1
00:00:04,817 --> 00:00:08,161
Spouštím druhou diagnostiku, teď.
2
00:00:09,998 --> 00:00:12,102
- Žádné rozdíly.
- Jsi si jistý?
3
00:00:12,103 --> 00:00:14,155
- Ano.
- Zkontroluj to znovu.
4
00:00:15,094 --> 00:00:18,902
- Rodney nic tady není.
- Dobře, tak pojď sem a sleduj energii.
5
00:00:25,301 --> 00:00:27,672
Žádné rozdíly.
6
00:00:27,968 --> 00:00:30,808
- Sleduješ nějaké nesrovnalosti?
- Žádné.
7
00:00:30,809 --> 00:00:32,720
- Jsi si jistý?
- Rodney.
8
00:00:32,721 --> 00:00:35,253
Dobře, tak se vrať.
9
00:00:35,254 --> 00:00:38,015
Dobře, víme jaký máme problém?
10
00:00:38,016 --> 00:00:39,631
Jo, brána nefunguje.
11
00:00:39,632 --> 00:00:41,923
Myslím, že na to jsme přišly
minulý týden, když si ji rozbil.
12
00:00:41,924 --> 00:00:43,568
Nerozbil jsem bránu.
13
00:00:43,569 --> 00:00:46,517
Jen si se kolem ní náhodou
poflakoval, když se pokazila.
14
00:00:46,518 --> 00:00:50,056
Nepoflakoval jsem se, zkoušel jsem
program na zvýšení její operační efektivity.
15
00:00:50,292 --> 00:00:51,883
Jo, dobrá práce.
16
00:00:51,884 --> 00:00:54,761
To nemá vůbec nic společného
s tím, že se brána pokazila.
17
00:00:54,762 --> 00:00:58,043
Vyloučili jsme množství možných
příčin včetně mého programu.
18
00:00:58,044 --> 00:01:02,054
A děláme pokroky,
jsem si jistý, že všechno brzo...
19
00:01:02,055 --> 00:01:03,348
Co to je?
20
00:01:03,349 --> 00:01:05,467
Neidentifikovatelný objekt
právě narazil do města.
21
00:01:05,468 --> 00:01:08,494
- Proč to nezachytily senzory?
- Nevím, objevilo se to tak rychle.
22
00:01:09,336 --> 00:01:12,281
- Zaznamenávám slabé energetické údaje.
- Co to může být?
23
00:01:12,282 --> 00:01:13,295
Pojďme to zjistit.
24
00:01:31,065 --> 00:01:32,880
- Nějaká zranění?
- Ne, pane.
25
00:01:32,881 --> 00:01:35,502
Ještěže byla ta laboratoř opuštěná,
někdo mohl přijít k úrazu.
26
00:01:36,770 --> 00:01:38,531
Co to je?
27
00:01:38,532 --> 00:01:41,641
Vypadá to na nějakou
mobilní soběstačnou jednotku.
28
00:01:41,642 --> 00:01:44,597
Možná sonda,
rozhodně to není wraithské.
29
00:01:44,598 --> 00:01:49,200
Možná je to lantianské, však víš,
starý satelit, co spadl z oběžné dráhy.
30
00:01:49,423 --> 00:01:52,183
Možná, pořád to vydává
slabé energetické pole.
31
00:01:52,184 --> 00:01:53,732
Je to nebezpečné?
32
00:01:54,062 --> 00:01:55,586
Ne, jen zajímavé.
33
00:01:58,648 --> 00:02:01,679
- Podívejte se na tohle.
- Poškodilo se to při sestupu, a co?
34
00:02:01,680 --> 00:02:03,645
Proč myslíš, že to způsobilo tohle?
35
00:02:04,357 --> 00:02:07,343
Vypadá to jako stopy po střelbě,
možná to schytalo ránu.
36
00:02:07,344 --> 00:02:09,621
Hlavně, že to zůstalo v celku.
37
00:02:10,679 --> 00:02:12,556
Odolná potvůrka.
38
00:02:13,271 --> 00:02:15,421
Plukovníku, už víme, co to je?
39
00:02:15,422 --> 00:02:18,185
- Vypadá to na nějakou sondu.
- Nějaké stopy po tom, kdo ji poslal?
40
00:02:18,186 --> 00:02:20,090
McKay a Zelenka na to přijdou.
41
00:02:20,091 --> 00:02:21,391
Kdo mezitím bude pracovat na bráně?
42
00:02:21,392 --> 00:02:22,992
Brána počká, tohle je důležitější.
43
00:02:22,993 --> 00:02:26,227
Ve vší úctě, myslím,
že to má stejnou důležitost.
44
00:02:26,228 --> 00:02:31,659
Nebylo by lepší, kdyby Zelenka zkoumal
ten objekt a McKay dál pracoval na bráně?
45
00:02:31,660 --> 00:02:34,092
- Už je to skoro týden.
- Majore.
46
00:02:34,093 --> 00:02:36,875
Neschopnost používat bránu je nepohodlí.
47
00:02:36,876 --> 00:02:43,188
Možnost, že někdo zná naši polohu, je hrozba.
A hrozba má přednost.
48
00:02:43,741 --> 00:02:45,198
Ano, pane.
49
00:02:57,683 --> 00:02:59,473
Tohle nemá smysl.
50
00:03:00,261 --> 00:03:06,249
I když ten objekt přežil cestu v jednom kuse, tak
jeho systémy jsou v háji. Jsou to jen zmatené údaje.
51
00:03:06,250 --> 00:03:07,995
Ale úmyslně.
52
00:03:07,996 --> 00:03:10,527
Není tu žádný úmysl Rodney,
jen bezcenná data.
53
00:03:10,528 --> 00:03:14,838
Můj instinkt mi říká, že používají
složitý maskovací program, aby nás oklamali.
54
00:03:14,839 --> 00:03:17,640
- Jsou dobří, já jsem lepší.
- Kdo oni?
55
00:03:17,641 --> 00:03:19,742
Jen mi udělej laskavost,
56
00:03:19,743 --> 00:03:23,613
pustíš hloubkové vyhledávání?
Slyšel si mě.
57
00:03:24,916 --> 00:03:26,018
Fajn.
58
00:03:29,358 --> 00:03:32,364
Chápeš, že může trvat hodiny,
než dostaneme nějaký výsledek.
59
00:03:32,365 --> 00:03:34,065
Proč se nevrátíme k bráně?
60
00:03:34,077 --> 00:03:35,876
Vydrž.
61
00:03:36,877 --> 00:03:38,575
Funguje to, něco tady mám.
62
00:03:38,576 --> 00:03:40,757
Na nic nešahej.
63
00:03:48,851 --> 00:03:50,773
Co se stalo, co si udělal?
64
00:03:50,774 --> 00:03:52,344
- Nic.
- Říkal jsem, aby si na nic nešahal.
65
00:03:52,345 --> 00:03:54,308
Ničeho jsem se nedotkl.
Program musel spadnout.
66
00:03:54,309 --> 00:03:56,323
Ztratili jsme všechna data.
67
00:03:57,055 --> 00:03:58,186
Co si viděl Rodney?
68
00:03:58,187 --> 00:04:01,502
Kód nanitů.
Jsou to Replikátoři.
