Je zoufalý.
276
00:15:54,805 --> 00:15:57,057
- Myslím, že by to každý rodič pochopil.
- Aha, ty myslíš.
277
00:15:57,099 --> 00:16:00,227
Tak dobře, představme si na chvíli,
že žijeme v této magické krajině
278
00:16:00,394 --> 00:16:03,438
jednorožců, čarodějů a dobrých lidí,
kterým můžeš věřit.
279
00:16:03,480 --> 00:16:06,566
Řekněme, že nás pustí,
když ji zachráníme.
280
00:16:06,984 --> 00:16:08,151
Ale co když selžeme, hmm?
281
00:16:08,527 --> 00:16:10,362
Co když zemře? Jak bude podle
tebe šťastný potom?
282
00:16:10,404 --> 00:16:12,239
Myslíš, že nám dovolí prostě projít
dveřmi s přístupem...
283
00:16:12,281 --> 00:16:15,158
"Smůla. Příště to určitě vyjde.
Do toho, Tygři!?"
284
00:16:15,784 --> 00:16:17,077
Přesně.
285
00:16:17,661 --> 00:16:20,664
Musíme se odtud dostat. Pracoval jsem
na kódu, který nám odemkne dveře.
286
00:16:23,000 --> 00:16:24,418
Jsi připravená?
287
00:16:24,418 --> 00:16:26,378
Co se stane poté,
jak otevřeš dveře?
288
00:16:26,628 --> 00:16:28,422
Naučil jsem se nazpaměť půdorys budovy.
289
00:16:30,507 --> 00:16:31,675
Dobře.
290
00:16:41,518 --> 00:16:42,728
Pojďme.
291
00:16:48,191 --> 00:16:49,401
Teď.
292
00:17:00,829 --> 00:17:03,206
Říkal jsi, že tu byl vedlejší vchod.
293
00:17:03,415 --> 00:17:04,583
Měl tu být.
294
00:17:05,417 --> 00:17:06,918
Tak dobře. Počkej.
Počkej, počkej, počkej.
295
00:17:07,294 --> 00:17:09,212
- Musíme se vrátit.
- Vrátit se!? Proč?
296
00:17:09,338 --> 00:17:11,340
Protože jsem se úplně ztratil.
Musíme začít od znova.
297
00:17:11,340 --> 00:17:13,258
Možná jsem si popletl sever s jihem.
Těžko říct.
298
00:17:13,300 --> 00:17:15,510
Nemůžu uvěřit, že jsem vsadila můj život
na tvůj orientační smysl.
299
00:17:15,552 --> 00:17:16,762
O čem to mluvíš!?
Mám dokonalý orientační smysl.
300
00:17:16,762 --> 00:17:19,056
Nepovídej! Vzpomínáš si, jak jsme šli
nakupovat do West Ebigtonu
301
00:17:19,097 --> 00:17:20,307
a taťka musel zavolat policii,
aby nás našla?
302
00:17:20,307 --> 00:17:22,809
- To nákupní centrum bylo obrovské.
- Každých sedm metrů byla mapa.
303
00:17:22,851 --> 00:17:24,561
Byly zavádějící.
Tak už pojď. Musíme se vrátit.
304
00:17:42,871 --> 00:17:44,081
Utíkej, utíkej!
305
00:18:12,901 --> 00:18:14,236
Proč jste to udělali?
306
00:18:15,737 --> 00:18:16,947
Proč...
307
00:18:19,408 --> 00:18:20,659
Moje dcera umírá.
308
00:18:21,118 --> 00:18:22,828
Unesli jste nás, co jste čekali?
309
00:18:24,121 --> 00:18:26,999
- Neměl jsem vám dát přístup k síti.
- Jo, byla to zelenáčská chyba.
310
00:18:27,040 --> 00:18:28,250
Meredithe.
311
00:18:29,543 --> 00:18:33,005
Nikdy mi nepomůžete, že?
312
00:18:33,046 --> 00:18:35,257
V každém případě nás zabijete.
Jaké máme mít konkrétní?
313
00:18:35,340 --> 00:18:36,717
Slíbil jsem vám to.
314
00:18:36,758 --> 00:18:39,011
Což pro mě neznamená vůbec nic.
315
00:18:44,433 --> 00:18:45,684
Prosím.
316
00:18:47,561 --> 00:18:49,730
Moje žena zemřela před třemi roky.
317
00:18:51,106 --> 00:18:52,691
Nemůžu tím znova projít.
318
00:18:53,358 --> 00:18:54,776
Sharon je to jediné, co mám.
319
00:18:55,861 --> 00:18:58,447
- Můžete ji zachránit.
- Toto je experimentální lékařský program.
320
00:18:58,488 --> 00:19:01,366
Možná nikdy nebude fungovat.
Toto všechno by mohlo být úplně zbytečné.
321
00:19:01,408 --> 00:19:04,202
V nejhorším případě jsem si myslel,
že strávím se Sharon týdny.
322
00:19:04,953 --> 00:19:07,914
Pokud se teď nic nezmění, budu mít štěstí,
jak to bude pár dní.
323
00:19:07,956 --> 00:19:09,207
Neměli jste zavést nanity.
324
00:19:12,919 --> 00:19:14,129
Ne.
325
00:19:14,421 --> 00:19:15,631
Ne.
326
00:19:17,299 --> 00:19:18,800
Budou fungovat.
327
00:19:20,302 --> 00:19:21,511
Musí fungovat.
328
00:19:22,512 --> 00:19:23,639
Co je to?
329
00:19:23,680 --> 00:19:25,140
Dávka nanitů.
330
00:19:25,349 --> 00:19:27,351
- Meredithe?
- Počkejte, počkejte, prosím.
331
00:19:27,476 --> 00:19:28,852
Ne, promiňte.
332
00:19:29,519 --> 00:19:32,439
- Potřebujete motivaci.
- Ne!
333
00:19:40,989 --> 00:19:42,199
Opravte je.
