1 00:00:04,125 --> 00:00:07,089 Spouštím sekundární diagnostiku… Teď. 2 00:00:09,314 --> 00:00:11,356 - Žádné odchylky. - Určitě? 3 00:00:11,376 --> 00:00:13,792 - Jasně. - Ověř to znovu. 4 00:00:14,291 --> 00:00:18,511 - Rodney, nic tu není. - Tak pojď sem a sleduj stav energie. 5 00:00:24,275 --> 00:00:26,049 Žádné odchylky. 6 00:00:26,528 --> 00:00:29,147 - Jsou u tebe nějaké výkyvy? - Nic. 7 00:00:29,147 --> 00:00:30,988 - Určitě? - Rodney! 8 00:00:30,998 --> 00:00:33,568 Dobře, tak pojď zase zpátky. Pojď, pojď. 9 00:00:33,635 --> 00:00:36,263 Tak víme v čem je problém? 10 00:00:36,263 --> 00:00:39,782 - Jo, brána nefunguje. - To víme už týden, že jste ji rozbil. 11 00:00:39,782 --> 00:00:44,290 - Já bránu nerozbil! - Jen se vypnula, když jste se poflakoval kolem. 12 00:00:44,290 --> 00:00:48,107 Já se nepoflakoval, spouštěl jsem opravný program na zlepšení efektivity. 13 00:00:48,116 --> 00:00:52,423 - No, dobrá práce. - Nemá to nic společného s poruchou brány. 14 00:00:52,423 --> 00:00:55,674 Podařilo se nám vyloučit spoustu příčin, včetně mého programu. 15 00:00:55,674 --> 00:00:59,491 A jsem si jistý, že postupujeme a bránu zprovozníme co nev-- 16 00:00:59,750 --> 00:01:02,521 - Co to bylo? - Na město dopadl neidentifikovaný objekt. 17 00:01:02,521 --> 00:01:06,070 - Proč ho nezachytily senzory? - Nevím, přiletěl strašně rychle. 18 00:01:06,118 --> 00:01:08,180 Mám tady slabou energetickou stopu. 19 00:01:08,180 --> 00:01:10,903 - Co by to mohlo být? - To zjistíme. 20 00:01:26,852 --> 00:01:28,482 - Nějaká zranění? - Ne, pane. 21 00:01:28,511 --> 00:01:32,721 Díkybohu to zasáhlo čítárnu, jinde by to opravdu mohlo někoho zranit. 22 00:01:32,789 --> 00:01:34,035 Co to je? 23 00:01:34,112 --> 00:01:38,725 Hádám nějaká jednotka s vlastní pohonem. Střela, možná sonda. 24 00:01:38,735 --> 00:01:41,391 - Rozhodně není wraithská. - Možná je lanteanská. 25 00:01:41,410 --> 00:01:44,364 Třeba družice, co opustila orbitu, nebo zařízení s příkazem k návratu. 26 00:01:44,364 --> 00:01:45,323 Jo, možná. 27 00:01:45,323 --> 00:01:49,207 - Stále vyzařuje slabé energetické pole. - Je to nebezpečné? 28 00:01:49,207 --> 00:01:51,077 Ne, jen zajímavé. 29 00:01:53,379 --> 00:01:54,674 Koukněte na tohle. 30 00:01:54,683 --> 00:01:58,817 - Poškodila se vstupem do atmosféry, co má být? - Atmosféra by tohle nezpůsobila. 31 00:01:58,817 --> 00:02:02,058 Vypadá to na zásah, možná na ni stříleli, než spadla. 32 00:02:02,087 --> 00:02:04,581 Ale vyvázla z toho vcelku. 33 00:02:05,079 --> 00:02:07,218 Odolný malý parchant. 34 00:02:07,602 --> 00:02:11,256 - Podplukovníku, víme už co to je? - Vypadá to na nějakou sondu. 35 00:02:11,256 --> 00:02:13,979 - Víme, kdo ji poslal? - McKay a Zelenka na to přijdou. 36 00:02:13,979 --> 00:02:17,278 - A kdo bude mezitím pracovat na bráně? - Brána počká, tohle je důležitější. 37 00:02:17,278 --> 00:02:19,935 Při vší úctě, pane, podle mě jsou stejně důležité. 38 00:02:19,935 --> 00:02:22,879 Nebylo by lepší nechat pracovat Zelenku na tom podivném objektu... 39 00:02:22,879 --> 00:02:26,629 ...a vrátit McKaye na diagnostiku brány? Už je to přes týden. 40 00:02:26,639 --> 00:02:30,120 Majore, to, že nemůžeme používat bránu, znamená nepohodlí. 41 00:02:30,130 --> 00:02:34,397 Možnost, že někdo odhalil naši pozici, znamená hrozbu. 42 00:02:34,810 --> 00:02:36,680 Hrozba má přednost. 43 00:02:36,967 --> 00:02:38,310 Ano, pane. 44 00:02:50,289 --> 00:02:52,264 Tohle je k ničemu. 45 00:02:52,667 --> 00:02:56,513 Ačkoli objekt přestál návrat do atmosféry, jeho vnitřní systémy jsou zničené. 46 00:02:56,513 --> 00:03:00,071 - Jsou to jen nesrozumitelné údaje. - Záměrně. 47 00:03:00,195 --> 00:03:02,392 Není v tom žádný záměr, Rodney. Jen data bez významu. 48 00:03:02,392 --> 00:03:06,506 Ale instinkt mi říká, že má složitý program kvůli krytí. 49 00:03:06,506 --> 00:03:09,978 - Jsou dobří, ale já lepší. - Jací oni, Rodney? 50 00:03:10,659 --> 00:03:13,727 Udělej mi laskavost, spusť znovu dešifrovací program. 51 00:03:13,766 --> 00:03:15,435 Pro pobavení. 52 00:03:16,269 --> 00:03:17,228 Fajn. 53 00:03:20,613 --> 00:03:23,538 Je ti jasné, že tu nemusíme tvrdnout? Může to trvat hodiny. 54 00:03:23,538 --> 00:03:26,416 - Co se vrátit k bráně? - Vydrž. 55 00:03:27,634 --> 00:03:29,542 Funguje to, něco tu mám. 56 00:03:29,542 --> 00:03:31,853 Nene, na nic nesahej. 57 00:03:39,056 --> 00:03:41,386 - Co se stalo? Cos udělal? - Nic. 58 00:03:41,386 --> 00:03:43,132 - Říkal jsem, ať na nic nesaháš! - Nesahal jsem,... 59 00:03:43,132 --> 00:03:46,680 - ...musel spadnout diagnostický program. - Ztratils všechna data! 60 00:03:47,102 --> 00:03:49,500 - Cos viděl, Rodney? - Kód nanitů. 61 00:03:49,644 --> 00:03:51,101 Replikátoři. 62 00:04:00,442 --> 00:04:05,046 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 4x10 This Mortal Coil::>> 63 00:04:05,209 --> 00:04:07,434 Překlad: Khar, Seqwence Časování: OlO, MuTi2 64 00:04:07,443 --> 00:04:08,633 Verze 1.0 65 00:04:08,642 --> 00:04:11,040 Korekce: Marine 66 00:04:11,817 --> 00:04:14,627 jako pplk. John Sheppard 67 00:04:16,535 --> 00:04:19,681 jako plk. Samantha Carterová 68 00:04:22,049 --> 00:04:25,090 jako Teyla Emmagan 69 00:04:29,799 --> 00:04:32,733 jako Ronon Dex 70 00:04:41,058 --> 00:04:44,031 jako Dr. Rodney McKay 71 00:04:46,927 --> 00:04:50,399 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com 72 00:04:55,473 --> 00:04:58,188 - Replikátoři nás našli. - Jste si jistý? 