1 00:00:00,742 --> 00:00:02,494 V minulých dílech jste viděli. 2 00:00:04,837 --> 00:00:08,268 Myslím, že taky znáš naše nepřátele, Replikátory. 3 00:00:09,698 --> 00:00:13,233 Začali vyhlazovat lidské světy. 4 00:00:13,758 --> 00:00:16,611 Musíme vědět, jestli dokážeš vypnout replikátorský příkaz k útoku. 5 00:00:16,638 --> 00:00:19,659 Už jsem se na to díval, ale nevypadá to moc slibně. 6 00:00:19,822 --> 00:00:21,934 Ale myslíš, že s pomocí toho Wraitha to dokážeš. 7 00:00:23,510 --> 00:00:25,030 - Vemte si tohle. - Co je to? 8 00:00:25,519 --> 00:00:27,776 Je to jednotka monitorování lodí. 9 00:00:28,259 --> 00:00:29,331 Když to bude fungovat, 10 00:00:29,646 --> 00:00:33,972 měli bychom být schopni sledovat každou loď třídy Aurora v galaxii v reálném čase. 11 00:00:36,285 --> 00:00:37,815 No možná jich ještě bude trochu víc. 12 00:00:39,470 --> 00:00:40,523 O hodně víc. 13 00:00:45,136 --> 00:00:46,496 Žádný strach, máme náskok. 14 00:00:46,531 --> 00:00:50,190 - Ja vím. - Všechny vesnice co jsme měli, už jsme evakuovali. 15 00:00:50,279 --> 00:00:51,637 Já vím, to jen... 16 00:00:52,081 --> 00:00:56,356 ...že na většině planet, které stojí Replikátorům v cestě jsou lidi, se kterými jsme dříve neměli skoro žádný kontakt, 17 00:00:56,467 --> 00:00:58,814 takže tě potřebuju s Teylou v akci, jak to jen jde. 18 00:00:59,109 --> 00:01:01,953 Možná, že Teyla chytla chřipku. Je v poslední době nějaká zelená. 19 00:01:03,757 --> 00:01:06,482 Jsem v pořádku, kam jdeme teď ? 20 00:01:07,588 --> 00:01:09,295 M9R-373. 21 00:01:10,355 --> 00:01:12,323 Nasiani. To by mělo být zajímavé. 22 00:01:13,035 --> 00:01:14,580 Je mi líto, že teď chodíme tak často ven. 23 00:01:14,615 --> 00:01:16,126 Vím, že se necítíš zrovna nejlíp, 24 00:01:16,582 --> 00:01:19,062 ale ty tu máš všechny kontakty, takže. 25 00:01:19,344 --> 00:01:21,206 To nic. Už je mi o dost líp. 26 00:01:21,560 --> 00:01:22,776 Mimozemská aktivace. 27 00:01:27,906 --> 00:01:29,299 To musí být tým poručíka Kama. 28 00:01:31,939 --> 00:01:34,061 Přijímáme video signál. Přepojuji, plukovníku. 29 00:01:41,034 --> 00:01:42,665 Poručíku, zdá se, že to jde dobře. 30 00:01:43,511 --> 00:01:45,337 Většina osady je na cestě k vám. 31 00:01:45,517 --> 00:01:47,521 Ale docela dost se jich rozhodlo zůstat. 32 00:01:48,086 --> 00:01:49,621 Nejsem si jistý, jestli nám věřili, pane. 33 00:01:50,103 --> 00:01:52,987 Chtěl bych, aby se vrátila Teyla a promluvila s nimi. 34 00:01:53,036 --> 00:01:54,893 Protože já už s nimi nepohnu. 35 00:01:54,894 --> 00:01:59,081 Nemyslím, že to půjde. Loď Replikátorů tam bude do půl hodiny. 36 00:01:59,116 --> 00:02:00,523 No, já nevím, co můžu... 37 00:02:01,825 --> 00:02:02,905 Pozór! 38 00:02:05,164 --> 00:02:06,789 Je příliš pozdě! Už jdou tady! 39 00:02:06,824 --> 00:02:08,270 Poručíku, pošlete své muže Bránou. 40 00:02:08,797 --> 00:02:10,300 Nemůžu. Je příliš... 41 00:02:11,922 --> 00:02:12,891 Ztratili jsme přenos. 42 00:02:13,380 --> 00:02:14,474 Zadejte jejich adresu. 43 00:02:17,989 --> 00:02:19,011 Nezapadla. 44 00:02:19,016 --> 00:02:20,294 Museli vyřadit bránu. 45 00:02:20,605 --> 00:02:24,079 - Kolik lidí zůstalo v té osadě? - Necelé dva tisíce. 46 00:02:34,541 --> 00:02:37,905 :: StarGate Translation team :: :: Uvádí :: 47 00:02:43,080 --> 00:02:45,500 :: Stargate Atlantis :: :: 4x11 Be All My Sins Remember'd :: 48 00:02:46,033 --> 00:02:47,200 :: Překlad :: 49 00:02:47,603 --> 00:02:49,600 Apple, HAck, Pomeranc, Pelikán_1 50 00:02:56,050 --> 00:02:57,325 :: Časování :: 51 00:02:57,425 --> 00:02:59,425 Namuras 52 00:03:06,900 --> 00:03:08,000 :: Korekce :: 53 00:03:08,150 --> 00:03:09,958 Apple, Pelikán_1 54 00:03:17,863 --> 00:03:19,423 Načasováno pro rip: Stargate.Atlantis.S04E11.DSR.XviD-0TV 55 00:03:19,650 --> 00:03:22,036 :: verze 1.00 :: 56 00:03:22,860 --> 00:03:24,746 Další info na: www.sga-project.com/sgtt 57 00:03:24,747 --> 00:03:26,570 Slovenské titulky na: www.sgtt.scifi-guide.net 58 00:03:28,969 --> 00:03:32,563 :: StarGate Translation team :: Přeje příjemnou zábavu. 59 00:03:41,503 --> 00:03:43,547 Obě lodě najednou. To je poprvé. 60 00:03:44,018 --> 00:03:45,496 No, tohle je poprvé, co je potřebujeme. 61 00:03:47,707 --> 00:03:49,833 Teda, od té doby, co tu jsem. 62 00:03:54,896 --> 00:03:55,843 - Plukovníku. - Plukovníku. 63 00:03:56,458 --> 00:03:57,594 - Plukovníku. - Plukovníci. 64 00:03:57,991 --> 00:03:59,183 - Plukovníku. - Plukovníci. 65 00:04:00,344 --> 00:04:01,347 To myslíte vážně? 66 00:04:02,512 --> 00:04:04,489 - Dobrý let? - Dlouhý let. 67 00:04:04,729 --> 00:04:05,851 Stál za to. 68 00:04:06,067 --> 00:04:07,031 Proto tu jsme. 69 00:04:07,107 --> 00:04:09,259 Máte způsob, jak stopovat lodě Replikátorů? 70 00:04:09,294 --> 00:04:11,929 - Ano. - Jejich hledání a ničení bude o to snažší. 71 00:04:11,964 --> 00:04:13,762 Teď kdyby jste mě mohli následovat do mojí kanceláře, zasvětíme vás. 72 00:04:17,366 --> 00:04:20,170 Právě toto nedávné odhalení podstaty duality 73 00:04:20,205 --> 00:04:22,940 tohoto konkrétního kořene subkódu nanitů 74 00:04:22,975 --> 00:04:25,277 nám otevřelo dveře k úplně novému světu možností, 75 00:04:25,312 --> 00:04:29,554 co se týká účelné a trvalé deaktivace vnitřních vazeb mezi nanity. 76 00:04:29,589 --> 00:04:32,694 - Rodney. - Potom vám dám prostor na otázky, díky. 77 00:04:32,881 --> 00:04:35,831 Vytvořili jste anti-replikátorskou zbraň, nebo ne? 78 00:04:36,188 --> 00:04:38,784 Kdyby jste mi dovolili pokračovat, myslím, že by jste lépe pochopili 79 00:04:38,819 --> 00:04:41,139 - složitost... - Ano nebo ne, doktore? 80 00:04:43,624 --> 00:04:44,673 Ne. 81 00:04:44,738 --> 00:04:46,222 Dobře, přejdeme k plánu B. 82 00:04:46,257 --> 00:04:47,259 Jen tak? 83 00:04:47,496 --> 00:04:50,528 Replikátoři ničí každou lidskou kolonii, kterou najdou, 84 00:04:50,563 --> 00:04:53,561 aby tak vyhubili zásoby jídla pro Wraithy. Nemůžeme čekat. 85 00:04:53,775 --> 00:04:54,868 Musíme jednat hned. 86 00:04:55,001 --> 00:04:57,019 Ale plán B není dobrý plán. 87 00:04:57,245 --> 00:04:58,172 Ne? 88 00:04:58,207 --> 00:05:02,594 Jistě. Apollo a Daidalos dostaly do výbavy nové asgardské plazmové zbraně, 89 00:05:02,629 --> 00:05:04,226 které jsou jistě velmi, velmi silné, 90 00:05:04,350 --> 00:05:05,512 ale ani tak nemůžou zničit Replikátory. 91 00:05:05,684 --> 00:05:07,660 Ale teď je přece nemusíme zničit. Stačí zničit lodě. 92 00:05:08,177 --> 00:05:11,258 Teda, pokud vím, tak až budou vystaveni nevlídným podmínkám vesmíru, 93 00:05:12,057 --> 00:05:13,380 budou v podstatě neutralizováni. 