334
00:19:42,866 --> 00:19:44,076
Jinak obě dvě zemřou.
335
00:20:00,968 --> 00:20:02,177
Jsi v pořádku?
336
00:20:03,220 --> 00:20:04,471
Jo. Nic mi není.
337
00:20:06,556 --> 00:20:07,683
No, měla jsi pravdu.
338
00:20:07,683 --> 00:20:10,310
Nekomunikují. Popravdě nedělají
spoustu věcí, které by měli dělat.
339
00:20:10,310 --> 00:20:11,561
Ano, já vím.
340
00:20:11,561 --> 00:20:14,022
Jde o to, že i když vyrobili své
vlastní nanity,
341
00:20:14,147 --> 00:20:15,983
zdrojový kód, jeho programování,
342
00:20:16,149 --> 00:20:18,193
- z větší části přebrali přímo
od Replikátorů. - Jasně.
343
00:20:18,527 --> 00:20:20,279
Jde o to, že i když si to nerad
přiznávám,
344
00:20:20,737 --> 00:20:22,531
ten zdrojový kód začínám jen chápat.
345
00:20:22,906 --> 00:20:25,242
Wraith, s kterým pracujeme, by nám mohl
pomoct rychleji pokročit, ale...
346
00:20:25,284 --> 00:20:26,868
Zadrž na chvíli.
Pracuješ s Wraithem?
347
00:20:27,077 --> 00:20:28,287
Jo, je to dlouhý příběh.
348
00:20:28,996 --> 00:20:32,457
Snažím se říct, že tento program,
který do nich cpeme,
349
00:20:32,499 --> 00:20:34,584
je vytvořený, aby je zdržoval.
350
00:20:34,626 --> 00:20:36,753
Konkrétněji, aby zajistil,
že se nám nevymknou z rukou.
351
00:20:36,753 --> 00:20:38,839
- Takže z tohoto titulu...
- Ale potom jsou úplně neefektivní.
352
00:20:38,922 --> 00:20:40,340
Je to jako by měli svázané ruce za zády.
353
00:20:40,549 --> 00:20:42,134
- Takže je musíme pustit.
- Přesně tak.
354
00:20:42,175 --> 00:20:43,719
Tyto naniti se nemůžou replikovat.
355
00:20:44,386 --> 00:20:47,431
Technicky vzato, pokud je vypustíme,
můžeme tím vyřešit naše malé problémy.
356
00:20:47,472 --> 00:20:49,808
Dobře. Jistě to nemůže být příliš komplexní.
357
00:20:49,850 --> 00:20:51,810
Měníme jen dva, možná tři tisíce řádků.
358
00:20:52,185 --> 00:20:53,645
- Jo, to je hračka.
- Ano.
359
00:20:57,566 --> 00:20:59,359
Podívej, je mi to vážně
všechno hodně líto.
360
00:20:59,359 --> 00:21:00,902
Právě teď se mi o tom nechci mluvit, ok?
361
00:21:00,944 --> 00:21:03,030
Musíme upravit tento program a nahrát
ho do mých nanitů.
362
00:21:03,071 --> 00:21:05,032
Křičet na tebe budu později.
Dobře?
363
00:21:06,742 --> 00:21:07,951
Dobře.
364
00:21:20,797 --> 00:21:22,215
Chodíme v kruzích.
365
00:21:23,050 --> 00:21:24,551
Já ani nechápu, co děláme.
366
00:21:26,053 --> 00:21:27,930
Snažíme se najít tu správnou společnost.
367
00:21:29,556 --> 00:21:32,017
Pochopte.?
368
00:21:32,059 --> 00:21:34,478
...vlastní jiná firma, kterou vlastní
další, kterou vlastní další.
369
00:21:34,603 --> 00:21:36,063
Takže spojíme firmu,
370
00:21:36,104 --> 00:21:39,024
která sledovala Jeannin počítač s firmou,
která by ji chtěla unést.
371
00:21:39,191 --> 00:21:40,442
Pravděpodobně se jedná o firmu,
vlastněnou Společností.
372
00:21:40,484 --> 00:21:41,735
Jen jsme zatím nenašli spojení.
373
00:21:41,944 --> 00:21:44,196
- Vědí, jak vypnout vysílač.
- Přesně.
374
00:21:44,237 --> 00:21:49,409
Už jen fakt, že to vědí, nám říká,
že jim jsou operace Hvězdné brány dost blízké.
375
00:21:49,618 --> 00:21:51,119
Opět Společnost.
376
00:21:52,162 --> 00:21:53,455
Měli by jsme rozšířit síť.
377
00:21:53,497 --> 00:21:54,790
Možná to nebyl jeden z nich.
378
00:21:56,041 --> 00:21:57,709
Takže nová nepřátelská skupina?
379
00:21:58,085 --> 00:22:00,462
- Anebo spojenec.
- Číňani, Rusové.
380
00:22:00,545 --> 00:22:03,590
Mckay říkal, že pracoval na programu,
který by vypnul Replikátory.
381
00:22:03,882 --> 00:22:06,593
- Pracoval v tandemu s někým tady
na Zemi? - Ne.
382
00:22:06,760 --> 00:22:07,970
Aspoň o ničem takovém nevím..
383
00:22:08,470 --> 00:22:12,015
Počkat. Byla jedna zdravotnická firma,
která pracovala na jiném programu nanitů.
384
00:22:12,015 --> 00:22:13,684
Ale ti s nimi nikdy neměli přímo dočinění.
385
00:22:13,725 --> 00:22:14,935
Která firma to byla?
386
00:22:15,644 --> 00:22:17,729
Nevím. Dejte mi chvilku, zjistím to.
387
00:22:20,774 --> 00:22:23,193
- Kam jdeš ty?
- Najíst se.
388
00:22:23,318 --> 00:22:26,571
Pro případ, že jsi zapomněl.
McKay a jeho sestra jsou stále nezvěstní.
389
00:22:27,281 --> 00:22:30,826
Co? Chceš mou pomoc při
protínání firemních struktur?
