1 00:00:00,580 --> 00:00:03,660 V minulých dílech jste viděli… 2 00:00:04,550 --> 00:00:08,340 - Máte část wraithské DNA. - Můj otec řekl lidem, že je to dar. 3 00:00:08,350 --> 00:00:11,230 Mohla jsem své lidi varovat, když se Wraithové blížili. 4 00:00:11,230 --> 00:00:16,530 - Když otevřu svou mysl a navážu spojení… - Trochu neopatrné, nemyslíš? 5 00:00:17,290 --> 00:00:19,700 - Teylo! - Všichni brzy zemřete. 6 00:00:19,700 --> 00:00:23,020 Naše nepřátele tuším označujete jako Replikátory. 7 00:00:23,020 --> 00:00:26,770 Začali ničit lidské světy. 8 00:00:26,770 --> 00:00:28,450 Stará technologie proti replikátorům... 9 00:00:28,450 --> 00:00:33,350 ...spočívala v rozrušování vazeb mezi jednotlivými buňkami nanitů. Uděláme přesný opak! 10 00:00:33,350 --> 00:00:37,250 Místo přerušení jejich spojení ho naopak výrazně posílíme. 11 00:00:37,280 --> 00:00:41,280 Proměníme každou buňku na neuvěřitelně silný magnet na nanity. 12 00:00:44,450 --> 00:00:48,440 - Naše štíty o moc víc nevydrží, pane. - Doufejme, že nebudou muset. 13 00:00:51,310 --> 00:00:53,620 Ten parchant! 14 00:00:53,940 --> 00:00:56,240 On to vážně dokázal. 15 00:01:02,550 --> 00:01:07,110 Lodi Replikátorů přestaly střílet. Plán toho člověka fungoval. 16 00:01:07,110 --> 00:01:11,830 - Hlášení o stavu stíhaček. - Přibližují se k městu Replikátorů. 17 00:01:20,850 --> 00:01:23,710 Hmota Replikátorů se potápí do povrchu planety. 18 00:01:23,710 --> 00:01:28,310 - Nemáme mnoho času. - Bez těch stíhaček neodletíme. 19 00:01:34,830 --> 00:01:37,570 Hmota se blíží kritické hustotě. 20 00:01:37,570 --> 00:01:40,230 Exploze je nevyhnutelná. 21 00:01:40,560 --> 00:01:46,500 - Veliteli, musíme skočit do hyperprostoru. - Ne dříve, než budu mít to, proč jsem zde. 22 00:01:53,240 --> 00:01:56,000 Stíhačky se přibližují. 23 00:01:57,420 --> 00:01:59,350 Máme je. 24 00:02:15,030 --> 00:02:19,280 Mám rematerializovaný náklad ze stíhaček. 25 00:02:27,350 --> 00:02:31,280 Nyní máme vše, co je třeba, k dokončení našeho poslání. 26 00:02:40,350 --> 00:02:45,150 Rebelian Translators uvádí <<::StarGate Atlantis - 4x12 Spoils Of War::>> 27 00:02:45,320 --> 00:02:47,640 Překlad: Marine, Khar Časování: MuTi2, Gogan 28 00:02:47,650 --> 00:02:48,890 Verze 1.0 29 00:02:48,900 --> 00:02:51,400 Korekce: Marine, Khar, OlO 30 00:02:52,210 --> 00:02:55,140 jako pplk. John Sheppard 31 00:02:57,130 --> 00:03:00,410 jako plk. Samantha Carterová 32 00:03:02,880 --> 00:03:06,050 jako Teyla Emmagan 33 00:03:10,960 --> 00:03:14,020 jako Ronon Dex 34 00:03:22,700 --> 00:03:25,800 jako Dr. Rodney McKay 35 00:03:28,820 --> 00:03:32,440 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com 36 00:03:37,060 --> 00:03:40,130 - Rodney, co máš? - Je jen týden po bitvě, ale… 37 00:03:40,130 --> 00:03:44,020 Na dálkových senzorech se nám formuje docela zřejmý obrázek. 38 00:03:44,020 --> 00:03:48,300 - Wraithové se štěpí na skupiny. - Když jsou teď hotoví s Replikátory,... 39 00:03:48,300 --> 00:03:51,990 - ...oťukávají se navzájem. - Moc Wraithů a málo potravy. 