1
00:00:00,742 --> 00:00:02,494
V minulých dílech jste viděli.
2
00:00:04,837 --> 00:00:08,268
Myslím, že taky znáš
naše nepřátele, Replikátory.
3
00:00:09,698 --> 00:00:13,233
Začali vyhlazovat lidské světy.
4
00:00:13,758 --> 00:00:16,611
Musíme vědět, jestli dokážeš
vypnout replikátorský příkaz k útoku.
5
00:00:16,638 --> 00:00:19,659
Už jsem se na to díval,
ale nevypadá to moc slibně.
6
00:00:19,822 --> 00:00:21,934
Ale myslíš, že s pomocí
toho Wraitha to dokážeš.
7
00:00:23,510 --> 00:00:25,030
- Vemte si tohle.
- Co je to?
8
00:00:25,519 --> 00:00:27,776
Je to jednotka monitorování lodí.
9
00:00:28,259 --> 00:00:29,331
Když to bude fungovat,
10
00:00:29,646 --> 00:00:33,972
měli bychom být schopni sledovat
každou loď třídy Aurora v galaxii v reálném čase.
11
00:00:36,285 --> 00:00:37,815
No možná jich ještě bude trochu víc.
12
00:00:39,470 --> 00:00:40,523
O hodně víc.
13
00:00:45,136 --> 00:00:46,496
Žádný strach, máme náskok.
14
00:00:46,531 --> 00:00:50,190
- Ja vím. - Všechny vesnice
co jsme měli, už jsme evakuovali.
15
00:00:50,279 --> 00:00:51,637
Já vím, to jen...
16
00:00:52,081 --> 00:00:56,356
...že na většině planet, které stojí Replikátorům v cestě
jsou lidi, se kterými jsme dříve neměli skoro žádný kontakt,
17
00:00:56,467 --> 00:00:58,814
takže tě potřebuju
s Teylou v akci, jak to jen jde.
18
00:00:59,109 --> 00:01:01,953
Možná, že Teyla chytla chřipku.
Je v poslední době nějaká zelená.
19
00:01:03,757 --> 00:01:06,482
Jsem v pořádku, kam jdeme teď ?
20
00:01:07,588 --> 00:01:09,295
M9R-373.
21
00:01:10,355 --> 00:01:12,323
Nasiani.
To by mělo být zajímavé.
22
00:01:13,035 --> 00:01:14,580
Je mi líto, že teď chodíme tak často ven.
23
00:01:14,615 --> 00:01:16,126
Vím, že se necítíš zrovna nejlíp,
24
00:01:16,582 --> 00:01:19,062
ale ty tu máš
všechny kontakty, takže.
25
00:01:19,344 --> 00:01:21,206
To nic. Už je mi o dost líp.
26
00:01:21,560 --> 00:01:22,776
Mimozemská aktivace.
27
00:01:27,906 --> 00:01:29,299
To musí být tým poručíka Kama.
28
00:01:31,939 --> 00:01:34,061
Přijímáme video signál.
Přepojuji, plukovníku.
29
00:01:41,034 --> 00:01:42,665
Poručíku, zdá se,
že to jde dobře.
30
00:01:43,511 --> 00:01:45,337
Většina osady je na cestě k vám.
31
00:01:45,517 --> 00:01:47,521
Ale docela dost se jich rozhodlo zůstat.
32
00:01:48,086 --> 00:01:49,621
Nejsem si jistý, jestli nám věřili, pane.
33
00:01:50,103 --> 00:01:52,987
Chtěl bych, aby se vrátila
Teyla a promluvila s nimi.
34
00:01:53,036 --> 00:01:54,893
Protože já už s nimi nepohnu.
35
00:01:54,894 --> 00:01:59,081
Nemyslím, že to půjde.
Loď Replikátorů tam bude do půl hodiny.
36
00:01:59,116 --> 00:02:00,523
No, já nevím, co můžu...
37
00:02:01,825 --> 00:02:02,905
Pozór!
38
00:02:05,164 --> 00:02:06,789
Je příliš pozdě!
Už jdou tady!
39
00:02:06,824 --> 00:02:08,270
Poručíku, pošlete své muže Bránou.
40
00:02:08,797 --> 00:02:10,300
Nemůžu. Je příliš...
41
00:02:11,922 --> 00:02:12,891
Ztratili jsme přenos.
42
00:02:13,380 --> 00:02:14,474
Zadejte jejich adresu.
43
00:02:17,989 --> 00:02:19,011
Nezapadla.
44
00:02:19,016 --> 00:02:20,294
Museli vyřadit bránu.
45
00:02:20,605 --> 00:02:24,079
- Kolik lidí zůstalo v té osadě?
- Necelé dva tisíce.
46
00:02:34,541 --> 00:02:37,905
:: StarGate Translation team ::
:: Uvádí ::
47
00:02:43,080 --> 00:02:45,500
:: Stargate Atlantis ::
:: 4x11 Be All My Sins Remember'd ::
48
00:02:46,033 --> 00:02:47,200
:: Překlad ::
49
00:02:47,603 --> 00:02:49,600
Apple, HAck, Pomeranc, Pelikán_1
50
00:02:56,050 --> 00:02:57,325
:: Časování ::
51
00:02:57,425 --> 00:02:59,425
Namuras
52
00:03:06,900 --> 00:03:08,000
:: Korekce ::
53
00:03:08,150 --> 00:03:09,958
Apple, Pelikán_1
54
00:03:17,863 --> 00:03:19,423
Načasováno pro rip:
Stargate.Atlantis.S04E11.DSR.XviD-0TV
55
00:03:19,650 --> 00:03:22,036
:: verze 1.00 ::
56
00:03:22,860 --> 00:03:24,746
Další info na:
www.sga-project.com/sgtt
57
00:03:24,747 --> 00:03:26,570
Slovenské titulky na:
www.sgtt.scifi-guide.net
58
00:03:28,969 --> 00:03:32,563
:: StarGate Translation team ::
Přeje příjemnou zábavu.
59
00:03:41,503 --> 00:03:43,547
Obě lodě najednou.
To je poprvé.
60
00:03:44,018 --> 00:03:45,496
No, tohle je poprvé,
co je potřebujeme.
61
00:03:47,707 --> 00:03:49,833
Teda, od té doby,
co tu jsem.
62
00:03:54,896 --> 00:03:55,843
- Plukovníku.
- Plukovníku.
63
00:03:56,458 --> 00:03:57,594
- Plukovníku.
- Plukovníci.
64
00:03:57,991 --> 00:03:59,183
- Plukovníku.
- Plukovníci.
65
00:04:00,344 --> 00:04:01,347
To myslíte vážně?
66
00:04:02,512 --> 00:04:04,489
- Dobrý let?
- Dlouhý let.
67
00:04:04,729 --> 00:04:05,851
Stál za to.
68
00:04:06,067 --> 00:04:07,031
Proto tu jsme.
69
00:04:07,107 --> 00:04:09,259
Máte způsob,
jak stopovat lodě Replikátorů?
70
00:04:09,294 --> 00:04:11,929
- Ano.
- Jejich hledání a ničení bude o to snažší.
71
00:04:11,964 --> 00:04:13,762
Teď kdyby jste mě mohli
následovat do mojí kanceláře, zasvětíme vás.
72
00:04:17,366 --> 00:04:20,170
Právě toto nedávné
odhalení podstaty duality
73
00:04:20,205 --> 00:04:22,940
tohoto konkrétního
kořene subkódu nanitů
74
00:04:22,975 --> 00:04:25,277
nám otevřelo dveře
k úplně novému světu možností,
75
00:04:25,312 --> 00:04:29,554
co se týká účelné a trvalé
deaktivace vnitřních vazeb mezi nanity.
76
00:04:29,589 --> 00:04:32,694
- Rodney. - Potom vám
dám prostor na otázky, díky.
77
00:04:32,881 --> 00:04:35,831
Vytvořili jste
anti-replikátorskou zbraň, nebo ne?
78
00:04:36,188 --> 00:04:38,784
Kdyby jste mi dovolili pokračovat,
myslím, že by jste lépe pochopili
79
00:04:38,819 --> 00:04:41,139
- složitost...
- Ano nebo ne, doktore?
80
00:04:43,624 --> 00:04:44,673
Ne.
81
00:04:44,738 --> 00:04:46,222
Dobře, přejdeme k plánu B.
82
00:04:46,257 --> 00:04:47,259
Jen tak?
83
00:04:47,496 --> 00:04:50,528
Replikátoři ničí každou
lidskou kolonii, kterou najdou,
84
00:04:50,563 --> 00:04:53,561
aby tak vyhubili zásoby
jídla pro Wraithy. Nemůžeme čekat.
85
00:04:53,775 --> 00:04:54,868
Musíme jednat hned.
86
00:04:55,001 --> 00:04:57,019
Ale plán B není dobrý plán.
87
00:04:57,245 --> 00:04:58,172
Ne?
88
00:04:58,207 --> 00:05:02,594
Jistě. Apollo a Daidalos dostaly
do výbavy nové asgardské plazmové zbraně,
89
00:05:02,629 --> 00:05:04,226
které jsou jistě velmi, velmi silné,
90
00:05:04,350 --> 00:05:05,512
ale ani tak nemůžou zničit Replikátory.
91
00:05:05,684 --> 00:05:07,660
Ale teď je přece nemusíme zničit.
Stačí zničit lodě.
