1
00:00:04,125 --> 00:00:07,089
Spouštím sekundární diagnostiku…
Teď.
2
00:00:09,314 --> 00:00:11,356
- Žádné odchylky.
- Určitě?
3
00:00:11,376 --> 00:00:13,792
- Jasně.
- Ověř to znovu.
4
00:00:14,291 --> 00:00:18,511
- Rodney, nic tu není.
- Tak pojď sem a sleduj stav energie.
5
00:00:24,275 --> 00:00:26,049
Žádné odchylky.
6
00:00:26,528 --> 00:00:29,147
- Jsou u tebe nějaké výkyvy?
- Nic.
7
00:00:29,147 --> 00:00:30,988
- Určitě?
- Rodney!
8
00:00:30,998 --> 00:00:33,568
Dobře, tak pojď zase zpátky.
Pojď, pojď.
9
00:00:33,635 --> 00:00:36,263
Tak víme v čem je problém?
10
00:00:36,263 --> 00:00:39,782
- Jo, brána nefunguje.
- To víme už týden, že jste ji rozbil.
11
00:00:39,782 --> 00:00:44,290
- Já bránu nerozbil!
- Jen se vypnula, když jste se poflakoval kolem.
12
00:00:44,290 --> 00:00:48,107
Já se nepoflakoval, spouštěl jsem
opravný program na zlepšení efektivity.
13
00:00:48,116 --> 00:00:52,423
- No, dobrá práce.
- Nemá to nic společného s poruchou brány.
14
00:00:52,423 --> 00:00:55,674
Podařilo se nám vyloučit spoustu příčin,
včetně mého programu.
15
00:00:55,674 --> 00:00:59,491
A jsem si jistý, že postupujeme
a bránu zprovozníme co nev--
16
00:00:59,750 --> 00:01:02,521
- Co to bylo?
- Na město dopadl neidentifikovaný objekt.
17
00:01:02,521 --> 00:01:06,070
- Proč ho nezachytily senzory?
- Nevím, přiletěl strašně rychle.
18
00:01:06,118 --> 00:01:08,180
Mám tady slabou
energetickou stopu.
19
00:01:08,180 --> 00:01:10,903
- Co by to mohlo být?
- To zjistíme.
20
00:01:26,852 --> 00:01:28,482
- Nějaká zranění?
- Ne, pane.
21
00:01:28,511 --> 00:01:32,721
Díkybohu to zasáhlo čítárnu,
jinde by to opravdu mohlo někoho zranit.
22
00:01:32,789 --> 00:01:34,035
Co to je?
23
00:01:34,112 --> 00:01:38,725
Hádám nějaká jednotka s vlastní pohonem.
Střela, možná sonda.
24
00:01:38,735 --> 00:01:41,391
- Rozhodně není wraithská.
- Možná je lanteanská.
25
00:01:41,410 --> 00:01:44,364
Třeba družice, co opustila orbitu,
nebo zařízení s příkazem k návratu.
26
00:01:44,364 --> 00:01:45,323
Jo, možná.
27
00:01:45,323 --> 00:01:49,207
- Stále vyzařuje slabé energetické pole.
- Je to nebezpečné?
28
00:01:49,207 --> 00:01:51,077
Ne, jen zajímavé.
29
00:01:53,379 --> 00:01:54,674
Koukněte na tohle.
30
00:01:54,683 --> 00:01:58,817
- Poškodila se vstupem do atmosféry, co má být?
- Atmosféra by tohle nezpůsobila.
31
00:01:58,817 --> 00:02:02,058
Vypadá to na zásah,
možná na ni stříleli, než spadla.
32
00:02:02,087 --> 00:02:04,581
Ale vyvázla z toho vcelku.
33
00:02:05,079 --> 00:02:07,218
Odolný malý parchant.
34
00:02:07,602 --> 00:02:11,256
- Podplukovníku, víme už co to je?
- Vypadá to na nějakou sondu.
35
00:02:11,256 --> 00:02:13,979
- Víme, kdo ji poslal?
- McKay a Zelenka na to přijdou.
36
00:02:13,979 --> 00:02:17,278
- A kdo bude mezitím pracovat na bráně?
- Brána počká, tohle je důležitější.
37
00:02:17,278 --> 00:02:19,935
Při vší úctě, pane,
podle mě jsou stejně důležité.
38
00:02:19,935 --> 00:02:22,879
Nebylo by lepší nechat pracovat Zelenku
na tom podivném objektu...
39
00:02:22,879 --> 00:02:26,629
...a vrátit McKaye na diagnostiku brány?
Už je to přes týden.
40
00:02:26,639 --> 00:02:30,120
Majore, to, že nemůžeme používat bránu,
znamená nepohodlí.
41
00:02:30,130 --> 00:02:34,397
Možnost, že někdo odhalil naši pozici,
znamená hrozbu.
42
00:02:34,810 --> 00:02:36,680
Hrozba má přednost.
43
00:02:36,967 --> 00:02:38,310
Ano, pane.
44
00:02:50,289 --> 00:02:52,264
Tohle je k ničemu.
45
00:02:52,667 --> 00:02:56,513
Ačkoli objekt přestál návrat do atmosféry,
jeho vnitřní systémy jsou zničené.
46
00:02:56,513 --> 00:03:00,071
- Jsou to jen nesrozumitelné údaje.
- Záměrně.
47
00:03:00,195 --> 00:03:02,392
Není v tom žádný záměr, Rodney.
Jen data bez významu.
48
00:03:02,392 --> 00:03:06,506
Ale instinkt mi říká,
že má složitý program kvůli krytí.
49
00:03:06,506 --> 00:03:09,978
- Jsou dobří, ale já lepší.
- Jací oni, Rodney?
50
00:03:10,659 --> 00:03:13,727
Udělej mi laskavost,
spusť znovu dešifrovací program.
51
00:03:13,766 --> 00:03:15,435
Pro pobavení.
52
00:03:16,269 --> 00:03:17,228
Fajn.
53
00:03:20,613 --> 00:03:23,538
Je ti jasné, že tu nemusíme tvrdnout?
Může to trvat hodiny.
54
00:03:23,538 --> 00:03:26,416
- Co se vrátit k bráně?
- Vydrž.
55
00:03:27,634 --> 00:03:29,542
Funguje to, něco tu mám.
56
00:03:29,542 --> 00:03:31,853
Nene, na nic nesahej.
57
00:03:39,056 --> 00:03:41,386
- Co se stalo? Cos udělal?
- Nic.
58
00:03:41,386 --> 00:03:43,132
- Říkal jsem, ať na nic nesaháš!
- Nesahal jsem,...
59
00:03:43,132 --> 00:03:46,680
- ...musel spadnout diagnostický program.
- Ztratils všechna data!
60
00:03:47,102 --> 00:03:49,500
- Cos viděl, Rodney?
- Kód nanitů.
61
00:03:49,644 --> 00:03:51,101
Replikátoři.
62
00:04:00,442 --> 00:04:05,046
Rebelian Translators uvádí
<<::StarGate Atlantis - 4x10 This Mortal Coil::>>
63
00:04:05,209 --> 00:04:07,434
Překlad: Khar, Seqwence
Časování: OlO, MuTi2
64
00:04:07,443 --> 00:04:08,633
Verze 1.0
65
00:04:08,642 --> 00:04:11,040
Korekce: Marine
66
00:04:11,817 --> 00:04:14,627
jako pplk. John Sheppard
67
00:04:16,535 --> 00:04:19,681
jako plk. Samantha Carterová
68
00:04:22,049 --> 00:04:25,090
jako Teyla Emmagan
69
00:04:29,799 --> 00:04:32,733
jako Ronon Dex
70
00:04:41,058 --> 00:04:44,031
jako Dr. Rodney McKay
71
00:04:46,927 --> 00:04:50,399
Rebelian Translators
http://rt.czechgamer.com
72
00:04:55,473 --> 00:04:58,188
- Replikátoři nás našli.