390
00:22:31,201 --> 00:22:34,621
Až najdeš někoho,
na koho můžu namířit zbraň, ozvi se.
391
00:22:35,038 --> 00:22:36,290
Dobře.
392
00:22:40,627 --> 00:22:41,837
Kolik to už je? Pár hodin?
393
00:22:42,629 --> 00:22:45,007
- Asi tak nějak.
- Takže co, žádné novinky?
394
00:22:45,090 --> 00:22:46,883
Vím, že jsme jen rukojmí a vůbec,
i tak.
395
00:22:48,010 --> 00:22:49,678
Trvalo mi asi deset sekund,
než jsem do tebe nahrál program.
396
00:22:49,678 --> 00:22:50,887
Co jim tak dlouho trvá.
397
00:22:50,887 --> 00:22:52,723
Chvíli bude trvat, než zjistí,
zdali naše úprava kódu
398
00:22:52,764 --> 00:22:54,600
nutí nanity, aby bojovali s rakovinou.
399
00:22:54,641 --> 00:22:57,394
Když jsme je aktivovali ve Weirové,
byla uzdravená téměř okamžitě.
400
00:22:57,436 --> 00:23:00,188
Tehdy buňky Replikátorů vlastně
nahradily její poškozené buňky.
401
00:23:00,188 --> 00:23:01,315
Naši malí je musí vyléčit.
402
00:23:01,315 --> 00:23:03,817
Asi tak. Teď už měli vidět
masivní změny jejího stavu.
403
00:23:03,859 --> 00:23:05,569
Takže, proč nám nic neříkají?
404
00:23:05,611 --> 00:23:07,613
Dobře, sedni si už,
lezeš mi na nervy.
405
00:23:17,956 --> 00:23:19,708
Takže, požádáš tu Katie o ruku?
406
00:23:20,542 --> 00:23:21,710
- Cože?
- Slyšel jsi mě?
407
00:23:21,960 --> 00:23:23,086
Proč o tom mluvíme?
408
00:23:23,086 --> 00:23:26,298
Snažím se přestat myslet na to,
že v mých žilách pobíhají roboti,
409
00:23:26,340 --> 00:23:27,841
protože jsi potřeboval pomoct
s domácím úkolem.
410
00:23:27,841 --> 00:23:29,968
- Chceš radši mluvit o tom?
- Ani ne.
411
00:23:30,052 --> 00:23:31,428
Tak požádáš ji o ruku?
412
00:23:31,470 --> 00:23:33,805
- Já nevím.
- Chodíš s ní už víc jak rok.
413
00:23:33,847 --> 00:23:35,057
Toho jsem si vědom, děkuji.
414
00:23:35,265 --> 00:23:36,642
Myslíš, že si najdeš někoho lepšího?
415
00:23:36,808 --> 00:23:37,976
Ne, tak to není.
416
00:23:38,101 --> 00:23:39,311
Protože ani nenajdeš.
417
00:23:40,145 --> 00:23:42,314
- Tak počkat.
- Fakt, že jsi našel milé děvče,
418
00:23:42,356 --> 00:23:45,359
které je ochotné strpět množství
tvých chyb, je zázrak.
419
00:23:45,692 --> 00:23:47,110
- Podívej.
- Plus, fyzicky jsi...
420
00:23:47,819 --> 00:23:50,530
No, jak to říct?
Nejsi John Sheppard.
421
00:23:51,657 --> 00:23:52,866
Tak dobře.
422
00:23:53,283 --> 00:23:54,785
Vraťme se k tomu,
jak je to celé jen moje vina.
423
00:23:54,826 --> 00:23:56,286
Protože mám pocit,
že se mi to líbilo víc.
424
00:23:56,954 --> 00:23:58,163
Pojďte se mnou.
425
00:24:03,669 --> 00:24:04,836
Dále, dále.
426
00:24:05,545 --> 00:24:08,924
Sharon, chtěl bych ti představit Rodneyho
Mckaye a Jeannie Millerovou.
427
00:24:09,800 --> 00:24:11,134
Tito lidé tě zachránili.
428
00:24:12,427 --> 00:24:14,012
Velmi ráda vás poznávám.
429
00:24:14,721 --> 00:24:16,139
Děkuji za všechno.
430
00:24:16,139 --> 00:24:17,349
Jak se cítíš?
431
00:24:17,432 --> 00:24:19,017
Lépe, než jsem se cítila po celé roky.
432
00:24:19,309 --> 00:24:20,477
A rakovina?
433
00:24:20,936 --> 00:24:22,229
Nemůžeme po ní najít žádné stopy.
434
00:24:29,319 --> 00:24:32,239
Takže jsem nervózní.
Protože chápeš, mluvím se s admirálem.
435
00:24:32,447 --> 00:24:33,657
Takže mu říkám:
436
00:24:33,991 --> 00:24:37,619
"Pane, pokud použijete formulář A-37,
437
00:24:37,703 --> 00:24:38,912
místo N-1,
438
00:24:38,912 --> 00:24:42,499
ušetříte se používání skoro stovky G-72!"
439
00:24:43,792 --> 00:24:45,794
A nastala ta pauza.
440
00:24:47,462 --> 00:24:50,882
Nikdo neřekl ani slovo, co já vím,
skoro celé minuty.
441
00:24:51,717 --> 00:24:54,553
Nakonec se admirál podívá na Ladryho
a povídá: "Hanku. "
442
00:24:55,804 --> 00:24:57,514
"Nejen, že má ten tvůj chlapec
pravdu,
443
00:24:58,223 --> 00:25:03,228
ale myslím, že jsme našli nového
bankéře pro Bingo na nedělní večery.
444
00:25:03,687 --> 00:25:05,856
Bingo! Proboha"
445
00:25:06,356 --> 00:25:09,610
A-37! N-1! G-72!
446
00:25:09,651 --> 00:25:10,861
Bingo!