92
00:05:08,177 --> 00:05:11,258
Teda, pokud vím, tak až budou
vystaveni nevlídným podmínkám vesmíru,
93
00:05:12,057 --> 00:05:13,380
budou v podstatě neutralizováni.
94
00:05:14,009 --> 00:05:16,500
"V podstatě neutralizováni"
a "neutralizováni" jsou dvě velmi odlišné věci.
95
00:05:16,634 --> 00:05:19,565
Když jsme vyhodili Niama
do vesmíru, zmrzl nadobro.
96
00:05:19,600 --> 00:05:22,497
Neměli jsme s ním problém,
dokud jsme ho neohřáli.
97
00:05:22,773 --> 00:05:23,823
Právě to myslím.
98
00:05:24,939 --> 00:05:27,158
Váš způsob nechává
replikátorské bloky neaktiví.
99
00:05:27,193 --> 00:05:29,377
Prostě budou čekat,
dokud někdo nepřijde a nezapne je.
100
00:05:29,412 --> 00:05:30,696
Můj způsob je vypne nadobro.
101
00:05:30,832 --> 00:05:33,043
Ale náš způsob se dá provést.
102
00:05:33,614 --> 00:05:37,143
Když už jsme u toho, jaký
je vlastně ten váš způsob?
103
00:05:37,207 --> 00:05:40,454
Pokud vím,
ještě jste ani nedokončil váš program.
104
00:05:40,489 --> 00:05:42,216
O metodě dodání ani nemluvím.
105
00:05:42,398 --> 00:05:43,888
No, nenechali jste mně
dokončit mojí prezentaci.
106
00:05:43,923 --> 00:05:45,750
Myslím, že jsem
pochopil hlavní myšlenku.
107
00:05:46,745 --> 00:05:48,088
- Vážně?
- Rodney.
108
00:05:48,171 --> 00:05:51,932
Ne, ne, ne. Jen by mě zajímalo, kdy se
plukovník stal expertem na matiku a fyziku.
109
00:05:51,967 --> 00:05:54,988
Doktore, na tohle setkání
jste šel s vědomím, že nic nemáte.
110
00:05:55,248 --> 00:05:57,249
Ale místo toho, abyste
to řekl jako chlap,
111
00:05:57,320 --> 00:06:00,026
tak jste si myslel, že nás
ohromíte hromadou zvláštních slov,
112
00:06:00,061 --> 00:06:01,878
protože my jsme příliš prostí,
než abysme si toho všimli.
113
00:06:01,913 --> 00:06:03,696
- Takže právě zpochybňujete
moji mužnost? - To už by stačilo!
114
00:06:03,731 --> 00:06:05,302
- Ne, právě mi řekl...
- Rodney.
115
00:06:06,589 --> 00:06:07,640
Pokračuj.
116
00:06:09,398 --> 00:06:10,443
Poslouchejte,
117
00:06:10,642 --> 00:06:12,286
myslím, že stopovací
systém máme v malíčku.
118
00:06:12,321 --> 00:06:15,066
Víme, kde budou
v 30-ti minutovém rozsahu.
119
00:06:15,264 --> 00:06:17,462
A z dat, které máme víme,
že bude trvat 12 hodin,
120
00:06:17,497 --> 00:06:20,098
než se jakákoliv z těch lodí
přiblíží k obývané planetě.
121
00:06:20,715 --> 00:06:22,647
Jen dejte mně
a Wraithovi alespoň 10 hodin,
122
00:06:22,682 --> 00:06:24,579
abysme tento
vypínací program dokončili.
123
00:06:24,588 --> 00:06:28,800
Když to nezvládnem, můžete
je klidně přepadnout s vašemi zbraněmi.
124
00:06:30,068 --> 00:06:30,978
Dobře.
125
00:06:31,686 --> 00:06:33,160
Máš 10 hodin. Jdi.
126
00:06:38,774 --> 00:06:40,583
Nechápu,
jak ho tu můžete vystát...
127
00:06:40,618 --> 00:06:43,114
Jestli ještě někdy takto
napadnete někoho pod mým vedením,
128
00:06:43,149 --> 00:06:44,977
tak nebudete na této
základně vítaný, plukovníku.
129
00:06:45,012 --> 00:06:46,078
Je vám to jasné?
130
00:06:48,680 --> 00:06:50,566
Ano. Je.
131
00:06:51,601 --> 00:06:52,658
Dobře.
132
00:06:53,023 --> 00:06:54,060
Skončili jsme.
133
00:06:54,792 --> 00:06:55,816
Děkuji.
134
00:06:57,514 --> 00:06:58,735
Proč jsi jim lhal?
135
00:06:58,737 --> 00:06:59,751
To nebyla lež.
136
00:07:00,202 --> 00:07:03,692
Je vysoce nepravděpodobné,
že naši úlohu dokončíme do 10 hodin.
137
00:07:03,727 --> 00:07:05,336
Neházej flintu do žita.
138
00:07:05,924 --> 00:07:07,589
Neznáš mě.
V takovýchto situacích vynikám.
139
00:07:07,624 --> 00:07:09,767
V takovýchto situacích zářím.
Při nemožných časových limitech.
140
00:07:09,908 --> 00:07:12,930
Říkal jsem ti už někdy, jak jsem
aktivoval poškozený antický hyperpohon
141
00:07:12,965 --> 00:07:15,549
vteřinu předtím, než mě
a můj tým zpopelnila sopka?
142
00:07:15,579 --> 00:07:17,519
- Ano, povídal.
- No vidíš.
143
00:07:17,554 --> 00:07:19,459
Nejlepší je pracovat pod tlakem.
144
00:07:19,758 --> 00:07:23,544
Potom by jsem ti mohl pohrozit, že se
na tobě nakrmím, když to nedokončíš včas.
145
00:07:23,610 --> 00:07:25,758
Klid, v pořádku.
Pouze žertoval.
146
00:07:26,397 --> 00:07:27,867
Jen jim řekni, že to byl vtip.
147
00:07:30,420 --> 00:07:31,473
Jasně.
148
00:07:35,494 --> 00:07:36,633
Budu pracovat tady.
149
00:07:42,946 --> 00:07:45,200
- Čas vypršel.
- Tak brzo?
150
00:07:45,710 --> 00:07:47,163
Hádám, že to znamená,
že nejsi hotový?
151
00:07:47,283 --> 00:07:48,408
Ne, nejsem.
152
00:07:48,443 --> 00:07:50,460
Potom přecházíme na plán B.
Chceš odvézt?
153
00:07:50,662 --> 00:07:53,005
Ne. Zůstanu tu.
Je to třeba dodělat.
154
00:07:53,490 --> 00:07:54,494
Hodně štěstí.
155
00:08:06,163 --> 00:08:07,504
Daidalosi, tady Apollo.
156
00:08:07,665 --> 00:08:10,220
Naše skenery jsou prázdné.
Nemáme tu nikoho jiného.
157
00:08:10,255 --> 00:08:11,760
- Můžete to potvrdit?
- Potvrzujeme.
158
00:08:11,795 --> 00:08:12,866
Na skenerech nic není.
159
00:08:13,264 --> 00:08:14,725
Plukovníku, kdy přijde náš host?
160
00:08:14,950 --> 00:08:16,212
Mělo by to být každou chvíli.
161
00:08:16,641 --> 00:08:17,837
Budou překvapení.
162
00:08:18,122 --> 00:08:20,442
- Aktivujeme zbraně, Apollo.
- Rozumíme.
163
00:08:20,477 --> 00:08:21,429
Udělali jsme to stejné.
164
00:08:21,805 --> 00:08:23,708
Zaznamenávám otevření
hyperprostorového okna.
165
00:08:24,899 --> 00:08:27,048
Připravte se na palbu
ze čtyř asgardských zbraní.
166
00:08:32,561 --> 00:08:33,644
Pal.
167
00:08:48,057 --> 00:08:49,361
Nepřátelé byli neutralizováni.
168
00:08:52,689 --> 00:08:54,341
Kdyby jsem tohle měli před pár lety...
169
00:08:54,723 --> 00:08:57,030
No, první útok je lehký.
Nevěděli, že přijdeme.
170
00:08:57,279 --> 00:09:01,450
Replikátoři už dokázali, že umí
účinně změnit strategii, když čelí porážce.
171
00:09:01,836 --> 00:09:04,286
Ale i tak. Tu loď jsme
zničili a ani si toho nevšimli.
172
00:09:04,498 --> 00:09:08,219
Pravda.
Jedna zničena, 37 zbývá.
173
00:09:10,181 --> 00:09:13,484
O TÝDEN POZDĚJI
174
00:09:16,103 --> 00:09:17,128
Vítejte zpět, pane.
175
00:09:17,163 --> 00:09:19,114
Šel jsem okolo, tak jsem si říkal,
že se zastavím a doplním si zásoby.
176
00:09:19,138 --> 00:09:21,594
- Jak to tam venku jde?
- Dobře, že jsme se rozdělili.
177
00:09:21,629 --> 00:09:23,264
Daidalos dostal další tři lodě.
178
00:09:23,397 --> 00:09:25,361
Apollo odstranilo další
dvě, to je dohromady 7.
179
00:09:25,396 --> 00:09:26,419
To není vůbec zlé.
180
00:09:26,840 --> 00:09:28,060
Potřebujeme asi hodinu
na naložení potřebných věcí.
181
00:09:28,095 --> 00:09:29,287
Potom se vracíme zpět do boje.
182
00:09:29,644 --> 00:09:31,764
No, došlo k menší změně plánu.
