1 00:00:04,817 --> 00:00:08,161 Spouštím druhou diagnostiku, teď. 2 00:00:09,998 --> 00:00:12,102 - Žádné rozdíly. - Jsi si jistý? 3 00:00:12,103 --> 00:00:14,155 - Ano. - Zkontroluj to znovu. 4 00:00:15,094 --> 00:00:18,902 - Rodney nic tady není. - Dobře, tak pojď sem a sleduj energii. 5 00:00:25,301 --> 00:00:27,672 Žádné rozdíly. 6 00:00:27,968 --> 00:00:30,808 - Sleduješ nějaké nesrovnalosti? - Žádné. 7 00:00:30,809 --> 00:00:32,720 - Jsi si jistý? - Rodney. 8 00:00:32,721 --> 00:00:35,253 Dobře, tak se vrať. 9 00:00:35,254 --> 00:00:38,015 Dobře, víme jaký máme problém? 10 00:00:38,016 --> 00:00:39,631 Jo, brána nefunguje. 11 00:00:39,632 --> 00:00:41,923 Myslím, že na to jsme přišly minulý týden, když si ji rozbil. 12 00:00:41,924 --> 00:00:43,568 Nerozbil jsem bránu. 13 00:00:43,569 --> 00:00:46,517 Jen si se kolem ní náhodou poflakoval, když se pokazila. 14 00:00:46,518 --> 00:00:50,056 Nepoflakoval jsem se, zkoušel jsem program na zvýšení její operační efektivity. 15 00:00:50,292 --> 00:00:51,883 Jo, dobrá práce. 16 00:00:51,884 --> 00:00:54,761 To nemá vůbec nic společného s tím, že se brána pokazila. 17 00:00:54,762 --> 00:00:58,043 Vyloučili jsme množství možných příčin včetně mého programu. 18 00:00:58,044 --> 00:01:02,054 A děláme pokroky, jsem si jistý, že všechno brzo... 19 00:01:02,055 --> 00:01:03,348 Co to je? 20 00:01:03,349 --> 00:01:05,467 Neidentifikovatelný objekt právě narazil do města. 21 00:01:05,468 --> 00:01:08,494 - Proč to nezachytily senzory? - Nevím, objevilo se to tak rychle. 22 00:01:09,336 --> 00:01:12,281 - Zaznamenávám slabé energetické údaje. - Co to může být? 23 00:01:12,282 --> 00:01:13,295 Pojďme to zjistit. 24 00:01:31,065 --> 00:01:32,880 - Nějaká zranění? - Ne, pane. 25 00:01:32,881 --> 00:01:35,502 Ještěže byla ta laboratoř opuštěná, někdo mohl přijít k úrazu. 26 00:01:36,770 --> 00:01:38,531 Co to je? 27 00:01:38,532 --> 00:01:41,641 Vypadá to na nějakou mobilní soběstačnou jednotku. 28 00:01:41,642 --> 00:01:44,597 Možná sonda, rozhodně to není wraithské. 29 00:01:44,598 --> 00:01:49,200 Možná je to lantianské, však víš, starý satelit, co spadl z oběžné dráhy. 30 00:01:49,423 --> 00:01:52,183 Možná, pořád to vydává slabé energetické pole. 31 00:01:52,184 --> 00:01:53,732 Je to nebezpečné? 32 00:01:54,062 --> 00:01:55,586 Ne, jen zajímavé. 33 00:01:58,648 --> 00:02:01,679 - Podívejte se na tohle. - Poškodilo se to při sestupu, a co? 34 00:02:01,680 --> 00:02:03,645 Proč myslíš, že to způsobilo tohle? 35 00:02:04,357 --> 00:02:07,343 Vypadá to jako stopy po střelbě, možná to schytalo ránu. 36 00:02:07,344 --> 00:02:09,621 Hlavně, že to zůstalo v celku. 37 00:02:10,679 --> 00:02:12,556 Odolná potvůrka. 38 00:02:13,271 --> 00:02:15,421 Plukovníku, už víme, co to je? 39 00:02:15,422 --> 00:02:18,185 - Vypadá to na nějakou sondu. - Nějaké stopy po tom, kdo ji poslal? 40 00:02:18,186 --> 00:02:20,090 McKay a Zelenka na to přijdou. 41 00:02:20,091 --> 00:02:21,391 Kdo mezitím bude pracovat na bráně? 42 00:02:21,392 --> 00:02:22,992 Brána počká, tohle je důležitější. 43 00:02:22,993 --> 00:02:26,227 Ve vší úctě, myslím, že to má stejnou důležitost. 44 00:02:26,228 --> 00:02:31,659 Nebylo by lepší, kdyby Zelenka zkoumal ten objekt a McKay dál pracoval na bráně? 45 00:02:31,660 --> 00:02:34,092 - Už je to skoro týden. - Majore. 46 00:02:34,093 --> 00:02:36,875 Neschopnost používat bránu je nepohodlí. 47 00:02:36,876 --> 00:02:43,188 Možnost, že někdo zná naši polohu, je hrozba. A hrozba má přednost. 48 00:02:43,741 --> 00:02:45,198 Ano, pane. 49 00:02:57,683 --> 00:02:59,473 Tohle nemá smysl. 50 00:03:00,261 --> 00:03:06,249 I když ten objekt přežil cestu v jednom kuse, tak jeho systémy jsou v háji. Jsou to jen zmatené údaje. 51 00:03:06,250 --> 00:03:07,995 Ale úmyslně. 52 00:03:07,996 --> 00:03:10,527 Není tu žádný úmysl Rodney, jen bezcenná data. 53 00:03:10,528 --> 00:03:14,838 Můj instinkt mi říká, že používají složitý maskovací program, aby nás oklamali. 54 00:03:14,839 --> 00:03:17,640 - Jsou dobří, já jsem lepší. - Kdo oni? 55 00:03:17,641 --> 00:03:19,742 Jen mi udělej laskavost, 56 00:03:19,743 --> 00:03:23,613 pustíš hloubkové vyhledávání? Slyšel si mě. 57 00:03:24,916 --> 00:03:26,018 Fajn. 58 00:03:29,358 --> 00:03:32,364 Chápeš, že může trvat hodiny, než dostaneme nějaký výsledek. 59 00:03:32,365 --> 00:03:34,065 Proč se nevrátíme k bráně? 60 00:03:34,077 --> 00:03:35,876 Vydrž. 61 00:03:36,877 --> 00:03:38,575 Funguje to, něco tady mám. 62 00:03:38,576 --> 00:03:40,757 Na nic nešahej. 63 00:03:48,851 --> 00:03:50,773 Co se stalo, co si udělal? 64 00:03:50,774 --> 00:03:52,344 - Nic. - Říkal jsem, aby si na nic nešahal. 65 00:03:52,345 --> 00:03:54,308 Ničeho jsem se nedotkl. Program musel spadnout. 66 00:03:54,309 --> 00:03:56,323 Ztratili jsme všechna data. 67 00:03:57,055 --> 00:03:58,186 Co si viděl Rodney? 68 00:03:58,187 --> 00:04:01,502 Kód nanitů. Jsou to Replikátoři. 