447
00:25:13,614 --> 00:25:15,866
Kdo to kdy řekl,
že admirál nemá smysl pro humor?
448
00:25:17,534 --> 00:25:20,787
A jinde jsme zase s generálem O'Neillem...
449
00:25:21,246 --> 00:25:22,456
Řekni mi, že něco máme.
450
00:25:23,373 --> 00:25:25,876
- Devlin Medical Technologies
- To znamená?
451
00:25:25,917 --> 00:25:28,086
- Že už máš na koho namířit svou zbraň.
- Nádhera.
452
00:25:38,138 --> 00:25:39,556
Co s námi uděláte?
453
00:25:41,224 --> 00:25:42,392
Teď oslavujeme.
454
00:25:42,809 --> 00:25:45,270
Stále má v sobě nanity
a oba jsme stále rukojmí.
455
00:25:45,312 --> 00:25:47,731
Takže mě omluvte, pokud vynechám šampanské.
456
00:25:48,148 --> 00:25:49,524
Jsem muž, co drží slovo.
457
00:25:51,151 --> 00:25:52,319
Nechám vás jít.
458
00:25:52,361 --> 00:25:53,570
Prostě jen tak?
459
00:25:54,404 --> 00:25:55,697
Jen tak.
460
00:25:55,697 --> 00:25:57,449
- Budete zatčen
- Zrovna nepomáháš.
461
00:25:58,325 --> 00:25:59,534
To vím,
462
00:26:01,036 --> 00:26:04,331
že půjdu do vězení, vím to od chvíle,
co jsem se rozhodl, že vás unesu.
463
00:26:05,666 --> 00:26:06,833
Je mi to jedno.
464
00:26:07,584 --> 00:26:09,127
Moje dcera bude žít.
465
00:26:10,212 --> 00:26:11,421
O to mi jde.
466
00:26:12,631 --> 00:26:14,091
Nemůžu očekávat, že to pochopíte.
467
00:26:14,466 --> 00:26:15,676
To máte pravdu, nechápu to.
468
00:26:16,927 --> 00:26:18,887
Dnes jsme provedli něco velkého.
469
00:26:19,596 --> 00:26:21,223
A nejen pro mou dceru.
470
00:26:22,182 --> 00:26:24,268
Ksakru, možná jsme právě vyléčili
rakovinu jako takovou.
471
00:26:24,935 --> 00:26:26,186
Takže, prosím.
472
00:26:26,728 --> 00:26:27,938
Přípitek.
473
00:26:31,066 --> 00:26:32,359
Na budoucnost.
474
00:26:34,403 --> 00:26:35,737
Pane, máme problém.
475
00:26:41,243 --> 00:26:42,411
Ustupte.
476
00:26:44,997 --> 00:26:46,456
Nic. Ještě jednou.
477
00:26:47,582 --> 00:26:48,792
Nabíjím.
478
00:26:50,210 --> 00:26:51,503
Ustupte.
479
00:26:58,594 --> 00:26:59,803
Vypněte to.
480
00:27:06,810 --> 00:27:08,103
Je mi to velmi líto.
481
00:27:10,480 --> 00:27:11,690
Bylo jí dobře.
482
00:27:13,108 --> 00:27:15,068
- Nerozumím.
- Její srdce se prostě zastavilo.
483
00:27:15,110 --> 00:27:16,403
Nezdařilo se ho opět rozpumpovat.
484
00:27:17,070 --> 00:27:18,739
Nejsem si jistý, co se stalo.
485
00:27:30,125 --> 00:27:31,460
- Musíme odtud vypadnout.
- Já vím.
486
00:27:32,419 --> 00:27:35,047
Musím tě dostat do SGC, tvoji nanité
mají stejné naprogramování.
487
00:27:35,088 --> 00:27:36,715
- Já vím.
- Dobře.
488
00:27:36,757 --> 00:27:38,926
Zkusím odpoutat pozornost stráží.
Potřebuju, abys šla...
489
00:27:39,092 --> 00:27:40,719
Jeannie. Jeannie, co to děláš?
490
00:27:44,264 --> 00:27:45,682
Je mi to tak líto.
491
00:27:47,851 --> 00:27:49,686
Musím s mým bratrem odejít.
492
00:27:49,895 --> 00:27:52,564
Musíme jít do větší laboratoře s více vědci.
493
00:27:53,690 --> 00:27:54,900
Prosím.
494
00:27:57,819 --> 00:27:59,071
Nevím, co dělat.
495
00:28:00,030 --> 00:28:03,158
Nemůžu si představit,
čím teď procházíte.
496
00:28:03,450 --> 00:28:05,577
Vím, že jste naštvaný,
já bych také byla, ale
497
00:28:07,037 --> 00:28:08,538
pokud nebudu léčená...
498
00:28:10,207 --> 00:28:12,584
Mám rodinu. Manžela, dceru.
499
00:28:13,085 --> 00:28:14,378
Prosím.
500
00:28:14,962 --> 00:28:17,506
Potřebujeme pomoc a tady ji nedostanu.
501
00:28:19,883 --> 00:28:21,093
Promiňte.
502
00:28:26,932 --> 00:28:28,100
Sharon?
503
00:28:33,772 --> 00:28:36,066
- Říkal jste, že je mrtvá.
- Taky byla.
504
00:28:51,081 --> 00:28:52,624
- Nanité jsou stále aktivní.
- Ne.
505
00:28:52,624 --> 00:28:54,918
Jakmile porazily rakovinu,
předpokládala jsem, že se sami vypnou.
506
00:28:54,960 --> 00:28:58,213
Nikdy to nebylo vyzkoušené na živém subjektu.
I v simulacích to fungovalo různě.
507
00:28:58,255 --> 00:29:01,383
Říkal jsem vám, že toto programovaní
není zdaleka připraveno k implementaci.
508
00:29:01,425 --> 00:29:04,553
Počkat. Tvrdíte, že ji oživili nanité?
509
00:29:04,636 --> 00:29:06,096
Je to jediné logické vysvětlení.