183
00:09:32,337 --> 00:09:33,465
- Vážně?
- Ano.
184
00:09:34,530 --> 00:09:35,794
Ustupují?
185
00:09:35,911 --> 00:09:37,050
Spolu jsou v bezpečí.
186
00:09:37,085 --> 00:09:39,444
Očividně jim nedošlo,
jak je stopujeme.
187
00:09:39,479 --> 00:09:41,363
A nebo jim nedošlo,
jak nás zastavit.
188
00:09:41,781 --> 00:09:43,734
V každém případě chtějí přestat ztrácet lodě.
189
00:09:43,782 --> 00:09:46,059
- Takže všechny míří zpět na domovskou planetu.
- Přesně tak.
190
00:09:46,453 --> 00:09:48,792
Ale to je dobré. Konečně je máme
všechny na jednom místě.
191
00:09:48,827 --> 00:09:50,418
Můžeme je všechny zničit jednou ranou.
192
00:09:50,548 --> 00:09:51,857
V ideálním případě ano.
193
00:09:51,932 --> 00:09:54,793
Ale naše dvě lodě proti
celé flotile Replikátorů...
194
00:09:54,828 --> 00:09:57,655
Nemluvě o dronech,
které by stříleli z povrchu.
195
00:09:57,735 --> 00:09:59,788
Nové zbraně, které máme,
jsou velmi účinné.
196
00:09:59,823 --> 00:10:01,841
Ale takové palebné
síle se nemůžeme rovnat.
197
00:10:02,537 --> 00:10:05,175
Konečně vhodná chvíle použít
198
00:10:05,210 --> 00:10:07,446
ten zabijácký program,
na kterém jste pracoval, doktore.
199
00:10:08,733 --> 00:10:10,594
- Ano.
- Pamatujete, jak jste povídal,
200
00:10:10,629 --> 00:10:13,184
že vám na jeho dokončení stačí jen 10 hodin?
201
00:10:13,762 --> 00:10:14,698
Matně.
202
00:10:14,835 --> 00:10:16,834
No, už je to přes 10 hodin.
A týden.
203
00:10:16,956 --> 00:10:21,085
- Máte to?
- No, ještě vychytávám nějaké mouchy.
204
00:10:21,183 --> 00:10:23,503
Ať už máme jakýkoliv plán,
musíme jednat rychle.
205
00:10:23,757 --> 00:10:24,957
Naše informace naznačují,
206
00:10:24,992 --> 00:10:27,437
že všechny zdroje věnují
na stavbu nových lodí.
207
00:10:27,491 --> 00:10:28,825
Myslím, že máme méně než týden,
208
00:10:28,860 --> 00:10:31,697
než se vrátí zpět do galaxie ve větším počtu.
209
00:10:31,823 --> 00:10:34,707
Až začnou létat ve větším počtu,
naše úspěšnost půjde výrazně dolů.
210
00:10:34,733 --> 00:10:36,084
To nemůžeme dovolit.
211
00:10:36,447 --> 00:10:38,288
Musíme je odstranit,
když jsou všichni na jednom místě.
212
00:10:38,323 --> 00:10:39,725
A musíme to udělat rychle.
213
00:10:44,687 --> 00:10:46,704
Hej, měl by jsem se vrátit do laboratoře.
214
00:10:49,159 --> 00:10:53,559
SIMULACE
PROBÍHÁ...
215
00:10:53,957 --> 00:10:55,175
SIMULACE
NEÚSPĚŠNÁ.
216
00:10:55,576 --> 00:10:56,508
Musím jim to říct.
217
00:10:56,760 --> 00:10:57,993
Musím jim říct, že nic nemáme.
218
00:10:58,592 --> 00:11:00,159
Tohle je velmi znepokojující.
219
00:11:00,185 --> 00:11:01,808
To se bude Ellisovi líbit.
220
00:11:02,300 --> 00:11:03,293
Nechápu to.
221
00:11:03,491 --> 00:11:05,275
Zkusili jsme překonfigurovat
váš deaktivační příkaz.
222
00:11:05,310 --> 00:11:07,562
Zkusili jsme naprogramovat
nanity, aby se sami vypnuli.
223
00:11:07,597 --> 00:11:08,645
Mělo by to fungovat.
224
00:11:08,972 --> 00:11:11,813
Jsou vytvořeni velmi komplexně a důmyslně.
225
00:11:11,848 --> 00:11:13,798
Já myslel, že jsem důmyslnější.
226
00:11:13,907 --> 00:11:17,024
Ano vím, že to tak není.
Pane Nápomocný.
227
00:11:17,952 --> 00:11:19,008
Dobře, podívej.
228
00:11:19,304 --> 00:11:22,368
Možná bychom mohli přijít na způsob,
jak využít anti-replikátorskou zbraň.
229
00:11:23,331 --> 00:11:26,526
Z toho co Jsi mi řekl, tak už jsou
proti ní skoro jistě imunní.
230
00:11:26,986 --> 00:11:29,079
I kdyby nebyli, tak bychom je
museli dostat všechny na jedno místo.
231
00:11:31,999 --> 00:11:33,097
Co se děje?
232
00:11:35,193 --> 00:11:37,420
Myslím, že jsem dostal první
dobrý nápad za poslední tři týdny.
233
00:11:42,779 --> 00:11:45,181
Naše stará anti-replikátorská
technologie je založená,
234
00:11:45,216 --> 00:11:47,583
na rozrušování vazeb mezi
jednotlivými bloky Replikátorů.
235
00:11:47,717 --> 00:11:50,108
Prostě se rozpadnou na prach, je to tak?
236
00:11:50,476 --> 00:11:53,369
- Známe tu technologii, ano.
- Správně.
237
00:11:53,404 --> 00:11:56,462
Vždycky jsme přemýšleli tímto směrem.
238
00:11:56,842 --> 00:12:00,321
Přerušit vazby, vypnout je,
přerušit jejich vzájemné spojení.
239
00:12:00,344 --> 00:12:02,518
Protože s prachem si
umíme poradit, že ano?
240
00:12:02,563 --> 00:12:03,658
Rodney.
241
00:12:04,196 --> 00:12:05,280
Uděláme opak.
242
00:12:05,868 --> 00:12:09,551
Místo toho, abychom přerušili jejich spojení,
zvýšíme jejich vzájemnou přitažlivost.
243
00:12:09,878 --> 00:12:12,949
Každý blok změníme na
neuvěřitelně silný nanito-magnet.
244
00:12:13,140 --> 00:12:16,021
Jeden blok přitáhne druhý,
ty zase přitáhnou další.
245
00:12:16,056 --> 00:12:20,545
A čím víc bloků se spojí,
tím bude přitažlivá síla větší a větší.
246
00:12:20,684 --> 00:12:25,482
Až do bodu, kdy každý blok Replikátorů
na planetě a na orbitě se spojí do téhle obrovské...
247
00:12:25,660 --> 00:12:27,751
...super-husté hroudy.
248
00:12:29,030 --> 00:12:31,803
Super-hustá hrouda.
To je tvůj skvělý nápad.
249
00:12:32,446 --> 00:12:34,463
Ano. Vlastně ano.
250
00:12:35,244 --> 00:12:36,582
Co budeme potom dělat s tou hroudou?
251
00:12:36,875 --> 00:12:41,150
Nehrozí nám náhodou, že vytvoříme
nějakého super Replikátora o velikosti Godzilly?
252
00:12:41,170 --> 00:12:42,853
Ne. Aspoň ne na začátku.
253
00:12:43,396 --> 00:12:45,036
Tohle není jejich přirozená forma spojení.
254
00:12:45,071 --> 00:12:48,541
Bude jim chvíli trvat, než se přizpůsobí.
Než zjistí, jak fungovat s novými parametry.
255
00:12:48,806 --> 00:12:50,910
- Jak dlouho?
- Nerad bych spekuloval.
256
00:12:51,112 --> 00:12:52,083
Odkdy?
257
00:12:52,883 --> 00:12:55,033
Na tom nezáleží, protože
dlouho předtím, než se to stane,
258
00:12:55,068 --> 00:12:58,279
budou spojení tak těsně,
že budou prakticky inertní.
259
00:12:58,410 --> 00:13:00,804
Nezapomínejte, že ty spojení fungují
na subprostorové úrovni.
260
00:13:00,841 --> 00:13:04,209
Což jim pomáhá obejít
normální odpudivé síly mezi jádry.
261
00:13:04,376 --> 00:13:06,897
Až do bodu, kdy se jejich elektrony
začnou spojovat protony,
262
00:13:06,932 --> 00:13:08,690
a až se to stane, tak jsou usmažení.
263
00:13:08,726 --> 00:13:11,251
Ale ty mluvíš o hustotě
na úrovni neutronové hvězdy.
264
00:13:11,377 --> 00:13:12,453
Přesně.
265
00:13:14,474 --> 00:13:16,558
Zní to šíleně, ale...
266
00:13:17,355 --> 00:13:18,331
...mohlo by to vyjít.
267
00:13:18,503 --> 00:13:19,818
A jak to teda uděláme?
268
00:13:20,309 --> 00:13:22,919
Jen nahrajeme nový
příkaz do jejich kódu?
269
00:13:24,405 --> 00:13:25,327
Mám lepší nápad.
270
00:13:31,148 --> 00:13:32,625
Co je to?
271
00:13:32,782 --> 00:13:34,868
Tohle bylo uložené ve skladě,
než jsme to nedávno našli.