73 00:04:58,188 --> 00:05:01,381 - Ta střela, co jsme objevili, obsahuje nanity. - Tím si nemůžeš být jistý, Rodney. 74 00:05:01,381 --> 00:05:03,961 Program spadl, než jsme stihli získat průkazné údaje. 75 00:05:03,961 --> 00:05:07,519 Vím, co jsem viděl. Kód nanitů, jen zlomek sekundy před pádem systému. 76 00:05:07,519 --> 00:05:09,226 - Já nic neviděl. - Protože ses nedíval. 77 00:05:09,226 --> 00:05:12,822 Oba notebooky dostávaly stejná data, Rodney. Být tam něco, viděl bych to. 78 00:05:12,822 --> 00:05:15,738 Zjevně ne, jinak bychom se tu takhle neba-- 79 00:05:16,601 --> 00:05:18,778 - Další. - Pplk. Shepparde, tady maj. Lorne. 80 00:05:18,816 --> 00:05:19,545 Mluvte, Majore. 81 00:05:19,545 --> 00:05:23,573 V laboratoři Dr. McKaye došlo k výbuchu. Navrhuji, abyste přišel. 82 00:05:29,682 --> 00:05:31,313 Co se… 83 00:05:32,013 --> 00:05:33,547 Co se stalo? 84 00:05:34,190 --> 00:05:37,383 No, buď vám vybuchl sendvič,... 85 00:05:37,393 --> 00:05:40,980 ...nebo měla ta záhadná střela zabudovanou autodestrukci. 86 00:05:41,229 --> 00:05:44,356 Museli jsme ji nedopatřením spustit během analýzy. 87 00:05:44,356 --> 00:05:47,712 Je mi líto, doktore. Aspoň jste tu nebyli, když to bouchlo. 88 00:05:50,120 --> 00:05:51,558 Jsme klikaři. 89 00:05:55,222 --> 00:05:57,044 Něco tu nehraje. 90 00:05:57,552 --> 00:06:02,549 Ten diagnostický program neměl spadnout. Měl hravě zvládnout všechna data ze sondy. 91 00:06:02,606 --> 00:06:06,548 A než jsme ho stihli znovu zprovoznit, co se stalo? Sonda je zničená. 92 00:06:06,548 --> 00:06:09,272 - O čem to mluvíte? - Já nevím. 93 00:06:09,473 --> 00:06:12,935 Prostě mi připadá, že mi někdo nebo něco pořád hází klacky pod nohy. 94 00:06:12,945 --> 00:06:15,611 A ano, vím, jak to zní. Prostě… 95 00:06:15,649 --> 00:06:18,718 Udělejte mi laskavost, buďte ve střehu, dobrá? 96 00:06:27,260 --> 00:06:29,562 Myslíš, že si to jen namlouvá? 97 00:06:30,675 --> 00:06:32,737 Třeba potřebuje dovolenou. 98 00:06:36,333 --> 00:06:38,903 Asi se mnou nesouhlasíš, co? 99 00:06:38,922 --> 00:06:42,279 Nevím. Přijde mi, že se lidi v poslední době chovají jinak. 100 00:06:42,308 --> 00:06:44,734 - Jinak? - Nevím, jak to popsat. 101 00:06:44,753 --> 00:06:47,343 Prostě… nejsou sami sebou. 102 00:06:54,890 --> 00:06:57,624 - Teyla si toho všimla taky. - No… 103 00:06:58,007 --> 00:07:02,639 Možná se trochu projevuje ponorková nemoc, když nemůžeme cestovat bránou a tak. 104 00:07:02,649 --> 00:07:05,718 Trochu podivínské chování, trochu parano-- 105 00:07:05,718 --> 00:07:07,636 Nejsem paranoidní. 106 00:07:08,470 --> 00:07:11,194 Lidi se v poslední době chovají divně. 107 00:07:19,787 --> 00:07:24,582 - Tohle byl pádný argument. - Potřebuješ stehy. 108 00:07:28,265 --> 00:07:29,224 Tumáš. 109 00:07:32,868 --> 00:07:34,019 Promiň. 110 00:07:39,390 --> 00:07:43,332 - Co se stalo? - Ronon se mi rozhodl něco vtlouct do hlavy. 111 00:07:44,454 --> 00:07:46,372 Tak se na to podíváme. 112 00:07:51,877 --> 00:07:53,411 Jste v pohodě. 113 00:07:54,044 --> 00:07:57,209 - Žádné stehy? - Ne, dokonce ani obvaz. 114 00:07:57,880 --> 00:07:59,606 Nic tam není. 115 00:08:01,496 --> 00:08:03,308 Ale krvácím. 116 00:08:03,308 --> 00:08:06,953 Ne z rány na hlavě. Nejspíš je to Rononova krev. 117 00:08:07,221 --> 00:08:08,180 Ne. 118 00:08:09,015 --> 00:08:11,316 Praštil mě a já krvácel. 119 00:08:15,133 --> 00:08:17,588 - Proskenujte mě. - Proskenovat? 120 00:08:17,588 --> 00:08:21,616 Jestli má McKay pravdu a v té sondě jsou nanité, mohl jsme se nakazit. 121 00:08:23,870 --> 00:08:26,277 Tak dobře. Ležte klidně. 122 00:08:46,369 --> 00:08:49,150 Žádní nanité. Jste čistý. 123 00:08:53,850 --> 00:08:56,266 - Udělejte krevní test. - Johne, kdybyste byl nakažen nanity-- 124 00:08:56,276 --> 00:08:59,825 Zapomeňte na nanity, něco podobného se mi už stalo. 125 00:08:59,901 --> 00:09:03,210 Když jsem byl infikován retrovirem, hojil jsem se rychle. 126 00:09:03,210 --> 00:09:08,005 - O to jistě nejde, nebyl jste přeci vystaven-- - Třeba je to recidiva, nevím. 127 00:09:08,302 --> 00:09:12,033 - Vážně pochybuji-- - Prostě udělejte krevní test. 128 00:09:15,677 --> 00:09:16,924 Dobře. 129 00:09:26,668 --> 00:09:30,178 Myslel jsem, že jsme se s tím problémem vypořádali. Střelu jsem zničil. 130 00:09:30,178 --> 00:09:32,873 Ale oni při tom pojali podezření. 131 00:09:33,132 --> 00:09:35,530 Co tedy navrhuješ, abychom udělali? 132 00:09:36,422 --> 00:09:39,251 Stále jsme od poznání pravdy daleko. 133 00:09:39,356 --> 00:09:42,137 Prozatím jen musíme být opatrní. 134 00:09:48,457 --> 00:09:50,577 Podplukovníku, přišly vaše výsledky. 135 00:09:50,577 --> 00:09:53,090 S radostí vám oznamuji, že žádné breberky nemáte. 136 00:09:53,090 --> 00:09:56,120 Ve vašem těle není po retroviru ani stopa. 137 00:09:57,386 --> 00:10:00,407 Co se děje? Čekala bych radost. 