510
00:29:06,179 --> 00:29:08,056
Tak proč vůbec zemřela?
511
00:29:08,265 --> 00:29:10,350
- Neměli ji udržet naživu?
- To je pravda.
512
00:29:11,101 --> 00:29:13,103
Doktor říkal, že její srdce
se prostě zastavilo, že?
513
00:29:13,186 --> 00:29:14,771
- Zdánlivě bezdůvodně.
- Správně.
514
00:29:15,355 --> 00:29:17,816
Má Sharon nějaké problémy se srdcem?
Nezávislé na rakovině?
515
00:29:17,816 --> 00:29:20,444
Ano, má mitroregutrinální problém.
516
00:29:21,028 --> 00:29:22,195
Srdeční bolest.
517
00:29:22,613 --> 00:29:24,990
- Snad nemyslíš...
- Rozšířili jsme parametry.
518
00:29:25,157 --> 00:29:27,534
Nebyly naprogramované
jen na vyléčení rakoviny.
519
00:29:27,534 --> 00:29:29,578
Jak měli leukémii za sebou,
vrhli se na srdeční bolest.
520
00:29:29,620 --> 00:29:30,871
A nejsnazší způsob, jak ho zpravit..
521
00:29:30,912 --> 00:29:33,290
- Je zastavit ho a pak opravit.
- To nedává smysl.
522
00:29:33,373 --> 00:29:37,002
Zastavit srdce a nedodávat mozku kyslík,
by způsobilo vážné poškození mozku.
523
00:29:37,044 --> 00:29:38,629
Poškození, které by mohly technicky opravit.
524
00:29:38,670 --> 00:29:42,591
Mohli by napravit tkáně, ano.
Ale pacient by přišel o vzpomínky,
525
00:29:42,633 --> 00:29:44,301
jazykové schopnosti, svojí osobnost.
526
00:29:44,343 --> 00:29:45,552
Na tom jim nezáleží.
527
00:29:45,928 --> 00:29:48,805
Byli vytvořené,
aby opravili fyzické nedostatky.
528
00:29:48,972 --> 00:29:50,849
Zachovaní sebeuvědomění
není v jejich příkazech.
529
00:29:51,183 --> 00:29:52,392
Takže.
530
00:29:53,018 --> 00:29:55,479
Navždy zůstane v tomhle vegetativním stavu?
531
00:29:56,104 --> 00:29:58,315
Technicky vzato je její
mozek dokonale zdravý.
532
00:29:58,649 --> 00:30:02,694
Je to jen jakoby ji resetovali na nulu.
Jestli to tak můžu říct.
533
00:30:03,403 --> 00:30:04,613
Meredith.
534
00:30:05,072 --> 00:30:06,740
Co já? Já nemám žádnou rakovinu.
535
00:30:06,782 --> 00:30:09,952
- Rozhlédni se a půjdu přímo...
- Tvoje epilepsie.
536
00:30:10,744 --> 00:30:12,245
Nechci být vypnutá kvůli opravám.
537
00:30:12,245 --> 00:30:14,081
Dobře, dobře. První,
co musíme udělat, je...
538
00:30:20,003 --> 00:30:21,296
- Jste v pořádku, vy dva?
- Jak jste...
539
00:30:21,338 --> 00:30:23,799
Musíme se okamžitě dostat do SGC.
Je Daedalos stále na orbitě?
540
00:30:23,924 --> 00:30:25,676
Nemáš zač. Nebylo to smrtící?
541
00:30:25,717 --> 00:30:27,094
Ano, ano, děkuju, ale ještě nejsme
z nejhoršího venku.
542
00:30:27,135 --> 00:30:28,804
Musíme se dostat do SGC. Hned!
543
00:30:30,389 --> 00:30:32,557
Daedalos, tady Sheppard.
Potřebujeme svézt.
544
00:30:42,859 --> 00:30:45,946
Dobře. Dal jsem Jennie do umělého komatu
a zlomil jsem jí nohy.
545
00:30:46,530 --> 00:30:47,739
Cože jsi udělal?
546
00:30:48,115 --> 00:30:49,658
Potřebujeme zpomalit nanity.
Podívejte.
547
00:30:49,700 --> 00:30:51,285
Tímto můžeme získat přinejmenším
deset hodin.
548
00:30:51,868 --> 00:30:53,495
Zlomil jsi jí nohy.
549
00:30:53,787 --> 00:30:55,247
Nemohl jsi jí dát jen nějakou nemoc
nebo něco?
550
00:30:55,247 --> 00:30:57,207
Potřebovala okamžité a vážné trauma.
551
00:30:57,249 --> 00:30:59,668
Kromě toho, pokud je vypneme předtím,
než ji pořádně vyléčí,
552
00:30:59,710 --> 00:31:01,169
zůstane jí jen pár zlomených kostí.
553
00:31:01,253 --> 00:31:03,130
Místo nemoci, se kterou by musela
úplně sama zápasit.
554
00:31:03,255 --> 00:31:05,924
Přesně tak. Jsem si jistý,
že nemůžeme takhle pokračovat.
555
00:31:05,966 --> 00:31:08,927
Ostatně, dřív nebo později naniti opustí
její zlomené nohy a přejdou k mozku.
556
00:31:08,969 --> 00:31:10,137
Musíme jednat rychle.
557
00:31:10,345 --> 00:31:12,639
Nemůžeme je prostě zasáhnout
elektromagnetickým impulzem?
558
00:31:12,681 --> 00:31:15,934
Tito naniti byli specificky vytvořeni
s imunitou proti změnám EM pole.
559
00:31:15,976 --> 00:31:17,811
- Nádherné.
- Takže máme necelých deset hodin,
560
00:31:17,853 --> 00:31:19,646
aby jsme vymysleli program,
který vypne nanity.
561
00:31:19,730 --> 00:31:20,981
Správně.
562
00:31:21,023 --> 00:31:22,190
Takže, jaký je plán.