- Jste si jistý?
73
00:04:58,188 --> 00:05:01,381
- Ta střela, co jsme objevili, obsahuje nanity.
- Tím si nemůžeš být jistý, Rodney.
74
00:05:01,381 --> 00:05:03,961
Program spadl,
než jsme stihli získat průkazné údaje.
75
00:05:03,961 --> 00:05:07,519
Vím, co jsem viděl. Kód nanitů,
jen zlomek sekundy před pádem systému.
76
00:05:07,519 --> 00:05:09,226
- Já nic neviděl.
- Protože ses nedíval.
77
00:05:09,226 --> 00:05:12,822
Oba notebooky dostávaly stejná data, Rodney.
Být tam něco, viděl bych to.
78
00:05:12,822 --> 00:05:15,738
Zjevně ne,
jinak bychom se tu takhle neba--
79
00:05:16,601 --> 00:05:18,778
- Další.
- Pplk. Shepparde, tady maj. Lorne.
80
00:05:18,816 --> 00:05:19,545
Mluvte, Majore.
81
00:05:19,545 --> 00:05:23,573
V laboratoři Dr. McKaye došlo k výbuchu.
Navrhuji, abyste přišel.
82
00:05:29,682 --> 00:05:31,313
Co se…
83
00:05:32,013 --> 00:05:33,547
Co se stalo?
84
00:05:34,190 --> 00:05:37,383
No, buď vám vybuchl sendvič,...
85
00:05:37,393 --> 00:05:40,980
...nebo měla ta záhadná střela
zabudovanou autodestrukci.
86
00:05:41,229 --> 00:05:44,356
Museli jsme ji
nedopatřením spustit během analýzy.
87
00:05:44,356 --> 00:05:47,712
Je mi líto, doktore.
Aspoň jste tu nebyli, když to bouchlo.
88
00:05:50,120 --> 00:05:51,558
Jsme klikaři.
89
00:05:55,222 --> 00:05:57,044
Něco tu nehraje.
90
00:05:57,552 --> 00:06:02,549
Ten diagnostický program neměl spadnout.
Měl hravě zvládnout všechna data ze sondy.
91
00:06:02,606 --> 00:06:06,548
A než jsme ho stihli znovu zprovoznit,
co se stalo? Sonda je zničená.
92
00:06:06,548 --> 00:06:09,272
- O čem to mluvíte?
- Já nevím.
93
00:06:09,473 --> 00:06:12,935
Prostě mi připadá, že mi někdo nebo něco
pořád hází klacky pod nohy.
94
00:06:12,945 --> 00:06:15,611
A ano, vím, jak to zní.
Prostě…
95
00:06:15,649 --> 00:06:18,718
Udělejte mi laskavost,
buďte ve střehu, dobrá?
96
00:06:27,260 --> 00:06:29,562
Myslíš, že si to jen namlouvá?
97
00:06:30,675 --> 00:06:32,737
Třeba potřebuje dovolenou.
98
00:06:36,333 --> 00:06:38,903
Asi se mnou nesouhlasíš, co?
99
00:06:38,922 --> 00:06:42,279
Nevím. Přijde mi,
že se lidi v poslední době chovají jinak.
100
00:06:42,308 --> 00:06:44,734
- Jinak?
- Nevím, jak to popsat.
101
00:06:44,753 --> 00:06:47,343
Prostě… nejsou sami sebou.
102
00:06:54,890 --> 00:06:57,624
- Teyla si toho všimla taky.
- No…
103
00:06:58,007 --> 00:07:02,639
Možná se trochu projevuje ponorková nemoc,
když nemůžeme cestovat bránou a tak.
104
00:07:02,649 --> 00:07:05,718
Trochu podivínské chování,
trochu parano--
105
00:07:05,718 --> 00:07:07,636
Nejsem paranoidní.
106
00:07:08,470 --> 00:07:11,194
Lidi se v poslední době
chovají divně.
107
00:07:19,787 --> 00:07:24,582
- Tohle byl pádný argument.
- Potřebuješ stehy.
108
00:07:28,265 --> 00:07:29,224
Tumáš.
109
00:07:32,868 --> 00:07:34,019
Promiň.
110
00:07:39,390 --> 00:07:43,332
- Co se stalo?
- Ronon se mi rozhodl něco vtlouct do hlavy.
111
00:07:44,454 --> 00:07:46,372
Tak se na to podíváme.
112
00:07:51,877 --> 00:07:53,411
Jste v pohodě.
113
00:07:54,044 --> 00:07:57,209
- Žádné stehy?
- Ne, dokonce ani obvaz.
114
00:07:57,880 --> 00:07:59,606
Nic tam není.
115
00:08:01,496 --> 00:08:03,308
Ale krvácím.
116
00:08:03,308 --> 00:08:06,953
Ne z rány na hlavě.
Nejspíš je to Rononova krev.
117
00:08:07,221 --> 00:08:08,180
Ne.
118
00:08:09,015 --> 00:08:11,316
Praštil mě a já krvácel.
119
00:08:15,133 --> 00:08:17,588
- Proskenujte mě.
- Proskenovat?
120
00:08:17,588 --> 00:08:21,616
Jestli má McKay pravdu a v té sondě
jsou nanité, mohl jsme se nakazit.
121
00:08:23,870 --> 00:08:26,277
Tak dobře.
Ležte klidně.
122
00:08:46,369 --> 00:08:49,150
Žádní nanité.
Jste čistý.
123
00:08:53,850 --> 00:08:56,266
- Udělejte krevní test.
- Johne, kdybyste byl nakažen nanity--
124
00:08:56,276 --> 00:08:59,825
Zapomeňte na nanity,
něco podobného se mi už stalo.
125
00:08:59,901 --> 00:09:03,210
Když jsem byl infikován retrovirem,
hojil jsem se rychle.
126
00:09:03,210 --> 00:09:08,005
- O to jistě nejde, nebyl jste přeci vystaven--
- Třeba je to recidiva, nevím.
127
00:09:08,302 --> 00:09:12,033
- Vážně pochybuji--
- Prostě udělejte krevní test.
128
00:09:15,677 --> 00:09:16,924
Dobře.
129
00:09:26,668 --> 00:09:30,178
Myslel jsem, že jsme se s tím problémem
vypořádali. Střelu jsem zničil.
130
00:09:30,178 --> 00:09:32,873
Ale oni při tom pojali podezření.
131
00:09:33,132 --> 00:09:35,530
Co tedy navrhuješ,
abychom udělali?
132
00:09:36,422 --> 00:09:39,251
Stále jsme od poznání pravdy daleko.
133
00:09:39,356 --> 00:09:42,137
Prozatím jen musíme být opatrní.
134
00:09:48,457 --> 00:09:50,577
Podplukovníku, přišly vaše výsledky.
135
00:09:50,577 --> 00:09:53,090
S radostí vám oznamuji,
že žádné breberky nemáte.
136
00:09:53,090 --> 00:09:56,120
Ve vašem těle
není po retroviru ani stopa.
137
00:09:57,386 --> 00:10:00,407
Co se děje?