138 00:10:00,465 --> 00:10:03,706 Stojí tam jen, že má krev je čistá. Nevysvětluje to zranění hlavy. 139 00:10:03,716 --> 00:10:09,067 Třeba to nedává smysl, protože odmítáte přijmout jediné možné vysvětlení toho, co se stalo. 140 00:10:09,077 --> 00:10:10,995 Zmýlil jste se. 141 00:10:12,453 --> 00:10:15,426 Ronon nekrvácel. Ověřoval jsem to. 142 00:10:15,483 --> 00:10:20,010 Krev třeba už na ručníku byla a vy jste si ji nechtě rozmazal po čele. 143 00:10:20,019 --> 00:10:24,019 Ronon tu ránu viděl. To on tvrdil, že budu potřebovat stehy. 144 00:10:24,019 --> 00:10:26,512 Tedy pokud se také nezmýlil. 145 00:10:28,229 --> 00:10:30,358 Dobrá, udělám krevní test znovu,... 146 00:10:30,368 --> 00:10:34,012 ...a jestli zase nic nenajdu, uděláme celkovou tělesnou prohlídku. 147 00:10:46,825 --> 00:10:48,292 - Ahoj. - Ahoj. 148 00:10:48,743 --> 00:10:51,390 Co tu všichni děláte? Co se děje? 149 00:10:53,432 --> 00:10:58,074 Hned se vrátím. Zrovna jsem si vzpomněl, že jsem zapomněl něco vypnout… zapnout… 150 00:10:58,074 --> 00:11:00,951 - Počkat, co to děláte?! - Tohle bude možná trošku bolet. 151 00:11:00,951 --> 00:11:02,601 Nene, počkejte! Počkejte! 152 00:11:06,830 --> 00:11:08,892 - Co se to s vámi děje? - Tumáte. 153 00:11:08,892 --> 00:11:09,688 Potřebuju víc než tohle. 154 00:11:09,688 --> 00:11:13,352 - Bude to chtít dezinfekci a stehy-- - Sklapněte a chvilku vydržte. 155 00:11:14,598 --> 00:11:15,845 Dobrá. 156 00:11:15,922 --> 00:11:17,648 Podíváme se. 157 00:11:21,983 --> 00:11:23,517 Je to pryč! 158 00:11:23,824 --> 00:11:27,028 - To není možné, jak by-- - V tuhle reakci jsme doufali. 159 00:11:27,028 --> 00:11:30,883 Jestli vám to pomůže, všichni jsme podstoupili stejný test. 160 00:11:30,893 --> 00:11:34,786 - Test? Jaký test? Co se tu sakra děje? - Na to bychom rádi přišli. 161 00:11:34,786 --> 00:11:39,198 Rodney, nejste jediný, kdo si všiml podivného jednání mnoha lidí na základně. 162 00:11:39,198 --> 00:11:42,938 Chovají se… neobvykle odtažitě až tajnůstkářsky. 163 00:11:43,859 --> 00:11:45,901 Nevěděl jsem, co si o tom myslet. 164 00:11:45,911 --> 00:11:49,977 Nejdřív jsem chtěl Zelenkovo selhání svést na neschopnost, ale čím víc jsem přemýšlel,... 165 00:11:49,977 --> 00:11:52,778 ...tím menší to dávalo smysl, i na něj. 166 00:11:52,807 --> 00:11:57,410 Nene, to nebyla nehoda. On ten diagnostický program shodil schválně. 167 00:11:57,420 --> 00:12:00,143 Řekl bych, že s tou střelou to také nebyla nehoda. 168 00:12:00,182 --> 00:12:02,359 A co moje superléčivé schopnosti? 169 00:12:02,359 --> 00:12:05,955 - Včera večer mě Ronon praštil do hlavy. - Nehoda. 170 00:12:05,965 --> 00:12:07,816 - Vpodstatě. - Měl jsem ránu. 171 00:12:07,816 --> 00:12:12,064 Šel jsem to ukázat Kellerové a než jsem tam došel, vyléčilo se to. 172 00:12:12,064 --> 00:12:15,229 - Když se to stalo naposled, byl to retrovirus. - To jsem si myslel taky. 173 00:12:15,229 --> 00:12:17,137 - Tak jsem si dal udělat krevní test. - A? 174 00:12:17,157 --> 00:12:19,554 - Řekla, že nic nenašla. - Myslíte, že lže? 175 00:12:19,554 --> 00:12:21,731 Nevím, ale musíme to zjistit. 176 00:12:21,731 --> 00:12:25,232 - No, k databázi se můžu připojit odtud. Jen… - Dobře. 177 00:12:31,840 --> 00:12:33,719 Dobře. Jsem tam. 178 00:12:33,796 --> 00:12:37,018 Teď… A… 179 00:12:39,521 --> 00:12:41,746 - Co? - Žádný záznam o krevním testu. 180 00:12:41,746 --> 00:12:45,218 - Pokud ho udělala, neuložila výsledky. - Dělala taky sken celého těla. 181 00:12:45,218 --> 00:12:47,462 - Každopádně, tady nic není. - To není možné. 182 00:12:47,462 --> 00:12:51,164 Skener je přímo napojený do počítače. Výsledky se ukládají automaticky. 183 00:12:51,164 --> 00:12:54,617 - To neznamená, že nemůžou být smazány. - Dobře. Musíme si udělat vlastní testy. 184 00:12:54,655 --> 00:12:58,280 Dokud nepřijdeme na to, o co tu jde, nemůžeme nikomu věřit. 185 00:12:58,280 --> 00:13:01,512 Musíme se nenápadně dostat na ošetřovnu. 186 00:13:03,104 --> 00:13:04,898 Mám nápad. 187 00:13:07,209 --> 00:13:09,098 Jak to jde, Rodney? 188 00:13:09,146 --> 00:13:11,755 Jsem v detektoru známek života, ale máme tu problém. 189 00:13:11,755 --> 00:13:14,056 - Jaký problém? - Nejsem si jistý... 190 00:13:14,056 --> 00:13:16,349 Prostě… jen chvíli počkejte. 191 00:13:16,349 --> 00:13:19,753 - Mně se zdá, že to funguje. - Trefa! Dík za informaci. 192 00:13:20,146 --> 00:13:23,196 - Je ošetřovna volná? - Vydržte. 193 00:13:24,414 --> 00:13:27,560 - Rodney! - To je divné. Nedostávám živý přenos. 194 00:13:27,560 --> 00:13:31,185 - Jako by to uvízlo ve smyčce. - Tak to spravte! 195 00:13:35,558 --> 00:13:38,291 Jo! Mám to. 196 00:13:44,707 --> 00:13:47,412 - Co to kčertu! - Tak teďs to rozbil! 197 00:13:47,412 --> 00:13:49,627 Nerozbil. Funguje to správně. 198 00:13:49,627 --> 00:13:51,248 Je ošetřovna volná nebo ne? 199 00:13:51,248 --> 00:13:55,871 Ano - ošetřovna, chodby, okolní věže. Jsme jediní lidé na základně. 200 00:13:55,871 --> 00:13:58,220 - Jak je to možné? - Normálně bych řekl, že není. 201 00:13:58,220 --> 00:14:01,491 Ale právě teď tu mám čtyři známky života. 202 00:14:03,600 --> 00:14:05,614 Tak jdeme. 203 00:14:12,711 --> 00:14:14,994 Máme problém. 