563
00:31:22,608 --> 00:31:24,568
Sice mi to přijde neskutečně
zahanbující, ale?
564
00:31:25,569 --> 00:31:26,778
potřebuju pomoc.
565
00:31:31,450 --> 00:31:32,701
Je to blbý nápad.
566
00:31:32,743 --> 00:31:34,161
Jo, ale je to jediný nápad,
který mám.
567
00:31:49,676 --> 00:31:51,678
Proč jste mě sem přivedli?
568
00:31:55,140 --> 00:31:57,768
Podívej, rozumíš kódu Replikátorů lépe,
než kdokoliv jiný.
569
00:31:57,768 --> 00:31:59,227
Pokud to máme udělat rychle, potom
570
00:31:59,937 --> 00:32:01,229
potřebujeme tvou pomoc.
571
00:32:04,399 --> 00:32:06,485
A proč by jsi se tím měl trápit?
Zabijeme tě tak či onak, že?
572
00:32:06,526 --> 00:32:07,694
To si teď myslíš.
573
00:32:08,737 --> 00:32:10,322
Dobře.
574
00:32:10,364 --> 00:32:11,949
Takže.
575
00:32:13,408 --> 00:32:15,869
Zaprvé, nemáme v úmyslu tě zabít.
576
00:32:16,203 --> 00:32:18,163
Samozřejmě, to ti už teď došlo, ale
577
00:32:18,205 --> 00:32:20,832
pustit tě taky nemůžeme,
protože toho víš o Atlantis příliš mnoho.
578
00:32:20,874 --> 00:32:22,709
Jen pokud by jsi mohl dokázat,
že jsi důvěryhodný.
579
00:32:22,960 --> 00:32:25,295
A tímto by jsi to mohl dokázat.
580
00:32:27,256 --> 00:32:28,423
Správně.
581
00:32:28,966 --> 00:32:31,009
Jo, jsem si dost jistý, že ani já
by jsem na to neskočil.
582
00:32:35,681 --> 00:32:36,890
Máš nějakou rodinu?
583
00:32:40,560 --> 00:32:43,855
Mají Wraithi bratry a sestry?
Nevím, jak to funguje?
584
00:32:46,191 --> 00:32:48,694
Ale u nás, u mých lidí
585
00:32:50,112 --> 00:32:51,947
takovéto závazky znamenají mnoho.
586
00:32:54,574 --> 00:32:55,993
Moje sestra má problémy a
587
00:32:56,660 --> 00:32:58,328
v podstatě je to jen moje vina.
588
00:32:59,663 --> 00:33:01,456
Mohl by jsi nám pomoct.
Mohl by jsi ji zachránit.
589
00:33:06,878 --> 00:33:08,463
To pro tebe nic neznamená, že?
590
00:33:10,215 --> 00:33:12,509
Myslím, že ani mě by to neštvalo,
kdybych byl na tvém místě.
591
00:33:15,012 --> 00:33:16,179
Dobře.
592
00:33:17,681 --> 00:33:18,849
Dobře.
593
00:33:19,891 --> 00:33:23,812
My dva dobře víme, že pokud by jsme zjistili,
jak vypnout tyto pozemské nanity,
594
00:33:23,854 --> 00:33:26,481
byl by to obří krok k vypnutí Replikátorů.
595
00:33:27,232 --> 00:33:29,192
Vím, že jsi přišel o svou loď.
596
00:33:29,234 --> 00:33:31,820
Ani si to neumím představit,
jak to pro tebe muselo být hrozné.
597
00:33:32,779 --> 00:33:35,782
Ale vědomí, že tam venku stále jsou,
že ty sám na tom můžeš něco změnit,
598
00:33:35,782 --> 00:33:37,242
z toho musíš šílet.
599
00:33:39,494 --> 00:33:42,581
Takže nedělej to pro mě.
Nedělej to pro moji sestru.
600
00:33:43,874 --> 00:33:45,167
Udělej to pro sebe.
601
00:33:46,001 --> 00:33:47,794
Udělej to, protože víš, že na to máš.
602
00:33:48,128 --> 00:33:51,757
A protože víš, že to pomůže Replikátory
zničit jednou pro vždy.
603
00:33:53,383 --> 00:33:54,593
Co ty na to?
604
00:34:01,934 --> 00:34:03,143
Děkuji.
605
00:34:45,394 --> 00:34:48,313
Dobře. Ještě musíme vychytat pár mušek,
ale myslím, že přihořívá.
606
00:34:48,522 --> 00:34:50,732
- "My"?
- Jo, přispěl jsou svou troškou.
607
00:34:50,774 --> 00:34:52,985
Pokud by jsme mohl navrhnout pár cílů...
608
00:34:54,611 --> 00:34:55,779
Jsi v pořádku?
609
00:34:57,614 --> 00:34:58,824
Ne.
610
00:35:03,829 --> 00:35:05,038
Co když to předstírá?
611
00:35:05,205 --> 00:35:07,082
Možná prostě chce jen horké jídlo?
612
00:35:07,291 --> 00:35:08,583
Ne, věřím mu.
613
00:35:08,625 --> 00:35:10,544
Nemůže dokončit úpravu kódu bez toho,
aby se nakrmil.
614
00:35:11,378 --> 00:35:12,921
Přesně chápu, co dělá, ale
615
00:35:13,255 --> 00:35:15,299
v praktickém provedení je mnohem
zručnější, než já.
616
00:35:15,340 --> 00:35:16,800
Možná, kdyby jsem měl pár týdnu, ale
617
00:35:17,426 --> 00:35:18,677
on by to dokázal udělat do dne.
618
00:35:18,844 --> 00:35:20,137
Nevím, co říct,
619
00:35:20,137 --> 00:35:23,265
ale NID nám neposkytne člověka,
na kterém by se mohl nakrmit.
620
00:35:23,890 --> 00:35:25,100
To vím.
621
00:35:27,102 --> 00:35:28,312
Musím to být já.