Čekala bych radost.
138
00:10:00,465 --> 00:10:03,706
Stojí tam jen, že má krev je čistá.
Nevysvětluje to zranění hlavy.
139
00:10:03,716 --> 00:10:09,067
Třeba to nedává smysl, protože odmítáte přijmout
jediné možné vysvětlení toho, co se stalo.
140
00:10:09,077 --> 00:10:10,995
Zmýlil jste se.
141
00:10:12,453 --> 00:10:15,426
Ronon nekrvácel.
Ověřoval jsem to.
142
00:10:15,483 --> 00:10:20,010
Krev třeba už na ručníku byla
a vy jste si ji nechtě rozmazal po čele.
143
00:10:20,019 --> 00:10:24,019
Ronon tu ránu viděl.
To on tvrdil, že budu potřebovat stehy.
144
00:10:24,019 --> 00:10:26,512
Tedy pokud se také nezmýlil.
145
00:10:28,229 --> 00:10:30,358
Dobrá, udělám krevní test znovu,...
146
00:10:30,368 --> 00:10:34,012
...a jestli zase nic nenajdu,
uděláme celkovou tělesnou prohlídku.
147
00:10:46,825 --> 00:10:48,292
- Ahoj.
- Ahoj.
148
00:10:48,743 --> 00:10:51,390
Co tu všichni děláte?
Co se děje?
149
00:10:53,432 --> 00:10:58,074
Hned se vrátím. Zrovna jsem si vzpomněl,
že jsem zapomněl něco vypnout… zapnout…
150
00:10:58,074 --> 00:11:00,951
- Počkat, co to děláte?!
- Tohle bude možná trošku bolet.
151
00:11:00,951 --> 00:11:02,601
Nene, počkejte!
Počkejte!
152
00:11:06,830 --> 00:11:08,892
- Co se to s vámi děje?
- Tumáte.
153
00:11:08,892 --> 00:11:09,688
Potřebuju víc než tohle.
154
00:11:09,688 --> 00:11:13,352
- Bude to chtít dezinfekci a stehy--
- Sklapněte a chvilku vydržte.
155
00:11:14,598 --> 00:11:15,845
Dobrá.
156
00:11:15,922 --> 00:11:17,648
Podíváme se.
157
00:11:21,983 --> 00:11:23,517
Je to pryč!
158
00:11:23,824 --> 00:11:27,028
- To není možné, jak by--
- V tuhle reakci jsme doufali.
159
00:11:27,028 --> 00:11:30,883
Jestli vám to pomůže,
všichni jsme podstoupili stejný test.
160
00:11:30,893 --> 00:11:34,786
- Test? Jaký test? Co se tu sakra děje?
- Na to bychom rádi přišli.
161
00:11:34,786 --> 00:11:39,198
Rodney, nejste jediný, kdo si všiml
podivného jednání mnoha lidí na základně.
162
00:11:39,198 --> 00:11:42,938
Chovají se…
neobvykle odtažitě až tajnůstkářsky.
163
00:11:43,859 --> 00:11:45,901
Nevěděl jsem,
co si o tom myslet.
164
00:11:45,911 --> 00:11:49,977
Nejdřív jsem chtěl Zelenkovo selhání svést
na neschopnost, ale čím víc jsem přemýšlel,...
165
00:11:49,977 --> 00:11:52,778
...tím menší to dávalo smysl, i na něj.
166
00:11:52,807 --> 00:11:57,410
Nene, to nebyla nehoda.
On ten diagnostický program shodil schválně.
167
00:11:57,420 --> 00:12:00,143
Řekl bych, že s tou střelou
to také nebyla nehoda.
168
00:12:00,182 --> 00:12:02,359
A co moje superléčivé schopnosti?
169
00:12:02,359 --> 00:12:05,955
- Včera večer mě Ronon praštil do hlavy.
- Nehoda.
170
00:12:05,965 --> 00:12:07,816
- Vpodstatě.
- Měl jsem ránu.
171
00:12:07,816 --> 00:12:12,064
Šel jsem to ukázat Kellerové
a než jsem tam došel, vyléčilo se to.
172
00:12:12,064 --> 00:12:15,229
- Když se to stalo naposled, byl to retrovirus.
- To jsem si myslel taky.
173
00:12:15,229 --> 00:12:17,137
- Tak jsem si dal udělat krevní test.
- A?
174
00:12:17,157 --> 00:12:19,554
- Řekla, že nic nenašla.
- Myslíte, že lže?
175
00:12:19,554 --> 00:12:21,731
Nevím, ale musíme to zjistit.
176
00:12:21,731 --> 00:12:25,232
- No, k databázi se můžu připojit odtud. Jen…
- Dobře.
177
00:12:31,840 --> 00:12:33,719
Dobře. Jsem tam.
178
00:12:33,796 --> 00:12:37,018
Teď…
A…
179
00:12:39,521 --> 00:12:41,746
- Co?
- Žádný záznam o krevním testu.
180
00:12:41,746 --> 00:12:45,218
- Pokud ho udělala, neuložila výsledky.
- Dělala taky sken celého těla.
181
00:12:45,218 --> 00:12:47,462
- Každopádně, tady nic není.
- To není možné.
182
00:12:47,462 --> 00:12:51,164
Skener je přímo napojený do počítače.
Výsledky se ukládají automaticky.
183
00:12:51,164 --> 00:12:54,617
- To neznamená, že nemůžou být smazány.
- Dobře. Musíme si udělat vlastní testy.
184
00:12:54,655 --> 00:12:58,280
Dokud nepřijdeme na to, o co tu jde,
nemůžeme nikomu věřit.
185
00:12:58,280 --> 00:13:01,512
Musíme se nenápadně dostat
na ošetřovnu.
186
00:13:03,104 --> 00:13:04,898
Mám nápad.
187
00:13:07,209 --> 00:13:09,098
Jak to jde, Rodney?
188
00:13:09,146 --> 00:13:11,755
Jsem v detektoru známek života,
ale máme tu problém.
189
00:13:11,755 --> 00:13:14,056
- Jaký problém?
- Nejsem si jistý...
190
00:13:14,056 --> 00:13:16,349
Prostě… jen chvíli počkejte.
191
00:13:16,349 --> 00:13:19,753
- Mně se zdá, že to funguje.
- Trefa! Dík za informaci.
192
00:13:20,146 --> 00:13:23,196
- Je ošetřovna volná?
- Vydržte.
193
00:13:24,414 --> 00:13:27,560
- Rodney!
- To je divné. Nedostávám živý přenos.
194
00:13:27,560 --> 00:13:31,185
- Jako by to uvízlo ve smyčce.
- Tak to spravte!
195
00:13:35,558 --> 00:13:38,291
Jo! Mám to.
196
00:13:44,707 --> 00:13:47,412
- Co to kčertu!
- Tak teďs to rozbil!
197
00:13:47,412 --> 00:13:49,627
Nerozbil. Funguje to správně.
198
00:13:49,627 --> 00:13:51,248
Je ošetřovna volná nebo ne?
199
00:13:51,248 --> 00:13:55,871
Ano - ošetřovna, chodby, okolní věže.
Jsme jediní lidé na základně.
200
00:13:55,871 --> 00:13:58,220
- Jak je to možné?
- Normálně bych řekl, že není.
201
00:13:58,220 --> 00:14:01,491
Ale právě teď
tu mám čtyři známky života.
202
00:14:03,600 --> 00:14:05,614
Tak jdeme.