272
00:13:34,979 --> 00:13:39,301
Antici to používali při výzkumu lidské formy Replikátorů.
273
00:13:39,940 --> 00:13:41,071
Co navrhuješ?
274
00:13:41,319 --> 00:13:42,721
Máme tu technologii.
275
00:13:42,930 --> 00:13:44,394
Rozumíme programování nanitů.
276
00:13:44,429 --> 00:13:46,878
Máme všechny potřebné
stavební plány, když to tak řeknu.
277
00:13:47,508 --> 00:13:49,027
Chceš si postavit vlastního Replikátora.
278
00:13:49,488 --> 00:13:53,084
Ne celého. Jen malý blok,
asi takhle velký.
279
00:13:53,353 --> 00:13:54,896
Je tolik, kolik je nutně potřeba.
280
00:13:54,985 --> 00:13:56,216
Já nevím, Rodney.
281
00:13:56,251 --> 00:13:58,990
Nechci vytvořit nic s normálními
schopnostmi Replikátorů.
282
00:13:59,025 --> 00:14:03,430
Jenom skupinu bloků, která by nám posloužila
jako nástroj k přenesení nového programu.
283
00:14:03,850 --> 00:14:06,197
Vezmeme to na planetu Replikátorů,
zapneme to,
284
00:14:06,232 --> 00:14:09,821
přeneseme do obydlené oblasti a pak se už
budeme jen dívat. Lehčí to být nemůže.
285
00:14:12,247 --> 00:14:13,409
Má to jeden háček.
286
00:14:13,861 --> 00:14:14,870
Jen jeden?
287
00:14:15,075 --> 00:14:16,953
Replikátory na planetě
to ovlivní celkem rychle
288
00:14:16,988 --> 00:14:20,389
ale bude tady podstatná prodleva,
než to začne přitahovat jejich bloky na orbitě.
289
00:14:21,670 --> 00:14:23,386
Takže lodě budou mít
spoustu času utéct.
290
00:14:23,660 --> 00:14:25,229
Pokud je nevyřadíme, nebo nezničíme.
291
00:14:25,596 --> 00:14:27,573
Mají třicet lodí, my máme dvě.
292
00:14:27,985 --> 00:14:31,435
No pokud je nevyřadíme, tak prostě
odletí pryč a zreplikují si novou armádu.
293
00:14:31,594 --> 00:14:33,140
Třicet lodí proti dvěma?
294
00:14:33,574 --> 00:14:34,521
To se nedá.
295
00:14:37,881 --> 00:14:40,634
Možná bychom mohli sehnat víc lodí.
296
00:14:43,083 --> 00:14:46,197
Záleží na tom, co se stalo
zatímco jsem tady držen.
297
00:14:47,190 --> 00:14:50,010
Mohl bych přivést do bitvy dalších dvanáct lodí.
298
00:14:50,601 --> 00:14:53,212
Dvanáct lodí.
Ochotných bojovat bok po boku.
299
00:14:53,857 --> 00:14:56,764
Pro šanci navždy zničit Replikátory?
300
00:14:57,836 --> 00:14:58,836
Samozřejmě.
301
00:14:59,517 --> 00:15:01,244
Aspoň se tím sníží poměr na dvě ku jedné.
302
00:15:02,545 --> 00:15:05,609
Takové spojenectví se musí vyjednat.
303
00:15:07,397 --> 00:15:12,287
Budu je muset osobně přesvědčit,
že je to ten správný postup.
304
00:15:36,634 --> 00:15:38,088
Sednout.
305
00:15:42,598 --> 00:15:44,190
Při prvním náznaku podvodu.
306
00:15:44,446 --> 00:15:46,684
Zemřu. Já vím.
307
00:16:06,859 --> 00:16:08,862
No, tohle je jiné.
308
00:16:10,807 --> 00:16:12,183
Příjímáme vysílání.
309
00:16:14,584 --> 00:16:16,072
Instrukce k přistání.
310
00:16:16,981 --> 00:16:19,033
Dobře. Ať už to máme za sebou.
311
00:16:43,832 --> 00:16:44,754
Teď co?
312
00:16:48,015 --> 00:16:49,613
Otevřeš dveře.
313
00:16:54,511 --> 00:16:57,034
Možná byste mohli odstranit tohle.
314
00:16:58,848 --> 00:17:02,004
Myslím, že to dělá špatný dojem. Ty ne?
315
00:17:02,869 --> 00:17:04,303
Tohle je chyba.
316
00:17:05,081 --> 00:17:06,385
Potřebujeme jeho pomoc.
317
00:17:09,900 --> 00:17:11,469
Vůbec se mi to nelíbí.
318
00:17:12,389 --> 00:17:14,825
No, jsme tady.
Uvidíme, co z toho vyleze.
319
00:17:23,123 --> 00:17:24,054
Jen v klidu...
320
00:17:43,395 --> 00:17:46,177
Tak dobře. Základní nanitový
materiál jsme vytvořili.
321
00:17:46,592 --> 00:17:48,180
Podívejme se, jestli spolu dokáží reagovat.
322
00:17:48,221 --> 00:17:50,631
Musím říct Rodney,
tohle je opravdu důmyslný nápad.
323
00:17:50,744 --> 00:17:52,857
- Očekával jsi něco míň?
- No.
324
00:17:53,523 --> 00:17:54,592
Jaké "no"?
325
00:17:55,480 --> 00:17:57,764
- V poslední době jsi byl nějaký zaseklý.
- To nebyl.
326
00:17:57,799 --> 00:18:00,048
- Dobře, tak jako na suchu.
- To není pravda.
327
00:18:00,088 --> 00:18:01,483
- Dobře.
- Není! - Dobře!
328
00:18:02,150 --> 00:18:06,561
Dobře, takže jsme si jistí, že ti naniti
nebudou dělat nic, než držet pohromadě?
329
00:18:06,604 --> 00:18:08,419
Samozřejmě. Vyřadil jsem
většinu normálních protokolů.
330
00:18:08,748 --> 00:18:11,389
Nebudou moci udělat nic jiného,
než vytvořit jednoduchý kvádr.
331
00:18:12,056 --> 00:18:13,338
Dobře, jdeme na to.
332
00:18:20,385 --> 00:18:22,136
Vyšlo to.
Dokázal si to, Rodney.
333
00:18:22,192 --> 00:18:23,794
- Přirozeně.
- McKay je zpět.
334
00:18:23,829 --> 00:18:25,540
Mohl bys toho nechat?
Nikdy jsem nebyl pryč.
335
00:18:27,638 --> 00:18:28,672
No moment.
336
00:18:28,881 --> 00:18:29,968
Máme problém.
337
00:18:30,396 --> 00:18:31,874
Bloky spolu nekomunikují správně.
338
00:18:38,244 --> 00:18:39,713
Může to být těžší, než jsem si myslel.
339
00:18:39,897 --> 00:18:41,932
A nechci nic slyšet.
340
00:19:01,312 --> 00:19:02,296
Zůstaň v klidu.
341
00:19:05,653 --> 00:19:06,718
Tady.
342
00:19:08,072 --> 00:19:09,232
Co se to sakra děje?
343
00:19:09,982 --> 00:19:14,257
Evidentně si moji Wraithové
chtěli se mnou promluvit bez vás.
344
00:19:14,760 --> 00:19:15,774
No.
345
00:19:16,231 --> 00:19:19,899
Mohli nás slušně požádat,
abychom zůstali v jumperu.
346
00:19:20,037 --> 00:19:20,978
Ale no tak.
347
00:19:21,013 --> 00:19:22,868
Nikdy byste mě nepustili z dohledu.
348
00:19:23,942 --> 00:19:25,870
No, to se teď už nedozvíme, že?
349
00:19:30,646 --> 00:19:31,976
Dohodli jsme se.
350
00:19:33,174 --> 00:19:35,294
Sedm lodí se k nám připojí.
351
00:19:35,438 --> 00:19:37,345
Sedm? Říkal si dvanáct.
352
00:19:37,576 --> 00:19:40,186
Né všichni si mysleli,
že ta mise je proveditelná.
353
00:19:40,757 --> 00:19:43,600
Plus mnoho našich lodí nemá královny.
354
00:19:43,989 --> 00:19:46,844
Nemohli bychom vytvářet
nové vojáky, kdyby padly.
355
00:19:47,450 --> 00:19:49,390
Jestli radši nechceš žádnou...
356
00:19:49,425 --> 00:19:50,782
Dobře, tak sedm.
357
00:19:55,843 --> 00:19:57,554
Nikdy jsem se neprobudil před Rononem.
358
00:19:57,598 --> 00:20:00,191
Museli jsme ho omráčit několikrát.
359
00:20:01,436 --> 00:20:04,723
Myslel jsem, že bude lepší,
když se probudíš dřív než on.
360
00:20:05,452 --> 00:20:06,887
To byl pravděpodobně dobrý nápad.
361
00:20:11,137 --> 00:20:14,336
- Jsme ve vesmíru?
- Lodě už odletěly.
362
00:20:14,487 --> 00:20:17,166
Odhodili tvou loď,
než skočili do hyperprostoru.
363
00:20:17,624 --> 00:20:22,048
Ještě něco se stalo, zatímco jsem byl
v bezvědomí, o čem bych měl vědět?
364
00:20:22,167 --> 00:20:26,022
Musím se vrátit na Atlantis, abych pomohl
doktoru McKayovi dokončit náš plán.