40 00:03:52,040 --> 00:03:54,100 Zprávy potvrzují několik frakcí. 41 00:03:54,100 --> 00:03:59,880 Nojo, s trochou štěstí se octnou ve vleklé občanské válce. Ale zvlášť mě zaujalo tohle. 42 00:04:02,170 --> 00:04:03,740 - Co to je? - Náš starý kámoš. 43 00:04:03,740 --> 00:04:07,070 Ten Wraith, co mi pomohl zachránit Jeanie a přivedl nám ty lodě. 44 00:04:07,070 --> 00:04:11,033 - Jak to víš? - Jeho subprostorový lokátor měl stejný signál. 45 00:04:11,033 --> 00:04:13,930 - Proč by ho znova zapínal? - Nemám ponětí. 46 00:04:13,930 --> 00:04:16,690 Ale dá se předpokládat, že ví, že tu frekvenci monitorujeme. 47 00:04:16,690 --> 00:04:19,320 - Myslíš, že nám posílá zprávu. - Možná. Hele, jak říkám,... 48 00:04:19,320 --> 00:04:23,680 ...lodi, které jsem sledoval, se formovaly do skupin. Ale tahle je osamocená. 49 00:04:23,680 --> 00:04:27,330 Prostě se vznáší uprostřed ničeho, bez obyvatelné planety na dohled. 50 00:04:27,370 --> 00:04:30,870 - Skoro hodinu podsvětelnou od nejbližší brány. - Tak co chce? 51 00:04:32,190 --> 00:04:34,670 No, toť otázka. 52 00:04:46,490 --> 00:04:49,570 - Čau. - Ronone. 53 00:04:50,430 --> 00:04:52,460 Přeješ si použít toto nářadí? 54 00:04:52,930 --> 00:04:55,920 Ne. Jen jsem nečekal, že tě najdu tady. 55 00:04:56,270 --> 00:04:59,780 - Proč ne? - Nemělas náhodou zvolnit? 56 00:05:00,350 --> 00:05:02,600 Jsem těhotná, Ronone, ne nemocná. 57 00:05:02,770 --> 00:05:06,810 V každém případě, Dr. Kellerová řekla, že mi cvičení neublíží. 58 00:05:06,810 --> 00:05:10,380 - Dokonce je to přínosné. - Jo, dřeš jako kůň. 59 00:05:10,380 --> 00:05:15,720 No, je třeba setrvat v kondici, mám-li stačit tobě a zbytku týmu. 60 00:05:15,720 --> 00:05:18,330 Kdo říká, že nám musíš stačit? 61 00:05:26,400 --> 00:05:28,330 Nějaká změna? 62 00:05:28,570 --> 00:05:33,360 - Ne. Setrvává na jednom místě. - Už je to skoro čtyřiadvacet hodin. 63 00:05:33,540 --> 00:05:36,560 - Jeho loď může být poškozená. - Myslíš, že jde o tísňové volání? 64 00:05:36,560 --> 00:05:39,660 - Jo, možná. - Přijímají ten signál nějaké jiné lodi? 65 00:05:39,660 --> 00:05:43,110 Pokud ano, ignorují ho. V oblasti není zřejmá další wraithská aktivita. 66 00:05:43,110 --> 00:05:46,650 - Jak daleko že je nejbližší brána? - Asi hodinu jumperem. 67 00:05:46,650 --> 00:05:51,000 Hele, vím, že jsme s tím chlápkem už spolupracovali a pomohl nám. 68 00:05:51,000 --> 00:05:54,290 Ale pořád je to Wraith. Vážně cítíme, že mu něco dlužíme? 69 00:05:54,290 --> 00:05:59,200 Ne, jistěže ne. Což neznamená, že nestojí za to to prověřit. 70 00:06:05,490 --> 00:06:07,550 Teylo. 71 00:06:07,590 --> 00:06:10,770 Podplukovníku. Právě jsem to slyšela. 72 00:06:11,690 --> 00:06:16,240 - Ráda bych vás na této misi doprovázela. - My to zvládneme. 73 00:06:16,430 --> 00:06:22,140 Johne, rozumím tomu, oč se snažíš. Ale ujišťuji tě, že to není nezbytné. 74 00:06:22,740 --> 00:06:27,740 Mé schopnosti se nezmenšily a stále mohu týmu mnohé nabídnout. 