69
00:04:04,341 --> 00:04:07,705
:: StarGate Translation team ::
:: Uvádí ::
70
00:04:12,880 --> 00:04:15,300
:: Stargate Atlantis ::
:: 4x10 This Mortail Coil ::
71
00:04:15,833 --> 00:04:17,000
:: Překlad ::
72
00:04:17,403 --> 00:04:19,400
Pomeranc, monopost
73
00:04:25,850 --> 00:04:27,125
:: Časování ::
74
00:04:27,225 --> 00:04:29,225
Pomeranc, monopost
75
00:04:36,700 --> 00:04:37,800
:: Korekce ::
76
00:04:37,950 --> 00:04:39,758
Apple
77
00:04:47,663 --> 00:04:49,223
Načasováno pro rip:
stargate.atlantis.s04e10.dsr.xvid-0tv
78
00:04:49,450 --> 00:04:51,836
:: verze 1.01 ::
79
00:04:52,660 --> 00:04:54,546
Další info na:
www.sga-project.com/sgtt
80
00:04:54,547 --> 00:04:56,370
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
81
00:04:58,769 --> 00:05:02,363
:: StarGate Translation team ::
Přeje příjemnou zábavu.
82
00:05:08,642 --> 00:05:10,497
Jsou to Replikátoří, našli nás.
83
00:05:10,498 --> 00:05:13,157
- Jsi si jistý?
- Ta sonda obsahuje nanity.
84
00:05:13,207 --> 00:05:14,612
Rodney, nemůžeš si tím být zcela jistý.
85
00:05:14,613 --> 00:05:17,408
Ten program spadl dříve,
než jsme získali nějaká data.
86
00:05:17,552 --> 00:05:21,076
Vím, co jsem viděl. Byl to kód nanitů,
chvilku před tím, než systém spadl.
87
00:05:21,077 --> 00:05:22,759
- Já neviděl nic.
- To protože ses nedíval.
88
00:05:22,805 --> 00:05:26,772
Naše počítače příjmali stejný tok dat,
kdyby tam něco bylo, viděl bych to.
89
00:05:26,890 --> 00:05:29,236
Očividně ne, protože jinak...
90
00:05:30,534 --> 00:05:31,595
Další.
91
00:05:31,596 --> 00:05:32,775
Tady major Lorne.
92
00:05:32,789 --> 00:05:33,373
Do toho, majore.
93
00:05:33,374 --> 00:05:36,896
Došlo k explozi v laboratoři Dr. Mckaye.
Navrhuji, abyste sem přišli.
94
00:05:44,350 --> 00:05:45,807
Co to...
95
00:05:46,594 --> 00:05:47,695
Co se stalo?
96
00:05:49,162 --> 00:05:56,000
Buď tvůj sendvič explodoval nebo tahle
záhadná sonda měla v sobě autodestrukci.
97
00:05:56,001 --> 00:05:59,641
Museli jsme ho omylem spustit,
když jsme prováděli naši analýzu.
98
00:05:59,642 --> 00:06:03,160
Je mi líto, doktore. Buďte rád,
že jste byl jinde, když se to stalo.
99
00:06:05,680 --> 00:06:07,653
Tak to máme štěstí.
100
00:06:10,704 --> 00:06:12,961
Něco není v pořádku.
101
00:06:13,562 --> 00:06:17,997
Diagnostický program by neměl nikdy spadnout.
Je schopný zvládnout všechna prověřovaná data.
102
00:06:18,689 --> 00:06:22,411
A když jsme se ho pokusili znovu spustit,
co se stalo? Sonda vybuchla.
103
00:06:22,412 --> 00:06:25,649
- O čem to mluvíš?
- Já nevím. To jen..
104
00:06:25,650 --> 00:06:29,134
Cítím se jako kdyby někdo
nebo něco velmi tvrdě po mně šlo.
105
00:06:29,135 --> 00:06:33,889
Ano, vím, jak to vypadá, jen...
udělej mi laskavost, měj oči otevřené, jo?
106
00:06:44,457 --> 00:06:46,333
Myslíš, že si to jen představuje?
107
00:06:48,088 --> 00:06:49,750
Možná potřebuje dovolenou.
108
00:06:54,021 --> 00:06:56,077
Koukám, že nesouhlasíš.
109
00:06:56,078 --> 00:06:59,488
Já nevím, jen se zdá, že lidé
v poslední době reagují jinak.
110
00:07:00,189 --> 00:07:01,081
Jinak?
111
00:07:01,082 --> 00:07:05,637
Já nevím, nedokážu to vysvětlit.
Prostě nejsou sami sebou.
112
00:07:13,468 --> 00:07:15,123
Teyla si toho všimla taky.
113
00:07:15,124 --> 00:07:16,124
No.
114
00:07:16,589 --> 00:07:20,955
Možná je to tou bránou,
lidi trochu šílí, že nemůžou jít ven.
115
00:07:20,956 --> 00:07:25,927
- Chovají se trochu divně, jsou lehce paranoidní.
- Nejsem paranoidní.
116
00:07:27,195 --> 00:07:29,985
Lidé se chovají opravdu divně.
117
00:07:39,676 --> 00:07:43,740
- Ok, přesvědčivý argument.
- Bude to chtít pár stehů.
118
00:07:47,893 --> 00:07:49,579
Tady.
119
00:07:52,558 --> 00:07:54,102
Promiň.
120
00:07:59,439 --> 00:08:00,705
Co se stalo?
121
00:08:00,706 --> 00:08:03,551
Ronon se rozhodl,
použít na mě své prostředky.
122
00:08:03,552 --> 00:08:06,482
Tak se na to podíváme.
123
00:08:12,792 --> 00:08:14,787
Jste v pořádku.
124
00:08:14,788 --> 00:08:16,494
Žádné stehy?
125
00:08:16,495 --> 00:08:18,190
Ne, ani náplast.
126
00:08:19,100 --> 00:08:20,540
Nic tam není.
127
00:08:23,088 --> 00:08:25,062
Krvácím.
128
00:08:25,063 --> 00:08:28,010
Nemáte ani škrábnutí,
to bude asi Ronova krev.
129
00:08:28,502 --> 00:08:29,885
Ne,
130
00:08:30,386 --> 00:08:33,240
uhodil mě, krvácel jsem.
131
00:08:37,298 --> 00:08:38,824
Proveďte mi sken.
132
00:08:38,825 --> 00:08:39,825
Sken?
133
00:08:39,826 --> 00:08:43,431
McKay měl pravdu, byly tam nanité
a je tu šance, že jsem infikovaný.
134
00:08:45,804 --> 00:08:49,155
Dobře, v klidu ležte.
135
00:09:09,242 --> 00:09:12,479
Žádní nanité, jste čistý.
136
00:09:17,469 --> 00:09:19,869
- Krevní test.
- Johne, kdybyste byl infikován nanity, poz...
137
00:09:19,870 --> 00:09:22,932
Zapomeňte na nanity, něco
podobného už se mi dříve stalo.
138
00:09:22,933 --> 00:09:27,033
Byl jsem vystavený retroviru
a mohl jsem se okamžitě uzdravovat.
139
00:09:27,204 --> 00:09:29,814
Jsem si jistá, že to není ono,
už je to dlouho, co jste byl tomu vystaven...
140
00:09:29,815 --> 00:09:31,613
Možná, nevím.
141
00:09:32,640 --> 00:09:36,399
- Já vážně pochybuji...
- Prostě jeden krevní test!
142
00:09:40,136 --> 00:09:41,400
Dobrá.
143
00:09:51,426 --> 00:09:54,742
Myslel jsem, že ten problém
je zažehnán. Tu sondu jsem zničil.
144
00:09:55,411 --> 00:09:57,663
Ale vzbudili jsme v nich podezření.
145
00:09:58,365 --> 00:10:00,321
Takže, co navrhuješ?
146
00:10:01,874 --> 00:10:04,517
Zatím mají k pravdě daleko.