69 00:04:04,341 --> 00:04:07,705 :: StarGate Translation team :: :: Uvádí :: 70 00:04:12,880 --> 00:04:15,300 :: Stargate Atlantis :: :: 4x10 This Mortail Coil :: 71 00:04:15,833 --> 00:04:17,000 :: Překlad :: 72 00:04:17,403 --> 00:04:19,400 Pomeranc, monopost 73 00:04:25,850 --> 00:04:27,125 :: Časování :: 74 00:04:27,225 --> 00:04:29,225 Pomeranc, monopost 75 00:04:36,700 --> 00:04:37,800 :: Korekce :: 76 00:04:37,950 --> 00:04:39,758 Apple 77 00:04:47,663 --> 00:04:49,223 Načasováno pro rip: stargate.atlantis.s04e10.dsr.xvid-0tv 78 00:04:49,450 --> 00:04:51,836 :: verze 1.01 :: 79 00:04:52,660 --> 00:04:54,546 Další info na: www.sga-project.com/sgtt 80 00:04:54,547 --> 00:04:56,370 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 81 00:04:58,769 --> 00:05:02,363 :: StarGate Translation team :: Přeje příjemnou zábavu. 82 00:05:08,642 --> 00:05:10,497 Jsou to Replikátoří, našli nás. 83 00:05:10,498 --> 00:05:13,157 - Jsi si jistý? - Ta sonda obsahuje nanity. 84 00:05:13,207 --> 00:05:14,612 Rodney, nemůžeš si tím být zcela jistý. 85 00:05:14,613 --> 00:05:17,408 Ten program spadl dříve, než jsme získali nějaká data. 86 00:05:17,552 --> 00:05:21,076 Vím, co jsem viděl. Byl to kód nanitů, chvilku před tím, než systém spadl. 87 00:05:21,077 --> 00:05:22,759 - Já neviděl nic. - To protože ses nedíval. 88 00:05:22,805 --> 00:05:26,772 Naše počítače příjmali stejný tok dat, kdyby tam něco bylo, viděl bych to. 89 00:05:26,890 --> 00:05:29,236 Očividně ne, protože jinak... 90 00:05:30,534 --> 00:05:31,595 Další. 91 00:05:31,596 --> 00:05:32,775 Tady major Lorne. 92 00:05:32,789 --> 00:05:33,373 Do toho, majore. 93 00:05:33,374 --> 00:05:36,896 Došlo k explozi v laboratoři Dr. Mckaye. Navrhuji, abyste sem přišli. 94 00:05:44,350 --> 00:05:45,807 Co to... 95 00:05:46,594 --> 00:05:47,695 Co se stalo? 96 00:05:49,162 --> 00:05:56,000 Buď tvůj sendvič explodoval nebo tahle záhadná sonda měla v sobě autodestrukci. 97 00:05:56,001 --> 00:05:59,641 Museli jsme ho omylem spustit, když jsme prováděli naši analýzu. 98 00:05:59,642 --> 00:06:03,160 Je mi líto, doktore. Buďte rád, že jste byl jinde, když se to stalo. 99 00:06:05,680 --> 00:06:07,653 Tak to máme štěstí. 100 00:06:10,704 --> 00:06:12,961 Něco není v pořádku. 101 00:06:13,562 --> 00:06:17,997 Diagnostický program by neměl nikdy spadnout. Je schopný zvládnout všechna prověřovaná data. 102 00:06:18,689 --> 00:06:22,411 A když jsme se ho pokusili znovu spustit, co se stalo? Sonda vybuchla. 103 00:06:22,412 --> 00:06:25,649 - O čem to mluvíš? - Já nevím. To jen.. 104 00:06:25,650 --> 00:06:29,134 Cítím se jako kdyby někdo nebo něco velmi tvrdě po mně šlo. 105 00:06:29,135 --> 00:06:33,889 Ano, vím, jak to vypadá, jen... udělej mi laskavost, měj oči otevřené, jo? 106 00:06:44,457 --> 00:06:46,333 Myslíš, že si to jen představuje? 107 00:06:48,088 --> 00:06:49,750 Možná potřebuje dovolenou. 108 00:06:54,021 --> 00:06:56,077 Koukám, že nesouhlasíš. 109 00:06:56,078 --> 00:06:59,488 Já nevím, jen se zdá, že lidé v poslední době reagují jinak. 110 00:07:00,189 --> 00:07:01,081 Jinak? 111 00:07:01,082 --> 00:07:05,637 Já nevím, nedokážu to vysvětlit. Prostě nejsou sami sebou. 112 00:07:13,468 --> 00:07:15,123 Teyla si toho všimla taky. 113 00:07:15,124 --> 00:07:16,124 No. 114 00:07:16,589 --> 00:07:20,955 Možná je to tou bránou, lidi trochu šílí, že nemůžou jít ven. 115 00:07:20,956 --> 00:07:25,927 - Chovají se trochu divně, jsou lehce paranoidní. - Nejsem paranoidní. 116 00:07:27,195 --> 00:07:29,985 Lidé se chovají opravdu divně. 117 00:07:39,676 --> 00:07:43,740 - Ok, přesvědčivý argument. - Bude to chtít pár stehů. 118 00:07:47,893 --> 00:07:49,579 Tady. 119 00:07:52,558 --> 00:07:54,102 Promiň. 120 00:07:59,439 --> 00:08:00,705 Co se stalo? 121 00:08:00,706 --> 00:08:03,551 Ronon se rozhodl, použít na mě své prostředky. 122 00:08:03,552 --> 00:08:06,482 Tak se na to podíváme. 123 00:08:12,792 --> 00:08:14,787 Jste v pořádku. 124 00:08:14,788 --> 00:08:16,494 Žádné stehy? 125 00:08:16,495 --> 00:08:18,190 Ne, ani náplast. 126 00:08:19,100 --> 00:08:20,540 Nic tam není. 127 00:08:23,088 --> 00:08:25,062 Krvácím. 128 00:08:25,063 --> 00:08:28,010 Nemáte ani škrábnutí, to bude asi Ronova krev. 129 00:08:28,502 --> 00:08:29,885 Ne, 130 00:08:30,386 --> 00:08:33,240 uhodil mě, krvácel jsem. 131 00:08:37,298 --> 00:08:38,824 Proveďte mi sken. 132 00:08:38,825 --> 00:08:39,825 Sken? 133 00:08:39,826 --> 00:08:43,431 McKay měl pravdu, byly tam nanité a je tu šance, že jsem infikovaný. 134 00:08:45,804 --> 00:08:49,155 Dobře, v klidu ležte. 135 00:09:09,242 --> 00:09:12,479 Žádní nanité, jste čistý. 136 00:09:17,469 --> 00:09:19,869 - Krevní test. - Johne, kdybyste byl infikován nanity, poz... 137 00:09:19,870 --> 00:09:22,932 Zapomeňte na nanity, něco podobného už se mi dříve stalo. 138 00:09:22,933 --> 00:09:27,033 Byl jsem vystavený retroviru a mohl jsem se okamžitě uzdravovat. 139 00:09:27,204 --> 00:09:29,814 Jsem si jistá, že to není ono, už je to dlouho, co jste byl tomu vystaven... 140 00:09:29,815 --> 00:09:31,613 Možná, nevím. 141 00:09:32,640 --> 00:09:36,399 - Já vážně pochybuji... - Prostě jeden krevní test! 142 00:09:40,136 --> 00:09:41,400 Dobrá. 143 00:09:51,426 --> 00:09:54,742 Myslel jsem, že ten problém je zažehnán. Tu sondu jsem zničil. 144 00:09:55,411 --> 00:09:57,663 Ale vzbudili jsme v nich podezření. 145 00:09:58,365 --> 00:10:00,321 Takže, co navrhuješ? 146 00:10:01,874 --> 00:10:04,517 Zatím mají k pravdě daleko. 147 00:10:04,918 --> 00:10:07,586 Prozatím musíme být jen opatrní. 148 00:10:14,128 --> 00:10:19,345 Plukovníku, mám vaše výsledky. S radostí vám oznamuji, že jste naprosto zdravý. 