75 00:06:29,460 --> 00:06:32,860 Dobře, hoši, odcházíme. Počkáme na vás v hangáru, pane. 76 00:06:38,860 --> 00:06:40,250 Ještě jsem ani-- 77 00:06:44,410 --> 00:06:49,390 - Nehodlám to znovu probírat. - Zatím jsme to neprobírali. 78 00:06:49,390 --> 00:06:51,460 Vlastně jsme spolu sotva promluvili,... 79 00:06:51,460 --> 00:06:54,330 - ...co jsem ti řekla, že jsem těhotná. - Bylo tu trochu rušno. 80 00:06:54,330 --> 00:06:58,770 Chápu, proč jsi mne nechtěl vzít do útoku na svět Replikátorů. 81 00:06:58,770 --> 00:07:01,530 Ale to byly zvláštní okolnosti. 82 00:07:01,600 --> 00:07:05,070 - Hele, i nejmenší akce může být nebezpečná. - Já to přijímám. 83 00:07:05,070 --> 00:07:07,620 - Myslíš, že je to tak jednoduché? - Snažíš se mne chránit,... 84 00:07:07,620 --> 00:07:09,990 ...nebo jsi stále nabroušený, že jsem ti to neřekla dříve? 85 00:07:09,990 --> 00:07:14,190 Jde o to, že tví lidé zmizeli, zmizel i otec tvého dítěte. 86 00:07:14,190 --> 00:07:17,190 Chceš jít, porvat se s tím, nakopat něčí zadek,... 87 00:07:17,190 --> 00:07:22,210 ...ale to nemůžeš. A čím dřív si to uvědomíš, tím líp. 88 00:07:38,600 --> 00:07:41,670 Zapni obraz. Myslím, že jsme v dosahu. 89 00:07:44,460 --> 00:07:46,450 Je přímo před námi. 90 00:07:46,750 --> 00:07:50,060 - Vypadá to, že to dost schytala. - V bitvě s Replikátory? 91 00:07:50,060 --> 00:07:53,450 Ne, zachytávám zbytkovou radiaci po wraithských zbraních. 92 00:07:53,450 --> 00:07:57,330 - Napadla je jiná mateřská loď? - No, vypadá to tak. 93 00:07:57,730 --> 00:07:59,780 Nějaké známky života? 94 00:08:00,550 --> 00:08:03,740 - Nic nezachytávám. - Možná hibernují. 95 00:08:03,740 --> 00:08:07,050 Bylo by zvláštní, kdyby hibernovali po útoku. 96 00:08:07,050 --> 00:08:09,890 A navíc s lodí obvykle přistanou. 97 00:08:10,600 --> 00:08:14,300 Dobře. Neletěli jsme až sem, abychom hodili zpátečku, takže… 98 00:08:14,790 --> 00:08:16,920 Jdeme tam. 99 00:08:22,330 --> 00:08:24,400 Lorne, máte něco? 100 00:08:25,000 --> 00:08:27,160 Zatím nic. 101 00:08:30,060 --> 00:08:32,020 No, my máme těla. 102 00:08:32,020 --> 00:08:34,410 Rozumím. Hledáme dál. 103 00:08:47,000 --> 00:08:49,210 Nejspíš se na nich nakrmili. 104 00:08:49,480 --> 00:08:53,090 Stále zachytávám wraithské sledovací zařízení. Tudy. 105 00:09:05,100 --> 00:09:07,620 Tady je signál silnější. 106 00:09:14,860 --> 00:09:18,090 Nevidím našeho kámoše. Co vy? 107 00:09:18,870 --> 00:09:20,400 Ne. 108 00:09:21,310 --> 00:09:23,490 Tady ho nenajdeme. 109 00:09:23,490 --> 00:09:27,190 - Já myslel, že sledujeme to zařízení. - Sledujeme. 110 00:09:30,860 --> 00:09:33,470 Někdo mu ho vyříznul. 111 00:09:42,810 --> 00:09:45,710 Ani stopa po zbytku posádky. Kdokoli zaútočil na loď, zajal je. 112 00:09:45,710 --> 00:09:49,710 - Včetně našeho přítele. - Neříkej mu tak. Je to divné. 113 00:09:50,460 --> 00:09:54,140 - Tak jak mu máme říkat? - Nevím. Co třeba… 114 00:09:54,170 --> 00:09:55,790 Todd? 115 00:09:56,550 --> 00:09:58,690 Chlápek ze studií. Byl strašně bledý. 116 00:09:58,690 --> 00:10:01,210 - Todd je děsné jméno. - Máš lepší? 