147
00:10:04,918 --> 00:10:07,586
Prozatím musíme být jen opatrní.
148
00:10:14,128 --> 00:10:19,345
Plukovníku, mám vaše výsledky.
S radostí vám oznamuji, že jste naprosto zdravý.
149
00:10:19,346 --> 00:10:21,623
Žádné známky po retroviru ve vašem těle.
150
00:10:23,425 --> 00:10:25,981
Co se děje, myslela jsem,
že budete rád.
151
00:10:26,957 --> 00:10:30,399
To, že je moje krev čistá, nevysvětluje
tu zázračnou ránu na hlavě.
152
00:10:30,400 --> 00:10:35,568
Nedává to smysl, protože odmítáte
připustit jediné možné vysvětlení.
153
00:10:35,569 --> 00:10:37,368
Spletl jste se.
154
00:10:39,020 --> 00:10:41,971
Ronon nekrvácel,
ověřil jsem si to.
155
00:10:42,481 --> 00:10:47,259
Možná, že krev už byla na ručníku
a vy jste si ji sám přenesl na čelo.
156
00:10:47,260 --> 00:10:51,399
Ronon viděl tu ránu,
to on řekl, že potřebuju stehy.
157
00:10:51,400 --> 00:10:53,494
Pokud se ovšem taky neplete.
158
00:10:55,814 --> 00:11:01,253
Dobře, udělám nový test. A pokud znovu nic
nenajdu, tak uděláme kompletní prohlídku.
159
00:11:15,186 --> 00:11:16,942
- Ahoj.
- Nazdar.
160
00:11:16,943 --> 00:11:19,584
Co tady děláte?
Co se děje?
161
00:11:22,159 --> 00:11:26,064
Musím se vrátit, myslím, že jsem
zapomněl něco vypnout nebo zapnout.
162
00:11:26,975 --> 00:11:30,038
- Co to děláš?
- Tohle může trochu bolet.
163
00:11:30,039 --> 00:11:31,039
Nech toho, počkej...
164
00:11:36,156 --> 00:11:37,994
- Co je s tebou?
- Tady.
165
00:11:37,995 --> 00:11:42,409
- Budu potřebovat víc než to.
- Buď ticho a vydrž chvíli.
166
00:11:44,095 --> 00:11:47,200
Dobře, podíváme se.
167
00:11:51,958 --> 00:11:53,178
Co se děje?
168
00:11:53,750 --> 00:11:56,986
- To je nemožné. Jak...
- Mysleli jsme, že nám to řekneš ty.
169
00:11:56,987 --> 00:12:01,076
Jestli tě to uklidní, všichni
jsme prošli stejným testem.
170
00:12:01,077 --> 00:12:03,783
Test? Co se tady sakra děje?
171
00:12:03,784 --> 00:12:05,292
To chceme zjistit.
172
00:12:05,293 --> 00:12:09,529
Rodney, nejsi jediný, kdo si všiml
divného chování lidí na základně.
173
00:12:09,530 --> 00:12:13,044
Chovají se neobvykle
odevzdaně a tajnůstkářsky.
174
00:12:13,045 --> 00:12:14,045
Jo.
175
00:12:14,649 --> 00:12:16,307
Nebyl jsem si tím jistý.
176
00:12:16,845 --> 00:12:23,377
Prvně jsem myslel, že to byla jenom Zelenkova nepozornost,
ale čím víc jsem o tom přemýšlel, tím větší smysl to dávalo.
177
00:12:24,109 --> 00:12:28,862
Nebyla to žádná nehoda,
on zničil tu diagnostiku záměrně.
178
00:12:28,863 --> 00:12:31,712
Předpokládám, že to co se stalo
s tou sondou taky nebyla náhoda.
179
00:12:31,713 --> 00:12:34,016
Co to ale má dělat
s mojí schopností léčení?
180
00:12:34,017 --> 00:12:38,046
- Minulou noc mě Ronon udeřil do hlavy.
- Nešťastnou náhodou. Tak trochu.
181
00:12:38,475 --> 00:12:41,746
Měl jsem tržnou ránu. Šel jsem na ošetřovnu,
aby se na mě Kellerová podívala,
182
00:12:41,747 --> 00:12:44,095
ale než jsem tam došel,
úplně se to vyléčilo.
183
00:12:44,096 --> 00:12:46,942
Něco takového se
naposledy stalo s retrovirem.
184
00:12:46,943 --> 00:12:48,827
To mě napadlo, proto jsem
si nechal udělat krevní test.
185
00:12:48,828 --> 00:12:51,157
- A?
- Ona říká, že nic nenašla.
186
00:12:51,158 --> 00:12:53,780
- Myslíš, že lže?
- Nevím, ale musíme to zjistit.
187
00:12:53,781 --> 00:12:56,601
Můžu se napojit na
databázi ošetřovny odtud.
188
00:13:04,528 --> 00:13:06,134
OK, jsem tam.
189
00:13:12,594 --> 00:13:15,143
- Co?
- Není tady o testu žádný záznam.
190
00:13:15,144 --> 00:13:18,223
- Jestli ho dělala, měly by tady být výsledky.
- Prováděla taky kompletní sken.
191
00:13:18,224 --> 00:13:20,764
- Tady nic není.
- To není možné.
192
00:13:20,765 --> 00:13:25,055
Skener je napojen přímo do počítače,
všechno se automaticky ukládá.
193
00:13:25,056 --> 00:13:26,356
Výsledky mohly být vymazány.
194
00:13:26,357 --> 00:13:32,316
Dobře, musíme udělat nový test. Než přijdeme na to,
co se děje, nemůžeme věřit nikomu mimo tuto místnost.
195
00:13:32,317 --> 00:13:34,818
Musíme se dostat na ošetřovnu,
tak aby si toho nikdo nevšiml.
196
00:13:37,395 --> 00:13:38,505
Mám nápad.
197
00:13:41,715 --> 00:13:43,078
Jak to jde Rodney?
198
00:13:43,079 --> 00:13:46,045
Mám nějaký problém s detektory života.
199
00:13:46,046 --> 00:13:47,046
Jaký problém?
200
00:13:47,841 --> 00:13:50,716
Nejsem si jistý, jen chvíli vydrž.
201
00:13:50,717 --> 00:13:54,502
- Podle mě fungují normálně.
- Díky za tvůj postřeh.
202
00:13:55,153 --> 00:13:56,415
Je ošetřovna čistá?
203
00:13:56,738 --> 00:13:58,268
Vydrž.
204
00:13:59,628 --> 00:14:00,490
Rodney!
205
00:14:00,491 --> 00:14:04,954
Tohle je divné, nemůžu získat živý signál,
jako by to bylo uzavřené v nějaké smyčce.
206
00:14:04,955 --> 00:14:06,398
Tak to oprav.
207
00:14:11,194 --> 00:14:13,168
Už to mám.
208
00:14:20,544 --> 00:14:22,079
Co to sakra je.
209
00:14:22,080 --> 00:14:23,483
Myslím, že si to rozbil.
210
00:14:23,484 --> 00:14:25,219
Nerozbil, funguje to normálně.
211
00:14:25,617 --> 00:14:27,431
Je ošetřovna čistá, nebo ne?
212
00:14:27,432 --> 00:14:32,047
Jo, ošetřovna, chodby, okolní věže.
Podle tohohle jsme jediní lidé na základně.
213
00:14:32,148 --> 00:14:33,564
Jak je to možné?
214
00:14:33,565 --> 00:14:37,461
Rád bych řekl, že není, ale právě teď
zachycuji pouze čtyři známky života.