204 00:14:17,689 --> 00:14:20,240 Dobře. Uděláme to rychle. 205 00:14:29,178 --> 00:14:31,134 Něco mám. 206 00:14:33,379 --> 00:14:36,160 Další známka života. Je na druhé straně města. 207 00:14:36,486 --> 00:14:38,730 Pojď to prověřit. 208 00:14:39,258 --> 00:14:42,000 - Měli bychom… - Tak pojď. 209 00:14:44,225 --> 00:14:46,268 Johne? 210 00:14:48,953 --> 00:14:51,946 Co to sakra je? 211 00:14:54,497 --> 00:14:56,568 Nanité. 212 00:15:16,838 --> 00:15:19,351 Tady by měla být místnost. 213 00:15:25,326 --> 00:15:27,675 A taky že je. 214 00:15:28,050 --> 00:15:30,102 Počkej. 215 00:15:41,025 --> 00:15:43,413 Elizabeth! 216 00:15:46,837 --> 00:15:49,033 Klid, klid. 217 00:15:49,532 --> 00:15:51,958 Jak jste se sem dostala? 218 00:15:52,831 --> 00:15:55,689 - Já… nevím. - Na to můžu odpovědět. 219 00:15:56,686 --> 00:15:58,777 Tady jsme ji stvořili. 220 00:15:59,180 --> 00:16:01,299 Tady jsme stvořili vás všechny. 221 00:16:06,200 --> 00:16:12,031 To vysvětluje, proč se uzdravujeme tak rychle. Zraníme se a nanité to opraví. 222 00:16:12,626 --> 00:16:14,246 - Měli bychom to raději říct ostatním. - Ano. 223 00:16:14,246 --> 00:16:16,893 To nebude třeba. 224 00:16:17,852 --> 00:16:20,519 - O co tu sakra jde? - Je mi líto, podplukovníku. 225 00:16:20,519 --> 00:16:22,926 Musíte jít s námi. 226 00:16:22,926 --> 00:16:25,343 To si nemyslím. 227 00:16:26,915 --> 00:16:28,920 To vám nepomůže. 228 00:16:29,390 --> 00:16:32,142 Varuji vás, majore. Ustupte. 229 00:16:32,660 --> 00:16:34,664 Pokračujte. Střílejte. 230 00:16:40,668 --> 00:16:42,509 Vidíte? 231 00:16:44,236 --> 00:16:46,950 - Jste Replikátoři. - Máte pravdu. 232 00:16:47,026 --> 00:16:49,875 Než jste začal upravovat náš základní kód,... 233 00:16:49,875 --> 00:16:53,279 ...nesměli jsme na sebe vzít podobu žádného živého člověka. 234 00:16:53,279 --> 00:16:56,358 Ale teď můžeme vypadat jak se nám zachce. 235 00:17:06,303 --> 00:17:08,864 Nemohli jste nahradit každého na základně. To je nemožné. 236 00:17:09,017 --> 00:17:11,894 Jenom proto, že věříte, že toto je pravá Atlantis... 237 00:17:11,894 --> 00:17:14,397 ...a vy jste pravý doktor McKay. 238 00:17:19,097 --> 00:17:21,993 Takže chcete říct, že jsme rovněž Replikátoři? 239 00:17:21,993 --> 00:17:23,815 Ne. 240 00:17:23,815 --> 00:17:27,153 Jste z masa a krve. Normální lidé, jen s tím rozdílem,... 241 00:17:27,153 --> 00:17:30,107 ...že jste byli kompletně vyrobeni nanity. 242 00:17:30,107 --> 00:17:34,288 - Někteří zůstali kvůli nezbytným opravám. - Na to vám neskočím. 243 00:17:34,288 --> 00:17:39,611 Vše, čím jste, vaše myšlenky, vaše vzpomínky, jsme vzali pravému Johnu Sheppardovi... 244 00:17:39,611 --> 00:17:42,900 ...a jeho týmu, když byly asi před rokem zkoumány jejich mysli. 245 00:17:42,900 --> 00:17:45,950 Aha! Věděl jsem, že lžete,... 246 00:17:45,950 --> 00:17:49,719 ...protože před rokem byl šéfem zdravotníků Carson Beckett a ne Dr. Kellerová. 247 00:17:49,719 --> 00:17:52,145 - Popravdě ještě ani nepřijela. - Tento scénář byl aktualizován,... 248 00:17:52,145 --> 00:17:57,641 ...díky informacím, získaným od posledního Replikátory chyceného člena vaší expedice. 249 00:17:59,846 --> 00:18:02,138 Elizabeth Weirové. 250 00:18:12,592 --> 00:18:14,740 - Jste si jistá? - Ano. 251 00:18:14,740 --> 00:18:17,387 Musím se přesvědčit sama. 252 00:18:38,304 --> 00:18:41,373 - Ach bože. - Dobře, všichni jsme infikovaní nanity. 253 00:18:41,373 --> 00:18:44,250 - Ani ne tak infikovaní, jako vyrobení. - Tomu nevěřím. 254 00:18:44,250 --> 00:18:47,894 Těžko se to skousává, taky z toho mám vrásky, ale... 255 00:18:47,923 --> 00:18:49,640 - ...vysvětlovalo by to pár věcí. - Jako třeba? 256 00:18:49,640 --> 00:18:52,143 Třeba jako důvod nefunkčnosti brány. Hele,... 257 00:18:52,143 --> 00:18:56,391 ...pokud tu nic není pravé, pokud jsme jen laboratorní krysy, pak ani brána není pravá. 258 00:18:56,391 --> 00:18:59,614 Není-li toto pravá Atlantis, všiml byste si toho první, Rodney. 259 00:18:59,614 --> 00:19:03,181 - Už jen hvězdy-- - Celou dobu, co brána nefunguje, je zataženo. 260 00:19:03,181 --> 00:19:07,574 Je to skoro týden. Zamyslete se nad tím. Kdy jste naposled viděli hvězdy? 261 00:19:22,394 --> 00:19:24,494 Doktorko Weirová. 262 00:19:25,252 --> 00:19:29,299 - Tak jste mě pojmenovali. - Není důvod říkat vám jinak. 263 00:19:29,721 --> 00:19:32,013 Jste jako ona ve všech směrech. 264 00:19:32,042 --> 00:19:34,420 Až na to, že nejsem ona. 265 00:19:35,792 --> 00:19:37,268 Ne. 266 00:19:38,141 --> 00:19:42,016 Pravá Elizabeth byla zabita před pár měsíci. 267 00:19:42,888 --> 00:19:46,216 Část jejího mozku byla nahrazena nanity. 268 00:19:46,456 --> 00:19:48,815 Mělo ji to zachránit, ale... 269 00:19:49,036 --> 00:19:51,127 ...byla díky tomu nebezpečná. 270 00:19:51,510 --> 00:19:55,059 Pokaždé, když se připojila k ostatním, její lidská část ji... 271 00:19:55,059 --> 00:19:59,902 ...nezdravě ovlivňovala. Alespoň tak to viděl Oberoth. 272 00:20:00,180 --> 00:20:02,357 Ale vy nesouhlasíte? 273 00:20:02,798 --> 00:20:05,320 Proč myslíte, že tohle děláme? 274 00:20:05,781 --> 00:20:08,878 Zajímá nás vaše lidskost. 275 00:20:09,770 --> 00:20:13,424 Protože Antikové nás stvořili s osudovou vadou. 