149 00:10:19,346 --> 00:10:21,623 Žádné známky po retroviru ve vašem těle. 150 00:10:23,425 --> 00:10:25,981 Co se děje, myslela jsem, že budete rád. 151 00:10:26,957 --> 00:10:30,399 To, že je moje krev čistá, nevysvětluje tu zázračnou ránu na hlavě. 152 00:10:30,400 --> 00:10:35,568 Nedává to smysl, protože odmítáte připustit jediné možné vysvětlení. 153 00:10:35,569 --> 00:10:37,368 Spletl jste se. 154 00:10:39,020 --> 00:10:41,971 Ronon nekrvácel, ověřil jsem si to. 155 00:10:42,481 --> 00:10:47,259 Možná, že krev už byla na ručníku a vy jste si ji sám přenesl na čelo. 156 00:10:47,260 --> 00:10:51,399 Ronon viděl tu ránu, to on řekl, že potřebuju stehy. 157 00:10:51,400 --> 00:10:53,494 Pokud se ovšem taky neplete. 158 00:10:55,814 --> 00:11:01,253 Dobře, udělám nový test. A pokud znovu nic nenajdu, tak uděláme kompletní prohlídku. 159 00:11:15,186 --> 00:11:16,942 - Ahoj. - Nazdar. 160 00:11:16,943 --> 00:11:19,584 Co tady děláte? Co se děje? 161 00:11:22,159 --> 00:11:26,064 Musím se vrátit, myslím, že jsem zapomněl něco vypnout nebo zapnout. 162 00:11:26,975 --> 00:11:30,038 - Co to děláš? - Tohle může trochu bolet. 163 00:11:30,039 --> 00:11:31,039 Nech toho, počkej... 164 00:11:36,156 --> 00:11:37,994 - Co je s tebou? - Tady. 165 00:11:37,995 --> 00:11:42,409 - Budu potřebovat víc než to. - Buď ticho a vydrž chvíli. 166 00:11:44,095 --> 00:11:47,200 Dobře, podíváme se. 167 00:11:51,958 --> 00:11:53,178 Co se děje? 168 00:11:53,750 --> 00:11:56,986 - To je nemožné. Jak... - Mysleli jsme, že nám to řekneš ty. 169 00:11:56,987 --> 00:12:01,076 Jestli tě to uklidní, všichni jsme prošli stejným testem. 170 00:12:01,077 --> 00:12:03,783 Test? Co se tady sakra děje? 171 00:12:03,784 --> 00:12:05,292 To chceme zjistit. 172 00:12:05,293 --> 00:12:09,529 Rodney, nejsi jediný, kdo si všiml divného chování lidí na základně. 173 00:12:09,530 --> 00:12:13,044 Chovají se neobvykle odevzdaně a tajnůstkářsky. 174 00:12:13,045 --> 00:12:14,045 Jo. 175 00:12:14,649 --> 00:12:16,307 Nebyl jsem si tím jistý. 176 00:12:16,845 --> 00:12:23,377 Prvně jsem myslel, že to byla jenom Zelenkova nepozornost, ale čím víc jsem o tom přemýšlel, tím větší smysl to dávalo. 177 00:12:24,109 --> 00:12:28,862 Nebyla to žádná nehoda, on zničil tu diagnostiku záměrně. 178 00:12:28,863 --> 00:12:31,712 Předpokládám, že to co se stalo s tou sondou taky nebyla náhoda. 179 00:12:31,713 --> 00:12:34,016 Co to ale má dělat s mojí schopností léčení? 180 00:12:34,017 --> 00:12:38,046 - Minulou noc mě Ronon udeřil do hlavy. - Nešťastnou náhodou. Tak trochu. 181 00:12:38,475 --> 00:12:41,746 Měl jsem tržnou ránu. Šel jsem na ošetřovnu, aby se na mě Kellerová podívala, 182 00:12:41,747 --> 00:12:44,095 ale než jsem tam došel, úplně se to vyléčilo. 183 00:12:44,096 --> 00:12:46,942 Něco takového se naposledy stalo s retrovirem. 184 00:12:46,943 --> 00:12:48,827 To mě napadlo, proto jsem si nechal udělat krevní test. 185 00:12:48,828 --> 00:12:51,157 - A? - Ona říká, že nic nenašla. 186 00:12:51,158 --> 00:12:53,780 - Myslíš, že lže? - Nevím, ale musíme to zjistit. 187 00:12:53,781 --> 00:12:56,601 Můžu se napojit na databázi ošetřovny odtud. 188 00:13:04,528 --> 00:13:06,134 OK, jsem tam. 189 00:13:12,594 --> 00:13:15,143 - Co? - Není tady o testu žádný záznam. 190 00:13:15,144 --> 00:13:18,223 - Jestli ho dělala, měly by tady být výsledky. - Prováděla taky kompletní sken. 191 00:13:18,224 --> 00:13:20,764 - Tady nic není. - To není možné. 192 00:13:20,765 --> 00:13:25,055 Skener je napojen přímo do počítače, všechno se automaticky ukládá. 193 00:13:25,056 --> 00:13:26,356 Výsledky mohly být vymazány. 194 00:13:26,357 --> 00:13:32,316 Dobře, musíme udělat nový test. Než přijdeme na to, co se děje, nemůžeme věřit nikomu mimo tuto místnost. 195 00:13:32,317 --> 00:13:34,818 Musíme se dostat na ošetřovnu, tak aby si toho nikdo nevšiml. 196 00:13:37,395 --> 00:13:38,505 Mám nápad. 197 00:13:41,715 --> 00:13:43,078 Jak to jde Rodney? 198 00:13:43,079 --> 00:13:46,045 Mám nějaký problém s detektory života. 199 00:13:46,046 --> 00:13:47,046 Jaký problém? 200 00:13:47,841 --> 00:13:50,716 Nejsem si jistý, jen chvíli vydrž. 201 00:13:50,717 --> 00:13:54,502 - Podle mě fungují normálně. - Díky za tvůj postřeh. 202 00:13:55,153 --> 00:13:56,415 Je ošetřovna čistá? 203 00:13:56,738 --> 00:13:58,268 Vydrž. 204 00:13:59,628 --> 00:14:00,490 Rodney! 205 00:14:00,491 --> 00:14:04,954 Tohle je divné, nemůžu získat živý signál, jako by to bylo uzavřené v nějaké smyčce. 206 00:14:04,955 --> 00:14:06,398 Tak to oprav. 207 00:14:11,194 --> 00:14:13,168 Už to mám. 208 00:14:20,544 --> 00:14:22,079 Co to sakra je. 209 00:14:22,080 --> 00:14:23,483 Myslím, že si to rozbil. 210 00:14:23,484 --> 00:14:25,219 Nerozbil, funguje to normálně. 211 00:14:25,617 --> 00:14:27,431 Je ošetřovna čistá, nebo ne? 212 00:14:27,432 --> 00:14:32,047 Jo, ošetřovna, chodby, okolní věže. Podle tohohle jsme jediní lidé na základně. 213 00:14:32,148 --> 00:14:33,564 Jak je to možné? 214 00:14:33,565 --> 00:14:37,461 Rád bych řekl, že není, ale právě teď zachycuji pouze čtyři známky života. 215 00:14:40,314 --> 00:14:42,150 Pojďme dál. 216 00:14:49,834 --> 00:14:51,337 Máme problém. 217 00:14:55,757 --> 00:14:57,345 Tak ať je to rychle. 