215
00:14:40,314 --> 00:14:42,150
Pojďme dál.
216
00:14:49,834 --> 00:14:51,337
Máme problém.
217
00:14:55,757 --> 00:14:57,345
Tak ať je to rychle.
218
00:15:07,112 --> 00:15:08,465
Něco mám.
219
00:15:11,602 --> 00:15:14,509
Další známka života,
je na druhém konci města.
220
00:15:14,510 --> 00:15:15,924
Tak to omrkneme, pojď.
221
00:15:16,225 --> 00:15:20,113
- Možná bychom...
- Tak pojď!
222
00:15:22,681 --> 00:15:24,030
Johne.
223
00:15:28,091 --> 00:15:30,742
Co to sakra...
224
00:15:33,509 --> 00:15:35,664
Naniti.
225
00:15:57,591 --> 00:15:59,483
Měla by tady být místnost.
226
00:16:06,646 --> 00:16:08,201
Je tady místnost.
227
00:16:09,201 --> 00:16:10,013
Počkej.
228
00:16:22,750 --> 00:16:24,498
Elizabeth.
229
00:16:28,905 --> 00:16:30,328
Pomalu.
230
00:16:31,649 --> 00:16:33,456
Jak si sem dostala?
231
00:16:35,291 --> 00:16:36,473
Já nevím.
232
00:16:36,474 --> 00:16:38,467
Na to můžu odpovědět.
233
00:16:39,137 --> 00:16:40,993
Tady jsme ji vytvořili.
234
00:16:41,826 --> 00:16:43,960
Tady jsme vytvořili vás všechny.
235
00:16:49,137 --> 00:16:55,113
To vysvětluje, proč se tak rychle uzdravujeme.
Když se zraníme naniti poškození opraví.
236
00:16:55,114 --> 00:16:57,511
Radši to řekneme ostatním.
237
00:16:57,579 --> 00:16:59,594
To nebude nutné.
238
00:17:01,060 --> 00:17:02,491
Co se tady sakra děje?
239
00:17:02,492 --> 00:17:05,453
Je mi líto, plukovníku,
budete muset jít s námi.
240
00:17:06,631 --> 00:17:08,288
Nemyslím si.
241
00:17:10,601 --> 00:17:12,539
To vám nijak nepomůže.
242
00:17:12,974 --> 00:17:15,548
Varuji vás, majore, nechte toho.
243
00:17:16,650 --> 00:17:18,934
Do toho, střílejte.
244
00:17:25,084 --> 00:17:26,423
Vidíte.
245
00:17:28,480 --> 00:17:31,241
- Jste Replikátoři.
- To je pravda.
246
00:17:31,537 --> 00:17:37,882
Než jste začal dělat změny v našem kódu,
nemohli jsme měnit podobu na jiné lidi.
247
00:17:37,883 --> 00:17:40,154
Ale teď na sebe můžeme
vzít podobu, jakou chceme.
248
00:17:51,802 --> 00:17:54,214
Nemohli jste nahradit každého
na základně, to je nemožné.
249
00:17:54,215 --> 00:18:00,111
To jenom proto, že si myslíte, že tohle je
pravá Atlantis, a že vy jste pravý doktor McKay.
250
00:18:05,055 --> 00:18:08,055
Takže tvrdíte, že jsme taky Replikátoři?
251
00:18:08,056 --> 00:18:09,056
Ne.
252
00:18:09,923 --> 00:18:16,461
Jste z masa a kostí, až na to,
že jste byli od základu vyrobeni nanity.
253
00:18:16,462 --> 00:18:19,670
Některé máte stále v sobě, provádějí
údržbu a opravy jak jen je nezbytné.
254
00:18:19,671 --> 00:18:20,671
Tohle nežeru.
255
00:18:20,672 --> 00:18:24,477
Všechno, co jste,
vaše myšlenky a vzpomínky,
256
00:18:24,478 --> 00:18:29,828
všechno bylo získáno, když byla mysl skutečného
Johna Shepparda zkoumána před více než rokem.
257
00:18:31,704 --> 00:18:38,344
Teď vím, že lžete, protože před rokem byl náš
hlavní lékař Carson Beckett, ne doktorka Kellerová.
258
00:18:38,345 --> 00:18:43,997
Scénář byl aktualizován informacemi od
posledního vašeho člena, který byl Replikátory zajat.
259
00:18:47,551 --> 00:18:49,726
Od Elizabeth Weirové.
260
00:19:00,976 --> 00:19:05,066
- Jsi si jistá?
- Ano, musím se přesvědčit sama.
261
00:19:27,412 --> 00:19:30,926
- Můj bože.
- Správně, všichni jsme infikovaní nanity.
262
00:19:30,927 --> 00:19:33,851
- Ne infikovaní, ale postaveni.
- Tomu nevěřím.
263
00:19:33,987 --> 00:19:38,787
Vím, že je to těžké. I moje hlava to má
problém pochopit, ale pár věcí to vysvětluje.
264
00:19:38,788 --> 00:19:41,229
- Jako?
- Jako proč třeba nefunguje brána.
265
00:19:41,650 --> 00:19:46,609
Podívej, pokud nic tady není skutečné
a je to jen experiment, tak ani brána není skutečná.
266
00:19:46,610 --> 00:19:49,873
Pokud tohle není opravdová Atlantis,
tak ty první Rodney by sis toho všiml.
267
00:19:49,874 --> 00:19:53,565
- Hvězdy na nebi...
- Celou dobu, co nefunguje brána je zataženo.
268
00:19:53,566 --> 00:19:55,261
To už je více než týden, zamysli se.
269
00:19:55,262 --> 00:19:57,462
Kdy naposledy jste někdo viděl hvězdy?
270
00:20:14,023 --> 00:20:15,170
Doktorko Weirová?
271
00:20:16,719 --> 00:20:18,493
Tak jste mě pojmenovali?
272
00:20:18,494 --> 00:20:21,303
Není důvod vám říkat nějak jinak.
273
00:20:21,637 --> 00:20:23,898
V každém ohledu jste přesně jako ona.
274
00:20:23,899 --> 00:20:26,744
Kromě toho, že nejsem ona.
275
00:20:27,689 --> 00:20:29,353
Ne.
276
00:20:30,112 --> 00:20:34,284
Pravá Elizabeth byla
zabita před několika měsíci.
277
00:20:35,166 --> 00:20:38,426
Část jejího mozku byla nahrazena nanity.
278
00:20:38,703 --> 00:20:41,836
Bylo tak učiněno k
záchraně jejího života, ale...
279
00:20:41,484 --> 00:20:43,947
činilo ji to nebezpečnou.
280
00:20:44,353 --> 00:20:50,219
Kdykoliv se spojila s ostatními Replikátory,
její lidská stránka na ni měla špatný vliv.
281
00:20:51,031 --> 00:20:53,406
Nebo tak to alespoň viděl Oberoth.
282
00:20:53,407 --> 00:20:54,804
Ale vy jste nesouhlasila.
283
00:20:55,818 --> 00:20:58,577
Proč myslíte, že jsme to všechno udělali?
284
00:20:58,886 --> 00:21:02,409
To o vaši lidskost se zajímáme.
285
00:21:03,294 --> 00:21:07,109
Protože Antikové nás
stvořili s jedním nedostatkem.
286
00:21:07,110 --> 00:21:09,092
Nemůžete se povznést.
287
00:21:09,330 --> 00:21:11,672
O to vám jde, ne?
288
00:21:13,042 --> 00:21:17,030
Vím, že je pro každého těžké
se s tím vypořádat, ale prostě to musíme...