276 00:20:13,424 --> 00:20:15,688 Nemůžete se povznést. 277 00:20:15,688 --> 00:20:18,267 To chcete, že? 278 00:20:18,939 --> 00:20:24,616 Dobrá, vím, že je toho na nás moc, ale musíme to překousnout a... 279 00:20:24,894 --> 00:20:25,863 ...soustředit se. 280 00:20:25,863 --> 00:20:28,759 - Soustředit na co? - Jak se herdek dostat ven. 281 00:20:28,759 --> 00:20:32,509 A pak? Žít na Atlantis naše životy? Jo, já zapomněl. Nejsou naše! 282 00:20:32,509 --> 00:20:35,760 - To tvrdí oni. - Není důvod odmítat fakta. Říkali pravdu. 283 00:20:35,760 --> 00:20:38,906 - Nejsme ti, kdo jsme mysleli. - Možná nejsem originál, ale... 284 00:20:38,906 --> 00:20:42,176 ...těžko mě přesvědčíte, že mu nejsem sakra blízko. 285 00:20:42,176 --> 00:20:47,854 Náš původ nás nedělá méně lidskými fyzicky ani mentálně. Ne když můžeme přemýšlet. 286 00:20:47,854 --> 00:20:51,220 A v mém srdci není pochyb, musíme zpět na Atlantis. 287 00:20:51,220 --> 00:20:55,248 Dobře, vrátíme se, a pak se uvidí. 288 00:20:55,325 --> 00:20:58,470 Skvěle. Všichni souhlasí, že musíme pryč. 289 00:20:58,470 --> 00:21:01,664 Teď jen musíme vymyslet jak. 290 00:21:03,793 --> 00:21:06,987 - Patříte k Niamově skupině. - Většinu přeprogramovali, ale... 291 00:21:06,987 --> 00:21:09,739 ...některým z nás se podařilo ukrýt uvnitř společenstva. 292 00:21:09,739 --> 00:21:13,690 Myslíte, že naším studiem zjistíte tajnou součást? 293 00:21:13,690 --> 00:21:16,040 Jste plnohodnotní lidé. 294 00:21:16,289 --> 00:21:19,684 Máte stejné mysli, jako vaše pravá já, stejné myšlenky,... 295 00:21:19,684 --> 00:21:21,689 ...stejné emoce. 296 00:21:22,485 --> 00:21:26,004 Co je důležitější, máte něco, co nám stále uniká. 297 00:21:26,283 --> 00:21:32,401 Něco, co vás od začátku dělalo výjimečnými v očích našich stvořitelů. 298 00:21:32,401 --> 00:21:34,895 Nazvali byste to duší. 299 00:21:35,106 --> 00:21:38,827 To je ta tajná součást, kterou jste zmínila. 300 00:21:40,141 --> 00:21:41,848 Klíč k povznesení. 301 00:21:42,203 --> 00:21:46,442 Není to něco, co si jen tak osvojíte naším studiem. 302 00:21:46,547 --> 00:21:48,360 Proč ne? 303 00:21:48,590 --> 00:21:51,994 Lidský mozek je jen elektrochemický stroj. 304 00:21:52,215 --> 00:21:56,233 Sice biologicky stvořený, přesto ale stroj. 305 00:21:56,444 --> 00:22:00,491 - Vše je měřitelné. - Teď zníte jako Oberoth. 306 00:22:01,834 --> 00:22:04,510 Ostatní se povznesení vzdali. 307 00:22:05,306 --> 00:22:10,686 Ničení lidské populace po celé galaxii je jejich taktikou boje s Wraithy. 308 00:22:10,878 --> 00:22:14,071 Jsou plní nenávisti a pomsty. 309 00:22:16,354 --> 00:22:20,651 - Věříme, že je i další cesta. - Proč mi to vše říkáte? 310 00:22:21,053 --> 00:22:23,096 Jste otevřená myšlenkám. 311 00:22:23,691 --> 00:22:27,268 - A musíme ohodnotit vaše reakce. - Proč? 312 00:22:27,402 --> 00:22:30,442 Tak se příště vyvarujeme stejných chyb. 313 00:22:34,673 --> 00:22:38,461 Vymažou nám paměť a začnou znovu na jiné planetě. 314 00:22:39,094 --> 00:22:42,058 Sondu poslal Oberoth a ostatní Replikátoři. 315 00:22:42,058 --> 00:22:45,165 Naši přátelé tam venku ji zkusili zničit, ale jen ji vyřadili. 316 00:22:45,213 --> 00:22:47,639 Nenarazit ta věc do města, kdo ví, jak dlouho by to trvalo. 317 00:22:47,639 --> 00:22:53,039 Ano, jde ale o to, že pozice byla prozrazena. Jakmile Replikátoři město najdou, zničí je. 318 00:22:53,144 --> 00:22:55,062 A s ním i nás. 319 00:22:55,101 --> 00:23:00,021 Je něco horšího, než si nechat vymazat paměť a začít tohle celé znova? 320 00:23:00,385 --> 00:23:02,428 Musíme najít způsob, jak se odtud dostat. 321 00:23:06,993 --> 00:23:09,227 Je mi líto, že to zašlo až tak daleko. 322 00:23:09,573 --> 00:23:12,200 Poslouchejte. Zkoumali jste naši mysl. 323 00:23:12,200 --> 00:23:15,116 Víte o nás všechno, co lze vědět. Měli byste vědět,... 324 00:23:15,116 --> 00:23:18,473 ...že tohle nikdy nepřijmeme. Nezáleží kolikrát nám vymažete paměť,... 325 00:23:18,473 --> 00:23:20,745 - ...vždycky na to přijdeme. - Má pravdu. 326 00:23:20,745 --> 00:23:24,092 Jsme geneticky předurčeni k tomu být tvrdohlaví... 327 00:23:24,140 --> 00:23:29,060 - ...a otravní. - Chtěla jste vědět, co znamená být člověkem? 328 00:23:29,406 --> 00:23:33,482 Chtěla jste vědět, které vlastnosti můžou nakonec vést k povznesení? 329 00:23:34,057 --> 00:23:36,752 Tak můžete začít se soucitem. 330 00:23:37,327 --> 00:23:39,629 Rozumím tomu, co mi tu říkáte. 331 00:23:40,185 --> 00:23:44,606 Za jiných okolností bych s vámi asi i souhlasila. 332 00:23:45,000 --> 00:23:47,483 Bohužel už je příliš pozdě. 333 00:23:47,647 --> 00:23:49,402 O čem to mluvíte? 334 00:23:49,728 --> 00:23:52,049 Ostatní Replikátoři nás našli. 335 00:24:02,387 --> 00:24:05,686 Nepodařilo se jim prolomit mentální obranu a připojit nás ke společenstvu. 336 00:24:05,686 --> 00:24:09,398 - Takže nás teď chtějí zničit. - Musíte zvednout štít! 337 00:24:09,963 --> 00:24:11,757 Nemůžeme. 338 00:24:11,757 --> 00:24:14,787 Vaše stvoření vyžadovalo příliš energie. 339 00:24:14,787 --> 00:24:18,892 Nemohli jsme vzít více ZPM, aniž bychom vzbudili podezření. 