218 00:15:07,112 --> 00:15:08,465 Něco mám. 219 00:15:11,602 --> 00:15:14,509 Další známka života, je na druhém konci města. 220 00:15:14,510 --> 00:15:15,924 Tak to omrkneme, pojď. 221 00:15:16,225 --> 00:15:20,113 - Možná bychom... - Tak pojď! 222 00:15:22,681 --> 00:15:24,030 Johne. 223 00:15:28,091 --> 00:15:30,742 Co to sakra... 224 00:15:33,509 --> 00:15:35,664 Naniti. 225 00:15:57,591 --> 00:15:59,483 Měla by tady být místnost. 226 00:16:06,646 --> 00:16:08,201 Je tady místnost. 227 00:16:09,201 --> 00:16:10,013 Počkej. 228 00:16:22,750 --> 00:16:24,498 Elizabeth. 229 00:16:28,905 --> 00:16:30,328 Pomalu. 230 00:16:31,649 --> 00:16:33,456 Jak si sem dostala? 231 00:16:35,291 --> 00:16:36,473 Já nevím. 232 00:16:36,474 --> 00:16:38,467 Na to můžu odpovědět. 233 00:16:39,137 --> 00:16:40,993 Tady jsme ji vytvořili. 234 00:16:41,826 --> 00:16:43,960 Tady jsme vytvořili vás všechny. 235 00:16:49,137 --> 00:16:55,113 To vysvětluje, proč se tak rychle uzdravujeme. Když se zraníme naniti poškození opraví. 236 00:16:55,114 --> 00:16:57,511 Radši to řekneme ostatním. 237 00:16:57,579 --> 00:16:59,594 To nebude nutné. 238 00:17:01,060 --> 00:17:02,491 Co se tady sakra děje? 239 00:17:02,492 --> 00:17:05,453 Je mi líto, plukovníku, budete muset jít s námi. 240 00:17:06,631 --> 00:17:08,288 Nemyslím si. 241 00:17:10,601 --> 00:17:12,539 To vám nijak nepomůže. 242 00:17:12,974 --> 00:17:15,548 Varuji vás, majore, nechte toho. 243 00:17:16,650 --> 00:17:18,934 Do toho, střílejte. 244 00:17:25,084 --> 00:17:26,423 Vidíte. 245 00:17:28,480 --> 00:17:31,241 - Jste Replikátoři. - To je pravda. 246 00:17:31,537 --> 00:17:37,882 Než jste začal dělat změny v našem kódu, nemohli jsme měnit podobu na jiné lidi. 247 00:17:37,883 --> 00:17:40,154 Ale teď na sebe můžeme vzít podobu, jakou chceme. 248 00:17:51,802 --> 00:17:54,214 Nemohli jste nahradit každého na základně, to je nemožné. 249 00:17:54,215 --> 00:18:00,111 To jenom proto, že si myslíte, že tohle je pravá Atlantis, a že vy jste pravý doktor McKay. 250 00:18:05,055 --> 00:18:08,055 Takže tvrdíte, že jsme taky Replikátoři? 251 00:18:08,056 --> 00:18:09,056 Ne. 252 00:18:09,923 --> 00:18:16,461 Jste z masa a kostí, až na to, že jste byli od základu vyrobeni nanity. 253 00:18:16,462 --> 00:18:19,670 Některé máte stále v sobě, provádějí údržbu a opravy jak jen je nezbytné. 254 00:18:19,671 --> 00:18:20,671 Tohle nežeru. 255 00:18:20,672 --> 00:18:24,477 Všechno, co jste, vaše myšlenky a vzpomínky, 256 00:18:24,478 --> 00:18:29,828 všechno bylo získáno, když byla mysl skutečného Johna Shepparda zkoumána před více než rokem. 257 00:18:31,704 --> 00:18:38,344 Teď vím, že lžete, protože před rokem byl náš hlavní lékař Carson Beckett, ne doktorka Kellerová. 258 00:18:38,345 --> 00:18:43,997 Scénář byl aktualizován informacemi od posledního vašeho člena, který byl Replikátory zajat. 259 00:18:47,551 --> 00:18:49,726 Od Elizabeth Weirové. 260 00:19:00,976 --> 00:19:05,066 - Jsi si jistá? - Ano, musím se přesvědčit sama. 261 00:19:27,412 --> 00:19:30,926 - Můj bože. - Správně, všichni jsme infikovaní nanity. 262 00:19:30,927 --> 00:19:33,851 - Ne infikovaní, ale postaveni. - Tomu nevěřím. 263 00:19:33,987 --> 00:19:38,787 Vím, že je to těžké. I moje hlava to má problém pochopit, ale pár věcí to vysvětluje. 264 00:19:38,788 --> 00:19:41,229 - Jako? - Jako proč třeba nefunguje brána. 265 00:19:41,650 --> 00:19:46,609 Podívej, pokud nic tady není skutečné a je to jen experiment, tak ani brána není skutečná. 266 00:19:46,610 --> 00:19:49,873 Pokud tohle není opravdová Atlantis, tak ty první Rodney by sis toho všiml. 267 00:19:49,874 --> 00:19:53,565 - Hvězdy na nebi... - Celou dobu, co nefunguje brána je zataženo. 268 00:19:53,566 --> 00:19:55,261 To už je více než týden, zamysli se. 269 00:19:55,262 --> 00:19:57,462 Kdy naposledy jste někdo viděl hvězdy? 270 00:20:14,023 --> 00:20:15,170 Doktorko Weirová? 271 00:20:16,719 --> 00:20:18,493 Tak jste mě pojmenovali? 272 00:20:18,494 --> 00:20:21,303 Není důvod vám říkat nějak jinak. 273 00:20:21,637 --> 00:20:23,898 V každém ohledu jste přesně jako ona. 274 00:20:23,899 --> 00:20:26,744 Kromě toho, že nejsem ona. 275 00:20:27,689 --> 00:20:29,353 Ne. 276 00:20:30,112 --> 00:20:34,284 Pravá Elizabeth byla zabita před několika měsíci. 277 00:20:35,166 --> 00:20:38,426 Část jejího mozku byla nahrazena nanity. 278 00:20:38,703 --> 00:20:41,836 Bylo tak učiněno k záchraně jejího života, ale... 279 00:20:41,484 --> 00:20:43,947 činilo ji to nebezpečnou. 280 00:20:44,353 --> 00:20:50,219 Kdykoliv se spojila s ostatními Replikátory, její lidská stránka na ni měla špatný vliv. 281 00:20:51,031 --> 00:20:53,406 Nebo tak to alespoň viděl Oberoth. 282 00:20:53,407 --> 00:20:54,804 Ale vy jste nesouhlasila. 283 00:20:55,818 --> 00:20:58,577 Proč myslíte, že jsme to všechno udělali? 284 00:20:58,886 --> 00:21:02,409 To o vaši lidskost se zajímáme. 285 00:21:03,294 --> 00:21:07,109 Protože Antikové nás stvořili s jedním nedostatkem. 286 00:21:07,110 --> 00:21:09,092 Nemůžete se povznést. 287 00:21:09,330 --> 00:21:11,672 O to vám jde, ne? 288 00:21:13,042 --> 00:21:17,030 Vím, že je pro každého těžké se s tím vypořádat, ale prostě to musíme... 289 00:21:17,031 --> 00:21:19,935 přijmout. Musíme se zaměřit na něco jiného. 