94 00:05:14,009 --> 00:05:16,500 "V podstatě neutralizováni" a "neutralizováni" jsou dvě velmi odlišné věci. 95 00:05:16,634 --> 00:05:19,565 Když jsme vyhodili Niama do vesmíru, zmrzl nadobro. 96 00:05:19,600 --> 00:05:22,497 Neměli jsme s ním problém, dokud jsme ho neohřáli. 97 00:05:22,773 --> 00:05:23,823 Právě to myslím. 98 00:05:24,939 --> 00:05:27,158 Váš způsob nechává replikátorské bloky neaktiví. 99 00:05:27,193 --> 00:05:29,377 Prostě budou čekat, dokud někdo nepřijde a nezapne je. 100 00:05:29,412 --> 00:05:30,696 Můj způsob je vypne nadobro. 101 00:05:30,832 --> 00:05:33,043 Ale náš způsob se dá provést. 102 00:05:33,614 --> 00:05:37,143 Když už jsme u toho, jaký je vlastně ten váš způsob? 103 00:05:37,207 --> 00:05:40,454 Pokud vím, ještě jste ani nedokončil váš program. 104 00:05:40,489 --> 00:05:42,216 O metodě dodání ani nemluvím. 105 00:05:42,398 --> 00:05:43,888 No, nenechali jste mně dokončit mojí prezentaci. 106 00:05:43,923 --> 00:05:45,750 Myslím, že jsem pochopil hlavní myšlenku. 107 00:05:46,745 --> 00:05:48,088 - Vážně? - Rodney. 108 00:05:48,171 --> 00:05:51,932 Ne, ne, ne. Jen by mě zajímalo, kdy se plukovník stal expertem na matiku a fyziku. 109 00:05:51,967 --> 00:05:54,988 Doktore, na tohle setkání jste šel s vědomím, že nic nemáte. 110 00:05:55,248 --> 00:05:57,249 Ale místo toho, abyste to řekl jako chlap, 111 00:05:57,320 --> 00:06:00,026 tak jste si myslel, že nás ohromíte hromadou zvláštních slov, 112 00:06:00,061 --> 00:06:01,878 protože my jsme příliš prostí, než abysme si toho všimli. 113 00:06:01,913 --> 00:06:03,696 - Takže právě zpochybňujete moji mužnost? - To už by stačilo! 114 00:06:03,731 --> 00:06:05,302 - Ne, právě mi řekl... - Rodney. 115 00:06:06,589 --> 00:06:07,640 Pokračuj. 116 00:06:09,398 --> 00:06:10,443 Poslouchejte, 117 00:06:10,642 --> 00:06:12,286 myslím, že stopovací systém máme v malíčku. 118 00:06:12,321 --> 00:06:15,066 Víme, kde budou v 30-ti minutovém rozsahu. 119 00:06:15,264 --> 00:06:17,462 A z dat, které máme víme, že bude trvat 12 hodin, 120 00:06:17,497 --> 00:06:20,098 než se jakákoliv z těch lodí přiblíží k obývané planetě. 121 00:06:20,715 --> 00:06:22,647 Jen dejte mně a Wraithovi alespoň 10 hodin, 122 00:06:22,682 --> 00:06:24,579 abysme tento vypínací program dokončili. 123 00:06:24,588 --> 00:06:28,800 Když to nezvládnem, můžete je klidně přepadnout s vašemi zbraněmi. 124 00:06:30,068 --> 00:06:30,978 Dobře. 125 00:06:31,686 --> 00:06:33,160 Máš 10 hodin. Jdi. 126 00:06:38,774 --> 00:06:40,583 Nechápu, jak ho tu můžete vystát... 127 00:06:40,618 --> 00:06:43,114 Jestli ještě někdy takto napadnete někoho pod mým vedením, 128 00:06:43,149 --> 00:06:44,977 tak nebudete na této základně vítaný, plukovníku. 129 00:06:45,012 --> 00:06:46,078 Je vám to jasné? 130 00:06:48,680 --> 00:06:50,566 Ano. Je. 131 00:06:51,601 --> 00:06:52,658 Dobře. 132 00:06:53,023 --> 00:06:54,060 Skončili jsme. 133 00:06:54,792 --> 00:06:55,816 Děkuji. 134 00:06:57,514 --> 00:06:58,735 Proč jsi jim lhal? 135 00:06:58,737 --> 00:06:59,751 To nebyla lež. 136 00:07:00,202 --> 00:07:03,692 Je vysoce nepravděpodobné, že naši úlohu dokončíme do 10 hodin. 137 00:07:03,727 --> 00:07:05,336 Neházej flintu do žita. 138 00:07:05,924 --> 00:07:07,589 Neznáš mě. V takovýchto situacích vynikám. 139 00:07:07,624 --> 00:07:09,767 V takovýchto situacích zářím. Při nemožných časových limitech. 140 00:07:09,908 --> 00:07:12,930 Říkal jsem ti už někdy, jak jsem aktivoval poškozený antický hyperpohon 141 00:07:12,965 --> 00:07:15,549 vteřinu předtím, než mě a můj tým zpopelnila sopka? 142 00:07:15,579 --> 00:07:17,519 - Ano, povídal. - No vidíš. 143 00:07:17,554 --> 00:07:19,459 Nejlepší je pracovat pod tlakem. 144 00:07:19,758 --> 00:07:23,544 Potom by jsem ti mohl pohrozit, že se na tobě nakrmím, když to nedokončíš včas. 145 00:07:23,610 --> 00:07:25,758 Klid, v pořádku. Pouze žertoval. 146 00:07:26,397 --> 00:07:27,867 Jen jim řekni, že to byl vtip. 147 00:07:30,420 --> 00:07:31,473 Jasně. 148 00:07:35,494 --> 00:07:36,633 Budu pracovat tady. 149 00:07:42,946 --> 00:07:45,200 - Čas vypršel. - Tak brzo? 150 00:07:45,710 --> 00:07:47,163 Hádám, že to znamená, že nejsi hotový? 151 00:07:47,283 --> 00:07:48,408 Ne, nejsem. 152 00:07:48,443 --> 00:07:50,460 Potom přecházíme na plán B. Chceš odvézt? 153 00:07:50,662 --> 00:07:53,005 Ne. Zůstanu tu. Je to třeba dodělat. 154 00:07:53,490 --> 00:07:54,494 Hodně štěstí. 155 00:08:06,163 --> 00:08:07,504 Daidalosi, tady Apollo. 156 00:08:07,665 --> 00:08:10,220 Naše skenery jsou prázdné. Nemáme tu nikoho jiného. 157 00:08:10,255 --> 00:08:11,760 - Můžete to potvrdit? - Potvrzujeme. 158 00:08:11,795 --> 00:08:12,866 Na skenerech nic není. 159 00:08:13,264 --> 00:08:14,725 Plukovníku, kdy přijde náš host? 160 00:08:14,950 --> 00:08:16,212 Mělo by to být každou chvíli. 161 00:08:16,641 --> 00:08:17,837 Budou překvapení. 162 00:08:18,122 --> 00:08:20,442 - Aktivujeme zbraně, Apollo. - Rozumíme. 163 00:08:20,477 --> 00:08:21,429 Udělali jsme to stejné. 164 00:08:21,805 --> 00:08:23,708 Zaznamenávám otevření hyperprostorového okna. 165 00:08:24,899 --> 00:08:27,048 Připravte se na palbu ze čtyř asgardských zbraní. 166 00:08:32,561 --> 00:08:33,644 Pal. 167 00:08:48,057 --> 00:08:49,361 Nepřátelé byli neutralizováni. 168 00:08:52,689 --> 00:08:54,341 Kdyby jsem tohle měli před pár lety... 169 00:08:54,723 --> 00:08:57,030 No, první útok je lehký. Nevěděli, že přijdeme. 170 00:08:57,279 --> 00:09:01,450 Replikátoři už dokázali, že umí účinně změnit strategii, když čelí porážce. 171 00:09:01,836 --> 00:09:04,286 Ale i tak. Tu loď jsme zničili a ani si toho nevšimli. 172 00:09:04,498 --> 00:09:08,219 Pravda. Jedna zničena, 37 zbývá. 173 00:09:10,181 --> 00:09:13,484 O TÝDEN POZDĚJI 174 00:09:16,103 --> 00:09:17,128 Vítejte zpět, pane. 175 00:09:17,163 --> 00:09:19,114 Šel jsem okolo, tak jsem si říkal, že se zastavím a doplním si zásoby. 176 00:09:19,138 --> 00:09:21,594 - Jak to tam venku jde? - Dobře, že jsme se rozdělili. 177 00:09:21,629 --> 00:09:23,264 Daidalos dostal další tři lodě. 178 00:09:23,397 --> 00:09:25,361 Apollo odstranilo další dvě, to je dohromady 7. 179 00:09:25,396 --> 00:09:26,419 To není vůbec zlé. 180 00:09:26,840 --> 00:09:28,060 Potřebujeme asi hodinu na naložení potřebných věcí. 181 00:09:28,095 --> 00:09:29,287 Potom se vracíme zpět do boje. 182 00:09:29,644 --> 00:09:31,764 No, došlo k menší změně plánu. 183 00:09:32,337 --> 00:09:33,465 - Vážně? - Ano. 184 00:09:34,530 --> 00:09:35,794 Ustupují? 