203
00:14:12,711 --> 00:14:14,994
Máme problém.
204
00:14:17,689 --> 00:14:20,240
Dobře. Uděláme to rychle.
205
00:14:29,178 --> 00:14:31,134
Něco mám.
206
00:14:33,379 --> 00:14:36,160
Další známka života.
Je na druhé straně města.
207
00:14:36,486 --> 00:14:38,730
Pojď to prověřit.
208
00:14:39,258 --> 00:14:42,000
- Měli bychom…
- Tak pojď.
209
00:14:44,225 --> 00:14:46,268
Johne?
210
00:14:48,953 --> 00:14:51,946
Co to sakra je?
211
00:14:54,497 --> 00:14:56,568
Nanité.
212
00:15:16,838 --> 00:15:19,351
Tady by měla být místnost.
213
00:15:25,326 --> 00:15:27,675
A taky že je.
214
00:15:28,050 --> 00:15:30,102
Počkej.
215
00:15:41,025 --> 00:15:43,413
Elizabeth!
216
00:15:46,837 --> 00:15:49,033
Klid, klid.
217
00:15:49,532 --> 00:15:51,958
Jak jste se sem dostala?
218
00:15:52,831 --> 00:15:55,689
- Já… nevím.
- Na to můžu odpovědět.
219
00:15:56,686 --> 00:15:58,777
Tady jsme ji stvořili.
220
00:15:59,180 --> 00:16:01,299
Tady jsme stvořili vás všechny.
221
00:16:06,200 --> 00:16:12,031
To vysvětluje, proč se uzdravujeme tak rychle.
Zraníme se a nanité to opraví.
222
00:16:12,626 --> 00:16:14,246
- Měli bychom to raději říct ostatním.
- Ano.
223
00:16:14,246 --> 00:16:16,893
To nebude třeba.
224
00:16:17,852 --> 00:16:20,519
- O co tu sakra jde?
- Je mi líto, podplukovníku.
225
00:16:20,519 --> 00:16:22,926
Musíte jít s námi.
226
00:16:22,926 --> 00:16:25,343
To si nemyslím.
227
00:16:26,915 --> 00:16:28,920
To vám nepomůže.
228
00:16:29,390 --> 00:16:32,142
Varuji vás, majore.
Ustupte.
229
00:16:32,660 --> 00:16:34,664
Pokračujte. Střílejte.
230
00:16:40,668 --> 00:16:42,509
Vidíte?
231
00:16:44,236 --> 00:16:46,950
- Jste Replikátoři.
- Máte pravdu.
232
00:16:47,026 --> 00:16:49,875
Než jste začal upravovat
náš základní kód,...
233
00:16:49,875 --> 00:16:53,279
...nesměli jsme na sebe vzít podobu
žádného živého člověka.
234
00:16:53,279 --> 00:16:56,358
Ale teď můžeme vypadat
jak se nám zachce.
235
00:17:06,303 --> 00:17:08,864
Nemohli jste nahradit
každého na základně. To je nemožné.
236
00:17:09,017 --> 00:17:11,894
Jenom proto, že věříte,
že toto je pravá Atlantis...
237
00:17:11,894 --> 00:17:14,397
...a vy jste pravý doktor McKay.
238
00:17:19,097 --> 00:17:21,993
Takže chcete říct,
že jsme rovněž Replikátoři?
239
00:17:21,993 --> 00:17:23,815
Ne.
240
00:17:23,815 --> 00:17:27,153
Jste z masa a krve.
Normální lidé, jen s tím rozdílem,...
241
00:17:27,153 --> 00:17:30,107
...že jste byli kompletně vyrobeni nanity.
242
00:17:30,107 --> 00:17:34,288
- Někteří zůstali kvůli nezbytným opravám.
- Na to vám neskočím.
243
00:17:34,288 --> 00:17:39,611
Vše, čím jste, vaše myšlenky, vaše vzpomínky,
jsme vzali pravému Johnu Sheppardovi...
244
00:17:39,611 --> 00:17:42,900
...a jeho týmu, když byly asi před rokem
zkoumány jejich mysli.
245
00:17:42,900 --> 00:17:45,950
Aha!
Věděl jsem, že lžete,...
246
00:17:45,950 --> 00:17:49,719
...protože před rokem byl šéfem zdravotníků
Carson Beckett a ne Dr. Kellerová.
247
00:17:49,719 --> 00:17:52,145
- Popravdě ještě ani nepřijela.
- Tento scénář byl aktualizován,...
248
00:17:52,145 --> 00:17:57,641
...díky informacím, získaným od posledního
Replikátory chyceného člena vaší expedice.
249
00:17:59,846 --> 00:18:02,138
Elizabeth Weirové.
250
00:18:12,592 --> 00:18:14,740
- Jste si jistá?
- Ano.
251
00:18:14,740 --> 00:18:17,387
Musím se přesvědčit sama.
252
00:18:38,304 --> 00:18:41,373
- Ach bože.
- Dobře, všichni jsme infikovaní nanity.
253
00:18:41,373 --> 00:18:44,250
- Ani ne tak infikovaní, jako vyrobení.
- Tomu nevěřím.
254
00:18:44,250 --> 00:18:47,894
Těžko se to skousává,
taky z toho mám vrásky, ale...
255
00:18:47,923 --> 00:18:49,640
- ...vysvětlovalo by to pár věcí.
- Jako třeba?
256
00:18:49,640 --> 00:18:52,143
Třeba jako důvod nefunkčnosti brány.
Hele,...
257
00:18:52,143 --> 00:18:56,391
...pokud tu nic není pravé, pokud jsme jen
laboratorní krysy, pak ani brána není pravá.
258
00:18:56,391 --> 00:18:59,614
Není-li toto pravá Atlantis,
všiml byste si toho první, Rodney.
259
00:18:59,614 --> 00:19:03,181
- Už jen hvězdy--
- Celou dobu, co brána nefunguje, je zataženo.
260
00:19:03,181 --> 00:19:07,574
Je to skoro týden. Zamyslete se nad tím.
Kdy jste naposled viděli hvězdy?
261
00:19:22,394 --> 00:19:24,494
Doktorko Weirová.
262
00:19:25,252 --> 00:19:29,299
- Tak jste mě pojmenovali.
- Není důvod říkat vám jinak.
263
00:19:29,721 --> 00:19:32,013
Jste jako ona ve všech směrech.
264
00:19:32,042 --> 00:19:34,420
Až na to, že nejsem ona.
265
00:19:35,792 --> 00:19:37,268
Ne.
266
00:19:38,141 --> 00:19:42,016
Pravá Elizabeth
byla zabita před pár měsíci.
267
00:19:42,888 --> 00:19:46,216
Část jejího mozku byla nahrazena nanity.
268
00:19:46,456 --> 00:19:48,815
Mělo ji to zachránit, ale...
269
00:19:49,036 --> 00:19:51,127
...byla díky tomu nebezpečná.
270
00:19:51,510 --> 00:19:55,059
Pokaždé, když se připojila k ostatním,
její lidská část ji...
271
00:19:55,059 --> 00:19:59,902
...nezdravě ovlivňovala.
Alespoň tak to viděl Oberoth.
272
00:20:00,180 --> 00:20:02,357
Ale vy nesouhlasíte?
273
00:20:02,798 --> 00:20:05,320
Proč myslíte, že tohle děláme?
274
00:20:05,781 --> 00:20:08,878
Zajímá nás vaše lidskost.