290 00:21:19,957 --> 00:21:21,828 Zaměřit na co? 291 00:21:21,894 --> 00:21:23,292 Jak se odsud dostat. 292 00:21:23,293 --> 00:21:25,666 A půjdeme kam? Na Atlantis, pokračovat v našich životech? 293 00:21:25,667 --> 00:21:28,118 - Jé, já zapomněl, ony nejsou naše. - Říct jim to. 294 00:21:28,172 --> 00:21:31,714 Nemá smysl popírat skutečnost. Říkají nám pravdu, nejsme ti, za které jsme se považovali. 295 00:21:31,715 --> 00:21:36,746 Možná nejsem úplně originál, ale nikdo mě nepřesvědčí, že k němu nejsem sakra blízko. 296 00:21:36,747 --> 00:21:39,483 Náš původ nás nedělá horšími než lidé. 297 00:21:39,518 --> 00:21:42,899 Ani fyzicky, jistě ani duševně. Proč bychom teď měli myslet na sebe. 298 00:21:42,900 --> 00:21:45,994 Ačkoliv tam nepatříme, není pochyb, že se na Atlantis musíme vrátit. 299 00:21:45,995 --> 00:21:47,309 Dobře. 300 00:21:47,914 --> 00:21:50,533 Vrátíme se zpět, pak uvidíme. 301 00:21:50,534 --> 00:21:54,516 Skvělé, všichni jsme se shodli, že musíme vypadnout. 302 00:21:54,551 --> 00:21:57,018 Jen musíme přijít na to, jak. 303 00:21:59,531 --> 00:22:01,266 Jsi ze Niamovy skupiny. 304 00:22:01,267 --> 00:22:05,746 Většina byla přeprogramovaná, ale někteří jsou schopni se stále skrývat před společenstvem. 305 00:22:05,747 --> 00:22:09,943 Vy si myslíte, že našim studováním získáte tajemství povznesení? 306 00:22:09,944 --> 00:22:11,470 Jste plně lidští. 307 00:22:12,655 --> 00:22:15,994 Máte stejné mysli jako vaše originály, stejné myšlenky. 308 00:22:15,995 --> 00:22:17,676 Stejné pocity. 309 00:22:18,717 --> 00:22:22,480 A což je důležité, máte něco, co nás velice inspirovalo. 310 00:22:23,052 --> 00:22:25,813 Něco, co váš druh získal na samém počátku, 311 00:22:25,814 --> 00:22:29,223 a co vás v očích našich stvořitelů činí jedinečnými. 312 00:22:29,265 --> 00:22:30,916 Říkali byste tomu duše. 313 00:22:32,203 --> 00:22:35,291 Je to tajemství povznesení, o kterém jste se zmínila. 314 00:22:37,611 --> 00:22:39,093 Klíč k povznesení. 315 00:22:39,094 --> 00:22:43,754 Není to něco, co byste mohli jednoduše získat naším studováním. 316 00:22:44,096 --> 00:22:44,755 Proč ne? 317 00:22:46,319 --> 00:22:49,243 Lidský mozek je jen elektrochemický stroj. 318 00:22:49,962 --> 00:22:52,612 Sice biologicky vytvořen, ale je to stroj. 319 00:22:52,613 --> 00:22:56,253 Tak či onak, všechno je měřitelné. 320 00:22:56,254 --> 00:22:58,348 Zníš přesně jako Oberoth. 321 00:23:00,158 --> 00:23:02,363 Ostatní se povznesení vzdali. 322 00:23:03,793 --> 00:23:08,867 Ničení lidí po galaxii je jen taktika ve válce s Wraithům. 323 00:23:08,868 --> 00:23:12,447 Jsou pohlceni nenávistí a odplatou. 324 00:23:14,908 --> 00:23:17,031 My věříme, že je tu jiná cesta. 325 00:23:17,032 --> 00:23:19,067 Proč mi to všechno říkáte? 326 00:23:20,195 --> 00:23:21,749 Jste otevřená novým myšlenkám. 327 00:23:23,171 --> 00:23:25,064 A je důležité, abychom sledovali vaše reakce. 328 00:23:25,065 --> 00:23:26,290 Proč? 329 00:23:26,734 --> 00:23:29,198 Abychom se příště vyhnuli stejným chybám. 330 00:23:35,330 --> 00:23:38,546 Vymažou nám vzpomínky, a pak na jiné planetě začnou znovu. 331 00:23:39,925 --> 00:23:42,666 Ta sonda byla vyslána Oberothem a dalšími Replikátory. 332 00:23:42,667 --> 00:23:46,311 Chtěli ji zničit, ale podařilo se jim ji jen zneškodnit. 333 00:23:46,312 --> 00:23:48,988 Kdyby ta věc nenarazila do města, bůh ví co by se dělo dál. 334 00:23:48,989 --> 00:23:51,708 Jde o to, že tato pozice byla prozrazena. 335 00:23:51,709 --> 00:23:54,728 Jakmile další Replikátoři město najdou, zničí ho. 336 00:23:55,389 --> 00:23:56,221 A nás taky. 337 00:23:56,222 --> 00:24:01,080 Je to snad horší mít vymazanou paměť a začít celý ten proces znovu? 338 00:24:01,745 --> 00:24:03,570 Musíme najít způsob, jak se odtud dostat. 339 00:24:09,113 --> 00:24:11,045 Omlouvám se, že k tomu došlo. 340 00:24:11,648 --> 00:24:12,779 Poslouchejte mě. 341 00:24:12,780 --> 00:24:16,976 Prozkoumali jste nám naši mysl, víte všechno, co je o nás známé. 342 00:24:16,977 --> 00:24:19,124 Měla byste vědět, že na to bychom nikdy nepřistoupili. 343 00:24:19,125 --> 00:24:22,427 Nezáleží na tom, kolikrát nám vymažete naši paměť, my na to vždycky přijdeme. 344 00:24:22,428 --> 00:24:27,631 Má pravdu, jsme geneticky předurčeni k tomu být tvrdohlaví a opravdu otravní. 345 00:24:27,666 --> 00:24:31,383 Chtěla jste rozumět, co to znamená být člověk, že? 346 00:24:31,384 --> 00:24:35,607 Chtěla jste vědět, které vlastnosti vedou k povznesení? 347 00:24:37,301 --> 00:24:39,134 Můžete začít se soucitem. 348 00:24:40,728 --> 00:24:42,702 Rozumím tomu, co říkáte. 349 00:24:43,460 --> 00:24:46,909 A za jiných okolností bych s vámi souhlasila. 350 00:24:48,654 --> 00:24:50,634 Bohužel je již pozdě. 351 00:24:51,397 --> 00:24:52,838 O čem to mluvíte? 352 00:24:53,538 --> 00:24:55,854 Ostatní Replikátoři nás našli. 353 00:25:07,143 --> 00:25:10,407 Nemohli prolomit naši mentální obranu a zapojit nás znovu do společenstva, 354 00:25:10,408 --> 00:25:12,759 tak se nás teď snaží zničit. 355 00:25:12,760 --> 00:25:13,760 Musíme zvednout štít. 356 00:25:14,986 --> 00:25:16,234 Nemůžeme. 357 00:25:16,752 --> 00:25:19,308 Vaše stvoření si vyžádalo příliš mnoho energie. 358 00:25:19,309 --> 00:25:24,598 Nemohli jsme vzít příliš mnoho ZPM, abychom nevzbudili podezření. 