365
00:20:30,804 --> 00:20:32,906
Vzbudím je a padáme odsud.
366
00:20:38,396 --> 00:20:41,671
Dobře. Vypadá to dobře.
367
00:20:42,030 --> 00:20:44,045
Rodney, drží to pohromadě sílové pole.
368
00:20:44,411 --> 00:20:47,681
Já vím. Jen jsem chtěl dát blokům čas,
aby si vybudovali vlastní soudržnost.
369
00:20:47,928 --> 00:20:50,614
Nyní vypneme pole
370
00:20:51,071 --> 00:20:52,646
a mělo by to držet pohromadě.
371
00:20:53,641 --> 00:20:55,448
To není špatné, to není špatné.
372
00:20:55,778 --> 00:20:57,043
Struktura nedotknutá.
373
00:20:57,667 --> 00:20:58,827
Vazby drží.
374
00:21:06,733 --> 00:21:07,812
Sakra!
375
00:21:08,011 --> 00:21:08,994
Je to k ničemu, Rodney.
376
00:21:09,160 --> 00:21:11,312
Odstranil jsi příliš mnoho
základních protokolů jednotlivých bloků.
377
00:21:11,633 --> 00:21:13,164
Nebyli navrženi, aby takhle fungovali.
378
00:21:13,521 --> 00:21:15,377
V tom případě už můžeme
udělat jen jednu věc.
379
00:21:15,759 --> 00:21:17,988
- Dr. Zelenka?
- Ano.
380
00:21:18,257 --> 00:21:20,134
Okamžitě vás potřebují v sekci 7.
381
00:21:20,318 --> 00:21:22,300
Máme nějaké problémy
s energií na ošetřovně.
382
00:21:23,581 --> 00:21:25,815
Měl by jsem jít. Nebude to
trvat dlouho. Můžu...
383
00:21:26,149 --> 00:21:27,211
Jen jdi. Běž.
384
00:21:27,524 --> 00:21:29,133
Stejně jsi mě akorát zdržoval.
385
00:21:40,541 --> 00:21:42,295
Ronone, nech to být.
386
00:21:43,479 --> 00:21:46,368
Ber to jako kompliment. Báli se tě.
387
00:21:48,946 --> 00:21:49,907
Otevři bránu.
388
00:21:54,004 --> 00:21:56,029
Zachytávám otevírání hyperprostorového okna.
389
00:21:56,395 --> 00:21:57,864
Zapomněli jste si tu něco?
390
00:22:08,740 --> 00:22:10,000
To je vojenský křižník Antiků.
391
00:22:10,392 --> 00:22:11,711
Replikátoři. Zadej adresu.
392
00:22:12,760 --> 00:22:14,638
- Jak nás našli?
- Něco bych měl.
393
00:22:15,418 --> 00:22:16,752
Mýlíš se.
394
00:22:17,364 --> 00:22:19,315
- Přijímám vysílání.
- Co?
395
00:22:19,915 --> 00:22:21,659
Shepparde, doufám, že to nejseš ty.
396
00:22:23,135 --> 00:22:24,193
Larrin?
397
00:22:26,056 --> 00:22:27,507
Co tu sakra děláš?
398
00:22:27,867 --> 00:22:29,432
Co ty tu sakra děláš?
399
00:22:29,517 --> 00:22:31,982
Zaznamenali jsme sedm wraithských
lodí na orbitě nad jednou planetou.
400
00:22:32,017 --> 00:22:33,481
Zdálo se, že se tam
dole děje něco velkého.
401
00:22:33,516 --> 00:22:36,717
Tak jsem si řekla, že se
tu zastavíme a ověříme to.
402
00:22:36,752 --> 00:22:38,188
Aha. No, právě jste se minuli.
403
00:22:38,223 --> 00:22:39,282
To jsem si všimla.
404
00:22:39,680 --> 00:22:41,277
Teď mi řekni. Co tu děláte?
405
00:22:41,518 --> 00:22:44,580
A nebo ještě lépe, proč ty
lodě nezničily tvoji zakrslou loď?
406
00:22:46,066 --> 00:22:47,828
Právě jsi mě hluboce ranila.
407
00:22:48,426 --> 00:22:50,195
Ale všechno to jsou dobré otázky, takže...
408
00:22:51,316 --> 00:22:52,361
...bychom si měli promluvit.
409
00:22:52,496 --> 00:22:53,570
To měli.
410
00:22:54,262 --> 00:22:55,330
Použij hangár tři.
411
00:22:57,143 --> 00:22:58,757
Lepší, když je to ona, než Replikátoři, ne?
412
00:22:58,919 --> 00:23:00,604
To závisí na tom, v jaké je náladě.
413
00:23:09,268 --> 00:23:10,285
Larrin.
414
00:23:12,140 --> 00:23:14,095
- Doufám, že ten Wraith je zajatec?
- Ne.
415
00:23:14,130 --> 00:23:16,050
- Tedy. Vím, jak to vypadá.
- Zastřelte ho.
416
00:23:16,904 --> 00:23:19,634
Ne, ne, ne. Žádné zabíjení, ok?
417
00:23:19,838 --> 00:23:22,148
Jen...jen mě vyslechni.
418
00:23:23,355 --> 00:23:26,727
Takže jde o to, zabránit replikátorským
lodím opustit oběžnou dráhu,
419
00:23:26,762 --> 00:23:30,375
než je nějaký ten McKay
dokáže přitáhnout k planetě.
420
00:23:30,947 --> 00:23:32,500
Sám by jsem to lépe neřekl.
421
00:23:33,026 --> 00:23:34,949
A když máte jen dvě lodě...
422
00:23:35,256 --> 00:23:36,690
Potřebujeme, aby nám pomohli Wraithi.
423
00:23:37,748 --> 00:23:41,315
Myslíme si, že replikátoři
střeží povrch přibližně 30-ti loděmi.
424
00:23:41,350 --> 00:23:43,192
Wraithi dodají do bitvy dalších sedm.
425
00:23:43,227 --> 00:23:45,035
- Stále nemáte právě dobré šance.
- Ne.
426
00:23:45,085 --> 00:23:49,785
Ne, ale pokud, co já vím, nenarazíme
na někoho s přístupem k lodím,
427
00:23:49,820 --> 00:23:50,878
bude to muset stačit.
428
00:23:52,919 --> 00:23:56,461
Jedna z planet, se kterými obchodujeme
byla před pár týdny úplně vyhubená.
429
00:23:56,835 --> 00:23:58,071
Mysleli jsme, že to udělali Wraithi.
430
00:23:58,106 --> 00:23:59,102
Ale nesedělo to na ně.
431
00:23:59,865 --> 00:24:02,676
Nikoho neunesli, srovnali je se zemí.
432
00:24:03,171 --> 00:24:04,387
Replikátoři.
433
00:24:05,526 --> 00:24:07,016
Když jsme spolupracovali naposledy,
434
00:24:07,685 --> 00:24:09,835
řekla jsem ti, že ti dovolím
uchovat si pár tajemství.
435
00:24:11,677 --> 00:24:12,662
Ale to už neplatí.
436
00:24:13,530 --> 00:24:14,567
Pokud se do toho dáme,
437
00:24:15,015 --> 00:24:16,225
bude to se vším, co k tomu patří.
438
00:24:16,952 --> 00:24:18,093
Žádné výhrady.
439
00:24:21,146 --> 00:24:22,228
Dobrá.
440
00:24:23,039 --> 00:24:24,135
Podívej.
441
00:24:24,858 --> 00:24:26,436
Tvoje loď je stále v hrozném stavu.
442
00:24:27,111 --> 00:24:29,051
Máme vědce, kteří mají antický gen.
443
00:24:29,086 --> 00:24:30,991
Možná ti můžou pomoct připravit se.
444
00:24:32,931 --> 00:24:34,927
Budeme to muset probrat
s naší správní radou.
445
00:24:35,921 --> 00:24:38,027
Ale pokud bude souhlasit,
že vám pomůžeme,
446
00:24:38,066 --> 00:24:41,282
bude záležet na jednotlivých kapitánech lodí,
zdali se k nám připojí, nebo ne.
447
00:24:41,853 --> 00:24:44,801
A bojovat bok po boku
s Wraithy nebude populární.
448
00:24:45,263 --> 00:24:47,324
Oba víme, že dokážeš být přesvědčivá.
449
00:24:48,474 --> 00:24:51,241
- Jdu je obvolat.
- Skvělé.
450
00:24:51,958 --> 00:24:53,932
Zatím to jde velmi dobře.
451
00:24:54,773 --> 00:24:56,996
Až na to, že jsem stále přivázaný, Larrin.
452
00:24:59,138 --> 00:25:00,285
Larrin?!
453
00:25:06,614 --> 00:25:09,661
My dva máme každý úplně jinou představu
o tom, co znamená: "Nebude to trvat dlouho."
454
00:25:09,696 --> 00:25:10,535
Vím, je mi to líto.
455
00:25:10,570 --> 00:25:13,228
Naquadahový generátor
v sekci sedm mi dělal problémy.
456
00:25:13,450 --> 00:25:15,563
Ale už je to opravené,
jsem celý tvůj.
457
00:25:15,598 --> 00:25:16,525
Co chceš zkusit teď ?
458
00:25:16,563 --> 00:25:19,603
Popravně, když mě nezdržovala
nutnost ti všechno vysvětlovat,
459
00:25:19,638 --> 00:25:21,402
- tak jsme učinili pokrok.