185 00:09:35,911 --> 00:09:37,050 Spolu jsou v bezpečí. 186 00:09:37,085 --> 00:09:39,444 Očividně jim nedošlo, jak je stopujeme. 187 00:09:39,479 --> 00:09:41,363 A nebo jim nedošlo, jak nás zastavit. 188 00:09:41,781 --> 00:09:43,734 V každém případě chtějí přestat ztrácet lodě. 189 00:09:43,782 --> 00:09:46,059 - Takže všechny míří zpět na domovskou planetu. - Přesně tak. 190 00:09:46,453 --> 00:09:48,792 Ale to je dobré. Konečně je máme všechny na jednom místě. 191 00:09:48,827 --> 00:09:50,418 Můžeme je všechny zničit jednou ranou. 192 00:09:50,548 --> 00:09:51,857 V ideálním případě ano. 193 00:09:51,932 --> 00:09:54,793 Ale naše dvě lodě proti celé flotile Replikátorů... 194 00:09:54,828 --> 00:09:57,655 Nemluvě o dronech, které by stříleli z povrchu. 195 00:09:57,735 --> 00:09:59,788 Nové zbraně, které máme, jsou velmi účinné. 196 00:09:59,823 --> 00:10:01,841 Ale takové palebné síle se nemůžeme rovnat. 197 00:10:02,537 --> 00:10:05,175 Konečně vhodná chvíle použít 198 00:10:05,210 --> 00:10:07,446 ten zabijácký program, na kterém jste pracoval, doktore. 199 00:10:08,733 --> 00:10:10,594 - Ano. - Pamatujete, jak jste povídal, 200 00:10:10,629 --> 00:10:13,184 že vám na jeho dokončení stačí jen 10 hodin? 201 00:10:13,762 --> 00:10:14,698 Matně. 202 00:10:14,835 --> 00:10:16,834 No, už je to přes 10 hodin. A týden. 203 00:10:16,956 --> 00:10:21,085 - Máte to? - No, ještě vychytávám nějaké mouchy. 204 00:10:21,183 --> 00:10:23,503 Ať už máme jakýkoliv plán, musíme jednat rychle. 205 00:10:23,757 --> 00:10:24,957 Naše informace naznačují, 206 00:10:24,992 --> 00:10:27,437 že všechny zdroje věnují na stavbu nových lodí. 207 00:10:27,491 --> 00:10:28,825 Myslím, že máme méně než týden, 208 00:10:28,860 --> 00:10:31,697 než se vrátí zpět do galaxie ve větším počtu. 209 00:10:31,823 --> 00:10:34,707 Až začnou létat ve větším počtu, naše úspěšnost půjde výrazně dolů. 210 00:10:34,733 --> 00:10:36,084 To nemůžeme dovolit. 211 00:10:36,447 --> 00:10:38,288 Musíme je odstranit, když jsou všichni na jednom místě. 212 00:10:38,323 --> 00:10:39,725 A musíme to udělat rychle. 213 00:10:44,687 --> 00:10:46,704 Hej, měl by jsem se vrátit do laboratoře. 214 00:10:49,159 --> 00:10:53,559 SIMULACE PROBÍHÁ... 215 00:10:53,957 --> 00:10:55,175 SIMULACE NEÚSPĚŠNÁ. 216 00:10:55,576 --> 00:10:56,508 Musím jim to říct. 217 00:10:56,760 --> 00:10:57,993 Musím jim říct, že nic nemáme. 218 00:10:58,592 --> 00:11:00,159 Tohle je velmi znepokojující. 219 00:11:00,185 --> 00:11:01,808 To se bude Ellisovi líbit. 220 00:11:02,300 --> 00:11:03,293 Nechápu to. 221 00:11:03,491 --> 00:11:05,275 Zkusili jsme překonfigurovat váš deaktivační příkaz. 222 00:11:05,310 --> 00:11:07,562 Zkusili jsme naprogramovat nanity, aby se sami vypnuli. 223 00:11:07,597 --> 00:11:08,645 Mělo by to fungovat. 224 00:11:08,972 --> 00:11:11,813 Jsou vytvořeni velmi komplexně a důmyslně. 225 00:11:11,848 --> 00:11:13,798 Já myslel, že jsem důmyslnější. 226 00:11:13,907 --> 00:11:17,024 Ano vím, že to tak není. Pane Nápomocný. 227 00:11:17,952 --> 00:11:19,008 Dobře, podívej. 228 00:11:19,304 --> 00:11:22,368 Možná bychom mohli přijít na způsob, jak využít anti-replikátorskou zbraň. 229 00:11:23,331 --> 00:11:26,526 Z toho co Jsi mi řekl, tak už jsou proti ní skoro jistě imunní. 230 00:11:26,986 --> 00:11:29,079 I kdyby nebyli, tak bychom je museli dostat všechny na jedno místo. 231 00:11:31,999 --> 00:11:33,097 Co se děje? 232 00:11:35,193 --> 00:11:37,420 Myslím, že jsem dostal první dobrý nápad za poslední tři týdny. 233 00:11:42,779 --> 00:11:45,181 Naše stará anti-replikátorská technologie je založená, 234 00:11:45,216 --> 00:11:47,583 na rozrušování vazeb mezi jednotlivými bloky Replikátorů. 235 00:11:47,717 --> 00:11:50,108 Prostě se rozpadnou na prach, je to tak? 236 00:11:50,476 --> 00:11:53,369 - Známe tu technologii, ano. - Správně. 237 00:11:53,404 --> 00:11:56,462 Vždycky jsme přemýšleli tímto směrem. 238 00:11:56,842 --> 00:12:00,321 Přerušit vazby, vypnout je, přerušit jejich vzájemné spojení. 239 00:12:00,344 --> 00:12:02,518 Protože s prachem si umíme poradit, že ano? 240 00:12:02,563 --> 00:12:03,658 Rodney. 241 00:12:04,196 --> 00:12:05,280 Uděláme opak. 242 00:12:05,868 --> 00:12:09,551 Místo toho, abychom přerušili jejich spojení, zvýšíme jejich vzájemnou přitažlivost. 243 00:12:09,878 --> 00:12:12,949 Každý blok změníme na neuvěřitelně silný nanito-magnet. 244 00:12:13,140 --> 00:12:16,021 Jeden blok přitáhne druhý, ty zase přitáhnou další. 245 00:12:16,056 --> 00:12:20,545 A čím víc bloků se spojí, tím bude přitažlivá síla větší a větší. 246 00:12:20,684 --> 00:12:25,482 Až do bodu, kdy každý blok Replikátorů na planetě a na orbitě se spojí do téhle obrovské... 247 00:12:25,660 --> 00:12:27,751 ...super-husté hroudy. 248 00:12:29,030 --> 00:12:31,803 Super-hustá hrouda. To je tvůj skvělý nápad. 249 00:12:32,446 --> 00:12:34,463 Ano. Vlastně ano. 250 00:12:35,244 --> 00:12:36,582 Co budeme potom dělat s tou hroudou? 251 00:12:36,875 --> 00:12:41,150 Nehrozí nám náhodou, že vytvoříme nějakého super Replikátora o velikosti Godzilly? 252 00:12:41,170 --> 00:12:42,853 Ne. Aspoň ne na začátku. 253 00:12:43,396 --> 00:12:45,036 Tohle není jejich přirozená forma spojení. 254 00:12:45,071 --> 00:12:48,541 Bude jim chvíli trvat, než se přizpůsobí. Než zjistí, jak fungovat s novými parametry. 255 00:12:48,806 --> 00:12:50,910 - Jak dlouho? - Nerad bych spekuloval. 256 00:12:51,112 --> 00:12:52,083 Odkdy? 257 00:12:52,883 --> 00:12:55,033 Na tom nezáleží, protože dlouho předtím, než se to stane, 258 00:12:55,068 --> 00:12:58,279 budou spojení tak těsně, že budou prakticky inertní. 259 00:12:58,410 --> 00:13:00,804 Nezapomínejte, že ty spojení fungují na subprostorové úrovni. 260 00:13:00,841 --> 00:13:04,209 Což jim pomáhá obejít normální odpudivé síly mezi jádry. 261 00:13:04,376 --> 00:13:06,897 Až do bodu, kdy se jejich elektrony začnou spojovat protony, 262 00:13:06,932 --> 00:13:08,690 a až se to stane, tak jsou usmažení. 263 00:13:08,726 --> 00:13:11,251 Ale ty mluvíš o hustotě na úrovni neutronové hvězdy. 264 00:13:11,377 --> 00:13:12,453 Přesně. 265 00:13:14,474 --> 00:13:16,558 Zní to šíleně, ale... 266 00:13:17,355 --> 00:13:18,331 ...mohlo by to vyjít. 267 00:13:18,503 --> 00:13:19,818 A jak to teda uděláme? 268 00:13:20,309 --> 00:13:22,919 Jen nahrajeme nový příkaz do jejich kódu? 269 00:13:24,405 --> 00:13:25,327 Mám lepší nápad. 270 00:13:31,148 --> 00:13:32,625 Co je to? 271 00:13:32,782 --> 00:13:34,868 Tohle bylo uložené ve skladě, než jsme to nedávno našli. 