359 00:25:25,225 --> 00:25:26,395 Nechte nás pomoct. 360 00:25:27,132 --> 00:25:31,160 Vaši ostatní Replikátoři ničí lidské světy. 361 00:25:31,161 --> 00:25:37,489 Vraždí tisíce nevinných lidí, jestli opravdu chcete následovat své stvořitele, 362 00:25:37,490 --> 00:25:40,166 tak nás necháte jít, abychom to mohli zastavit. 363 00:25:40,643 --> 00:25:42,391 Oberoth je příliš silný. 364 00:25:42,392 --> 00:25:48,540 Jestli tohle město zůstane zničeno a my zahyneme, tak to nebude nic než promarněná příležitost. 365 00:25:50,184 --> 00:25:52,795 Nepovedený experiment. 366 00:25:53,833 --> 00:25:55,541 Víte, jaký je to pocit. 367 00:25:56,945 --> 00:26:02,171 Za to nás Antikové považovali, nepovedený experiment. 368 00:26:02,172 --> 00:26:04,551 Teď máte možnost dokázat, že se spletli. 369 00:26:04,552 --> 00:26:08,505 Vše, co chceme, je abyste nám dali šanci něco změnit. 370 00:26:37,046 --> 00:26:38,326 Vemte si tohle. 371 00:26:38,327 --> 00:26:39,327 Co je to? 372 00:26:39,328 --> 00:26:41,481 Je to jednotka monitorování lodí. 373 00:26:41,482 --> 00:26:47,993 S ní byste měli být schopni určit polohu a pohyb jakékoli Oberothovi lodi třídy Aurora v této galaxii. 374 00:26:47,994 --> 00:26:50,950 Vemte si to na Atlantis, je to vaše nejlepší šance, jak ho zastavit. 375 00:26:52,004 --> 00:26:53,554 Běžte do hangáru, vemte si jumper. 376 00:26:55,920 --> 00:26:57,220 Pojďte s námi. 377 00:26:57,322 --> 00:27:00,343 Já nemůžu. Oberoth by mě mohl vystopovat. 378 00:27:00,344 --> 00:27:02,290 Jenom bych vás zdržovala. 379 00:27:03,084 --> 00:27:04,295 Běžte. 380 00:27:29,504 --> 00:27:33,677 A je to. Jsou pryč. 381 00:27:36,617 --> 00:27:38,400 Co teď? 382 00:27:40,963 --> 00:27:45,742 Už jsme zamaskovaní, musíme jen sledovat loď do atmosféry 383 00:27:45,743 --> 00:27:48,485 a pevně se chytnout, než skočí do hyperprostoru. 384 00:27:48,486 --> 00:27:49,747 Pevně se chytnout? 385 00:27:49,748 --> 00:27:52,009 Ano, sleduj. 386 00:28:05,406 --> 00:28:07,806 Dobře, vysunout motory. 387 00:28:10,154 --> 00:28:13,412 Fajn, jen hezky pomaličku. 388 00:28:41,947 --> 00:28:44,559 - Jsi v pořádku? - Jasně, vzhledem k okolnostem. 389 00:28:45,415 --> 00:28:47,045 Na mrtvou to není špatné. 390 00:28:48,023 --> 00:28:49,537 Všechno bude v pořádku. 391 00:28:49,538 --> 00:28:54,777 Můj odhad je, že letíme na replikátorskou planetu. Až se tam dostaneme, tak seženeme loď s hypermotory. 392 00:28:55,777 --> 00:28:56,926 A poletíme kam? 393 00:28:56,927 --> 00:29:00,045 No zjevně nemůžeme letět přímo zpět na Atlantis. 394 00:29:00,046 --> 00:29:03,143 Asi by nás sundali dřív, než bychom měli šanci cokoli vysvětlit. 395 00:29:03,144 --> 00:29:05,328 Ale třeba na Nový Athos. 396 00:29:05,329 --> 00:29:07,701 Můžeme se s nimi spojit, až se tam dostaneme. 397 00:29:07,702 --> 00:29:09,418 A pak co? 398 00:29:09,419 --> 00:29:13,065 Jak si myslíš, že bude reagovat opravdový Sheppard, až tě uvidí? 399 00:29:13,066 --> 00:29:15,650 Jak by si ty reagoval? 400 00:29:19,470 --> 00:29:23,790 Asi mám štěstí, protože vím, že jsem jediná Elizabeth Weirová. 401 00:29:34,393 --> 00:29:37,225 Měl si pravdu, mateřská planeta Replikátorů. 402 00:29:37,226 --> 00:29:38,873 Vypadá to, že nelenili. 403 00:29:39,784 --> 00:29:41,293 Co tím myslíš? 404 00:29:42,092 --> 00:29:44,830 Pamatuješ ty loděnice, co jsme zničili? To je jedna z nich. 405 00:29:45,152 --> 00:29:46,334 Postavili je znovu. 406 00:29:46,839 --> 00:29:47,758 To bych řekl. 407 00:29:47,759 --> 00:29:51,101 Rodney, když jich tam je tolik, tak jim snad jedna nebude chybět. 408 00:29:56,221 --> 00:29:59,597 Je to program vytvořený pro zvýšení operační efektivity. 409 00:29:59,598 --> 00:30:02,387 Brána nebude fungovat tak jednu maximálně dvě hodiny. 410 00:30:07,108 --> 00:30:08,626 Čekáme někoho? 411 00:30:08,627 --> 00:30:09,627 Ne pane. 412 00:30:10,002 --> 00:30:13,865 Je to major Gorden, hlásí se z M34 227. 413 00:30:13,866 --> 00:30:15,618 - Máte video? - Ano, pane. 414 00:30:19,079 --> 00:30:20,560 Jaká je situace, majore? 415 00:30:20,561 --> 00:30:23,924 V pořádku, pane, je tady někdo, kdo by s vámi chtěl mluvit. 416 00:30:33,100 --> 00:30:34,259 Elizabeth. 417 00:30:35,220 --> 00:30:36,570 Ahoj, Johne. 418 00:30:40,450 --> 00:30:41,822 Elizabeth. 419 00:30:41,823 --> 00:30:43,612 Co se stalo, jak si se dostala pryč? 420 00:30:43,613 --> 00:30:47,602 Já nejsem Elizabeth, alespoň ne ta, kterou jste znali. 421 00:30:49,484 --> 00:30:55,437 Mám všechny její vzpomínky a myšlenky, všechno, co z ní dělá mě. 422 00:30:56,307 --> 00:30:58,345 Ale já jsem kopie. 423 00:30:59,198 --> 00:31:04,158 Byla jsem vytvořena frakcí Replikátorů jako prostředek k povznesení. 424 00:31:06,349 --> 00:31:08,028 Zníš přesně jako ona. 425 00:31:08,029 --> 00:31:10,277 Je mi to líto, Rodney, ale je to pravda. 426 00:31:11,401 --> 00:31:15,861 Té skupině se podařilo izolovat před ostatními, aby mohli pokračovat ve svých studiích. 427 00:31:15,862 --> 00:31:18,384 Ale byli nakonec objeveni a zničeni. 428 00:31:20,452 --> 00:31:24,063 Nevím, co říct, všechno je to velmi... 429 00:31:24,064 --> 00:31:25,464 Zvláštní? 430 00:31:27,538 --> 00:31:31,735 Ano, já vím. Ale potřebujeme se s vámi setkat. 431 00:31:31,736 --> 00:31:35,565 Máme nějaké informace, které můžete použít proti Replikátorům. 