- Opravdu?
460
00:25:21,991 --> 00:25:26,031
Antici vytvořili tento systém, aby mohli stvořit
kompletně funkčního humanoidního replikátora, že?
461
00:25:26,181 --> 00:25:27,011
Ano.
462
00:25:27,012 --> 00:25:30,770
Ukázalo se, že pokoušet se vytvořit
něco jednoduššího je ironicky, o hodně těžší.
463
00:25:31,126 --> 00:25:32,834
Nakonec jsme byl přinucen ke kompromisu.
464
00:25:33,803 --> 00:25:34,806
Počkej, nenavrhuješ...
465
00:25:34,841 --> 00:25:37,675
Vím, že to nebylo v plánu,
ale bylo to buď tohle, nebo nic.
466
00:25:45,214 --> 00:25:46,295
Ahoj.
467
00:25:52,289 --> 00:25:53,348
Ó můj...
468
00:26:04,699 --> 00:26:06,760
Zajdem za McKayem a zjistíme,
jestli udělal nějaký pokrok.
469
00:26:06,916 --> 00:26:08,283
Musím jít za Dr. Kellerovou.
470
00:26:08,505 --> 00:26:10,392
- Proč?
- Omráčili mě.
471
00:26:10,843 --> 00:26:12,689
To se nám stává pořád,
kašli na to.
472
00:26:12,902 --> 00:26:14,766
Okolnosti jsou jiné.
473
00:26:15,149 --> 00:26:16,201
Jak to?
474
00:26:19,710 --> 00:26:21,048
Nosím dítě.
475
00:26:22,735 --> 00:26:23,831
Ty co?
476
00:26:26,740 --> 00:26:28,170
Jsem těhotná, Johne.
477
00:26:29,939 --> 00:26:31,084
Tohle je vtip?
478
00:26:32,782 --> 00:26:33,877
Na mě se nedívej.
479
00:26:34,178 --> 00:26:35,372
Prostě se to stalo.
480
00:26:36,704 --> 00:26:38,178
Nevěděl jsem,
že s někým chodíš.
481
00:26:38,549 --> 00:26:40,146
Není to nikdo z Atlantis.
482
00:26:42,792 --> 00:26:45,525
Jak dlouho už si v tom?
483
00:26:46,099 --> 00:26:47,682
Asi tři měsíce.
484
00:26:48,781 --> 00:26:49,920
Tři.
485
00:26:50,857 --> 00:26:53,453
- A jak dlouho o tom víš?
- Necelé dva.
486
00:26:53,488 --> 00:26:54,981
Dva.
487
00:26:55,507 --> 00:27:00,727
Dovolila jsi mi, abych tě poslal na misi,
když si tři měsíce těhotná.
488
00:27:00,756 --> 00:27:03,819
- Snažila jsem se ti to říct.
- Nesnažila jsi se dost.
489
00:27:03,854 --> 00:27:06,472
Umím se o sebe...
490
00:27:06,507 --> 00:27:09,890
Dneska tě omráčili, tušíš vůbec,
jaké to může mít následky?
491
00:27:09,982 --> 00:27:13,431
Athosianské ženy zůstávají
velmi aktivní v komunitě, když...
492
00:27:13,466 --> 00:27:14,398
Tohle je jiné.
493
00:27:16,154 --> 00:27:18,192
Střílejí po nás, bijí nás, omračují.
494
00:27:18,227 --> 00:27:20,231
Riskujeme vždycky, když jdeme bránou.
495
00:27:20,948 --> 00:27:22,600
- Johne.
- Od téhle vteřiny
496
00:27:23,042 --> 00:27:25,135
tě uvolňuji z aktivní služby.
497
00:27:31,737 --> 00:27:33,015
Gratuluji.
498
00:27:33,981 --> 00:27:36,517
- Otcem je Kannan?
- Věděl si, že...
499
00:27:36,552 --> 00:27:37,582
Šlo to poznat.
500
00:27:37,627 --> 00:27:38,916
Z toho, jak jsi o něm mluvila.
501
00:27:41,266 --> 00:27:42,235
Ano.
502
00:27:42,945 --> 00:27:44,216
Otcem je on.
503
00:27:44,895 --> 00:27:45,968
Je mi to líto.
504
00:27:46,796 --> 00:27:51,143
Najdu ho.
Ještě je na živu, cítím to.
505
00:27:51,193 --> 00:27:52,777
Najdeme ho. Společně.
506
00:27:53,815 --> 00:27:54,816
Slibuji.
507
00:27:56,628 --> 00:27:58,948
Tak pojď. Ať tě doktorka prohlédne.
508
00:28:01,820 --> 00:28:05,375
Víš, Ronon je dobré jméno
jak pro kluka, tak pro holku.
509
00:28:08,620 --> 00:28:11,200
- Takže to je dohromady?
- 14.
510
00:28:11,378 --> 00:28:13,557
Larrin říkala, že může
sehnat další tři nebo čtyři lodě.
511
00:28:13,592 --> 00:28:14,825
- To je skvělé.
- Jo.
512
00:28:16,200 --> 00:28:17,603
- Jsi v pořádku?
- Jo.
513
00:28:18,682 --> 00:28:20,232
Uvolnil jsem Teylu z aktivní služby.
514
00:28:20,821 --> 00:28:22,477
- Proč?
- Je těhotná.
515
00:28:25,168 --> 00:28:27,407
Dobře. Kdo je otec?
516
00:28:29,434 --> 00:28:32,022
Ani jsem se neptal.
517
00:28:32,314 --> 00:28:33,753
No, byl to teda pěkný den.
518
00:28:34,896 --> 00:28:38,052
Ještě něco bys měl vidět,
McKay pro nás má jedno překvapení.
519
00:28:38,087 --> 00:28:40,496
Skvělé. Právě jsem si říkal,
že by se ještě jedno dneska hodilo.
520
00:28:47,085 --> 00:28:51,233
- O tomhle jsme nemluvili, Rodney.
- Jo, no, promiň.
521
00:28:51,331 --> 00:28:53,582
Ale nápad s kvádrem nevyšel,
tohle byla jediná možnost.
522
00:28:53,956 --> 00:28:56,640
Máš vůbec tušení, jaké
bezpečnostní riziko to je?
523
00:28:56,642 --> 00:28:57,830
Není to tak hrozné, jak si myslíš.
524
00:28:57,865 --> 00:29:02,029
Ořezal jsem její program, jak jen
to šlo, při zachování základních funkcí.
525
00:29:02,084 --> 00:29:06,083
Může chodit, může mluvit, ale nemůže
se replikovat ani měnit podobu, či co.
526
00:29:06,517 --> 00:29:08,411
Ví, proč byla vytvořena?
527
00:29:08,711 --> 00:29:09,761
Samozřejmě.
528
00:29:10,404 --> 00:29:12,533
No tak potom má jistou
schopnost sebeuvědomění.
529
00:29:12,672 --> 00:29:14,691
- Ano, no a?
- No a?!
530
00:29:15,185 --> 00:29:18,502
Upřímně, nejsem si jistá, nakolik
jsem spokojená s tím poslat ji na smrt.
531
00:29:19,165 --> 00:29:20,196
Smrt.
532
00:29:20,541 --> 00:29:23,652
Nemůže to zemřít.
Není to živé, je to program.
533
00:29:23,932 --> 00:29:26,576
Její vědomí je jen soustava nul a jedniček.
534
00:29:26,623 --> 00:29:29,885
Můžeš to nazývat ''ona'', ''to''
ale pořád je to jenom věc.
535
00:29:29,963 --> 00:29:32,796
Je to opravdu vyspělá
dálkově ovládaná zbraň.
536
00:29:32,831 --> 00:29:35,408
Taky nikdy nelitujete svých kulek nebo bomb.
537
00:29:35,724 --> 00:29:36,881
Dobře, ale i tak.
538
00:29:38,509 --> 00:29:40,100
- Je to divné.
- Ano.
539
00:29:40,135 --> 00:29:43,090
Nakonec na tom stejně nezáleží,
protože nemáme jinou možnost.
540
00:29:43,417 --> 00:29:44,463
No.
541
00:29:45,612 --> 00:29:47,457
Spojili jsme se s Wraithy.
542
00:29:47,763 --> 00:29:49,457
Takže už to je asi podstatou té mise.
543
00:29:56,316 --> 00:29:57,597
- Máme problém.
- Jaký?
544
00:29:57,632 --> 00:29:59,787
Procházela jsem si vaše výpočty.
545
00:30:00,202 --> 00:30:02,708
Myslela jsem, že by to mohlo být v zájmu mise.
546
00:30:02,928 --> 00:30:05,514
- Doufám, že vám to nevadí.
- Ne. Ne, je to v pořádku.
547
00:30:05,549 --> 00:30:10,137
Myslím, že jsme podcenili, jak rychle se
bloky nanitů přizpůsobí novým podmínkám.
548
00:30:10,699 --> 00:30:14,854
Masa bude moci změnit svou formu
před tím, než dosáhne kritické hustoty.
549
00:30:15,255 --> 00:30:17,198
- Jsi si jistá?
- Poměrně ano.
550
00:30:17,576 --> 00:30:21,245
Až nanity získají kontrolu,
budou schopni zabránit zhroucení.
551
00:30:21,509 --> 00:30:23,906
V tom bodě budou extrémně nebezpeční.
552
00:30:23,941 --> 00:30:26,428
Jinými slovy,
jsme zpět u Godzilly.