272 00:13:34,979 --> 00:13:39,301 Antici to používali při výzkumu lidské formy Replikátorů. 273 00:13:39,940 --> 00:13:41,071 Co navrhuješ? 274 00:13:41,319 --> 00:13:42,721 Máme tu technologii. 275 00:13:42,930 --> 00:13:44,394 Rozumíme programování nanitů. 276 00:13:44,429 --> 00:13:46,878 Máme všechny potřebné stavební plány, když to tak řeknu. 277 00:13:47,508 --> 00:13:49,027 Chceš si postavit vlastního Replikátora. 278 00:13:49,488 --> 00:13:53,084 Ne celého. Jen malý blok, asi takhle velký. 279 00:13:53,353 --> 00:13:54,896 Je tolik, kolik je nutně potřeba. 280 00:13:54,985 --> 00:13:56,216 Já nevím, Rodney. 281 00:13:56,251 --> 00:13:58,990 Nechci vytvořit nic s normálními schopnostmi Replikátorů. 282 00:13:59,025 --> 00:14:03,430 Jenom skupinu bloků, která by nám posloužila jako nástroj k přenesení nového programu. 283 00:14:03,850 --> 00:14:06,197 Vezmeme to na planetu Replikátorů, zapneme to, 284 00:14:06,232 --> 00:14:09,821 přeneseme do obydlené oblasti a pak se už budeme jen dívat. Lehčí to být nemůže. 285 00:14:12,247 --> 00:14:13,409 Má to jeden háček. 286 00:14:13,861 --> 00:14:14,870 Jen jeden? 287 00:14:15,075 --> 00:14:16,953 Replikátory na planetě to ovlivní celkem rychle 288 00:14:16,988 --> 00:14:20,389 ale bude tady podstatná prodleva, než to začne přitahovat jejich bloky na orbitě. 289 00:14:21,670 --> 00:14:23,386 Takže lodě budou mít spoustu času utéct. 290 00:14:23,660 --> 00:14:25,229 Pokud je nevyřadíme, nebo nezničíme. 291 00:14:25,596 --> 00:14:27,573 Mají třicet lodí, my máme dvě. 292 00:14:27,985 --> 00:14:31,435 No pokud je nevyřadíme, tak prostě odletí pryč a zreplikují si novou armádu. 293 00:14:31,594 --> 00:14:33,140 Třicet lodí proti dvěma? 294 00:14:33,574 --> 00:14:34,521 To se nedá. 295 00:14:37,881 --> 00:14:40,634 Možná bychom mohli sehnat víc lodí. 296 00:14:43,083 --> 00:14:46,197 Záleží na tom, co se stalo zatímco jsem tady držen. 297 00:14:47,190 --> 00:14:50,010 Mohl bych přivést do bitvy dalších dvanáct lodí. 298 00:14:50,601 --> 00:14:53,212 Dvanáct lodí. Ochotných bojovat bok po boku. 299 00:14:53,857 --> 00:14:56,764 Pro šanci navždy zničit Replikátory? 300 00:14:57,836 --> 00:14:58,836 Samozřejmě. 301 00:14:59,517 --> 00:15:01,244 Aspoň se tím sníží poměr na dvě ku jedné. 302 00:15:02,545 --> 00:15:05,609 Takové spojenectví se musí vyjednat. 303 00:15:07,397 --> 00:15:12,287 Budu je muset osobně přesvědčit, že je to ten správný postup. 304 00:15:36,634 --> 00:15:38,088 Sednout. 305 00:15:42,598 --> 00:15:44,190 Při prvním náznaku podvodu. 306 00:15:44,446 --> 00:15:46,684 Zemřu. Já vím. 307 00:16:06,859 --> 00:16:08,862 No, tohle je jiné. 308 00:16:10,807 --> 00:16:12,183 Příjímáme vysílání. 309 00:16:14,584 --> 00:16:16,072 Instrukce k přistání. 310 00:16:16,981 --> 00:16:19,033 Dobře. Ať už to máme za sebou. 311 00:16:43,832 --> 00:16:44,754 Teď co? 312 00:16:48,015 --> 00:16:49,613 Otevřeš dveře. 313 00:16:54,511 --> 00:16:57,034 Možná byste mohli odstranit tohle. 314 00:16:58,848 --> 00:17:02,004 Myslím, že to dělá špatný dojem. Ty ne? 315 00:17:02,869 --> 00:17:04,303 Tohle je chyba. 316 00:17:05,081 --> 00:17:06,385 Potřebujeme jeho pomoc. 317 00:17:09,900 --> 00:17:11,469 Vůbec se mi to nelíbí. 318 00:17:12,389 --> 00:17:14,825 No, jsme tady. Uvidíme, co z toho vyleze. 319 00:17:23,123 --> 00:17:24,054 Jen v klidu... 320 00:17:43,395 --> 00:17:46,177 Tak dobře. Základní nanitový materiál jsme vytvořili. 321 00:17:46,592 --> 00:17:48,180 Podívejme se, jestli spolu dokáží reagovat. 322 00:17:48,221 --> 00:17:50,631 Musím říct Rodney, tohle je opravdu důmyslný nápad. 323 00:17:50,744 --> 00:17:52,857 - Očekával jsi něco míň? - No. 324 00:17:53,523 --> 00:17:54,592 Jaké "no"? 325 00:17:55,480 --> 00:17:57,764 - V poslední době jsi byl nějaký zaseklý. - To nebyl. 326 00:17:57,799 --> 00:18:00,048 - Dobře, tak jako na suchu. - To není pravda. 327 00:18:00,088 --> 00:18:01,483 - Dobře. - Není! - Dobře! 328 00:18:02,150 --> 00:18:06,561 Dobře, takže jsme si jistí, že ti naniti nebudou dělat nic, než držet pohromadě? 329 00:18:06,604 --> 00:18:08,419 Samozřejmě. Vyřadil jsem většinu normálních protokolů. 330 00:18:08,748 --> 00:18:11,389 Nebudou moci udělat nic jiného, než vytvořit jednoduchý kvádr. 331 00:18:12,056 --> 00:18:13,338 Dobře, jdeme na to. 332 00:18:20,385 --> 00:18:22,136 Vyšlo to. Dokázal si to, Rodney. 333 00:18:22,192 --> 00:18:23,794 - Přirozeně. - McKay je zpět. 334 00:18:23,829 --> 00:18:25,540 Mohl bys toho nechat? Nikdy jsem nebyl pryč. 335 00:18:27,638 --> 00:18:28,672 No moment. 336 00:18:28,881 --> 00:18:29,968 Máme problém. 337 00:18:30,396 --> 00:18:31,874 Bloky spolu nekomunikují správně. 338 00:18:38,244 --> 00:18:39,713 Může to být těžší, než jsem si myslel. 339 00:18:39,897 --> 00:18:41,932 A nechci nic slyšet. 340 00:19:01,312 --> 00:19:02,296 Zůstaň v klidu. 341 00:19:05,653 --> 00:19:06,718 Tady. 342 00:19:08,072 --> 00:19:09,232 Co se to sakra děje? 343 00:19:09,982 --> 00:19:14,257 Evidentně si moji Wraithové chtěli se mnou promluvit bez vás. 344 00:19:14,760 --> 00:19:15,774 No. 345 00:19:16,231 --> 00:19:19,899 Mohli nás slušně požádat, abychom zůstali v jumperu. 346 00:19:20,037 --> 00:19:20,978 Ale no tak. 347 00:19:21,013 --> 00:19:22,868 Nikdy byste mě nepustili z dohledu. 348 00:19:23,942 --> 00:19:25,870 No, to se teď už nedozvíme, že? 349 00:19:30,646 --> 00:19:31,976 Dohodli jsme se. 350 00:19:33,174 --> 00:19:35,294 Sedm lodí se k nám připojí. 351 00:19:35,438 --> 00:19:37,345 Sedm? Říkal si dvanáct. 352 00:19:37,576 --> 00:19:40,186 Né všichni si mysleli, že ta mise je proveditelná. 353 00:19:40,757 --> 00:19:43,600 Plus mnoho našich lodí nemá královny. 354 00:19:43,989 --> 00:19:46,844 Nemohli bychom vytvářet nové vojáky, kdyby padly. 355 00:19:47,450 --> 00:19:49,390 Jestli radši nechceš žádnou... 356 00:19:49,425 --> 00:19:50,782 Dobře, tak sedm. 357 00:19:55,843 --> 00:19:57,554 Nikdy jsem se neprobudil před Rononem. 358 00:19:57,598 --> 00:20:00,191 Museli jsme ho omráčit několikrát. 359 00:20:01,436 --> 00:20:04,723 Myslel jsem, že bude lepší, když se probudíš dřív než on. 360 00:20:05,452 --> 00:20:06,887 To byl pravděpodobně dobrý nápad. 361 00:20:11,137 --> 00:20:14,336 - Jsme ve vesmíru? - Lodě už odletěly. 362 00:20:14,487 --> 00:20:17,166 Odhodili tvou loď, než skočili do hyperprostoru. 363 00:20:17,624 --> 00:20:22,048 Ještě něco se stalo, zatímco jsem byl v bezvědomí, o čem bych měl vědět? 