432 00:31:35,566 --> 00:31:36,766 My? 433 00:31:51,325 --> 00:31:53,926 Předpokládám, že představování není nutné. 434 00:31:53,927 --> 00:31:58,745 Bezva, naposledy, když jsem stál tváří v tvář sobě, tak jsem musel nakopat svůj vlastní zadek. 435 00:32:00,504 --> 00:32:04,551 - Pěkná bunda. - Jo, je nová. 436 00:32:04,552 --> 00:32:09,435 Máme nové uniformy, ty staré byli příliš... 437 00:32:09,436 --> 00:32:11,013 "Těsné v ramenou." 438 00:32:11,014 --> 00:32:12,014 Jo. 439 00:32:14,455 --> 00:32:18,202 - Řekli jste, že pro nás něco máte. - Jo, McKayi. 440 00:32:20,370 --> 00:32:21,884 Můj McKay. 441 00:32:22,082 --> 00:32:23,385 Jo, jasně. 442 00:32:30,484 --> 00:32:31,578 Co to je? 443 00:32:31,579 --> 00:32:34,415 Tohle je řídící jednotka sledovacího systému Replikátorů. 444 00:32:34,416 --> 00:32:38,786 Až bude zapojená, budeme schopni sledovat každou replikátorskou loď třídy Aurora v galaxii. 445 00:32:39,223 --> 00:32:40,573 Nic moc, ale je to začátek. 446 00:32:40,650 --> 00:32:42,276 Děláš si legraci, tohle je velké. 447 00:32:42,277 --> 00:32:44,554 Můžeme vytvořit... "Modifikační program" 448 00:32:44,555 --> 00:32:47,720 - Překonfigurovat základní sekvence... - Napojit přes antické relé, tak aby šli informace... 449 00:32:47,721 --> 00:32:49,153 "...automaticky přizpůsobovat výstupnici." 450 00:32:49,154 --> 00:32:51,303 Výstupnici? To není ani slovo. 451 00:32:51,304 --> 00:32:53,893 - Samozřejmě, že je. - Nemůžeme se plést oba. 452 00:32:54,287 --> 00:32:57,408 - Musíme s tím začít hned. - Hej, ne tak rychle. 453 00:32:57,409 --> 00:33:02,350 Co budeme dělat teď? Jsme příliš velké bezpečnostní riziko, abychom byli na Atlantis. 454 00:33:02,351 --> 00:33:04,986 On má... já mám pravdu. 455 00:33:04,987 --> 00:33:07,505 Vy dva budete muset najít jiný způsob, jak to provést. 456 00:33:07,506 --> 00:33:10,886 To není problém, stačí se vrátit na Atlantis a přinést všechno potřebné sem. 457 00:33:10,887 --> 00:33:12,000 Tohle je super. 458 00:33:12,001 --> 00:33:16,059 Konečně někdo, v koho mám naprostou jistotu. Ani nevíš, jak se těším, že spolu budeme pracovat. 459 00:33:16,060 --> 00:33:21,012 A to je teprve začátek. Lidstvo bude mít prospěch z jednoho z největších žijících mozků hned dvakrát. 460 00:33:21,013 --> 00:33:23,877 - Dokážete si to představit? - Ani se o to nesnažím. 461 00:33:28,219 --> 00:33:32,217 Ceníme si toho všeho, ale faktem je, že jsme přišli ještě z jiného důvodu. 462 00:33:32,812 --> 00:33:34,960 Byli jste s Replikátory, 463 00:33:35,200 --> 00:33:40,100 co víte o naší Elizabeth? Jste ochotni nám pomoct ji získat zpátky? 464 00:33:43,310 --> 00:33:46,056 Myslíš, že ta druhá Kellerová mluvila pravdu? 465 00:33:47,133 --> 00:33:49,079 Nevím, proč by lhala. 466 00:33:50,381 --> 00:33:57,761 Je to celé divné. Vidím tě po takové době, a za pět minut se dozvím, že... 467 00:33:57,762 --> 00:33:59,586 Že jsem mrtvá. 468 00:34:00,547 --> 00:34:01,412 Jo. 469 00:34:03,038 --> 00:34:05,881 Neměj obavy. V momentě, když jsem zjistila pravdu, jsem věděla, 470 00:34:05,882 --> 00:34:10,179 že věci nebudou, jak bývaly. Ani pro mě, pro nikoho z nás. 471 00:34:12,041 --> 00:34:14,452 - Nelíbí se mi to. - Jo, je to divné. 472 00:34:14,453 --> 00:34:16,679 Nevím, co si mám o tom druhém myslet. 473 00:34:16,680 --> 00:34:18,200 On je na tom určitě stejně. 474 00:34:18,201 --> 00:34:20,826 - Jsem pouze jeden já. - Očividně ne. 475 00:34:21,338 --> 00:34:23,214 Není nic než kopie. 476 00:34:23,215 --> 00:34:27,751 Jak tomu rozumím já, tak i když není originál, tak je tolik Ronon Dex jako ty. 477 00:34:28,625 --> 00:34:30,047 Nelíbí se mi to. 478 00:34:33,855 --> 00:34:36,231 Nevěřil jsem tomu, dokud jsme sem nepřišli. 479 00:34:36,232 --> 00:34:37,432 Já vím. 480 00:34:37,433 --> 00:34:44,666 Taky jsem doufala. Myslela jsem, že nás Replikátoři zajali, naočkovali nanity 481 00:34:44,667 --> 00:34:47,378 a lhali nám, abychom se nechtěli vrátit. 482 00:34:47,379 --> 00:34:49,535 To nemuseli. Já se s nima nevrátím. 483 00:34:49,536 --> 00:34:50,536 Ronone. 484 00:34:50,837 --> 00:34:54,620 Co? Už jsem žil na vlastní pěst, ještě pořád si to pamatuju. 485 00:34:55,151 --> 00:34:57,747 Teď mám ty nanity, takže, když budu zraněn, uzdraví mě. 486 00:34:57,748 --> 00:35:00,815 Nejsi nezranitelný, naniti toho tolik zase neumí. 487 00:35:00,816 --> 00:35:02,016 Já to risknu. 488 00:35:04,195 --> 00:35:10,456 Chápu tvůj hněv a zklamání. Ale není důležité, kdo byl první. 489 00:35:10,457 --> 00:35:12,148 Jsi stejný Ronon jako on. 490 00:35:12,454 --> 00:35:16,347 Opravdu? Tak proč on žije můj život na Atlantis, zatímco se mnou zacházejí jako s černou ovcí? 491 00:35:17,778 --> 00:35:20,185 Okolnosti jsou jiné. 492 00:35:20,186 --> 00:35:24,019 Není jim to příjemné, proto nás nechtějí mít nablízku. 493 00:35:25,236 --> 00:35:30,289 Vzhledem k našemu původu nás vidí jako potenciální hrozbu, ty se jim divíš? 494 00:35:31,875 --> 00:35:34,848 Asi ne. Myslel bych si to samé. 495 00:35:35,611 --> 00:35:37,361 Pořád to ale nemění... 496 00:35:45,093 --> 00:35:48,257 - Vrátíme se do tábora. - Půjdeme najít Shepparda a Weirovou. 497 00:35:53,223 --> 00:35:56,367 Ne, že by se to už nestalo. 498 00:35:56,368 --> 00:36:02,964 Naše Elizabeth byla nakažena těmi nanity a vyřešili jsme jak je zastavit. 