289
00:21:17,031 --> 00:21:19,935
přijmout. Musíme se
zaměřit na něco jiného.
290
00:21:19,957 --> 00:21:21,828
Zaměřit na co?
291
00:21:21,894 --> 00:21:23,292
Jak se odsud dostat.
292
00:21:23,293 --> 00:21:25,666
A půjdeme kam? Na Atlantis,
pokračovat v našich životech?
293
00:21:25,667 --> 00:21:28,118
- Jé, já zapomněl, ony nejsou naše.
- Říct jim to.
294
00:21:28,172 --> 00:21:31,714
Nemá smysl popírat skutečnost. Říkají nám
pravdu, nejsme ti, za které jsme se považovali.
295
00:21:31,715 --> 00:21:36,746
Možná nejsem úplně originál, ale nikdo
mě nepřesvědčí, že k němu nejsem sakra blízko.
296
00:21:36,747 --> 00:21:39,483
Náš původ nás nedělá horšími než lidé.
297
00:21:39,518 --> 00:21:42,899
Ani fyzicky, jistě ani duševně.
Proč bychom teď měli myslet na sebe.
298
00:21:42,900 --> 00:21:45,994
Ačkoliv tam nepatříme, není pochyb,
že se na Atlantis musíme vrátit.
299
00:21:45,995 --> 00:21:47,309
Dobře.
300
00:21:47,914 --> 00:21:50,533
Vrátíme se zpět, pak uvidíme.
301
00:21:50,534 --> 00:21:54,516
Skvělé, všichni jsme se shodli,
že musíme vypadnout.
302
00:21:54,551 --> 00:21:57,018
Jen musíme přijít na to, jak.
303
00:21:59,531 --> 00:22:01,266
Jsi ze Niamovy skupiny.
304
00:22:01,267 --> 00:22:05,746
Většina byla přeprogramovaná, ale někteří
jsou schopni se stále skrývat před společenstvem.
305
00:22:05,747 --> 00:22:09,943
Vy si myslíte, že našim studováním
získáte tajemství povznesení?
306
00:22:09,944 --> 00:22:11,470
Jste plně lidští.
307
00:22:12,655 --> 00:22:15,994
Máte stejné mysli jako
vaše originály, stejné myšlenky.
308
00:22:15,995 --> 00:22:17,676
Stejné pocity.
309
00:22:18,717 --> 00:22:22,480
A což je důležité, máte něco,
co nás velice inspirovalo.
310
00:22:23,052 --> 00:22:25,813
Něco, co váš druh
získal na samém počátku,
311
00:22:25,814 --> 00:22:29,223
a co vás v očích našich
stvořitelů činí jedinečnými.
312
00:22:29,265 --> 00:22:30,916
Říkali byste tomu duše.
313
00:22:32,203 --> 00:22:35,291
Je to tajemství povznesení,
o kterém jste se zmínila.
314
00:22:37,611 --> 00:22:39,093
Klíč k povznesení.
315
00:22:39,094 --> 00:22:43,754
Není to něco, co byste mohli
jednoduše získat naším studováním.
316
00:22:44,096 --> 00:22:44,755
Proč ne?
317
00:22:46,319 --> 00:22:49,243
Lidský mozek je jen elektrochemický stroj.
318
00:22:49,962 --> 00:22:52,612
Sice biologicky vytvořen, ale je to stroj.
319
00:22:52,613 --> 00:22:56,253
Tak či onak, všechno je měřitelné.
320
00:22:56,254 --> 00:22:58,348
Zníš přesně jako Oberoth.
321
00:23:00,158 --> 00:23:02,363
Ostatní se povznesení vzdali.
322
00:23:03,793 --> 00:23:08,867
Ničení lidí po galaxii je jen
taktika ve válce s Wraithům.
323
00:23:08,868 --> 00:23:12,447
Jsou pohlceni nenávistí a odplatou.
324
00:23:14,908 --> 00:23:17,031
My věříme, že je tu jiná cesta.
325
00:23:17,032 --> 00:23:19,067
Proč mi to všechno říkáte?
326
00:23:20,195 --> 00:23:21,749
Jste otevřená novým myšlenkám.
327
00:23:23,171 --> 00:23:25,064
A je důležité, abychom
sledovali vaše reakce.
328
00:23:25,065 --> 00:23:26,290
Proč?
329
00:23:26,734 --> 00:23:29,198
Abychom se příště
vyhnuli stejným chybám.
330
00:23:35,330 --> 00:23:38,546
Vymažou nám vzpomínky,
a pak na jiné planetě začnou znovu.
331
00:23:39,925 --> 00:23:42,666
Ta sonda byla vyslána
Oberothem a dalšími Replikátory.
332
00:23:42,667 --> 00:23:46,311
Chtěli ji zničit, ale podařilo
se jim ji jen zneškodnit.
333
00:23:46,312 --> 00:23:48,988
Kdyby ta věc nenarazila do města,
bůh ví co by se dělo dál.
334
00:23:48,989 --> 00:23:51,708
Jde o to, že tato pozice byla prozrazena.
335
00:23:51,709 --> 00:23:54,728
Jakmile další Replikátoři
město najdou, zničí ho.
336
00:23:55,389 --> 00:23:56,221
A nás taky.
337
00:23:56,222 --> 00:24:01,080
Je to snad horší mít vymazanou paměť
a začít celý ten proces znovu?
338
00:24:01,745 --> 00:24:03,570
Musíme najít způsob,
jak se odtud dostat.
339
00:24:09,113 --> 00:24:11,045
Omlouvám se, že k tomu došlo.
340
00:24:11,648 --> 00:24:12,779
Poslouchejte mě.
341
00:24:12,780 --> 00:24:16,976
Prozkoumali jste nám naši mysl,
víte všechno, co je o nás známé.
342
00:24:16,977 --> 00:24:19,124
Měla byste vědět,
že na to bychom nikdy nepřistoupili.
343
00:24:19,125 --> 00:24:22,427
Nezáleží na tom, kolikrát nám vymažete
naši paměť, my na to vždycky přijdeme.
344
00:24:22,428 --> 00:24:27,631
Má pravdu, jsme geneticky předurčeni
k tomu být tvrdohlaví a opravdu otravní.
345
00:24:27,666 --> 00:24:31,383
Chtěla jste rozumět,
co to znamená být člověk, že?
346
00:24:31,384 --> 00:24:35,607
Chtěla jste vědět,
které vlastnosti vedou k povznesení?
347
00:24:37,301 --> 00:24:39,134
Můžete začít se soucitem.
348
00:24:40,728 --> 00:24:42,702
Rozumím tomu, co říkáte.
349
00:24:43,460 --> 00:24:46,909
A za jiných okolností bych s vámi souhlasila.
350
00:24:48,654 --> 00:24:50,634
Bohužel je již pozdě.
351
00:24:51,397 --> 00:24:52,838
O čem to mluvíte?
352
00:24:53,538 --> 00:24:55,854
Ostatní Replikátoři nás našli.
353
00:25:07,143 --> 00:25:10,407
Nemohli prolomit naši mentální obranu
a zapojit nás znovu do společenstva,
354
00:25:10,408 --> 00:25:12,759
tak se nás teď snaží zničit.
355
00:25:12,760 --> 00:25:13,760
Musíme zvednout štít.
356
00:25:14,986 --> 00:25:16,234
Nemůžeme.
357
00:25:16,752 --> 00:25:19,308
Vaše stvoření si vyžádalo
příliš mnoho energie.
358
00:25:19,309 --> 00:25:24,598
Nemohli jsme vzít příliš mnoho ZPM,
abychom nevzbudili podezření.