340 00:24:19,889 --> 00:24:21,683 Nechte nás jít. 341 00:24:22,057 --> 00:24:25,586 Vaši kolegové Replikátoři ničí lidské světy. 342 00:24:25,701 --> 00:24:28,348 Vraždí tisíce nevinných lidí. 343 00:24:28,348 --> 00:24:31,676 Pokud opravdu chcete jít po stopách vašich stvořitelů,... 344 00:24:31,676 --> 00:24:34,649 ...necháte nás jít a my to zastavíme. 345 00:24:34,755 --> 00:24:38,370 - Oberoth je příliš mocný. - Pokud toto město padne... 346 00:24:38,428 --> 00:24:43,376 ...a nás zničí, bude to jen další promarněná příležitost. 347 00:24:43,913 --> 00:24:46,512 Nepovedený experiment. 348 00:24:47,347 --> 00:24:50,013 Víte jaké to je. 349 00:24:50,368 --> 00:24:53,302 Za to Antikové pokládali nás. 350 00:24:53,916 --> 00:24:55,470 Za nepovedené experimenty. 351 00:24:55,470 --> 00:24:57,781 Teď máte šanci dokázat, že se zmýlili. 352 00:24:57,781 --> 00:25:02,241 Žádáme vás jen, abyste nám dali šanci to změnit. 353 00:25:28,969 --> 00:25:30,964 - Tohle si vezměte. - Co to je? 354 00:25:30,964 --> 00:25:33,496 Řídící jednotka sledovacího systému lodi. 355 00:25:33,496 --> 00:25:39,212 S tím budete schopni přesně zaměřit polohu a pohyb všech lodí typu Aurora v této galaxii. 356 00:25:39,317 --> 00:25:42,914 Vezměte to Atlantis. Bude to jejich nejlepší šance na zastavení Oberotha. 357 00:25:42,990 --> 00:25:45,493 Běžte do hangáru. Vezměte si jumper. 358 00:25:46,961 --> 00:25:49,608 - Pojďte s námi. - Nemůžu. 359 00:25:49,617 --> 00:25:53,415 Oberoth by mě mohl vystopovat. Byla bych jen přítěží. 360 00:25:53,827 --> 00:25:55,602 Běžte! 361 00:26:19,069 --> 00:26:20,786 A je to. 362 00:26:21,544 --> 00:26:23,548 Město je pryč. 363 00:26:25,888 --> 00:26:28,094 Co teď? 364 00:26:30,031 --> 00:26:34,567 Už jsme maskovaní. Vše, co potřebujeme, je sledovat loď mimo atmosféru... 365 00:26:34,635 --> 00:26:37,205 ...a uchytit se předtím, než skočí do hyperprostoru. 366 00:26:37,205 --> 00:26:39,986 - Uchytit se? - Jo. 367 00:26:40,139 --> 00:26:42,038 Sledujte. 368 00:26:53,480 --> 00:26:56,472 Vysouvám držáky motorů. 369 00:26:57,930 --> 00:27:01,766 Tak jo, hezky a pohodlně. 370 00:27:28,504 --> 00:27:31,659 - Vpohodě? - Jistě, vzhledem k okolnostem. 371 00:27:31,880 --> 00:27:34,210 Ujde to. Na mrtvolu. 372 00:27:34,527 --> 00:27:36,397 Všechno bude v pořádku. 373 00:27:36,454 --> 00:27:41,480 Asi míříme na planetu Replikátorů. Až tam budeme, najdeme loď s hyperpohonem. 374 00:27:41,825 --> 00:27:45,815 - A půjdeme kam? - Pochopitelně nemůžeme letět přímo na Atlantis. 375 00:27:45,815 --> 00:27:49,401 Nejspíš by nás sestřelili, než bychom jim to mohli vysvětlit, ale... 376 00:27:49,574 --> 00:27:53,199 Možná Nový Athos? Můžeme je kontaktovat, až se tam dostaneme. 377 00:27:53,266 --> 00:27:55,415 A pak co? 378 00:27:55,645 --> 00:27:59,107 Jak myslíte, že by reagoval pravý Sheppard, kdyby vás viděl? 379 00:27:59,260 --> 00:28:01,543 Jak byste reagoval vy? 380 00:28:04,554 --> 00:28:08,985 Svým způsobem mám štěstí. Přinejmenším vím, že jsem jediná Elizabeth Weirová. 381 00:28:18,901 --> 00:28:21,673 Měl jste pravdu. Je to planeta Replikátorů. 382 00:28:21,826 --> 00:28:23,898 Zdá se, že se činili. 383 00:28:24,080 --> 00:28:25,922 Co tím myslíte? 384 00:28:26,296 --> 00:28:29,125 Pamatujete ty loděnice, co jsme zničili? Tohle je jedna z nich. 385 00:28:29,230 --> 00:28:31,618 - Postavili novou. - A pár navíc! 386 00:28:31,618 --> 00:28:36,145 Dobře. Pak by nemělo být složité najít loď, kterou nebudou postrádat. 387 00:28:39,952 --> 00:28:42,897 Je to opravný program, který má zlepšit její efektivitu. 388 00:28:42,897 --> 00:28:46,205 Brána bude odpojená na hodinu, nejvýš na dvě. 389 00:28:50,224 --> 00:28:52,880 - Čekáme někoho? - Ne, pane. 390 00:28:53,254 --> 00:28:56,620 Ale je to major Jordan z M34-227. 391 00:28:56,793 --> 00:28:59,239 - Máte obraz? - Ano, pane. 392 00:29:01,512 --> 00:29:04,015 - Hlaste situaci, majore. - No, pane… 393 00:29:04,034 --> 00:29:07,170 Máme tu někoho, kdo by si s vámi rád promluvil. 394 00:29:15,168 --> 00:29:16,492 Elizabeth. 395 00:29:17,259 --> 00:29:18,726 Ahoj, Johne. 396 00:29:18,927 --> 00:29:22,188 Elizabeth! Co se s vámi stalo? Jak jste uprchla? 397 00:29:22,399 --> 00:29:25,755 Nejsem Elizabeth. Tedy ne ta, kterou jste znali. 398 00:29:27,654 --> 00:29:31,155 Mám všechny její vzpomínky a myšlenky… 399 00:29:31,567 --> 00:29:33,869 Vše, co ji dělá mnou. 400 00:29:34,271 --> 00:29:36,516 Ale jsem duplikát. 401 00:29:36,832 --> 00:29:41,627 Vytvořila mě frakce Replikátorů jako prostředek k dosažení povznesení. 402 00:29:42,423 --> 00:29:43,478 Ale vy… 403 00:29:43,660 --> 00:29:47,880 - Vypadáte a mluvíte přesně jako ona. - Je mi líto, Rodney, ale je to pravda. 404 00:29:48,484 --> 00:29:52,781 Ta skupina se dokázala izolovat od ostatních, aby prováděla svá sledování tajně,... 405 00:29:52,791 --> 00:29:55,390 ...ale nakonec je objevili a zničili. 406 00:29:56,790 --> 00:30:00,281 Já… Nevím, co říct. Je to celé dost… 407 00:30:00,846 --> 00:30:02,093 Zvláštní? 408 00:30:04,510 --> 00:30:07,675 Ano, to vím. Ale musíme se sejít. 409 00:30:08,058 --> 00:30:11,780 Máme nějaké informace, které můžete využít proti Replikátorům. 