275
00:20:09,770 --> 00:20:13,424
Protože Antikové nás stvořili
s osudovou vadou.
276
00:20:13,424 --> 00:20:15,688
Nemůžete se povznést.
277
00:20:15,688 --> 00:20:18,267
To chcete, že?
278
00:20:18,939 --> 00:20:24,616
Dobrá, vím, že je toho na nás moc,
ale musíme to překousnout a...
279
00:20:24,894 --> 00:20:25,863
...soustředit se.
280
00:20:25,863 --> 00:20:28,759
- Soustředit na co?
- Jak se herdek dostat ven.
281
00:20:28,759 --> 00:20:32,509
A pak? Žít na Atlantis naše životy?
Jo, já zapomněl. Nejsou naše!
282
00:20:32,509 --> 00:20:35,760
- To tvrdí oni.
- Není důvod odmítat fakta. Říkali pravdu.
283
00:20:35,760 --> 00:20:38,906
- Nejsme ti, kdo jsme mysleli.
- Možná nejsem originál, ale...
284
00:20:38,906 --> 00:20:42,176
...těžko mě přesvědčíte,
že mu nejsem sakra blízko.
285
00:20:42,176 --> 00:20:47,854
Náš původ nás nedělá méně lidskými fyzicky
ani mentálně. Ne když můžeme přemýšlet.
286
00:20:47,854 --> 00:20:51,220
A v mém srdci není pochyb,
musíme zpět na Atlantis.
287
00:20:51,220 --> 00:20:55,248
Dobře, vrátíme se,
a pak se uvidí.
288
00:20:55,325 --> 00:20:58,470
Skvěle.
Všichni souhlasí, že musíme pryč.
289
00:20:58,470 --> 00:21:01,664
Teď jen musíme vymyslet jak.
290
00:21:03,793 --> 00:21:06,987
- Patříte k Niamově skupině.
- Většinu přeprogramovali, ale...
291
00:21:06,987 --> 00:21:09,739
...některým z nás se podařilo
ukrýt uvnitř společenstva.
292
00:21:09,739 --> 00:21:13,690
Myslíte, že naším studiem
zjistíte tajnou součást?
293
00:21:13,690 --> 00:21:16,040
Jste plnohodnotní lidé.
294
00:21:16,289 --> 00:21:19,684
Máte stejné mysli, jako vaše pravá já,
stejné myšlenky,...
295
00:21:19,684 --> 00:21:21,689
...stejné emoce.
296
00:21:22,485 --> 00:21:26,004
Co je důležitější,
máte něco, co nám stále uniká.
297
00:21:26,283 --> 00:21:32,401
Něco, co vás od začátku dělalo výjimečnými
v očích našich stvořitelů.
298
00:21:32,401 --> 00:21:34,895
Nazvali byste to duší.
299
00:21:35,106 --> 00:21:38,827
To je ta tajná součást,
kterou jste zmínila.
300
00:21:40,141 --> 00:21:41,848
Klíč k povznesení.
301
00:21:42,203 --> 00:21:46,442
Není to něco,
co si jen tak osvojíte naším studiem.
302
00:21:46,547 --> 00:21:48,360
Proč ne?
303
00:21:48,590 --> 00:21:51,994
Lidský mozek
je jen elektrochemický stroj.
304
00:21:52,215 --> 00:21:56,233
Sice biologicky stvořený,
přesto ale stroj.
305
00:21:56,444 --> 00:22:00,491
- Vše je měřitelné.
- Teď zníte jako Oberoth.
306
00:22:01,834 --> 00:22:04,510
Ostatní se povznesení vzdali.
307
00:22:05,306 --> 00:22:10,686
Ničení lidské populace po celé galaxii
je jejich taktikou boje s Wraithy.
308
00:22:10,878 --> 00:22:14,071
Jsou plní nenávisti a pomsty.
309
00:22:16,354 --> 00:22:20,651
- Věříme, že je i další cesta.
- Proč mi to vše říkáte?
310
00:22:21,053 --> 00:22:23,096
Jste otevřená myšlenkám.
311
00:22:23,691 --> 00:22:27,268
- A musíme ohodnotit vaše reakce.
- Proč?
312
00:22:27,402 --> 00:22:30,442
Tak se příště vyvarujeme stejných chyb.
313
00:22:34,673 --> 00:22:38,461
Vymažou nám paměť
a začnou znovu na jiné planetě.
314
00:22:39,094 --> 00:22:42,058
Sondu poslal Oberoth
a ostatní Replikátoři.
315
00:22:42,058 --> 00:22:45,165
Naši přátelé tam venku ji zkusili zničit,
ale jen ji vyřadili.
316
00:22:45,213 --> 00:22:47,639
Nenarazit ta věc do města,
kdo ví, jak dlouho by to trvalo.
317
00:22:47,639 --> 00:22:53,039
Ano, jde ale o to, že pozice byla prozrazena.
Jakmile Replikátoři město najdou, zničí je.
318
00:22:53,144 --> 00:22:55,062
A s ním i nás.
319
00:22:55,101 --> 00:23:00,021
Je něco horšího, než si nechat vymazat paměť
a začít tohle celé znova?
320
00:23:00,385 --> 00:23:02,428
Musíme najít způsob,
jak se odtud dostat.
321
00:23:06,993 --> 00:23:09,227
Je mi líto, že to zašlo až tak daleko.
322
00:23:09,573 --> 00:23:12,200
Poslouchejte.
Zkoumali jste naši mysl.
323
00:23:12,200 --> 00:23:15,116
Víte o nás všechno, co lze vědět.
Měli byste vědět,...
324
00:23:15,116 --> 00:23:18,473
...že tohle nikdy nepřijmeme.
Nezáleží kolikrát nám vymažete paměť,...
325
00:23:18,473 --> 00:23:20,745
- ...vždycky na to přijdeme.
- Má pravdu.
326
00:23:20,745 --> 00:23:24,092
Jsme geneticky předurčeni
k tomu být tvrdohlaví...
327
00:23:24,140 --> 00:23:29,060
- ...a otravní.
- Chtěla jste vědět, co znamená být člověkem?
328
00:23:29,406 --> 00:23:33,482
Chtěla jste vědět, které vlastnosti můžou
nakonec vést k povznesení?
329
00:23:34,057 --> 00:23:36,752
Tak můžete začít se soucitem.
330
00:23:37,327 --> 00:23:39,629
Rozumím tomu, co mi tu říkáte.
331
00:23:40,185 --> 00:23:44,606
Za jiných okolností
bych s vámi asi i souhlasila.
332
00:23:45,000 --> 00:23:47,483
Bohužel už je příliš pozdě.
333
00:23:47,647 --> 00:23:49,402
O čem to mluvíte?
334
00:23:49,728 --> 00:23:52,049
Ostatní Replikátoři nás našli.
335
00:24:02,387 --> 00:24:05,686
Nepodařilo se jim prolomit mentální obranu
a připojit nás ke společenstvu.
336
00:24:05,686 --> 00:24:09,398
- Takže nás teď chtějí zničit.
- Musíte zvednout štít!
337
00:24:09,963 --> 00:24:11,757
Nemůžeme.
338
00:24:11,757 --> 00:24:14,787
Vaše stvoření vyžadovalo příliš energie.
339
00:24:14,787 --> 00:24:18,892
Nemohli jsme vzít více ZPM,
aniž bychom vzbudili podezření.
340
00:24:19,889 --> 00:24:21,683
Nechte nás jít.
341
00:24:22,057 --> 00:24:25,586
Vaši kolegové Replikátoři
ničí lidské světy.