359
00:25:25,225 --> 00:25:26,395
Nechte nás pomoct.
360
00:25:27,132 --> 00:25:31,160
Vaši ostatní Replikátoři ničí lidské světy.
361
00:25:31,161 --> 00:25:37,489
Vraždí tisíce nevinných lidí, jestli opravdu
chcete následovat své stvořitele,
362
00:25:37,490 --> 00:25:40,166
tak nás necháte jít,
abychom to mohli zastavit.
363
00:25:40,643 --> 00:25:42,391
Oberoth je příliš silný.
364
00:25:42,392 --> 00:25:48,540
Jestli tohle město zůstane zničeno a my zahyneme,
tak to nebude nic než promarněná příležitost.
365
00:25:50,184 --> 00:25:52,795
Nepovedený experiment.
366
00:25:53,833 --> 00:25:55,541
Víte, jaký je to pocit.
367
00:25:56,945 --> 00:26:02,171
Za to nás Antikové považovali,
nepovedený experiment.
368
00:26:02,172 --> 00:26:04,551
Teď máte možnost dokázat, že se spletli.
369
00:26:04,552 --> 00:26:08,505
Vše, co chceme, je abyste
nám dali šanci něco změnit.
370
00:26:37,046 --> 00:26:38,326
Vemte si tohle.
371
00:26:38,327 --> 00:26:39,327
Co je to?
372
00:26:39,328 --> 00:26:41,481
Je to jednotka monitorování lodí.
373
00:26:41,482 --> 00:26:47,993
S ní byste měli být schopni určit polohu a pohyb
jakékoli Oberothovi lodi třídy Aurora v této galaxii.
374
00:26:47,994 --> 00:26:50,950
Vemte si to na Atlantis,
je to vaše nejlepší šance, jak ho zastavit.
375
00:26:52,004 --> 00:26:53,554
Běžte do hangáru, vemte si jumper.
376
00:26:55,920 --> 00:26:57,220
Pojďte s námi.
377
00:26:57,322 --> 00:27:00,343
Já nemůžu.
Oberoth by mě mohl vystopovat.
378
00:27:00,344 --> 00:27:02,290
Jenom bych vás zdržovala.
379
00:27:03,084 --> 00:27:04,295
Běžte.
380
00:27:29,504 --> 00:27:33,677
A je to. Jsou pryč.
381
00:27:36,617 --> 00:27:38,400
Co teď?
382
00:27:40,963 --> 00:27:45,742
Už jsme zamaskovaní, musíme
jen sledovat loď do atmosféry
383
00:27:45,743 --> 00:27:48,485
a pevně se chytnout,
než skočí do hyperprostoru.
384
00:27:48,486 --> 00:27:49,747
Pevně se chytnout?
385
00:27:49,748 --> 00:27:52,009
Ano, sleduj.
386
00:28:05,406 --> 00:28:07,806
Dobře, vysunout motory.
387
00:28:10,154 --> 00:28:13,412
Fajn, jen hezky pomaličku.
388
00:28:41,947 --> 00:28:44,559
- Jsi v pořádku?
- Jasně, vzhledem k okolnostem.
389
00:28:45,415 --> 00:28:47,045
Na mrtvou to není špatné.
390
00:28:48,023 --> 00:28:49,537
Všechno bude v pořádku.
391
00:28:49,538 --> 00:28:54,777
Můj odhad je, že letíme na replikátorskou planetu.
Až se tam dostaneme, tak seženeme loď s hypermotory.
392
00:28:55,777 --> 00:28:56,926
A poletíme kam?
393
00:28:56,927 --> 00:29:00,045
No zjevně nemůžeme letět
přímo zpět na Atlantis.
394
00:29:00,046 --> 00:29:03,143
Asi by nás sundali dřív,
než bychom měli šanci cokoli vysvětlit.
395
00:29:03,144 --> 00:29:05,328
Ale třeba na Nový Athos.
396
00:29:05,329 --> 00:29:07,701
Můžeme se s nimi spojit, až se tam dostaneme.
397
00:29:07,702 --> 00:29:09,418
A pak co?
398
00:29:09,419 --> 00:29:13,065
Jak si myslíš, že bude reagovat
opravdový Sheppard, až tě uvidí?
399
00:29:13,066 --> 00:29:15,650
Jak by si ty reagoval?
400
00:29:19,470 --> 00:29:23,790
Asi mám štěstí, protože vím,
že jsem jediná Elizabeth Weirová.
401
00:29:34,393 --> 00:29:37,225
Měl si pravdu, mateřská planeta Replikátorů.
402
00:29:37,226 --> 00:29:38,873
Vypadá to, že nelenili.
403
00:29:39,784 --> 00:29:41,293
Co tím myslíš?
404
00:29:42,092 --> 00:29:44,830
Pamatuješ ty loděnice, co jsme zničili?
To je jedna z nich.
405
00:29:45,152 --> 00:29:46,334
Postavili je znovu.
406
00:29:46,839 --> 00:29:47,758
To bych řekl.
407
00:29:47,759 --> 00:29:51,101
Rodney, když jich tam je tolik,
tak jim snad jedna nebude chybět.
408
00:29:56,221 --> 00:29:59,597
Je to program vytvořený pro
zvýšení operační efektivity.
409
00:29:59,598 --> 00:30:02,387
Brána nebude fungovat tak
jednu maximálně dvě hodiny.
410
00:30:07,108 --> 00:30:08,626
Čekáme někoho?
411
00:30:08,627 --> 00:30:09,627
Ne pane.
412
00:30:10,002 --> 00:30:13,865
Je to major Gorden, hlásí se z M34 227.
413
00:30:13,866 --> 00:30:15,618
- Máte video?
- Ano, pane.
414
00:30:19,079 --> 00:30:20,560
Jaká je situace, majore?
415
00:30:20,561 --> 00:30:23,924
V pořádku, pane, je tady někdo,
kdo by s vámi chtěl mluvit.
416
00:30:33,100 --> 00:30:34,259
Elizabeth.
417
00:30:35,220 --> 00:30:36,570
Ahoj, Johne.
418
00:30:40,450 --> 00:30:41,822
Elizabeth.
419
00:30:41,823 --> 00:30:43,612
Co se stalo, jak si se dostala pryč?
420
00:30:43,613 --> 00:30:47,602
Já nejsem Elizabeth,
alespoň ne ta, kterou jste znali.
421
00:30:49,484 --> 00:30:55,437
Mám všechny její vzpomínky a myšlenky,
všechno, co z ní dělá mě.
422
00:30:56,307 --> 00:30:58,345
Ale já jsem kopie.
423
00:30:59,198 --> 00:31:04,158
Byla jsem vytvořena frakcí
Replikátorů jako prostředek k povznesení.
424
00:31:06,349 --> 00:31:08,028
Zníš přesně jako ona.
425
00:31:08,029 --> 00:31:10,277
Je mi to líto, Rodney,
ale je to pravda.
426
00:31:11,401 --> 00:31:15,861
Té skupině se podařilo izolovat před ostatními,
aby mohli pokračovat ve svých studiích.
427
00:31:15,862 --> 00:31:18,384
Ale byli nakonec objeveni a zničeni.
428
00:31:20,452 --> 00:31:24,063
Nevím, co říct, všechno je to velmi...
429
00:31:24,064 --> 00:31:25,464
Zvláštní?
430
00:31:27,538 --> 00:31:31,735
Ano, já vím.
Ale potřebujeme se s vámi setkat.
431
00:31:31,736 --> 00:31:35,565
Máme nějaké informace,
které můžete použít proti Replikátorům.