410 00:30:11,856 --> 00:30:13,007 My? 411 00:30:26,952 --> 00:30:30,164 - Předpokládám, že představování nebude nutné. - Bezva! 412 00:30:30,174 --> 00:30:33,914 Když jsem naposledy potkal sám sebe, skončilo to rvačkou. 413 00:30:35,823 --> 00:30:39,620 - Pěkná bunda! - Jo, je nová. 414 00:30:40,023 --> 00:30:44,099 Dostali jsme nové uniformy. Ty staré... 415 00:30:44,099 --> 00:30:45,941 ...škrtily v podpaží. 416 00:30:45,950 --> 00:30:46,909 Jo. 417 00:30:48,990 --> 00:30:52,625 - Říkala jste, že pro nás něco máte. - Jo. McKayi? 418 00:30:54,265 --> 00:30:56,183 Ne. Můj McKay. 419 00:30:56,404 --> 00:30:57,554 Jo, jasně. 420 00:31:04,488 --> 00:31:05,495 Co to je? 421 00:31:05,495 --> 00:31:07,950 Tohle je jádro systému na sledování lodí Replikátorů. 422 00:31:07,960 --> 00:31:12,698 Až bude v provozu, dokážeme sledovat všechny replikátoří lodě třídy Aurora v Pegasu. 423 00:31:12,726 --> 00:31:15,834 - Nic moc, ale je to začátek. - Žertujete? Tohle je něco! 424 00:31:15,843 --> 00:31:17,867 Můžeme napsat programovou úpravu. 425 00:31:17,877 --> 00:31:20,226 - Přenastavit řadiče. - Prohnat to přes antický vysílač,... 426 00:31:20,226 --> 00:31:22,413 ...takže informace se automaticky upraví a vystoupí. 427 00:31:22,422 --> 00:31:25,175 - Vystoupí? Existuje vůbec takové slovo? - Jasně, že jo. 428 00:31:25,175 --> 00:31:26,642 Oba se mýlit nemůžeme. 429 00:31:27,237 --> 00:31:30,795 - Měli bychom s tím hned začít. - Klídek, ne tak rychle. 430 00:31:30,795 --> 00:31:34,928 Kde to chcete udělat? Představujeme přílišné bezpečnostní riziko, abychom směli na Atlantis. 431 00:31:34,928 --> 00:31:39,944 On má… Mám pravdu. Vy dva musíte najít jiný způsob, jak to udělat. 432 00:31:39,954 --> 00:31:43,253 Žádný problém. Přinesu z Atlantis vše potřebné. Pracovat můžeme i tady. 433 00:31:43,253 --> 00:31:46,274 Paráda! Konečně někdo, na koho se můžu 100% spolehnout. 434 00:31:46,283 --> 00:31:49,132 - Nesmírně se na naši spolupráci těším. - A to je jen začátek. 435 00:31:49,141 --> 00:31:53,256 Lidstvo čeká prospěch z jedné z největších žijících vědeckých myslí - krát dvě. 436 00:31:53,256 --> 00:31:56,708 - Dovedete si to představit? - Radši to ani nezkouším. 437 00:31:59,393 --> 00:32:04,198 Tohle všechno oceňujeme, ale popravdě jsme sem přišli z jiného důvodu. 438 00:32:04,380 --> 00:32:06,318 Byli jste u Replikátorů. 439 00:32:06,644 --> 00:32:10,595 Co víte o naší pravé Elizabeth a pomůžete nám ji dostat zpátky? 440 00:32:13,749 --> 00:32:16,847 Myslíte, že ta druhá Kellerová říkala pravdu? 441 00:32:17,499 --> 00:32:19,378 Nevím, proč by lhala. 442 00:32:20,606 --> 00:32:23,569 Je to trochu divné, nic víc. Tedy… 443 00:32:23,713 --> 00:32:27,837 Tak dlouho jsem vás neviděl a pak najednou během pěti minut zjistím… 444 00:32:27,895 --> 00:32:29,621 Že jsem mrtvá. 445 00:32:30,254 --> 00:32:31,309 Jo. 446 00:32:32,795 --> 00:32:35,107 Nebojte, od okamžiku, kdy jsem se dozvěděla pravdu,... 447 00:32:35,107 --> 00:32:39,614 ...vím, že věci už nebudou jako dřív. Ne pro mě, ani pro nikoho z nás. 448 00:32:41,350 --> 00:32:43,882 - Nelíbí se mi. - Vím, je to divné. 449 00:32:43,882 --> 00:32:45,752 Vím, že já jsem já, tak kdo je kruci on? 450 00:32:45,752 --> 00:32:48,533 - Také ty. - Já jsem jen jeden. 451 00:32:48,581 --> 00:32:52,043 - Zjevně ne! - Pak je to jen kopie. 452 00:32:52,091 --> 00:32:57,299 Jak já tomu rozumím, i když to není originál, je Rononem Dexem zrovna jako ty. 453 00:32:57,299 --> 00:32:58,929 Nelíbí se mi. 454 00:33:02,324 --> 00:33:07,983 - Neuvěřil jsem tomu, dokud jsme nepřišli sem. - Vím, také jsem si chovala naděje. 455 00:33:08,098 --> 00:33:11,953 Myslela jsem, že nás Replikátoři zajali, implantovali nám nanity... 456 00:33:11,991 --> 00:33:15,195 ...a lhali nám, abychom se nechtěli vrátit. 457 00:33:15,348 --> 00:33:18,532 - Tak to zabralo, já se s nimi nevrátím. - Ronone. 458 00:33:18,561 --> 00:33:22,848 Co? Už jsem byl odkázaný jen sám na sebe. Aspoň si to tak pamatuju. 459 00:33:22,877 --> 00:33:28,199 - A teď mám nanity, kteří mi vyléčí zranění. - Nejsi neporazitelný, nanité zvládnou jen něco. 460 00:33:28,314 --> 00:33:30,328 No, zkusím štěstí. 461 00:33:31,143 --> 00:33:34,443 Rozumím tvému vzteku a zklamání. 462 00:33:34,749 --> 00:33:37,339 Ale vůbec nesejde na tom, kdo byl první. 463 00:33:37,339 --> 00:33:40,206 - Jsi Rononem zrovna jako on. - Jo? 464 00:33:40,254 --> 00:33:44,090 A proč teda on žije můj život na Atlantis, a se mnou zacházejí jako s cizincem? 465 00:33:44,225 --> 00:33:46,335 Rozdílné okolnosti. 466 00:33:46,805 --> 00:33:50,545 Znervózňujeme je, a tak nás radši nechtějí mít poblíž. 467 00:33:51,753 --> 00:33:56,932 Vzhledem k našemu původu v nás vidí možnou hrozbu. Můžeš jim to zazlívat? 468 00:33:58,150 --> 00:34:01,267 Asi ne. Nejspíš bych se zachoval stejně. 469 00:34:01,775 --> 00:34:03,655 Ale to nic nemění na-- 470 00:34:10,531 --> 00:34:13,888 - Vrátíme se do tábora. - Najdeme Shepparda a Weirovou. 471 00:34:18,520 --> 00:34:21,627 Něco podobného se už přeci stalo. 472 00:34:21,982 --> 00:34:27,851 Tu druhou Elizabeth infikovali nanité a my přišli na to, jak je zastavit. 473 00:34:28,321 --> 00:34:31,103 Možná dokážeme udělat totéž pro vás. 474 00:34:31,640 --> 00:34:34,709 Abychom nepředstavovali bezpečnostní riziko? 