622
00:35:29,021 --> 00:35:30,230
Cože?
623
00:35:31,815 --> 00:35:33,066
Chci, aby se nakrmil na mě.
624
00:35:37,271 --> 00:35:38,439
Cože to chceš?
625
00:35:38,481 --> 00:35:41,025
Ať se nakrmí na mě.
Ať zase získá svou sílu.
626
00:35:41,108 --> 00:35:43,152
Potom může dokončit úpravy kódu a
zachránit Jeannie.
627
00:35:43,152 --> 00:35:45,905
A potom co? Přinutíme ho, aby ti
vrátil tvůj život?
628
00:35:45,947 --> 00:35:47,740
- To neudělá..
- Sharon zemřela.
629
00:35:48,491 --> 00:35:49,700
Před půlhodinou.
630
00:35:50,785 --> 00:35:53,246
Nechápu, co se stalo.
Myslel jsem, že naniti...
631
00:35:53,371 --> 00:35:57,041
Tentokrát to nebyla chyba v programu.
Byla to výrobní porucha.
632
00:35:57,750 --> 00:36:02,380
Na rovinu, nanitům došla šťáva,
když jí opravovali tepny.
633
00:36:03,214 --> 00:36:06,300
Vnitřně vykrvácela.
Nemohli jsme s tím nic dělat.
634
00:36:08,469 --> 00:36:10,388
Nemůžu ztratit moji sestru, Johne.
635
00:36:11,055 --> 00:36:13,474
Jak to mám vysvětlit jejímu manželovi,
jejímu dítěti?
636
00:36:13,975 --> 00:36:15,476
Ten Wraith tě zabije.
637
00:36:16,394 --> 00:36:18,521
- Je to moje rozhodnutí.
- Ale není.
638
00:36:19,272 --> 00:36:22,817
Jsi neocenitelný člen mého týmu
a zodpovídáš se přímo mně.
639
00:36:23,192 --> 00:36:25,027
Vážně? Chceš právě teď mluvit o hierarchii
velení?
640
00:36:25,069 --> 00:36:27,530
- Neuděláš to.
- Je tu kvůli mně.
641
00:36:28,865 --> 00:36:31,701
Tento problém nemůžu opravit,
ale můžu pomoct někomu, kdo to dokáže.
642
00:36:32,743 --> 00:36:34,495
Takové rozhodnutí se mi nedělalo lehce.
643
00:36:35,413 --> 00:36:36,622
Nemůžu.
644
00:36:36,789 --> 00:36:37,957
Prosím.
645
00:36:42,420 --> 00:36:43,713
Promiň.
646
00:36:50,595 --> 00:36:53,347
Prohlížíme si data.
Nechápeme, co se stalo.
647
00:36:55,183 --> 00:36:56,392
Je mi to líto.
648
00:36:59,770 --> 00:37:00,938
A Jeannie?
649
00:37:01,105 --> 00:37:02,607
Nepřežije to.
650
00:37:05,568 --> 00:37:06,903
Přivedli jsme sem
651
00:37:08,404 --> 00:37:11,616
specialistu z galaxie Pegasus.
652
00:37:12,241 --> 00:37:14,202
Patří k nepřátelské rase jménem Wraithové.
653
00:37:14,994 --> 00:37:17,205
McKay ho nějak přesvědčil, aby
654
00:37:18,331 --> 00:37:21,292
vytvořil program, který vypne nanity
v Jeanninem těle.
655
00:37:22,543 --> 00:37:23,753
A?
656
00:37:23,836 --> 00:37:25,922
Byl blízko, hodně blízko, ale
657
00:37:26,255 --> 00:37:28,424
pár týdnu se nenakrmil,
takže zkolaboval.
658
00:37:29,383 --> 00:37:31,677
Je příliš pozdě na to,
aby jsme dokončili úpravy kódu.
659
00:37:34,639 --> 00:37:36,057
Nerozumím.
660
00:37:36,641 --> 00:37:39,310
Pokud to znamená, že zachrání její život,
proč ho prostě nenakrmí.
661
00:37:39,477 --> 00:37:41,103
Nuže, krmí se na
662
00:37:42,939 --> 00:37:44,315
lidech.
663
00:37:44,649 --> 00:37:46,275
Jejich životní síle.
664
00:37:47,693 --> 00:37:50,738
- Aha.
- Dobrovolníci se hledají těžko.
665
00:37:52,949 --> 00:37:55,743
- Takže Jeannie nemá...
- Zemře.
666
00:37:56,452 --> 00:37:57,829
Přesně jako Sharon.
667
00:38:00,623 --> 00:38:02,166
Je mi to velmi líto.
668
00:38:04,210 --> 00:38:05,503
O tom nepochybuju.
669
00:38:15,930 --> 00:38:17,306
Toto je
670
00:38:17,390 --> 00:38:20,017
Kaleb, její manžel.
671
00:38:20,560 --> 00:38:23,271
A Madison, její dcera.
672
00:38:32,029 --> 00:38:33,906
Nikdy jsem nechtěl,
aby se stalo něco takového.
673
00:38:34,365 --> 00:38:35,825
To vím.
674
00:38:36,909 --> 00:38:38,286
Ale stalo se.
675
00:38:40,329 --> 00:38:42,290
A Mckay viní sám sebe.
676
00:38:42,790 --> 00:38:44,250
Ale já znám pravdu.
677
00:38:47,086 --> 00:38:48,629
Asi vy znáte pravdu.
678
00:39:01,726 --> 00:39:02,935
Ale no tak.
679
00:39:04,687 --> 00:39:06,564
- Můžu vám pomoct, pane?
- Ne. Žádný problém.
680
00:39:07,482 --> 00:39:08,858
Můžu to vidět, pane?
681
00:39:10,860 --> 00:39:13,112
Ne, nemůžete.
Pane. Kartu, prosím.
682
00:39:17,492 --> 00:39:18,826
Vy nejste Dr. Lee, pane.
683
00:39:19,035 --> 00:39:20,369
To je Leeova karta?