432
00:31:35,566 --> 00:31:36,766
My?
433
00:31:51,325 --> 00:31:53,926
Předpokládám, že představování není nutné.
434
00:31:53,927 --> 00:31:58,745
Bezva, naposledy, když jsem stál tváří v tvář sobě,
tak jsem musel nakopat svůj vlastní zadek.
435
00:32:00,504 --> 00:32:04,551
- Pěkná bunda.
- Jo, je nová.
436
00:32:04,552 --> 00:32:09,435
Máme nové uniformy,
ty staré byli příliš...
437
00:32:09,436 --> 00:32:11,013
"Těsné v ramenou."
438
00:32:11,014 --> 00:32:12,014
Jo.
439
00:32:14,455 --> 00:32:18,202
- Řekli jste, že pro nás něco máte.
- Jo, McKayi.
440
00:32:20,370 --> 00:32:21,884
Můj McKay.
441
00:32:22,082 --> 00:32:23,385
Jo, jasně.
442
00:32:30,484 --> 00:32:31,578
Co to je?
443
00:32:31,579 --> 00:32:34,415
Tohle je řídící jednotka
sledovacího systému Replikátorů.
444
00:32:34,416 --> 00:32:38,786
Až bude zapojená, budeme schopni sledovat
každou replikátorskou loď třídy Aurora v galaxii.
445
00:32:39,223 --> 00:32:40,573
Nic moc, ale je to začátek.
446
00:32:40,650 --> 00:32:42,276
Děláš si legraci, tohle je velké.
447
00:32:42,277 --> 00:32:44,554
Můžeme vytvořit... "Modifikační program"
448
00:32:44,555 --> 00:32:47,720
- Překonfigurovat základní sekvence...
- Napojit přes antické relé, tak aby šli informace...
449
00:32:47,721 --> 00:32:49,153
"...automaticky přizpůsobovat výstupnici."
450
00:32:49,154 --> 00:32:51,303
Výstupnici? To není ani slovo.
451
00:32:51,304 --> 00:32:53,893
- Samozřejmě, že je.
- Nemůžeme se plést oba.
452
00:32:54,287 --> 00:32:57,408
- Musíme s tím začít hned.
- Hej, ne tak rychle.
453
00:32:57,409 --> 00:33:02,350
Co budeme dělat teď? Jsme příliš velké
bezpečnostní riziko, abychom byli na Atlantis.
454
00:33:02,351 --> 00:33:04,986
On má... já mám pravdu.
455
00:33:04,987 --> 00:33:07,505
Vy dva budete muset najít
jiný způsob, jak to provést.
456
00:33:07,506 --> 00:33:10,886
To není problém, stačí se vrátit na
Atlantis a přinést všechno potřebné sem.
457
00:33:10,887 --> 00:33:12,000
Tohle je super.
458
00:33:12,001 --> 00:33:16,059
Konečně někdo, v koho mám naprostou jistotu.
Ani nevíš, jak se těším, že spolu budeme pracovat.
459
00:33:16,060 --> 00:33:21,012
A to je teprve začátek. Lidstvo bude mít prospěch
z jednoho z největších žijících mozků hned dvakrát.
460
00:33:21,013 --> 00:33:23,877
- Dokážete si to představit?
- Ani se o to nesnažím.
461
00:33:28,219 --> 00:33:32,217
Ceníme si toho všeho, ale faktem je,
že jsme přišli ještě z jiného důvodu.
462
00:33:32,812 --> 00:33:34,960
Byli jste s Replikátory,
463
00:33:35,200 --> 00:33:40,100
co víte o naší Elizabeth?
Jste ochotni nám pomoct ji získat zpátky?
464
00:33:43,310 --> 00:33:46,056
Myslíš, že ta druhá Kellerová mluvila pravdu?
465
00:33:47,133 --> 00:33:49,079
Nevím, proč by lhala.
466
00:33:50,381 --> 00:33:57,761
Je to celé divné. Vidím tě po takové době,
a za pět minut se dozvím, že...
467
00:33:57,762 --> 00:33:59,586
Že jsem mrtvá.
468
00:34:00,547 --> 00:34:01,412
Jo.
469
00:34:03,038 --> 00:34:05,881
Neměj obavy. V momentě,
když jsem zjistila pravdu, jsem věděla,
470
00:34:05,882 --> 00:34:10,179
že věci nebudou, jak bývaly.
Ani pro mě, pro nikoho z nás.
471
00:34:12,041 --> 00:34:14,452
- Nelíbí se mi to.
- Jo, je to divné.
472
00:34:14,453 --> 00:34:16,679
Nevím, co si mám o tom druhém myslet.
473
00:34:16,680 --> 00:34:18,200
On je na tom určitě stejně.
474
00:34:18,201 --> 00:34:20,826
- Jsem pouze jeden já.
- Očividně ne.
475
00:34:21,338 --> 00:34:23,214
Není nic než kopie.
476
00:34:23,215 --> 00:34:27,751
Jak tomu rozumím já, tak i když není originál,
tak je tolik Ronon Dex jako ty.
477
00:34:28,625 --> 00:34:30,047
Nelíbí se mi to.
478
00:34:33,855 --> 00:34:36,231
Nevěřil jsem tomu,
dokud jsme sem nepřišli.
479
00:34:36,232 --> 00:34:37,432
Já vím.
480
00:34:37,433 --> 00:34:44,666
Taky jsem doufala. Myslela jsem,
že nás Replikátoři zajali, naočkovali nanity
481
00:34:44,667 --> 00:34:47,378
a lhali nám, abychom
se nechtěli vrátit.
482
00:34:47,379 --> 00:34:49,535
To nemuseli.
Já se s nima nevrátím.
483
00:34:49,536 --> 00:34:50,536
Ronone.
484
00:34:50,837 --> 00:34:54,620
Co? Už jsem žil na vlastní pěst,
ještě pořád si to pamatuju.
485
00:34:55,151 --> 00:34:57,747
Teď mám ty nanity, takže,
když budu zraněn, uzdraví mě.
486
00:34:57,748 --> 00:35:00,815
Nejsi nezranitelný,
naniti toho tolik zase neumí.
487
00:35:00,816 --> 00:35:02,016
Já to risknu.
488
00:35:04,195 --> 00:35:10,456
Chápu tvůj hněv a zklamání.
Ale není důležité, kdo byl první.
489
00:35:10,457 --> 00:35:12,148
Jsi stejný Ronon jako on.
490
00:35:12,454 --> 00:35:16,347
Opravdu? Tak proč on žije můj život na Atlantis,
zatímco se mnou zacházejí jako s černou ovcí?
491
00:35:17,778 --> 00:35:20,185
Okolnosti jsou jiné.
492
00:35:20,186 --> 00:35:24,019
Není jim to příjemné,
proto nás nechtějí mít nablízku.
493
00:35:25,236 --> 00:35:30,289
Vzhledem k našemu původu nás vidí
jako potenciální hrozbu, ty se jim divíš?
494
00:35:31,875 --> 00:35:34,848
Asi ne.
Myslel bych si to samé.
495
00:35:35,611 --> 00:35:37,361
Pořád to ale nemění...
496
00:35:45,093 --> 00:35:48,257
- Vrátíme se do tábora.
- Půjdeme najít Shepparda a Weirovou.
497
00:35:53,223 --> 00:35:56,367
Ne, že by se to už nestalo.
498
00:35:56,368 --> 00:36:02,964
Naše Elizabeth byla nakažena
těmi nanity a vyřešili jsme jak je zastavit.
499
00:36:03,603 --> 00:36:05,535
Možná můžeme udělat to samé pro tebe.