342
00:24:25,701 --> 00:24:28,348
Vraždí tisíce nevinných lidí.
343
00:24:28,348 --> 00:24:31,676
Pokud opravdu chcete jít
po stopách vašich stvořitelů,...
344
00:24:31,676 --> 00:24:34,649
...necháte nás jít a my to zastavíme.
345
00:24:34,755 --> 00:24:38,370
- Oberoth je příliš mocný.
- Pokud toto město padne...
346
00:24:38,428 --> 00:24:43,376
...a nás zničí,
bude to jen další promarněná příležitost.
347
00:24:43,913 --> 00:24:46,512
Nepovedený experiment.
348
00:24:47,347 --> 00:24:50,013
Víte jaké to je.
349
00:24:50,368 --> 00:24:53,302
Za to Antikové pokládali nás.
350
00:24:53,916 --> 00:24:55,470
Za nepovedené experimenty.
351
00:24:55,470 --> 00:24:57,781
Teď máte šanci dokázat, že se zmýlili.
352
00:24:57,781 --> 00:25:02,241
Žádáme vás jen,
abyste nám dali šanci to změnit.
353
00:25:28,969 --> 00:25:30,964
- Tohle si vezměte.
- Co to je?
354
00:25:30,964 --> 00:25:33,496
Řídící jednotka sledovacího systému lodi.
355
00:25:33,496 --> 00:25:39,212
S tím budete schopni přesně zaměřit polohu
a pohyb všech lodí typu Aurora v této galaxii.
356
00:25:39,317 --> 00:25:42,914
Vezměte to Atlantis. Bude to jejich
nejlepší šance na zastavení Oberotha.
357
00:25:42,990 --> 00:25:45,493
Běžte do hangáru.
Vezměte si jumper.
358
00:25:46,961 --> 00:25:49,608
- Pojďte s námi.
- Nemůžu.
359
00:25:49,617 --> 00:25:53,415
Oberoth by mě mohl vystopovat.
Byla bych jen přítěží.
360
00:25:53,827 --> 00:25:55,602
Běžte!
361
00:26:19,069 --> 00:26:20,786
A je to.
362
00:26:21,544 --> 00:26:23,548
Město je pryč.
363
00:26:25,888 --> 00:26:28,094
Co teď?
364
00:26:30,031 --> 00:26:34,567
Už jsme maskovaní. Vše, co potřebujeme,
je sledovat loď mimo atmosféru...
365
00:26:34,635 --> 00:26:37,205
...a uchytit se předtím,
než skočí do hyperprostoru.
366
00:26:37,205 --> 00:26:39,986
- Uchytit se?
- Jo.
367
00:26:40,139 --> 00:26:42,038
Sledujte.
368
00:26:53,480 --> 00:26:56,472
Vysouvám držáky motorů.
369
00:26:57,930 --> 00:27:01,766
Tak jo, hezky a pohodlně.
370
00:27:28,504 --> 00:27:31,659
- Vpohodě?
- Jistě, vzhledem k okolnostem.
371
00:27:31,880 --> 00:27:34,210
Ujde to.
Na mrtvolu.
372
00:27:34,527 --> 00:27:36,397
Všechno bude v pořádku.
373
00:27:36,454 --> 00:27:41,480
Asi míříme na planetu Replikátorů.
Až tam budeme, najdeme loď s hyperpohonem.
374
00:27:41,825 --> 00:27:45,815
- A půjdeme kam?
- Pochopitelně nemůžeme letět přímo na Atlantis.
375
00:27:45,815 --> 00:27:49,401
Nejspíš by nás sestřelili,
než bychom jim to mohli vysvětlit, ale...
376
00:27:49,574 --> 00:27:53,199
Možná Nový Athos? Můžeme je kontaktovat,
až se tam dostaneme.
377
00:27:53,266 --> 00:27:55,415
A pak co?
378
00:27:55,645 --> 00:27:59,107
Jak myslíte, že by reagoval
pravý Sheppard, kdyby vás viděl?
379
00:27:59,260 --> 00:28:01,543
Jak byste reagoval vy?
380
00:28:04,554 --> 00:28:08,985
Svým způsobem mám štěstí. Přinejmenším vím,
že jsem jediná Elizabeth Weirová.
381
00:28:18,901 --> 00:28:21,673
Měl jste pravdu.
Je to planeta Replikátorů.
382
00:28:21,826 --> 00:28:23,898
Zdá se, že se činili.
383
00:28:24,080 --> 00:28:25,922
Co tím myslíte?
384
00:28:26,296 --> 00:28:29,125
Pamatujete ty loděnice, co jsme zničili?
Tohle je jedna z nich.
385
00:28:29,230 --> 00:28:31,618
- Postavili novou.
- A pár navíc!
386
00:28:31,618 --> 00:28:36,145
Dobře. Pak by nemělo být složité najít loď,
kterou nebudou postrádat.
387
00:28:39,952 --> 00:28:42,897
Je to opravný program,
který má zlepšit její efektivitu.
388
00:28:42,897 --> 00:28:46,205
Brána bude odpojená na hodinu,
nejvýš na dvě.
389
00:28:50,224 --> 00:28:52,880
- Čekáme někoho?
- Ne, pane.
390
00:28:53,254 --> 00:28:56,620
Ale je to major Jordan z M34-227.
391
00:28:56,793 --> 00:28:59,239
- Máte obraz?
- Ano, pane.
392
00:29:01,512 --> 00:29:04,015
- Hlaste situaci, majore.
- No, pane…
393
00:29:04,034 --> 00:29:07,170
Máme tu někoho,
kdo by si s vámi rád promluvil.
394
00:29:15,168 --> 00:29:16,492
Elizabeth.
395
00:29:17,259 --> 00:29:18,726
Ahoj, Johne.
396
00:29:18,927 --> 00:29:22,188
Elizabeth! Co se s vámi stalo?
Jak jste uprchla?
397
00:29:22,399 --> 00:29:25,755
Nejsem Elizabeth.
Tedy ne ta, kterou jste znali.
398
00:29:27,654 --> 00:29:31,155
Mám všechny její vzpomínky
a myšlenky…
399
00:29:31,567 --> 00:29:33,869
Vše, co ji dělá mnou.
400
00:29:34,271 --> 00:29:36,516
Ale jsem duplikát.
401
00:29:36,832 --> 00:29:41,627
Vytvořila mě frakce Replikátorů
jako prostředek k dosažení povznesení.
402
00:29:42,423 --> 00:29:43,478
Ale vy…
403
00:29:43,660 --> 00:29:47,880
- Vypadáte a mluvíte přesně jako ona.
- Je mi líto, Rodney, ale je to pravda.
404
00:29:48,484 --> 00:29:52,781
Ta skupina se dokázala izolovat od ostatních,
aby prováděla svá sledování tajně,...
405
00:29:52,791 --> 00:29:55,390
...ale nakonec je objevili a zničili.
406
00:29:56,790 --> 00:30:00,281
Já… Nevím, co říct.
Je to celé dost…
407
00:30:00,846 --> 00:30:02,093
Zvláštní?
408
00:30:04,510 --> 00:30:07,675
Ano, to vím.
Ale musíme se sejít.
409
00:30:08,058 --> 00:30:11,780
Máme nějaké informace,
které můžete využít proti Replikátorům.
410
00:30:11,856 --> 00:30:13,007
My?
411
00:30:26,952 --> 00:30:30,164
- Předpokládám, že představování nebude nutné.