364 00:20:22,167 --> 00:20:26,022 Musím se vrátit na Atlantis, abych pomohl doktoru McKayovi dokončit náš plán. 365 00:20:30,804 --> 00:20:32,906 Vzbudím je a padáme odsud. 366 00:20:38,396 --> 00:20:41,671 Dobře. Vypadá to dobře. 367 00:20:42,030 --> 00:20:44,045 Rodney, drží to pohromadě sílové pole. 368 00:20:44,411 --> 00:20:47,681 Já vím. Jen jsem chtěl dát blokům čas, aby si vybudovali vlastní soudržnost. 369 00:20:47,928 --> 00:20:50,614 Nyní vypneme pole 370 00:20:51,071 --> 00:20:52,646 a mělo by to držet pohromadě. 371 00:20:53,641 --> 00:20:55,448 To není špatné, to není špatné. 372 00:20:55,778 --> 00:20:57,043 Struktura nedotknutá. 373 00:20:57,667 --> 00:20:58,827 Vazby drží. 374 00:21:06,733 --> 00:21:07,812 Sakra! 375 00:21:08,011 --> 00:21:08,994 Je to k ničemu, Rodney. 376 00:21:09,160 --> 00:21:11,312 Odstranil jsi příliš mnoho základních protokolů jednotlivých bloků. 377 00:21:11,633 --> 00:21:13,164 Nebyli navrženi, aby takhle fungovali. 378 00:21:13,521 --> 00:21:15,377 V tom případě už můžeme udělat jen jednu věc. 379 00:21:15,759 --> 00:21:17,988 - Dr. Zelenka? - Ano. 380 00:21:18,257 --> 00:21:20,134 Okamžitě vás potřebují v sekci 7. 381 00:21:20,318 --> 00:21:22,300 Máme nějaké problémy s energií na ošetřovně. 382 00:21:23,581 --> 00:21:25,815 Měl by jsem jít. Nebude to trvat dlouho. Můžu... 383 00:21:26,149 --> 00:21:27,211 Jen jdi. Běž. 384 00:21:27,524 --> 00:21:29,133 Stejně jsi mě akorát zdržoval. 385 00:21:40,541 --> 00:21:42,295 Ronone, nech to být. 386 00:21:43,479 --> 00:21:46,368 Ber to jako kompliment. Báli se tě. 387 00:21:48,946 --> 00:21:49,907 Otevři bránu. 388 00:21:54,004 --> 00:21:56,029 Zachytávám otevírání hyperprostorového okna. 389 00:21:56,395 --> 00:21:57,864 Zapomněli jste si tu něco? 390 00:22:08,740 --> 00:22:10,000 To je vojenský křižník Antiků. 391 00:22:10,392 --> 00:22:11,711 Replikátoři. Zadej adresu. 392 00:22:12,760 --> 00:22:14,638 - Jak nás našli? - Něco bych měl. 393 00:22:15,418 --> 00:22:16,752 Mýlíš se. 394 00:22:17,364 --> 00:22:19,315 - Přijímám vysílání. - Co? 395 00:22:19,915 --> 00:22:21,659 Shepparde, doufám, že to nejseš ty. 396 00:22:23,135 --> 00:22:24,193 Larrin? 397 00:22:26,056 --> 00:22:27,507 Co tu sakra děláš? 398 00:22:27,867 --> 00:22:29,432 Co ty tu sakra děláš? 399 00:22:29,517 --> 00:22:31,982 Zaznamenali jsme sedm wraithských lodí na orbitě nad jednou planetou. 400 00:22:32,017 --> 00:22:33,481 Zdálo se, že se tam dole děje něco velkého. 401 00:22:33,516 --> 00:22:36,717 Tak jsem si řekla, že se tu zastavíme a ověříme to. 402 00:22:36,752 --> 00:22:38,188 Aha. No, právě jste se minuli. 403 00:22:38,223 --> 00:22:39,282 To jsem si všimla. 404 00:22:39,680 --> 00:22:41,277 Teď mi řekni. Co tu děláte? 405 00:22:41,518 --> 00:22:44,580 A nebo ještě lépe, proč ty lodě nezničily tvoji zakrslou loď? 406 00:22:46,066 --> 00:22:47,828 Právě jsi mě hluboce ranila. 407 00:22:48,426 --> 00:22:50,195 Ale všechno to jsou dobré otázky, takže... 408 00:22:51,316 --> 00:22:52,361 ...bychom si měli promluvit. 409 00:22:52,496 --> 00:22:53,570 To měli. 410 00:22:54,262 --> 00:22:55,330 Použij hangár tři. 411 00:22:57,143 --> 00:22:58,757 Lepší, když je to ona, než Replikátoři, ne? 412 00:22:58,919 --> 00:23:00,604 To závisí na tom, v jaké je náladě. 413 00:23:09,268 --> 00:23:10,285 Larrin. 414 00:23:12,140 --> 00:23:14,095 - Doufám, že ten Wraith je zajatec? - Ne. 415 00:23:14,130 --> 00:23:16,050 - Tedy. Vím, jak to vypadá. - Zastřelte ho. 416 00:23:16,904 --> 00:23:19,634 Ne, ne, ne. Žádné zabíjení, ok? 417 00:23:19,838 --> 00:23:22,148 Jen...jen mě vyslechni. 418 00:23:23,355 --> 00:23:26,727 Takže jde o to, zabránit replikátorským lodím opustit oběžnou dráhu, 419 00:23:26,762 --> 00:23:30,375 než je nějaký ten McKay dokáže přitáhnout k planetě. 420 00:23:30,947 --> 00:23:32,500 Sám by jsem to lépe neřekl. 421 00:23:33,026 --> 00:23:34,949 A když máte jen dvě lodě... 422 00:23:35,256 --> 00:23:36,690 Potřebujeme, aby nám pomohli Wraithi. 423 00:23:37,748 --> 00:23:41,315 Myslíme si, že replikátoři střeží povrch přibližně 30-ti loděmi. 424 00:23:41,350 --> 00:23:43,192 Wraithi dodají do bitvy dalších sedm. 425 00:23:43,227 --> 00:23:45,035 - Stále nemáte právě dobré šance. - Ne. 426 00:23:45,085 --> 00:23:49,785 Ne, ale pokud, co já vím, nenarazíme na někoho s přístupem k lodím, 427 00:23:49,820 --> 00:23:50,878 bude to muset stačit. 428 00:23:52,919 --> 00:23:56,461 Jedna z planet, se kterými obchodujeme byla před pár týdny úplně vyhubená. 429 00:23:56,835 --> 00:23:58,071 Mysleli jsme, že to udělali Wraithi. 430 00:23:58,106 --> 00:23:59,102 Ale nesedělo to na ně. 431 00:23:59,865 --> 00:24:02,676 Nikoho neunesli, srovnali je se zemí. 432 00:24:03,171 --> 00:24:04,387 Replikátoři. 433 00:24:05,526 --> 00:24:07,016 Když jsme spolupracovali naposledy, 434 00:24:07,685 --> 00:24:09,835 řekla jsem ti, že ti dovolím uchovat si pár tajemství. 435 00:24:11,677 --> 00:24:12,662 Ale to už neplatí. 436 00:24:13,530 --> 00:24:14,567 Pokud se do toho dáme, 437 00:24:15,015 --> 00:24:16,225 bude to se vším, co k tomu patří. 438 00:24:16,952 --> 00:24:18,093 Žádné výhrady. 439 00:24:21,146 --> 00:24:22,228 Dobrá. 440 00:24:23,039 --> 00:24:24,135 Podívej. 441 00:24:24,858 --> 00:24:26,436 Tvoje loď je stále v hrozném stavu. 442 00:24:27,111 --> 00:24:29,051 Máme vědce, kteří mají antický gen. 443 00:24:29,086 --> 00:24:30,991 Možná ti můžou pomoct připravit se. 444 00:24:32,931 --> 00:24:34,927 Budeme to muset probrat s naší správní radou. 445 00:24:35,921 --> 00:24:38,027 Ale pokud bude souhlasit, že vám pomůžeme, 446 00:24:38,066 --> 00:24:41,282 bude záležet na jednotlivých kapitánech lodí, zdali se k nám připojí, nebo ne. 447 00:24:41,853 --> 00:24:44,801 A bojovat bok po boku s Wraithy nebude populární. 448 00:24:45,263 --> 00:24:47,324 Oba víme, že dokážeš být přesvědčivá. 449 00:24:48,474 --> 00:24:51,241 - Jdu je obvolat. - Skvělé. 450 00:24:51,958 --> 00:24:53,932 Zatím to jde velmi dobře. 451 00:24:54,773 --> 00:24:56,996 Až na to, že jsem stále přivázaný, Larrin. 452 00:24:59,138 --> 00:25:00,285 Larrin?! 453 00:25:06,614 --> 00:25:09,661 My dva máme každý úplně jinou představu o tom, co znamená: "Nebude to trvat dlouho." 454 00:25:09,696 --> 00:25:10,535 Vím, je mi to líto. 455 00:25:10,570 --> 00:25:13,228 Naquadahový generátor v sekci sedm mi dělal problémy. 456 00:25:13,450 --> 00:25:15,563 Ale už je to opravené, jsem celý tvůj. 457 00:25:15,598 --> 00:25:16,525 Co chceš zkusit teď ? 458 00:25:16,563 --> 00:25:19,603 Popravně, když mě nezdržovala nutnost ti všechno vysvětlovat, 459 00:25:19,638 --> 00:25:21,402 - tak jsme učinili pokrok. - Opravdu? 