475 00:34:34,958 --> 00:34:36,780 Můžete přispět. 476 00:34:36,886 --> 00:34:39,398 Jen se věci… změní. 477 00:34:43,043 --> 00:34:45,057 O to ani nejde, Johne. 478 00:34:45,316 --> 00:34:47,617 Co mi opravdu vadí,... 479 00:34:48,231 --> 00:34:53,410 ...je vědět, že vy i ostatní mě budete vždy považovat za něco míň, než opravdu jsem. 480 00:34:54,580 --> 00:34:57,045 - To není pravda. - Jistěže je. 481 00:34:57,620 --> 00:34:59,586 A já vám to nevyčítám. 482 00:35:01,303 --> 00:35:03,125 Neslyšíte něco? 483 00:35:10,203 --> 00:35:12,600 Pplk. Shepparde, tady Teyla. Odpověz prosím. 484 00:35:12,677 --> 00:35:16,034 - Mluv, Teylo. Co se děje? - Jsou tu Replikátoři. 485 00:35:17,050 --> 00:35:19,448 Podařilo se jim vysledovat loď. 486 00:35:20,503 --> 00:35:23,572 - Johne, slyšíš mě? - Jo, slyšel jsem tě. 487 00:35:30,400 --> 00:35:33,181 Naše loď musí mít skrytý subprostorový vysílač. 488 00:35:33,268 --> 00:35:35,023 Dobrá, běžte. 489 00:35:45,371 --> 00:35:47,097 Co to bylo? 490 00:35:49,734 --> 00:35:52,535 - Tudy, pojď! - Ronone, počkej! 491 00:35:59,095 --> 00:36:01,789 - Kde je McKay? - Ještě v přístřešku. 492 00:36:01,799 --> 00:36:04,993 Rodney, tady Sheppard. Musíš se ihned stáhnout k bráně. 493 00:36:05,002 --> 00:36:07,620 Podplukovníku, tady maj. Jordan. Bránou to nepůjde. 494 00:36:07,640 --> 00:36:09,769 Opakuji, bránou to nepůjde. 495 00:36:09,778 --> 00:36:14,027 Je tam loď Replikátorů připravená zničit nás, jakmile se objevíme. 496 00:36:14,027 --> 00:36:16,827 Dobrá, všichni k jumperu. Rodney, slyšels? 497 00:36:16,827 --> 00:36:19,819 - Jo, slyšel. Už jsme na cestě. - Johne! 498 00:36:19,848 --> 00:36:21,996 Vzhledem k té bráně nás mají v pasti. 499 00:36:22,006 --> 00:36:27,396 I s maskováním, pokud jumper jen pohne křovím, najdou nás a smetou z oblohy. 500 00:36:27,396 --> 00:36:29,247 Musíme odlákat jejich pozornost. 501 00:36:36,814 --> 00:36:39,432 - Co se stalo? - Replikátoři. Jdeme. 502 00:36:40,458 --> 00:36:45,061 - Všichni tak budeme mít lepší šance. - Nemusíte to dělat, abyste se cítila víc… 503 00:36:45,253 --> 00:36:46,596 Lidská? 504 00:36:47,618 --> 00:36:51,842 Od začátku se pokoušíme sami sebe přesvědčit, že jsme přesně jako vy. 505 00:36:52,360 --> 00:36:55,889 - Teď to můžeme prokázat. - Dobrá. 506 00:36:56,368 --> 00:36:57,999 Tak pojďme. 507 00:38:01,219 --> 00:38:03,616 Jo, doběhli jsme vás. 508 00:38:04,422 --> 00:38:08,258 Ale moc si to neberte, málem jsme přesvědčili i sami sebe. 509 00:38:13,792 --> 00:38:15,518 Vypněte ji! 510 00:38:17,129 --> 00:38:19,335 Nikdo další už nepřijde. 511 00:38:24,322 --> 00:38:27,583 - Nedáme pauzu? - Klidně si dej. 512 00:38:27,966 --> 00:38:31,496 Rodney, děláme pět hodin vkuse. Měli bychom si dát pauzu. 513 00:38:31,505 --> 00:38:33,749 Jo, dám. Až to dodělám. 514 00:38:36,502 --> 00:38:39,379 - Vím o co se snažíš. - Jo, a o co? 515 00:38:40,923 --> 00:38:43,896 Zavalit se prací, abys nemyslel na Elizabeth. 516 00:38:44,903 --> 00:38:47,732 Musí ti být jasné, že to zabere jen na chvíli. 517 00:38:47,770 --> 00:38:50,628 Jedna z výhod téhle práce. Když se stane něco příšerného,... 518 00:38:50,628 --> 00:38:55,328 ...není čas nad tím rozjímat, protože musíš zabránit další příšerné věci. 519 00:38:55,711 --> 00:38:58,838 Vážně, nebýt Replikátorů a... 520 00:38:59,039 --> 00:39:03,739 ...jejich plánu vyhladit všechny lidi v galaxii, byl bych na tom zrovna teď dost zle. 521 00:39:04,170 --> 00:39:07,431 Tomu s Carsonem se stále nedokážu postavit. 522 00:39:07,680 --> 00:39:09,215 Ještě ne. 523 00:39:10,835 --> 00:39:13,617 Nejsi jediný, komu schází, Rodney. 524 00:39:16,110 --> 00:39:19,659 - Asi o tom nechceš mluvit. - Jednou ano, ale teď ještě ne. 525 00:39:21,308 --> 00:39:24,598 Dobře. A… mám ti něco přinést? 526 00:39:24,617 --> 00:39:25,576 Ne. 527 00:39:26,880 --> 00:39:28,223 Radku… 528 00:39:30,783 --> 00:39:31,934 Děkuji. 529 00:39:33,632 --> 00:39:35,262 Nemáš zač, Rodney. 530 00:39:56,428 --> 00:39:58,922 - Jak to jde? - Docela jo. 531 00:40:00,245 --> 00:40:04,043 - Co toho pro dnešek nechat? - Ne, chci tohle dodělat. 532 00:40:04,062 --> 00:40:08,953 - A co ty, nemáš už po večerce? - Zítra schválím odvoz jejích osobních věcí. 533 00:40:09,970 --> 00:40:12,080 Pošleme vše zpět na Zem. 534 00:40:13,131 --> 00:40:16,376 Udělal bych to dřív, ale opravdu jsem věřil, že ji… 535 00:40:16,386 --> 00:40:19,263 - Že ji přivedeme zpátky. - Jo… 536 00:40:20,069 --> 00:40:21,507 Já taky. 537 00:40:22,811 --> 00:40:26,264 - Dej mi vědět, až to zprovozníš. - Dám. 538 00:40:26,868 --> 00:40:28,307 Počkej! 539 00:40:31,558 --> 00:40:33,476 Jestli to funguje, měli bychom být schopní sledovat... 540 00:40:33,476 --> 00:40:38,118 ...všechny replikátoří lodě třídy Aurora v galaxii v reálném čase. 541 00:40:43,066 --> 00:40:46,327 To není tak zlé. Wraithové se asi činili. 542 00:40:48,341 --> 00:40:51,889 Na druhou stranu, můj duplikát říkal, že stavějí další. 543 00:40:56,090 --> 00:40:58,008 Hodně dalších! 544 00:41:04,338 --> 00:41:06,160 A doháje! 545 00:41:06,352 --> 00:41:09,900 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com