- Bezva!
412
00:30:30,174 --> 00:30:33,914
Když jsem naposledy potkal sám sebe,
skončilo to rvačkou.
413
00:30:35,823 --> 00:30:39,620
- Pěkná bunda!
- Jo, je nová.
414
00:30:40,023 --> 00:30:44,099
Dostali jsme nové uniformy.
Ty staré...
415
00:30:44,099 --> 00:30:45,941
...škrtily v podpaží.
416
00:30:45,950 --> 00:30:46,909
Jo.
417
00:30:48,990 --> 00:30:52,625
- Říkala jste, že pro nás něco máte.
- Jo. McKayi?
418
00:30:54,265 --> 00:30:56,183
Ne. Můj McKay.
419
00:30:56,404 --> 00:30:57,554
Jo, jasně.
420
00:31:04,488 --> 00:31:05,495
Co to je?
421
00:31:05,495 --> 00:31:07,950
Tohle je jádro systému
na sledování lodí Replikátorů.
422
00:31:07,960 --> 00:31:12,698
Až bude v provozu, dokážeme sledovat všechny
replikátoří lodě třídy Aurora v Pegasu.
423
00:31:12,726 --> 00:31:15,834
- Nic moc, ale je to začátek.
- Žertujete? Tohle je něco!
424
00:31:15,843 --> 00:31:17,867
Můžeme napsat
programovou úpravu.
425
00:31:17,877 --> 00:31:20,226
- Přenastavit řadiče.
- Prohnat to přes antický vysílač,...
426
00:31:20,226 --> 00:31:22,413
...takže informace se
automaticky upraví a vystoupí.
427
00:31:22,422 --> 00:31:25,175
- Vystoupí? Existuje vůbec takové slovo?
- Jasně, že jo.
428
00:31:25,175 --> 00:31:26,642
Oba se mýlit nemůžeme.
429
00:31:27,237 --> 00:31:30,795
- Měli bychom s tím hned začít.
- Klídek, ne tak rychle.
430
00:31:30,795 --> 00:31:34,928
Kde to chcete udělat? Představujeme přílišné
bezpečnostní riziko, abychom směli na Atlantis.
431
00:31:34,928 --> 00:31:39,944
On má… Mám pravdu. Vy dva musíte najít
jiný způsob, jak to udělat.
432
00:31:39,954 --> 00:31:43,253
Žádný problém. Přinesu z Atlantis vše potřebné.
Pracovat můžeme i tady.
433
00:31:43,253 --> 00:31:46,274
Paráda! Konečně někdo,
na koho se můžu 100% spolehnout.
434
00:31:46,283 --> 00:31:49,132
- Nesmírně se na naši spolupráci těším.
- A to je jen začátek.
435
00:31:49,141 --> 00:31:53,256
Lidstvo čeká prospěch z jedné z největších
žijících vědeckých myslí - krát dvě.
436
00:31:53,256 --> 00:31:56,708
- Dovedete si to představit?
- Radši to ani nezkouším.
437
00:31:59,393 --> 00:32:04,198
Tohle všechno oceňujeme,
ale popravdě jsme sem přišli z jiného důvodu.
438
00:32:04,380 --> 00:32:06,318
Byli jste u Replikátorů.
439
00:32:06,644 --> 00:32:10,595
Co víte o naší pravé Elizabeth
a pomůžete nám ji dostat zpátky?
440
00:32:13,749 --> 00:32:16,847
Myslíte, že ta druhá Kellerová
říkala pravdu?
441
00:32:17,499 --> 00:32:19,378
Nevím, proč by lhala.
442
00:32:20,606 --> 00:32:23,569
Je to trochu divné, nic víc.
Tedy…
443
00:32:23,713 --> 00:32:27,837
Tak dlouho jsem vás neviděl
a pak najednou během pěti minut zjistím…
444
00:32:27,895 --> 00:32:29,621
Že jsem mrtvá.
445
00:32:30,254 --> 00:32:31,309
Jo.
446
00:32:32,795 --> 00:32:35,107
Nebojte, od okamžiku,
kdy jsem se dozvěděla pravdu,...
447
00:32:35,107 --> 00:32:39,614
...vím, že věci už nebudou jako dřív.
Ne pro mě, ani pro nikoho z nás.
448
00:32:41,350 --> 00:32:43,882
- Nelíbí se mi.
- Vím, je to divné.
449
00:32:43,882 --> 00:32:45,752
Vím, že já jsem já,
tak kdo je kruci on?
450
00:32:45,752 --> 00:32:48,533
- Také ty.
- Já jsem jen jeden.
451
00:32:48,581 --> 00:32:52,043
- Zjevně ne!
- Pak je to jen kopie.
452
00:32:52,091 --> 00:32:57,299
Jak já tomu rozumím, i když to není originál,
je Rononem Dexem zrovna jako ty.
453
00:32:57,299 --> 00:32:58,929
Nelíbí se mi.
454
00:33:02,324 --> 00:33:07,983
- Neuvěřil jsem tomu, dokud jsme nepřišli sem.
- Vím, také jsem si chovala naděje.
455
00:33:08,098 --> 00:33:11,953
Myslela jsem, že nás Replikátoři zajali,
implantovali nám nanity...
456
00:33:11,991 --> 00:33:15,195
...a lhali nám,
abychom se nechtěli vrátit.
457
00:33:15,348 --> 00:33:18,532
- Tak to zabralo, já se s nimi nevrátím.
- Ronone.
458
00:33:18,561 --> 00:33:22,848
Co? Už jsem byl odkázaný jen sám na sebe.
Aspoň si to tak pamatuju.
459
00:33:22,877 --> 00:33:28,199
- A teď mám nanity, kteří mi vyléčí zranění.
- Nejsi neporazitelný, nanité zvládnou jen něco.
460
00:33:28,314 --> 00:33:30,328
No, zkusím štěstí.
461
00:33:31,143 --> 00:33:34,443
Rozumím tvému vzteku a zklamání.
462
00:33:34,749 --> 00:33:37,339
Ale vůbec nesejde na tom,
kdo byl první.
463
00:33:37,339 --> 00:33:40,206
- Jsi Rononem zrovna jako on.
- Jo?
464
00:33:40,254 --> 00:33:44,090
A proč teda on žije můj život na Atlantis,
a se mnou zacházejí jako s cizincem?
465
00:33:44,225 --> 00:33:46,335
Rozdílné okolnosti.
466
00:33:46,805 --> 00:33:50,545
Znervózňujeme je,
a tak nás radši nechtějí mít poblíž.
467
00:33:51,753 --> 00:33:56,932
Vzhledem k našemu původu v nás vidí
možnou hrozbu. Můžeš jim to zazlívat?
468
00:33:58,150 --> 00:34:01,267
Asi ne.
Nejspíš bych se zachoval stejně.
469
00:34:01,775 --> 00:34:03,655
Ale to nic nemění na--
470
00:34:10,531 --> 00:34:13,888
- Vrátíme se do tábora.
- Najdeme Shepparda a Weirovou.
471
00:34:18,520 --> 00:34:21,627
Něco podobného se už přeci stalo.
472
00:34:21,982 --> 00:34:27,851
Tu druhou Elizabeth infikovali nanité
a my přišli na to, jak je zastavit.
473
00:34:28,321 --> 00:34:31,103
Možná dokážeme udělat totéž pro vás.
474
00:34:31,640 --> 00:34:34,709
Abychom nepředstavovali
bezpečnostní riziko?