460 00:25:21,991 --> 00:25:26,031 Antici vytvořili tento systém, aby mohli stvořit kompletně funkčního humanoidního replikátora, že? 461 00:25:26,181 --> 00:25:27,011 Ano. 462 00:25:27,012 --> 00:25:30,770 Ukázalo se, že pokoušet se vytvořit něco jednoduššího je ironicky, o hodně těžší. 463 00:25:31,126 --> 00:25:32,834 Nakonec jsme byl přinucen ke kompromisu. 464 00:25:33,803 --> 00:25:34,806 Počkej, nenavrhuješ... 465 00:25:34,841 --> 00:25:37,675 Vím, že to nebylo v plánu, ale bylo to buď tohle, nebo nic. 466 00:25:45,214 --> 00:25:46,295 Ahoj. 467 00:25:52,289 --> 00:25:53,348 Ó můj... 468 00:26:04,699 --> 00:26:06,760 Zajdem za McKayem a zjistíme, jestli udělal nějaký pokrok. 469 00:26:06,916 --> 00:26:08,283 Musím jít za Dr. Kellerovou. 470 00:26:08,505 --> 00:26:10,392 - Proč? - Omráčili mě. 471 00:26:10,843 --> 00:26:12,689 To se nám stává pořád, kašli na to. 472 00:26:12,902 --> 00:26:14,766 Okolnosti jsou jiné. 473 00:26:15,149 --> 00:26:16,201 Jak to? 474 00:26:19,710 --> 00:26:21,048 Nosím dítě. 475 00:26:22,735 --> 00:26:23,831 Ty co? 476 00:26:26,740 --> 00:26:28,170 Jsem těhotná, Johne. 477 00:26:29,939 --> 00:26:31,084 Tohle je vtip? 478 00:26:32,782 --> 00:26:33,877 Na mě se nedívej. 479 00:26:34,178 --> 00:26:35,372 Prostě se to stalo. 480 00:26:36,704 --> 00:26:38,178 Nevěděl jsem, že s někým chodíš. 481 00:26:38,549 --> 00:26:40,146 Není to nikdo z Atlantis. 482 00:26:42,792 --> 00:26:45,525 Jak dlouho už si v tom? 483 00:26:46,099 --> 00:26:47,682 Asi tři měsíce. 484 00:26:48,781 --> 00:26:49,920 Tři. 485 00:26:50,857 --> 00:26:53,453 - A jak dlouho o tom víš? - Necelé dva. 486 00:26:53,488 --> 00:26:54,981 Dva. 487 00:26:55,507 --> 00:27:00,727 Dovolila jsi mi, abych tě poslal na misi, když si tři měsíce těhotná. 488 00:27:00,756 --> 00:27:03,819 - Snažila jsem se ti to říct. - Nesnažila jsi se dost. 489 00:27:03,854 --> 00:27:06,472 Umím se o sebe... 490 00:27:06,507 --> 00:27:09,890 Dneska tě omráčili, tušíš vůbec, jaké to může mít následky? 491 00:27:09,982 --> 00:27:13,431 Athosianské ženy zůstávají velmi aktivní v komunitě, když... 492 00:27:13,466 --> 00:27:14,398 Tohle je jiné. 493 00:27:16,154 --> 00:27:18,192 Střílejí po nás, bijí nás, omračují. 494 00:27:18,227 --> 00:27:20,231 Riskujeme vždycky, když jdeme bránou. 495 00:27:20,948 --> 00:27:22,600 - Johne. - Od téhle vteřiny 496 00:27:23,042 --> 00:27:25,135 tě uvolňuji z aktivní služby. 497 00:27:31,737 --> 00:27:33,015 Gratuluji. 498 00:27:33,981 --> 00:27:36,517 - Otcem je Kannan? - Věděl si, že... 499 00:27:36,552 --> 00:27:37,582 Šlo to poznat. 500 00:27:37,627 --> 00:27:38,916 Z toho, jak jsi o něm mluvila. 501 00:27:41,266 --> 00:27:42,235 Ano. 502 00:27:42,945 --> 00:27:44,216 Otcem je on. 503 00:27:44,895 --> 00:27:45,968 Je mi to líto. 504 00:27:46,796 --> 00:27:51,143 Najdu ho. Ještě je na živu, cítím to. 505 00:27:51,193 --> 00:27:52,777 Najdeme ho. Společně. 506 00:27:53,815 --> 00:27:54,816 Slibuji. 507 00:27:56,628 --> 00:27:58,948 Tak pojď. Ať tě doktorka prohlédne. 508 00:28:01,820 --> 00:28:05,375 Víš, Ronon je dobré jméno jak pro kluka, tak pro holku. 509 00:28:08,620 --> 00:28:11,200 - Takže to je dohromady? - 14. 510 00:28:11,378 --> 00:28:13,557 Larrin říkala, že může sehnat další tři nebo čtyři lodě. 511 00:28:13,592 --> 00:28:14,825 - To je skvělé. - Jo. 512 00:28:16,200 --> 00:28:17,603 - Jsi v pořádku? - Jo. 513 00:28:18,682 --> 00:28:20,232 Uvolnil jsem Teylu z aktivní služby. 514 00:28:20,821 --> 00:28:22,477 - Proč? - Je těhotná. 515 00:28:25,168 --> 00:28:27,407 Dobře. Kdo je otec? 516 00:28:29,434 --> 00:28:32,022 Ani jsem se neptal. 517 00:28:32,314 --> 00:28:33,753 No, byl to teda pěkný den. 518 00:28:34,896 --> 00:28:38,052 Ještě něco bys měl vidět, McKay pro nás má jedno překvapení. 519 00:28:38,087 --> 00:28:40,496 Skvělé. Právě jsem si říkal, že by se ještě jedno dneska hodilo. 520 00:28:47,085 --> 00:28:51,233 - O tomhle jsme nemluvili, Rodney. - Jo, no, promiň. 521 00:28:51,331 --> 00:28:53,582 Ale nápad s kvádrem nevyšel, tohle byla jediná možnost. 522 00:28:53,956 --> 00:28:56,640 Máš vůbec tušení, jaké bezpečnostní riziko to je? 523 00:28:56,642 --> 00:28:57,830 Není to tak hrozné, jak si myslíš. 524 00:28:57,865 --> 00:29:02,029 Ořezal jsem její program, jak jen to šlo, při zachování základních funkcí. 525 00:29:02,084 --> 00:29:06,083 Může chodit, může mluvit, ale nemůže se replikovat ani měnit podobu, či co. 526 00:29:06,517 --> 00:29:08,411 Ví, proč byla vytvořena? 527 00:29:08,711 --> 00:29:09,761 Samozřejmě. 528 00:29:10,404 --> 00:29:12,533 No tak potom má jistou schopnost sebeuvědomění. 529 00:29:12,672 --> 00:29:14,691 - Ano, no a? - No a?! 530 00:29:15,185 --> 00:29:18,502 Upřímně, nejsem si jistá, nakolik jsem spokojená s tím poslat ji na smrt. 531 00:29:19,165 --> 00:29:20,196 Smrt. 532 00:29:20,541 --> 00:29:23,652 Nemůže to zemřít. Není to živé, je to program. 533 00:29:23,932 --> 00:29:26,576 Její vědomí je jen soustava nul a jedniček. 534 00:29:26,623 --> 00:29:29,885 Můžeš to nazývat ''ona'', ''to'' ale pořád je to jenom věc. 535 00:29:29,963 --> 00:29:32,796 Je to opravdu vyspělá dálkově ovládaná zbraň. 536 00:29:32,831 --> 00:29:35,408 Taky nikdy nelitujete svých kulek nebo bomb. 537 00:29:35,724 --> 00:29:36,881 Dobře, ale i tak. 538 00:29:38,509 --> 00:29:40,100 - Je to divné. - Ano. 539 00:29:40,135 --> 00:29:43,090 Nakonec na tom stejně nezáleží, protože nemáme jinou možnost. 540 00:29:43,417 --> 00:29:44,463 No. 541 00:29:45,612 --> 00:29:47,457 Spojili jsme se s Wraithy. 542 00:29:47,763 --> 00:29:49,457 Takže už to je asi podstatou té mise. 543 00:29:56,316 --> 00:29:57,597 - Máme problém. - Jaký? 544 00:29:57,632 --> 00:29:59,787 Procházela jsem si vaše výpočty. 545 00:30:00,202 --> 00:30:02,708 Myslela jsem, že by to mohlo být v zájmu mise. 546 00:30:02,928 --> 00:30:05,514 - Doufám, že vám to nevadí. - Ne. Ne, je to v pořádku. 547 00:30:05,549 --> 00:30:10,137 Myslím, že jsme podcenili, jak rychle se bloky nanitů přizpůsobí novým podmínkám. 548 00:30:10,699 --> 00:30:14,854 Masa bude moci změnit svou formu před tím, než dosáhne kritické hustoty. 549 00:30:15,255 --> 00:30:17,198 - Jsi si jistá? - Poměrně ano. 550 00:30:17,576 --> 00:30:21,245 Až nanity získají kontrolu, budou schopni zabránit zhroucení. 551 00:30:21,509 --> 00:30:23,906 V tom bodě budou extrémně nebezpeční. 552 00:30:23,941 --> 00:30:26,428 Jinými slovy, jsme zpět u Godzilly. 553 00:30:28,171 --> 00:30:29,703 Možná mám řešení. 