684
00:39:20,369 --> 00:39:22,997
Víte, právě jsme byli v tělocvičně a
museli jsme si vyměnit kalhoty, takže...
685
00:39:23,331 --> 00:39:24,540
Otevřel by jste pro mě ty dveře?
686
00:39:24,916 --> 00:39:26,167
Bez karty ne, pane.
687
00:39:26,375 --> 00:39:27,460
Jsem Dr. Rodney McKay,
toto je moje laboratoř.
688
00:39:27,460 --> 00:39:28,544
Mohl by jste otevřít dveře, prosím?
689
00:39:28,544 --> 00:39:30,880
- To nemůžu, pane.
- Toto je otázka života a smrti.
690
00:39:30,922 --> 00:39:32,089
Otevřete ty dveře.
691
00:39:33,716 --> 00:39:34,926
- Shepparde?
- Pusťte ho dovnitř.
692
00:39:44,685 --> 00:39:47,063
- Cože?
- Henry Wallace se sem připletl.
693
00:39:47,355 --> 00:39:48,856
Wraith měl navrch.
694
00:39:49,232 --> 00:39:51,442
- To se bude psát v hlášení.
- Ty jsi...
695
00:39:52,902 --> 00:39:54,195
Tak pojď, máš spoustu práce.
696
00:39:54,403 --> 00:39:55,655
Ne, to nemá.
697
00:39:56,280 --> 00:39:58,115
Dokončil jsem přeprogramování.
698
00:39:58,491 --> 00:39:59,659
To bylo rychlé.
699
00:40:00,201 --> 00:40:01,410
Tak to uploaduj.
700
00:40:18,928 --> 00:40:20,555
- Jeannie?
- Mere?
701
00:40:20,972 --> 00:40:22,223
To nic. To nic.
702
00:40:23,349 --> 00:40:26,227
Panečku. Umělé koma je divné.
703
00:40:26,853 --> 00:40:28,062
Jo.
704
00:40:28,271 --> 00:40:29,814
To slyším často.
705
00:40:31,399 --> 00:40:33,151
- Dokázal jsi...
- Ano.
706
00:40:33,526 --> 00:40:34,777
Takže, já jsem...
707
00:40:34,986 --> 00:40:36,571
Jsi úplně v pořádku.
708
00:40:37,071 --> 00:40:39,866
Teda až na pár interních nanitů v
tvém těle.
709
00:40:41,534 --> 00:40:42,743
Díky, Mere.
710
00:40:45,913 --> 00:40:47,331
Je mi to celé líto.
711
00:40:48,082 --> 00:40:51,794
Budu ti to celé vytýkat... navždy.
712
00:40:52,837 --> 00:40:53,796
Na to máš právo.
713
00:40:53,796 --> 00:40:56,716
Takže se připrav na jedení kopy
vegetariánského jídla.
714
00:40:56,757 --> 00:40:58,301
- A nebudeš si stěžovat.
- Jistě, jistě.
715
00:40:59,218 --> 00:41:02,013
A budeš číst Madison tři příběhy,
místo jejích většinových dvou.
716
00:41:02,054 --> 00:41:03,264
Fajn.
717
00:41:03,514 --> 00:41:04,682
Koupíš mi auto.
718
00:41:05,433 --> 00:41:06,726
Jen se tu nezačněme vymykat z norem.
719
00:41:06,726 --> 00:41:09,270
Skoro jsi mě zabil. To je přinejmenším auto.
A pěkné.
720
00:41:09,562 --> 00:41:11,898
- Hybrid.
- Promluvíme si o tom cestou domů.
721
00:41:13,232 --> 00:41:14,859
Domů. To zní skvěle.
722
00:41:19,071 --> 00:41:21,491
- Miluji tě.
- Dobře.
723
00:41:25,536 --> 00:41:26,746
Však i já tě miluju.
724
00:41:41,511 --> 00:41:43,137
Už jsi zpět? Jak se má rodinka?
725
00:41:44,889 --> 00:41:46,098
Skvěle.
726
00:41:46,474 --> 00:41:48,559
- Lépe ještě nebylo.
- Vina.
727
00:41:48,601 --> 00:41:50,436
Jo. Poslouchej.
728
00:41:51,604 --> 00:41:54,106
- Nemůžu uvěřit, co jsi udělal.
- Vážně o tom nechci mluvit.
729
00:41:54,315 --> 00:41:56,901
- Přemluvil jsi Wallace, aby se obětoval.
- Ne.
730
00:41:57,068 --> 00:41:58,277
To jsem neudělal.
731
00:41:58,402 --> 00:41:59,570
Tak jak jsi...
732
00:42:03,324 --> 00:42:05,284
Vysvětlil jsem mu situaci.
733
00:42:07,495 --> 00:42:08,746
Přihlásil se dobrovolně.
734
00:42:11,624 --> 00:42:13,626
I tak, přemluvil jsi ho,
aby se zabil.
735
00:42:13,668 --> 00:42:15,211
Chtěl jsi věci napravit.
736
00:42:17,046 --> 00:42:18,422
Já jsem mu jen...
737
00:42:20,633 --> 00:42:22,260
Vysvětlil situaci.
738
00:42:24,720 --> 00:42:25,930
Ano.
739
00:42:29,267 --> 00:42:30,518
Díky.
740
00:42:37,400 --> 00:42:38,693
Nemáš hlad?
741
00:42:40,778 --> 00:42:41,988
Jistě.
742
00:42:45,992 --> 00:42:47,201
Něco mi řekni.
743
00:42:47,410 --> 00:42:49,287
Když přijde na vzhled,
my dva jsme si takřka rovní, ne?
744
00:42:50,455 --> 00:42:52,123
- Kdo ti lhal?
- Myslím to vážně.
745
00:42:52,165 --> 00:42:54,417
To i já?
Kdo ti lhal?
746
00:42:56,252 --> 00:43:00,798
..:: StarGate Translation team ::..
©2007