500
00:36:06,730 --> 00:36:10,099
Takže bychom nebyli
bezpečnostní riziko?
501
00:36:10,500 --> 00:36:15,308
Můžete být přínosem,
okolnosti jen budou jiné.
502
00:36:19,003 --> 00:36:23,437
O to tady ani tak nejde, Johne.
Víš, co mě doopravdy trápí?
503
00:36:23,438 --> 00:36:28,954
Že mě ty a ostatní budete považovat
za něco méně, než opravdu jsem.
504
00:36:30,904 --> 00:36:33,529
- To není pravda.
- Ovšem, že je.
505
00:36:33,530 --> 00:36:35,556
A já tě neobviňuji.
506
00:36:37,932 --> 00:36:39,555
Neslyšíš něco?
507
00:36:46,870 --> 00:36:49,621
Plukovníku Shepparde, tady Teyla,
prosím, odpovězte.
508
00:36:49,622 --> 00:36:51,333
Pokračuj, Teylo. Co se děje?
509
00:36:51,334 --> 00:36:53,159
Replikátoři jsou tady.
510
00:36:54,312 --> 00:36:56,273
Podařilo se jim sledovat loď.
511
00:36:58,028 --> 00:36:59,448
Johne, slyšíš mě?
512
00:36:59,449 --> 00:37:00,649
Ale jo, slyšel jsem tě.
513
00:37:08,436 --> 00:37:11,148
Naše loď musela mít skrytý vysílač.
514
00:37:11,149 --> 00:37:12,449
Dobře, běž.
515
00:37:23,946 --> 00:37:25,310
Co to bylo?
516
00:37:28,544 --> 00:37:30,861
- Tudy, rychle.
- Ronone počkej!
517
00:37:38,242 --> 00:37:40,667
- Kde je McKay?
- Pořád v táboře.
518
00:37:40,668 --> 00:37:44,161
Rodney tady je Sheppard,
musíme se ihned vrátit k bráně.
519
00:37:44,162 --> 00:37:47,409
Plukovníku, tady je major Gorden,
brána je nedostupná.
520
00:37:47,410 --> 00:37:51,089
Opakuji, brána je nedostupná.
Je tady replikátorská loď připravená
521
00:37:51,090 --> 00:37:53,523
střílet v momentě, kdy se ukážeme.
522
00:37:53,524 --> 00:37:56,645
Takže se musíme vrátit k jumperu.
Rodney, slyšel si mě?
523
00:37:56,646 --> 00:37:58,329
Jo slyšel, jsem tě.
Jsme na cestě.
524
00:37:58,330 --> 00:37:59,330
Johne.
525
00:37:59,331 --> 00:38:04,746
Hlídají bránu, mají nás v hrsti. A i když se
zamaskovaným jumperem proletíme stromy,
526
00:38:04,747 --> 00:38:07,498
tak odhalíme svou pozici a sestřelí nás z oblohy.
527
00:38:07,499 --> 00:38:08,799
Musíme je odlákat.
528
00:38:17,606 --> 00:38:19,712
- Co se stalo?
- Replikátoři, jdeme.
529
00:38:21,343 --> 00:38:26,173
- Všichni tak budeme mít větší šanci.
- Nechci, abys to dělala, protože se cítíš méně...
530
00:38:26,174 --> 00:38:27,474
Člověkem?
531
00:38:28,948 --> 00:38:32,494
Od začátku jsme se snažili přesvědčit
sami sebe, že jsme jako vy.
532
00:38:33,828 --> 00:38:35,508
Teď máme šanci to dokázat.
533
00:38:36,144 --> 00:38:38,843
Dobře, jdeme.
534
00:39:45,755 --> 00:39:48,513
Jo, oklamali jsme vás.
535
00:39:48,514 --> 00:39:52,366
Ale nebuďte z toho špatní,
málem jsme tomu uvěřili i my.
536
00:39:58,512 --> 00:40:00,739
Zavřete ji.
537
00:40:02,175 --> 00:40:03,971
Nikdo jiný už nejde.
538
00:40:09,799 --> 00:40:11,339
Nechceš si dát pauzu?
539
00:40:11,848 --> 00:40:13,295
Jen si ji dej.
540
00:40:13,296 --> 00:40:17,454
Rodney, pracujeme už pět hodin v kuse,
měli bychom si udělat přestávku.
541
00:40:17,455 --> 00:40:18,655
Já si ji udělám, až budu hotov.
542
00:40:22,401 --> 00:40:25,218
- Vím, co se snažíš udělat.
- A co to je?
543
00:40:26,733 --> 00:40:30,068
Zahltit se prací, abys
nemusel myslet na Elizabeth.
544
00:40:30,069 --> 00:40:33,835
Musíš vědět, že je to
jen dočasné rozptýlení.
545
00:40:33,836 --> 00:40:35,681
Od toho práce je.
546
00:40:35,682 --> 00:40:41,508
Když se stane něco strašného, nemáš čas truchlit,
protože musíš zabránit další hrozné věci.
547
00:40:41,509 --> 00:40:47,829
Opravdu, kdyby nebylo Replikátorů a
jejich plánu zabít všechny lidi v této galaxii,
548
00:40:47,830 --> 00:40:50,032
tak bych na tom teď vážně nebyl dobře.
549
00:40:51,367 --> 00:40:54,100
Je to znovu jako u Carsona.
A já na to nejsem připravený.
550
00:40:54,101 --> 00:40:55,601
Ne teď.
551
00:40:58,227 --> 00:41:00,629
Nejseš jediný komu chybí, Rodney.
552
00:41:03,771 --> 00:41:06,781
- Asi o tom nechce mluvit.
- Nakonec, ale ne teď.
553
00:41:08,948 --> 00:41:10,275
Dobře.
554
00:41:11,808 --> 00:41:13,589
- Nechceš něco přinést?
- Ne.
555
00:41:14,699 --> 00:41:16,041
Radku.
556
00:41:18,734 --> 00:41:20,944
Díky.
557
00:41:21,845 --> 00:41:23,845
Nemáš zač Rodney.
558
00:41:45,455 --> 00:41:47,924
- Jak to jde?
- V pohodě.
559
00:41:49,656 --> 00:41:53,435
- Víš, už je noc.
- Ne, musím to dokončit.
560
00:41:53,436 --> 00:41:55,558
Co ty, proč si nešel spát?
561
00:41:55,559 --> 00:41:58,561
Musel jsem uklidit její osobní věci,
562
00:41:59,936 --> 00:42:01,895
všechno pošleme zpět na Zem.
563
00:42:02,967 --> 00:42:07,411
Mohli jsme to udělat dříve,
ale já jsem myslel, že ji přivedeme zpět.
564
00:42:08,013 --> 00:42:09,196
Jo.
565
00:42:10,288 --> 00:42:11,430
Já taky.
566
00:42:13,125 --> 00:42:16,560
- Dej mi vědět, až to bude fungovat.
- Dám.
567
00:42:17,436 --> 00:42:18,736
Počkej.
568
00:42:22,393 --> 00:42:28,011
Už to funguje. Měli bychom být schopni sledovat
každou loď třídy Aurora v galaxii v reálném čase.
569
00:42:34,281 --> 00:42:37,535
To není tak špatné,
zdá se, že se Wraithům daří.
570
00:42:39,809 --> 00:42:43,207
No možná jich ještě bude trochu víc.
571
00:42:47,942 --> 00:42:49,863
O hodně víc.
572
00:42:56,618 --> 00:42:58,235
Sakra.
573
00:42:59,823 --> 00:43:02,036
..:: StarGate Translation team ::..
©2007