554 00:30:34,486 --> 00:30:37,404 Přetížíme jejich ZPMka. Asi tak půl tutu. 555 00:30:37,439 --> 00:30:39,941 V symetrickém vzoru okolo replikátorské masy. 556 00:30:40,133 --> 00:30:43,049 Vytvořený výbuch způsobí, že se masa stlačí ještě více, 557 00:30:43,185 --> 00:30:46,291 čímž se vlastně vytvoří naše vlastní replikatorská fúzní bomba. 558 00:30:46,352 --> 00:30:47,882 Celá planeta při tom bude zničena. 559 00:30:48,075 --> 00:30:49,275 Proč se s tím babrat, že? 560 00:30:49,985 --> 00:30:53,206 Všechno tohle je založeno na informacích od Replikátora? 561 00:30:53,431 --> 00:30:55,978 - Nemáme důvod mu věřit. - Nevěříme jemu. 562 00:30:56,013 --> 00:30:57,097 Věříme... 563 00:30:57,496 --> 00:30:58,444 ...Rodneymu. 564 00:30:58,889 --> 00:31:02,679 To způsobuje menší změnu v plánu. Budu se muset přenést do řídící místnosti jádra. 565 00:31:02,731 --> 00:31:04,774 Spolu s Rononem a týmem mariňáků. 566 00:31:04,863 --> 00:31:09,118 Tam bych měl být schopen se nabourat do jejich systému a způsobit přetížení. 567 00:31:09,192 --> 00:31:11,600 Mezitím budeme zaměstnávat jejich lodě. 568 00:31:11,811 --> 00:31:14,469 Sedm wraithských lodí se rozmístí okolo planety rovnoměrně, 569 00:31:14,504 --> 00:31:16,329 a naše menší lodě vyplní mezery. 570 00:31:16,854 --> 00:31:18,500 Využili bychom tě v našem křesle, Shepparde. 571 00:31:18,975 --> 00:31:22,421 Máme arzenál Dronů, ale nikdo z mých lidí s nimi neumí střílet, jako ty. 572 00:31:25,446 --> 00:31:27,556 Kde jinde bych byl raději. 573 00:31:28,492 --> 00:31:33,959 Naše lodě budou vysílat množství formací stíhačů, aby útočili na hypermotory Replikátorů. 574 00:31:34,058 --> 00:31:36,711 - Moje 302-ky se k vám připojí. - Velmi dobře. 575 00:31:36,963 --> 00:31:39,941 Zatímco budu pracovat v místnosti s jádrem, přeneseme Fren do města. 576 00:31:40,063 --> 00:31:41,085 Počkejte. 577 00:31:41,145 --> 00:31:42,148 Fren? 578 00:31:42,497 --> 00:31:44,038 To je náš přátelský Replikátor. 579 00:31:44,959 --> 00:31:47,444 Nevěděl jsem, že dáváme věcem jména. 580 00:31:48,063 --> 00:31:50,562 Všimlo si to, že Zelenka i já máme jména. 581 00:31:53,197 --> 00:31:54,749 A taky chtěla jedno mít. 582 00:31:56,628 --> 00:31:58,475 Dobrá, do práce. 583 00:32:16,276 --> 00:32:17,492 Je to ale pohled. 584 00:32:18,636 --> 00:32:21,817 Vzpomínám si, jak skončila Studená válka a my začali chodit na společné mise s Rusy. 585 00:32:23,427 --> 00:32:25,006 To bylo tehdy divné. 586 00:32:26,642 --> 00:32:28,455 Mám potvrzení od flotily. 587 00:32:28,487 --> 00:32:31,201 - Jsme připraveni vyrazit. - Nastavit souřadnice na planetu Replikátorů. 588 00:32:53,958 --> 00:32:56,393 Je to velmi vzrušující, že? 589 00:32:57,773 --> 00:32:59,848 Celkem ano, jo. 590 00:33:00,058 --> 00:33:03,351 - Těším se na to. - Opravdu? 591 00:33:03,694 --> 00:33:06,516 Každý přece chce splnit svůj účel. 592 00:33:07,185 --> 00:33:08,280 Jasně. 593 00:33:08,785 --> 00:33:10,740 A tobě to nevadí? 594 00:33:10,773 --> 00:33:13,979 Proč by mělo? Je to důvod mé existence. 595 00:33:14,142 --> 00:33:15,325 Jo, vím, to jen... 596 00:33:15,779 --> 00:33:17,668 ...že přestaneš existovat. 597 00:33:17,905 --> 00:33:20,017 - Ano? - No, jen jsem myslel, 598 00:33:20,052 --> 00:33:21,801 že by jsi radši byla i dál. 599 00:33:23,226 --> 00:33:24,197 Než nebyla. 600 00:33:24,232 --> 00:33:26,073 Snad o mě nemáš starost? 601 00:33:26,617 --> 00:33:29,222 - Nebo ano, doktore? - Ne. Ne, to by bylo hloupé. 602 00:33:29,870 --> 00:33:31,578 Ano, to by bylo. 603 00:33:35,107 --> 00:33:36,695 Nikdy jsme ji neměli dávát řeč. 604 00:33:36,721 --> 00:33:39,195 - Jo. - Dr. McKayi, blížíme se k cíli. 605 00:33:39,230 --> 00:33:41,669 Měl byste jít za Rononem a mariňáky. 606 00:33:42,443 --> 00:33:43,492 Jsem na cestě. 607 00:33:44,533 --> 00:33:45,608 Dr. McKayi. 608 00:33:46,964 --> 00:33:48,049 Ano? 609 00:33:48,643 --> 00:33:49,784 Hodně štěstí. 610 00:33:52,137 --> 00:33:53,089 Tobě taky, Fren. 611 00:33:54,652 --> 00:33:55,657 Hodně štěstí. 612 00:34:15,154 --> 00:34:18,681 Zaměřte jejich hypermotory energetickými zbraněmi, a vyšlete všechny 302-ky. 613 00:34:19,018 --> 00:34:22,518 Přeneste Replikátora a Mckayův tým na určené souřadnice. 614 00:34:34,627 --> 00:34:35,686 Rozmístěte se. 615 00:34:39,334 --> 00:34:40,312 Dobře, je tu čisto. 616 00:34:41,192 --> 00:34:43,392 Dobře. Nemělo by to trvat déle než minutu. 617 00:34:58,710 --> 00:35:00,432 Vnitřní struktura je vážně poškozená. 618 00:35:00,467 --> 00:35:03,614 Přesměrovávám energii z nekritických systémů do regenerace trupu. 619 00:35:09,323 --> 00:35:11,480 Jak to jde McKayi? Nechceme to dělat celý den. 620 00:35:12,601 --> 00:35:13,545 Hotovo. 621 00:35:13,580 --> 00:35:15,429 Mám plný přístup k rozvodu energie, 622 00:35:15,565 --> 00:35:17,248 ZPMka 623 00:35:17,559 --> 00:35:19,176 a Fran je... 624 00:35:19,733 --> 00:35:21,085 ...Fran se za chvíli aktivuje. 625 00:35:25,959 --> 00:35:26,982 Ahoj. 626 00:35:47,176 --> 00:35:49,316 Funguje to, jen ještě chvíli odolávejte těm lodím. 627 00:36:07,163 --> 00:36:08,712 Nevím, jak dlouho to tu vydržíme. 628 00:36:09,034 --> 00:36:12,050 Jen musíme upoutávat jejich pozornost. Pochybuji, že si uvědomují, co se děje. 629 00:36:20,252 --> 00:36:23,020 Jedna z lodí Replikátorů k nám míří maximální podsvětelnou rychlostí. 630 00:36:23,352 --> 00:36:24,744 Aktivují hyperpohon. 631 00:36:25,058 --> 00:36:26,678 Vidíš to, Shepparde? 632 00:36:27,106 --> 00:36:28,624 Ano. Mám to. 633 00:36:43,394 --> 00:36:45,490 Postupuje to mnohem rychleji, než jsem si představoval. 634 00:36:46,393 --> 00:36:48,565 Kdy to bude dost velké, aby je to začalo stahovat z oběžné dráhy? 635 00:36:48,600 --> 00:36:49,931 Brzy, vážně brzy. 636 00:36:52,467 --> 00:36:54,219 Naše štíty to už moc dlouho nevydrží, pane. 637 00:36:54,254 --> 00:36:55,619 Doufejme, že nebudou muset. 638 00:36:56,119 --> 00:36:59,478 Připravte se převést energii z energetických zbraní do... 639 00:37:11,680 --> 00:37:12,719 Co to sakra bylo? 640 00:37:12,842 --> 00:37:14,086 Hajzl jeden. 641 00:37:15,361 --> 00:37:16,695 On to vážně dokázal. 642 00:37:28,434 --> 00:37:29,462 Co se děje? 643 00:37:29,569 --> 00:37:30,660 Replikátorská masa. 644 00:37:30,777 --> 00:37:32,850 Je tak těžká, že se propadá pod povrch planety. 645 00:37:34,177 --> 00:37:38,366 McKayi, podle našich měření je teď každý nanit Replikátorů součástí masy. 646 00:37:38,604 --> 00:37:39,706 Můžeš to potvrdit? 647 00:37:40,168 --> 00:37:42,217 Potvrzuji Sam. Nastavuji odpočítávání. 