499 00:36:03,603 --> 00:36:05,535 Možná můžeme udělat to samé pro tebe. 500 00:36:06,730 --> 00:36:10,099 Takže bychom nebyli bezpečnostní riziko? 501 00:36:10,500 --> 00:36:15,308 Můžete být přínosem, okolnosti jen budou jiné. 502 00:36:19,003 --> 00:36:23,437 O to tady ani tak nejde, Johne. Víš, co mě doopravdy trápí? 503 00:36:23,438 --> 00:36:28,954 Že mě ty a ostatní budete považovat za něco méně, než opravdu jsem. 504 00:36:30,904 --> 00:36:33,529 - To není pravda. - Ovšem, že je. 505 00:36:33,530 --> 00:36:35,556 A já tě neobviňuji. 506 00:36:37,932 --> 00:36:39,555 Neslyšíš něco? 507 00:36:46,870 --> 00:36:49,621 Plukovníku Shepparde, tady Teyla, prosím, odpovězte. 508 00:36:49,622 --> 00:36:51,333 Pokračuj, Teylo. Co se děje? 509 00:36:51,334 --> 00:36:53,159 Replikátoři jsou tady. 510 00:36:54,312 --> 00:36:56,273 Podařilo se jim sledovat loď. 511 00:36:58,028 --> 00:36:59,448 Johne, slyšíš mě? 512 00:36:59,449 --> 00:37:00,649 Ale jo, slyšel jsem tě. 513 00:37:08,436 --> 00:37:11,148 Naše loď musela mít skrytý vysílač. 514 00:37:11,149 --> 00:37:12,449 Dobře, běž. 515 00:37:23,946 --> 00:37:25,310 Co to bylo? 516 00:37:28,544 --> 00:37:30,861 - Tudy, rychle. - Ronone počkej! 517 00:37:38,242 --> 00:37:40,667 - Kde je McKay? - Pořád v táboře. 518 00:37:40,668 --> 00:37:44,161 Rodney tady je Sheppard, musíme se ihned vrátit k bráně. 519 00:37:44,162 --> 00:37:47,409 Plukovníku, tady je major Gorden, brána je nedostupná. 520 00:37:47,410 --> 00:37:51,089 Opakuji, brána je nedostupná. Je tady replikátorská loď připravená 521 00:37:51,090 --> 00:37:53,523 střílet v momentě, kdy se ukážeme. 522 00:37:53,524 --> 00:37:56,645 Takže se musíme vrátit k jumperu. Rodney, slyšel si mě? 523 00:37:56,646 --> 00:37:58,329 Jo slyšel, jsem tě. Jsme na cestě. 524 00:37:58,330 --> 00:37:59,330 Johne. 525 00:37:59,331 --> 00:38:04,746 Hlídají bránu, mají nás v hrsti. A i když se zamaskovaným jumperem proletíme stromy, 526 00:38:04,747 --> 00:38:07,498 tak odhalíme svou pozici a sestřelí nás z oblohy. 527 00:38:07,499 --> 00:38:08,799 Musíme je odlákat. 528 00:38:17,606 --> 00:38:19,712 - Co se stalo? - Replikátoři, jdeme. 529 00:38:21,343 --> 00:38:26,173 - Všichni tak budeme mít větší šanci. - Nechci, abys to dělala, protože se cítíš méně... 530 00:38:26,174 --> 00:38:27,474 Člověkem? 531 00:38:28,948 --> 00:38:32,494 Od začátku jsme se snažili přesvědčit sami sebe, že jsme jako vy. 532 00:38:33,828 --> 00:38:35,508 Teď máme šanci to dokázat. 533 00:38:36,144 --> 00:38:38,843 Dobře, jdeme. 534 00:39:45,755 --> 00:39:48,513 Jo, oklamali jsme vás. 535 00:39:48,514 --> 00:39:52,366 Ale nebuďte z toho špatní, málem jsme tomu uvěřili i my. 536 00:39:58,512 --> 00:40:00,739 Zavřete ji. 537 00:40:02,175 --> 00:40:03,971 Nikdo jiný už nejde. 538 00:40:09,799 --> 00:40:11,339 Nechceš si dát pauzu? 539 00:40:11,848 --> 00:40:13,295 Jen si ji dej. 540 00:40:13,296 --> 00:40:17,454 Rodney, pracujeme už pět hodin v kuse, měli bychom si udělat přestávku. 541 00:40:17,455 --> 00:40:18,655 Já si ji udělám, až budu hotov. 542 00:40:22,401 --> 00:40:25,218 - Vím, co se snažíš udělat. - A co to je? 543 00:40:26,733 --> 00:40:30,068 Zahltit se prací, abys nemusel myslet na Elizabeth. 544 00:40:30,069 --> 00:40:33,835 Musíš vědět, že je to jen dočasné rozptýlení. 545 00:40:33,836 --> 00:40:35,681 Od toho práce je. 546 00:40:35,682 --> 00:40:41,508 Když se stane něco strašného, nemáš čas truchlit, protože musíš zabránit další hrozné věci. 547 00:40:41,509 --> 00:40:47,829 Opravdu, kdyby nebylo Replikátorů a jejich plánu zabít všechny lidi v této galaxii, 548 00:40:47,830 --> 00:40:50,032 tak bych na tom teď vážně nebyl dobře. 549 00:40:51,367 --> 00:40:54,100 Je to znovu jako u Carsona. A já na to nejsem připravený. 550 00:40:54,101 --> 00:40:55,601 Ne teď. 551 00:40:58,227 --> 00:41:00,629 Nejseš jediný komu chybí, Rodney. 552 00:41:03,771 --> 00:41:06,781 - Asi o tom nechce mluvit. - Nakonec, ale ne teď. 553 00:41:08,948 --> 00:41:10,275 Dobře. 554 00:41:11,808 --> 00:41:13,589 - Nechceš něco přinést? - Ne. 555 00:41:14,699 --> 00:41:16,041 Radku. 556 00:41:18,734 --> 00:41:20,944 Díky. 557 00:41:21,845 --> 00:41:23,845 Nemáš zač Rodney. 558 00:41:45,455 --> 00:41:47,924 - Jak to jde? - V pohodě. 559 00:41:49,656 --> 00:41:53,435 - Víš, už je noc. - Ne, musím to dokončit. 560 00:41:53,436 --> 00:41:55,558 Co ty, proč si nešel spát? 561 00:41:55,559 --> 00:41:58,561 Musel jsem uklidit její osobní věci, 562 00:41:59,936 --> 00:42:01,895 všechno pošleme zpět na Zem. 563 00:42:02,967 --> 00:42:07,411 Mohli jsme to udělat dříve, ale já jsem myslel, že ji přivedeme zpět. 564 00:42:08,013 --> 00:42:09,196 Jo. 565 00:42:10,288 --> 00:42:11,430 Já taky. 566 00:42:13,125 --> 00:42:16,560 - Dej mi vědět, až to bude fungovat. - Dám. 567 00:42:17,436 --> 00:42:18,736 Počkej. 568 00:42:22,393 --> 00:42:28,011 Už to funguje. Měli bychom být schopni sledovat každou loď třídy Aurora v galaxii v reálném čase. 569 00:42:34,281 --> 00:42:37,535 To není tak špatné, zdá se, že se Wraithům daří. 570 00:42:39,809 --> 00:42:43,207 No možná jich ještě bude trochu víc. 571 00:42:47,942 --> 00:42:49,863 O hodně víc. 572 00:42:56,618 --> 00:42:58,235 Sakra. 573 00:42:59,823 --> 00:43:02,036 ..:: StarGate Translation team ::.. ©2007