553
00:30:28,171 --> 00:30:29,703
Možná mám řešení.
554
00:30:34,486 --> 00:30:37,404
Přetížíme jejich ZPMka.
Asi tak půl tutu.
555
00:30:37,439 --> 00:30:39,941
V symetrickém vzoru
okolo replikátorské masy.
556
00:30:40,133 --> 00:30:43,049
Vytvořený výbuch způsobí,
že se masa stlačí ještě více,
557
00:30:43,185 --> 00:30:46,291
čímž se vlastně vytvoří naše
vlastní replikatorská fúzní bomba.
558
00:30:46,352 --> 00:30:47,882
Celá planeta při tom bude zničena.
559
00:30:48,075 --> 00:30:49,275
Proč se s tím babrat, že?
560
00:30:49,985 --> 00:30:53,206
Všechno tohle je založeno
na informacích od Replikátora?
561
00:30:53,431 --> 00:30:55,978
- Nemáme důvod mu věřit.
- Nevěříme jemu.
562
00:30:56,013 --> 00:30:57,097
Věříme...
563
00:30:57,496 --> 00:30:58,444
...Rodneymu.
564
00:30:58,889 --> 00:31:02,679
To způsobuje menší změnu v plánu.
Budu se muset přenést do řídící místnosti jádra.
565
00:31:02,731 --> 00:31:04,774
Spolu s Rononem a týmem mariňáků.
566
00:31:04,863 --> 00:31:09,118
Tam bych měl být schopen se nabourat
do jejich systému a způsobit přetížení.
567
00:31:09,192 --> 00:31:11,600
Mezitím budeme zaměstnávat jejich lodě.
568
00:31:11,811 --> 00:31:14,469
Sedm wraithských lodí se
rozmístí okolo planety rovnoměrně,
569
00:31:14,504 --> 00:31:16,329
a naše menší lodě vyplní mezery.
570
00:31:16,854 --> 00:31:18,500
Využili bychom tě v
našem křesle, Shepparde.
571
00:31:18,975 --> 00:31:22,421
Máme arzenál Dronů, ale nikdo
z mých lidí s nimi neumí střílet, jako ty.
572
00:31:25,446 --> 00:31:27,556
Kde jinde bych byl raději.
573
00:31:28,492 --> 00:31:33,959
Naše lodě budou vysílat množství formací stíhačů,
aby útočili na hypermotory Replikátorů.
574
00:31:34,058 --> 00:31:36,711
- Moje 302-ky se k vám připojí.
- Velmi dobře.
575
00:31:36,963 --> 00:31:39,941
Zatímco budu pracovat v místnosti s jádrem,
přeneseme Fren do města.
576
00:31:40,063 --> 00:31:41,085
Počkejte.
577
00:31:41,145 --> 00:31:42,148
Fren?
578
00:31:42,497 --> 00:31:44,038
To je náš přátelský Replikátor.
579
00:31:44,959 --> 00:31:47,444
Nevěděl jsem, že dáváme věcem jména.
580
00:31:48,063 --> 00:31:50,562
Všimlo si to, že Zelenka i já máme jména.
581
00:31:53,197 --> 00:31:54,749
A taky chtěla jedno mít.
582
00:31:56,628 --> 00:31:58,475
Dobrá, do práce.
583
00:32:16,276 --> 00:32:17,492
Je to ale pohled.
584
00:32:18,636 --> 00:32:21,817
Vzpomínám si, jak skončila Studená válka
a my začali chodit na společné mise s Rusy.
585
00:32:23,427 --> 00:32:25,006
To bylo tehdy divné.
586
00:32:26,642 --> 00:32:28,455
Mám potvrzení od flotily.
587
00:32:28,487 --> 00:32:31,201
- Jsme připraveni vyrazit.
- Nastavit souřadnice na planetu Replikátorů.
588
00:32:53,958 --> 00:32:56,393
Je to velmi vzrušující, že?
589
00:32:57,773 --> 00:32:59,848
Celkem ano, jo.
590
00:33:00,058 --> 00:33:03,351
- Těším se na to.
- Opravdu?
591
00:33:03,694 --> 00:33:06,516
Každý přece chce splnit svůj účel.
592
00:33:07,185 --> 00:33:08,280
Jasně.
593
00:33:08,785 --> 00:33:10,740
A tobě to nevadí?
594
00:33:10,773 --> 00:33:13,979
Proč by mělo?
Je to důvod mé existence.
595
00:33:14,142 --> 00:33:15,325
Jo, vím, to jen...
596
00:33:15,779 --> 00:33:17,668
...že přestaneš existovat.
597
00:33:17,905 --> 00:33:20,017
- Ano?
- No, jen jsem myslel,
598
00:33:20,052 --> 00:33:21,801
že by jsi radši byla i dál.
599
00:33:23,226 --> 00:33:24,197
Než nebyla.
600
00:33:24,232 --> 00:33:26,073
Snad o mě nemáš starost?
601
00:33:26,617 --> 00:33:29,222
- Nebo ano, doktore?
- Ne. Ne, to by bylo hloupé.
602
00:33:29,870 --> 00:33:31,578
Ano, to by bylo.
603
00:33:35,107 --> 00:33:36,695
Nikdy jsme ji neměli dávát řeč.
604
00:33:36,721 --> 00:33:39,195
- Jo.
- Dr. McKayi, blížíme se k cíli.
605
00:33:39,230 --> 00:33:41,669
Měl byste jít za Rononem a mariňáky.
606
00:33:42,443 --> 00:33:43,492
Jsem na cestě.
607
00:33:44,533 --> 00:33:45,608
Dr. McKayi.
608
00:33:46,964 --> 00:33:48,049
Ano?
609
00:33:48,643 --> 00:33:49,784
Hodně štěstí.
610
00:33:52,137 --> 00:33:53,089
Tobě taky, Fren.
611
00:33:54,652 --> 00:33:55,657
Hodně štěstí.
612
00:34:15,154 --> 00:34:18,681
Zaměřte jejich hypermotory energetickými
zbraněmi, a vyšlete všechny 302-ky.
613
00:34:19,018 --> 00:34:22,518
Přeneste Replikátora a Mckayův
tým na určené souřadnice.
614
00:34:34,627 --> 00:34:35,686
Rozmístěte se.
615
00:34:39,334 --> 00:34:40,312
Dobře, je tu čisto.
616
00:34:41,192 --> 00:34:43,392
Dobře. Nemělo by to trvat déle než minutu.
617
00:34:58,710 --> 00:35:00,432
Vnitřní struktura je vážně poškozená.
618
00:35:00,467 --> 00:35:03,614
Přesměrovávám energii z nekritických
systémů do regenerace trupu.
619
00:35:09,323 --> 00:35:11,480
Jak to jde McKayi?
Nechceme to dělat celý den.
620
00:35:12,601 --> 00:35:13,545
Hotovo.
621
00:35:13,580 --> 00:35:15,429
Mám plný přístup k rozvodu energie,
622
00:35:15,565 --> 00:35:17,248
ZPMka
623
00:35:17,559 --> 00:35:19,176
a Fran je...
624
00:35:19,733 --> 00:35:21,085
...Fran se za chvíli aktivuje.
625
00:35:25,959 --> 00:35:26,982
Ahoj.
626
00:35:47,176 --> 00:35:49,316
Funguje to, jen ještě
chvíli odolávejte těm lodím.
627
00:36:07,163 --> 00:36:08,712
Nevím, jak dlouho to tu vydržíme.
628
00:36:09,034 --> 00:36:12,050
Jen musíme upoutávat jejich pozornost.
Pochybuji, že si uvědomují, co se děje.
629
00:36:20,252 --> 00:36:23,020
Jedna z lodí Replikátorů k nám
míří maximální podsvětelnou rychlostí.
630
00:36:23,352 --> 00:36:24,744
Aktivují hyperpohon.
631
00:36:25,058 --> 00:36:26,678
Vidíš to, Shepparde?
632
00:36:27,106 --> 00:36:28,624
Ano. Mám to.
633
00:36:43,394 --> 00:36:45,490
Postupuje to mnohem rychleji,
než jsem si představoval.
634
00:36:46,393 --> 00:36:48,565
Kdy to bude dost velké, aby je
to začalo stahovat z oběžné dráhy?
635
00:36:48,600 --> 00:36:49,931
Brzy, vážně brzy.
636
00:36:52,467 --> 00:36:54,219
Naše štíty to už moc dlouho nevydrží, pane.
637
00:36:54,254 --> 00:36:55,619
Doufejme, že nebudou muset.
638
00:36:56,119 --> 00:36:59,478
Připravte se převést
energii z energetických zbraní do...
639
00:37:11,680 --> 00:37:12,719
Co to sakra bylo?
640
00:37:12,842 --> 00:37:14,086
Hajzl jeden.
641
00:37:15,361 --> 00:37:16,695
On to vážně dokázal.
642
00:37:28,434 --> 00:37:29,462
Co se děje?
643
00:37:29,569 --> 00:37:30,660
Replikátorská masa.
644
00:37:30,777 --> 00:37:32,850
Je tak těžká, že se
propadá pod povrch planety.
645
00:37:34,177 --> 00:37:38,366
McKayi, podle našich měření je teď
každý nanit Replikátorů součástí masy.
646
00:37:38,604 --> 00:37:39,706
Můžeš to potvrdit?
647
00:37:40,168 --> 00:37:42,217
Potvrzuji Sam. Nastavuji odpočítávání.