648 00:37:44,090 --> 00:37:45,943 - To jsi byl ty? - Ne. 649 00:37:48,372 --> 00:37:49,282 To kvůli mase. 650 00:37:49,855 --> 00:37:52,328 Zkolaboval kvůli ní celý rozvod energie. Je to výpadek proudu. 651 00:37:53,620 --> 00:37:55,443 Takhle ZPMka nikdy nepřetížíme. 652 00:38:05,981 --> 00:38:07,662 To není, není dobré! 653 00:38:07,698 --> 00:38:09,344 Chceš, abych se tam přenesla a pomohla ti? 654 00:38:09,379 --> 00:38:11,831 Rozvod energie byl zničen. Ani jeden z nás s tím nic neudělá. 655 00:38:12,342 --> 00:38:13,555 Co je na tom tak hrozného? 656 00:38:13,590 --> 00:38:14,734 Nemůžeš přetížit ZPMka, 657 00:38:14,769 --> 00:38:17,434 tak co kdybychom tam poslali pár atomovek, ať to máme z krku. 658 00:38:17,469 --> 00:38:18,848 Není to tak jednoduché. 659 00:38:19,144 --> 00:38:20,820 Abychom implodovali takhle velkou masu, 660 00:38:20,855 --> 00:38:22,918 musí být výbuch načasovaný na nanosekundu. 661 00:38:22,953 --> 00:38:24,542 Síla výbuchu musí být úplně přesná. 662 00:38:24,577 --> 00:38:27,011 Nemůžeš tu prostě jen odpálit pár atomovek a být v klidu. 663 00:38:28,626 --> 00:38:30,435 No, musí to být lepší než nic. 664 00:38:30,625 --> 00:38:31,749 Musím souhlasit. 665 00:38:31,919 --> 00:38:35,917 McKayi, moje senzory naznačují, že je zem okolo masy bohatá na nutronium. 666 00:38:36,181 --> 00:38:37,000 Nutronium? 667 00:38:37,105 --> 00:38:38,982 Je to základní surovina replikátorských bloků. 668 00:38:39,353 --> 00:38:42,817 Dává to smysl, že se Antici usadili na planetě, která jím oplývá. 669 00:38:42,939 --> 00:38:45,950 Tohle by se nám mohlo velmi hodit. Nutronium je neskutečně husté. 670 00:38:46,409 --> 00:38:47,719 A to nám pomůže jak? 671 00:38:48,112 --> 00:38:49,674 Sam, jsme geniální. 672 00:38:49,731 --> 00:38:52,415 Masa je tak supertěžká, že se propadá pod povrch planety. 673 00:38:52,450 --> 00:38:54,635 Pokud program trošičku upravíme, 674 00:38:54,885 --> 00:38:57,706 bude přitahovat nutronium a propadne se až do jádra. 675 00:38:57,741 --> 00:39:00,528 V planetě se vytvoří dost tlaku, aby došlo k implozi. 676 00:39:03,059 --> 00:39:04,485 Jen mi dejte ještě jednu... 677 00:39:04,710 --> 00:39:05,805 ...další... 678 00:39:06,889 --> 00:39:07,981 Mám to! 679 00:39:18,544 --> 00:39:19,656 - Musíme odsud vypadnout. - Jasně. 680 00:39:19,691 --> 00:39:20,756 Pohyb. Rychle! 681 00:39:31,867 --> 00:39:32,858 I když bych rád... 682 00:39:33,174 --> 00:39:34,692 ...neměli bychom tu zůstávat a dívat se, jak to bude pokračovat. 683 00:39:34,895 --> 00:39:37,127 Měli bychom říct flotile, aby okamžitě skočila na bod setkání. 684 00:39:37,162 --> 00:39:38,850 Planeta se stala nestabilní. 685 00:40:02,933 --> 00:40:04,183 Je mi líto, že jste přišli o loď. 686 00:40:04,444 --> 00:40:06,144 No, věděli, do čeho jdou. 687 00:40:06,222 --> 00:40:07,418 Jo, ale i tak. 688 00:40:07,863 --> 00:40:10,170 Nechceš tu zůstat, aby moji lidé zkontrolovali stav tvojí lodě? 689 00:40:10,989 --> 00:40:13,717 No, ti nám už dali zelenou, když nás připravovali do bitvy. 690 00:40:14,146 --> 00:40:15,053 Kromě toho, 691 00:40:15,547 --> 00:40:17,698 musím si vyřídit pár věcí. 692 00:40:17,730 --> 00:40:18,732 Například? 693 00:40:19,720 --> 00:40:22,118 Nic, s čím by sis musel trápit svou krásnou hlavičku. 694 00:40:22,392 --> 00:40:23,332 Podívej. 695 00:40:24,526 --> 00:40:26,755 Když už jsme teď spojenci a vůbec, 696 00:40:27,936 --> 00:40:30,916 asi by jsem měl mít nějáký způsob, kterým se s tebou spojím. 697 00:40:30,951 --> 00:40:32,934 Však víš, z čistě profesionálních důvodů. 698 00:40:32,969 --> 00:40:34,918 Pro případ, že bychom zase potřebovali pomoct. 699 00:40:36,209 --> 00:40:37,923 Teď už vím, kde Atlantis je. 700 00:40:38,122 --> 00:40:40,448 Neměj obavy. Zůstaneme na dosah. 701 00:40:41,160 --> 00:40:43,231 Plukovníku Shepparde. Jste připravený na přenos? 702 00:40:44,329 --> 00:40:45,381 Rád jsem tě zase viděl. 703 00:40:46,128 --> 00:40:47,201 O tom nepochybuji. 704 00:40:51,760 --> 00:40:52,787 Jsem připravený. 705 00:41:02,987 --> 00:41:04,924 - Vítej zpět. - Jsem rád, že jsem zpět. 706 00:41:05,561 --> 00:41:07,532 Jak se mají naši dobří Wraithští přátelé? 707 00:41:07,567 --> 00:41:09,298 Ti se na bodě setkání neukázali. 708 00:41:10,575 --> 00:41:13,010 - Myslíš, že je zastihl výbuch? - O tom pochybuju. 709 00:41:13,045 --> 00:41:16,415 Tipuju, že jim došlo, že už si nemáme víc o čem povídat, tak 710 00:41:16,450 --> 00:41:18,644 když už planeta vybuchla, jsme zase nepřátelé. 711 00:41:19,389 --> 00:41:20,914 Wraithi zase našimi nepřáteli. 712 00:41:21,135 --> 00:41:23,851 Replikátoři už neexistují. Tobě to konečně zase začíná myslet. 713 00:41:24,199 --> 00:41:26,507 - Hej! - Svět se vrací k normálu. 714 00:41:27,678 --> 00:41:28,923 Na čem tu vlastně pracuješ? 715 00:41:29,055 --> 00:41:32,509 Překvapí tě, když ti řeknu, že odstranit planetu z databáze je fůra práce. 716 00:41:32,911 --> 00:41:34,712 No, myslel jsem, že teď už v tom máš cvik. 717 00:41:35,404 --> 00:41:37,156 Ty prostě nedokážeš odolat připomínkám, 718 00:41:37,191 --> 00:41:38,909 že jsem jednou náhodou zničil pár planet, že? 719 00:41:39,100 --> 00:41:40,766 Byla to celá sluneční soustava. 720 00:41:41,830 --> 00:41:42,841 Chceš se toho ujmout ty? 721 00:41:43,112 --> 00:41:44,066 Ne, pokračuj. 722 00:41:45,484 --> 00:41:49,380 Dobře. M7R-227, byla jsi neustálou osinou v zadku. 723 00:41:49,415 --> 00:41:50,740 Jsme rádi, že nám zmizíš z očí. 724 00:41:54,032 --> 00:41:55,448 Kéž by to bylo tak jednoduché i ve skutečném životě. 725 00:41:55,474 --> 00:41:56,814 Oblast 51 na tom už pracuje. 726 00:41:56,902 --> 00:41:59,285 - Co říkáš na dřívější večeři? - Jsem pro. 727 00:41:59,349 --> 00:42:00,310 Tak dobře. 728 00:42:00,345 --> 00:42:02,756 Škoda, že jsem neviděl Ellisovu tvář, když můj plán zabral. 729 00:42:03,309 --> 00:42:04,382 To by bylo něco. 730 00:42:04,734 --> 00:42:06,387 - No, já ho mám rád. - To jako vážně? 731 00:42:06,422 --> 00:42:08,469 Jo. Je to dobrý chlap. Skvělý znalec lidí. 732 00:42:09,001 --> 00:42:10,037 Aha. 733 00:42:11,804 --> 00:42:13,546 Vím, co tím chceš říct. 734 00:42:30,413 --> 00:42:33,285 Naše informace byly správné. Planeta byla úplně zničena. 735 00:42:34,165 --> 00:42:36,225 Zachytáváte nějaké zbytkové bloky Replikátorů? 736 00:42:36,709 --> 00:42:38,977 Ne. Byli úplně vyhubeni. 737 00:42:40,524 --> 00:42:41,619 Dobře. 738 00:42:42,394 --> 00:42:45,489 Konečně se můžeme bez obav pustit do práce. 739 00:42:47,966 --> 00:42:49,484 Je čas začít. 740 00:42:54,852 --> 00:42:59,407 ..:: StarGate Translation team ::.. ©2007