475
00:34:34,958 --> 00:34:36,780
Můžete přispět.
476
00:34:36,886 --> 00:34:39,398
Jen se věci… změní.
477
00:34:43,043 --> 00:34:45,057
O to ani nejde, Johne.
478
00:34:45,316 --> 00:34:47,617
Co mi opravdu vadí,...
479
00:34:48,231 --> 00:34:53,410
...je vědět, že vy i ostatní mě budete vždy
považovat za něco míň, než opravdu jsem.
480
00:34:54,580 --> 00:34:57,045
- To není pravda.
- Jistěže je.
481
00:34:57,620 --> 00:34:59,586
A já vám to nevyčítám.
482
00:35:01,303 --> 00:35:03,125
Neslyšíte něco?
483
00:35:10,203 --> 00:35:12,600
Pplk. Shepparde, tady Teyla.
Odpověz prosím.
484
00:35:12,677 --> 00:35:16,034
- Mluv, Teylo. Co se děje?
- Jsou tu Replikátoři.
485
00:35:17,050 --> 00:35:19,448
Podařilo se jim vysledovat loď.
486
00:35:20,503 --> 00:35:23,572
- Johne, slyšíš mě?
- Jo, slyšel jsem tě.
487
00:35:30,400 --> 00:35:33,181
Naše loď musí mít skrytý
subprostorový vysílač.
488
00:35:33,268 --> 00:35:35,023
Dobrá, běžte.
489
00:35:45,371 --> 00:35:47,097
Co to bylo?
490
00:35:49,734 --> 00:35:52,535
- Tudy, pojď!
- Ronone, počkej!
491
00:35:59,095 --> 00:36:01,789
- Kde je McKay?
- Ještě v přístřešku.
492
00:36:01,799 --> 00:36:04,993
Rodney, tady Sheppard.
Musíš se ihned stáhnout k bráně.
493
00:36:05,002 --> 00:36:07,620
Podplukovníku, tady maj. Jordan.
Bránou to nepůjde.
494
00:36:07,640 --> 00:36:09,769
Opakuji, bránou to nepůjde.
495
00:36:09,778 --> 00:36:14,027
Je tam loď Replikátorů připravená zničit nás,
jakmile se objevíme.
496
00:36:14,027 --> 00:36:16,827
Dobrá, všichni k jumperu.
Rodney, slyšels?
497
00:36:16,827 --> 00:36:19,819
- Jo, slyšel. Už jsme na cestě.
- Johne!
498
00:36:19,848 --> 00:36:21,996
Vzhledem k té bráně
nás mají v pasti.
499
00:36:22,006 --> 00:36:27,396
I s maskováním, pokud jumper jen pohne křovím,
najdou nás a smetou z oblohy.
500
00:36:27,396 --> 00:36:29,247
Musíme odlákat jejich pozornost.
501
00:36:36,814 --> 00:36:39,432
- Co se stalo?
- Replikátoři. Jdeme.
502
00:36:40,458 --> 00:36:45,061
- Všichni tak budeme mít lepší šance.
- Nemusíte to dělat, abyste se cítila víc…
503
00:36:45,253 --> 00:36:46,596
Lidská?
504
00:36:47,618 --> 00:36:51,842
Od začátku se pokoušíme sami sebe přesvědčit,
že jsme přesně jako vy.
505
00:36:52,360 --> 00:36:55,889
- Teď to můžeme prokázat.
- Dobrá.
506
00:36:56,368 --> 00:36:57,999
Tak pojďme.
507
00:38:01,219 --> 00:38:03,616
Jo, doběhli jsme vás.
508
00:38:04,422 --> 00:38:08,258
Ale moc si to neberte,
málem jsme přesvědčili i sami sebe.
509
00:38:13,792 --> 00:38:15,518
Vypněte ji!
510
00:38:17,129 --> 00:38:19,335
Nikdo další už nepřijde.
511
00:38:24,322 --> 00:38:27,583
- Nedáme pauzu?
- Klidně si dej.
512
00:38:27,966 --> 00:38:31,496
Rodney, děláme pět hodin vkuse.
Měli bychom si dát pauzu.
513
00:38:31,505 --> 00:38:33,749
Jo, dám.
Až to dodělám.
514
00:38:36,502 --> 00:38:39,379
- Vím o co se snažíš.
- Jo, a o co?
515
00:38:40,923 --> 00:38:43,896
Zavalit se prací,
abys nemyslel na Elizabeth.
516
00:38:44,903 --> 00:38:47,732
Musí ti být jasné,
že to zabere jen na chvíli.
517
00:38:47,770 --> 00:38:50,628
Jedna z výhod téhle práce.
Když se stane něco příšerného,...
518
00:38:50,628 --> 00:38:55,328
...není čas nad tím rozjímat,
protože musíš zabránit další příšerné věci.
519
00:38:55,711 --> 00:38:58,838
Vážně, nebýt Replikátorů a...
520
00:38:59,039 --> 00:39:03,739
...jejich plánu vyhladit všechny lidi v galaxii,
byl bych na tom zrovna teď dost zle.
521
00:39:04,170 --> 00:39:07,431
Tomu s Carsonem
se stále nedokážu postavit.
522
00:39:07,680 --> 00:39:09,215
Ještě ne.
523
00:39:10,835 --> 00:39:13,617
Nejsi jediný, komu schází, Rodney.
524
00:39:16,110 --> 00:39:19,659
- Asi o tom nechceš mluvit.
- Jednou ano, ale teď ještě ne.
525
00:39:21,308 --> 00:39:24,598
Dobře.
A… mám ti něco přinést?
526
00:39:24,617 --> 00:39:25,576
Ne.
527
00:39:26,880 --> 00:39:28,223
Radku…
528
00:39:30,783 --> 00:39:31,934
Děkuji.
529
00:39:33,632 --> 00:39:35,262
Nemáš zač, Rodney.
530
00:39:56,428 --> 00:39:58,922
- Jak to jde?
- Docela jo.
531
00:40:00,245 --> 00:40:04,043
- Co toho pro dnešek nechat?
- Ne, chci tohle dodělat.
532
00:40:04,062 --> 00:40:08,953
- A co ty, nemáš už po večerce?
- Zítra schválím odvoz jejích osobních věcí.
533
00:40:09,970 --> 00:40:12,080
Pošleme vše zpět na Zem.
534
00:40:13,131 --> 00:40:16,376
Udělal bych to dřív,
ale opravdu jsem věřil, že ji…
535
00:40:16,386 --> 00:40:19,263
- Že ji přivedeme zpátky.
- Jo…
536
00:40:20,069 --> 00:40:21,507
Já taky.
537
00:40:22,811 --> 00:40:26,264
- Dej mi vědět, až to zprovozníš.
- Dám.
538
00:40:26,868 --> 00:40:28,307
Počkej!
539
00:40:31,558 --> 00:40:33,476
Jestli to funguje,
měli bychom být schopní sledovat...
540
00:40:33,476 --> 00:40:38,118
...všechny replikátoří lodě třídy Aurora
v galaxii v reálném čase.
541
00:40:43,066 --> 00:40:46,327
To není tak zlé.
Wraithové se asi činili.
542
00:40:48,341 --> 00:40:51,889
Na druhou stranu, můj duplikát říkal,
že stavějí další.
543
00:40:56,090 --> 00:40:58,008
Hodně dalších!
544
00:41:04,338 --> 00:41:06,160
A doháje!
545
00:41:06,352 --> 00:41:09,900
Rebelian Translators
http://rt.czechgamer.com