648
00:37:44,090 --> 00:37:45,943
- To jsi byl ty?
- Ne.
649
00:37:48,372 --> 00:37:49,282
To kvůli mase.
650
00:37:49,855 --> 00:37:52,328
Zkolaboval kvůli ní celý rozvod energie.
Je to výpadek proudu.
651
00:37:53,620 --> 00:37:55,443
Takhle ZPMka nikdy nepřetížíme.
652
00:38:05,981 --> 00:38:07,662
To není, není dobré!
653
00:38:07,698 --> 00:38:09,344
Chceš, abych se tam
přenesla a pomohla ti?
654
00:38:09,379 --> 00:38:11,831
Rozvod energie byl zničen.
Ani jeden z nás s tím nic neudělá.
655
00:38:12,342 --> 00:38:13,555
Co je na tom tak hrozného?
656
00:38:13,590 --> 00:38:14,734
Nemůžeš přetížit ZPMka,
657
00:38:14,769 --> 00:38:17,434
tak co kdybychom tam poslali pár
atomovek, ať to máme z krku.
658
00:38:17,469 --> 00:38:18,848
Není to tak jednoduché.
659
00:38:19,144 --> 00:38:20,820
Abychom implodovali
takhle velkou masu,
660
00:38:20,855 --> 00:38:22,918
musí být výbuch
načasovaný na nanosekundu.
661
00:38:22,953 --> 00:38:24,542
Síla výbuchu musí být úplně přesná.
662
00:38:24,577 --> 00:38:27,011
Nemůžeš tu prostě jen odpálit
pár atomovek a být v klidu.
663
00:38:28,626 --> 00:38:30,435
No, musí to být lepší než nic.
664
00:38:30,625 --> 00:38:31,749
Musím souhlasit.
665
00:38:31,919 --> 00:38:35,917
McKayi, moje senzory naznačují, že je zem
okolo masy bohatá na nutronium.
666
00:38:36,181 --> 00:38:37,000
Nutronium?
667
00:38:37,105 --> 00:38:38,982
Je to základní surovina
replikátorských bloků.
668
00:38:39,353 --> 00:38:42,817
Dává to smysl, že se Antici usadili na
planetě, která jím oplývá.
669
00:38:42,939 --> 00:38:45,950
Tohle by se nám mohlo velmi hodit.
Nutronium je neskutečně husté.
670
00:38:46,409 --> 00:38:47,719
A to nám pomůže jak?
671
00:38:48,112 --> 00:38:49,674
Sam, jsme geniální.
672
00:38:49,731 --> 00:38:52,415
Masa je tak supertěžká, že se
propadá pod povrch planety.
673
00:38:52,450 --> 00:38:54,635
Pokud program trošičku upravíme,
674
00:38:54,885 --> 00:38:57,706
bude přitahovat nutronium a
propadne se až do jádra.
675
00:38:57,741 --> 00:39:00,528
V planetě se vytvoří dost tlaku,
aby došlo k implozi.
676
00:39:03,059 --> 00:39:04,485
Jen mi dejte ještě jednu...
677
00:39:04,710 --> 00:39:05,805
...další...
678
00:39:06,889 --> 00:39:07,981
Mám to!
679
00:39:18,544 --> 00:39:19,656
- Musíme odsud vypadnout.
- Jasně.
680
00:39:19,691 --> 00:39:20,756
Pohyb. Rychle!
681
00:39:31,867 --> 00:39:32,858
I když bych rád...
682
00:39:33,174 --> 00:39:34,692
...neměli bychom tu zůstávat
a dívat se, jak to bude pokračovat.
683
00:39:34,895 --> 00:39:37,127
Měli bychom říct flotile,
aby okamžitě skočila na bod setkání.
684
00:39:37,162 --> 00:39:38,850
Planeta se stala nestabilní.
685
00:40:02,933 --> 00:40:04,183
Je mi líto, že jste přišli o loď.
686
00:40:04,444 --> 00:40:06,144
No, věděli, do čeho jdou.
687
00:40:06,222 --> 00:40:07,418
Jo, ale i tak.
688
00:40:07,863 --> 00:40:10,170
Nechceš tu zůstat, aby moji lidé
zkontrolovali stav tvojí lodě?
689
00:40:10,989 --> 00:40:13,717
No, ti nám už dali zelenou,
když nás připravovali do bitvy.
690
00:40:14,146 --> 00:40:15,053
Kromě toho,
691
00:40:15,547 --> 00:40:17,698
musím si vyřídit pár věcí.
692
00:40:17,730 --> 00:40:18,732
Například?
693
00:40:19,720 --> 00:40:22,118
Nic, s čím by sis musel
trápit svou krásnou hlavičku.
694
00:40:22,392 --> 00:40:23,332
Podívej.
695
00:40:24,526 --> 00:40:26,755
Když už jsme teď spojenci a vůbec,
696
00:40:27,936 --> 00:40:30,916
asi by jsem měl mít nějáký způsob,
kterým se s tebou spojím.
697
00:40:30,951 --> 00:40:32,934
Však víš, z čistě
profesionálních důvodů.
698
00:40:32,969 --> 00:40:34,918
Pro případ, že bychom
zase potřebovali pomoct.
699
00:40:36,209 --> 00:40:37,923
Teď už vím, kde Atlantis je.
700
00:40:38,122 --> 00:40:40,448
Neměj obavy. Zůstaneme na dosah.
701
00:40:41,160 --> 00:40:43,231
Plukovníku Shepparde.
Jste připravený na přenos?
702
00:40:44,329 --> 00:40:45,381
Rád jsem tě zase viděl.
703
00:40:46,128 --> 00:40:47,201
O tom nepochybuji.
704
00:40:51,760 --> 00:40:52,787
Jsem připravený.
705
00:41:02,987 --> 00:41:04,924
- Vítej zpět.
- Jsem rád, že jsem zpět.
706
00:41:05,561 --> 00:41:07,532
Jak se mají naši dobří Wraithští přátelé?
707
00:41:07,567 --> 00:41:09,298
Ti se na bodě setkání neukázali.
708
00:41:10,575 --> 00:41:13,010
- Myslíš, že je zastihl výbuch?
- O tom pochybuju.
709
00:41:13,045 --> 00:41:16,415
Tipuju, že jim došlo, že už
si nemáme víc o čem povídat, tak
710
00:41:16,450 --> 00:41:18,644
když už planeta vybuchla, jsme zase nepřátelé.
711
00:41:19,389 --> 00:41:20,914
Wraithi zase našimi nepřáteli.
712
00:41:21,135 --> 00:41:23,851
Replikátoři už neexistují.
Tobě to konečně zase začíná myslet.
713
00:41:24,199 --> 00:41:26,507
- Hej!
- Svět se vrací k normálu.
714
00:41:27,678 --> 00:41:28,923
Na čem tu vlastně pracuješ?
715
00:41:29,055 --> 00:41:32,509
Překvapí tě, když ti řeknu, že odstranit
planetu z databáze je fůra práce.
716
00:41:32,911 --> 00:41:34,712
No, myslel jsem, že teď už v tom máš cvik.
717
00:41:35,404 --> 00:41:37,156
Ty prostě nedokážeš odolat připomínkám,
718
00:41:37,191 --> 00:41:38,909
že jsem jednou
náhodou zničil pár planet, že?
719
00:41:39,100 --> 00:41:40,766
Byla to celá sluneční soustava.
720
00:41:41,830 --> 00:41:42,841
Chceš se toho ujmout ty?
721
00:41:43,112 --> 00:41:44,066
Ne, pokračuj.
722
00:41:45,484 --> 00:41:49,380
Dobře. M7R-227, byla jsi
neustálou osinou v zadku.
723
00:41:49,415 --> 00:41:50,740
Jsme rádi, že nám zmizíš z očí.
724
00:41:54,032 --> 00:41:55,448
Kéž by to bylo tak
jednoduché i ve skutečném životě.
725
00:41:55,474 --> 00:41:56,814
Oblast 51 na tom už pracuje.
726
00:41:56,902 --> 00:41:59,285
- Co říkáš na dřívější večeři?
- Jsem pro.
727
00:41:59,349 --> 00:42:00,310
Tak dobře.
728
00:42:00,345 --> 00:42:02,756
Škoda, že jsem neviděl Ellisovu tvář,
když můj plán zabral.
729
00:42:03,309 --> 00:42:04,382
To by bylo něco.
730
00:42:04,734 --> 00:42:06,387
- No, já ho mám rád.
- To jako vážně?
731
00:42:06,422 --> 00:42:08,469
Jo. Je to dobrý chlap.
Skvělý znalec lidí.
732
00:42:09,001 --> 00:42:10,037
Aha.
733
00:42:11,804 --> 00:42:13,546
Vím, co tím chceš říct.
734
00:42:30,413 --> 00:42:33,285
Naše informace byly správné.
Planeta byla úplně zničena.
735
00:42:34,165 --> 00:42:36,225
Zachytáváte nějaké
zbytkové bloky Replikátorů?
736
00:42:36,709 --> 00:42:38,977
Ne. Byli úplně vyhubeni.
737
00:42:40,524 --> 00:42:41,619
Dobře.
738
00:42:42,394 --> 00:42:45,489
Konečně se můžeme
bez obav pustit do práce.
739
00:42:47,966 --> 00:42:49,484
Je čas začít.
740
00:42:54,852 --> 00:42:59,407
..:: StarGate Translation team ::..
©2007