117 00:10:01,210 --> 00:10:03,830 - Vlastně mám-- - Víš co? Jako bych se neptal. 118 00:10:03,850 --> 00:10:06,400 Podplukovníku, co uděláme teď? 119 00:10:06,940 --> 00:10:10,450 To záleží na tom, jestli tahle věc poletí. 120 00:10:10,450 --> 00:10:15,870 No, trup je vážně poškozený, asi 30 % lodi je uzavřeno a vystaveno vesmíru, ale... 121 00:10:15,870 --> 00:10:18,590 ...při troše úsilí bychom mohli nahodit hlavní systémy. 122 00:10:18,590 --> 00:10:22,290 Tím je to vyřešeno. Pořídili jsme si novou loď. 123 00:10:29,650 --> 00:10:32,120 Podplukovníku, nečekal jsem vás zpět tak brzy. 124 00:10:32,130 --> 00:10:34,600 Žádná schůzka. Na palubě byli jen mrtví Wraithové. 125 00:10:34,600 --> 00:10:38,380 - Je loď vážně poškozená? - Určitě dostala pár zásahů. McKay na tom dělá. 126 00:10:38,380 --> 00:10:42,040 - Ale to je ta snazší část. - No a ta těžká? 127 00:10:45,750 --> 00:10:50,400 Loď byla zabezpečena. Nejsme v přímém ohrožení. A ty jediná s ní umíš lítat. 128 00:10:50,400 --> 00:10:53,170 Dokonce i v tomto stavu? 129 00:10:53,570 --> 00:10:57,700 Dobrá, možná jsem byl na tebe předtím trochu tvrdý. 130 00:10:58,060 --> 00:11:02,440 Ne, měls pravdu. Teprve se snažím porozumět svému postavení. 131 00:11:02,440 --> 00:11:04,910 Stále jsi členkou mého týmu. 132 00:11:04,910 --> 00:11:08,160 - Vážně? - Vždycky jsi byla. 133 00:11:08,190 --> 00:11:14,980 Podívej, je na mně, zda na misi půjdeš, nebo ne. Ber, nebo nech být. 134 00:11:19,030 --> 00:11:21,100 Kdy vyrážíme? 135 00:11:25,750 --> 00:11:29,190 Hele, našli jsme v jumperu tohle. 136 00:11:29,230 --> 00:11:32,310 Ach, díky. Mám hlad jako vlk. 137 00:11:33,190 --> 00:11:35,850 - Meruňková? - No, jestli si nedáte… 138 00:11:35,850 --> 00:11:37,850 Nenene, v pohodě. 139 00:11:38,350 --> 00:11:40,280 - Tak jak si zatím stojíme? - Jde to. 140 00:11:40,280 --> 00:11:46,200 Nahodil jsem hyperpohon, což nám bude na houby, jestli nespustím neurální rozhraní. 141 00:11:47,170 --> 00:11:49,810 - Cos udělal? - Nic. 142 00:11:49,860 --> 00:11:52,560 - Něčeho ses dotkl, že? - Ne. 143 00:11:52,650 --> 00:11:54,550 No, možná trochu. 144 00:11:55,300 --> 00:11:57,270 Co to je? 145 00:11:58,130 --> 00:12:02,130 - Že by mapa? - Díky, kapitáne Očividný. Jistěže je to mapa. 146 00:12:02,710 --> 00:12:05,360 Otázkou je čeho. 147 00:12:10,530 --> 00:12:13,530 Chtěla jsem ti to říct dříve. 148 00:12:13,530 --> 00:12:17,530 Ale zjistila jsem to krátce poté, co jsme se s Dr. Kellerovou vrátily z Nového Athosu. 149 00:12:17,530 --> 00:12:20,630 - Byla to těžká doba. - Vpořádku. Chápu to. 150 00:12:21,890 --> 00:12:28,340 Nyní jsem, společně se vším ostatním, zatížená vědomím, že toto dítě... 151 00:12:28,340 --> 00:12:31,410 - ...je možná posledním svého rodu. - To zatím nevíme. 152 00:12:31,410 --> 00:12:34,430 Ale pochop, proč nemohu jen tak zůstat na Atlantis... 153 00:12:34,430 --> 00:12:37,120 ...a nic nedělat. 154 00:12:37,870 --> 00:12:42,370 Má největší naděje dozvědět se o jejich osudu je být tam venku s vámi. 155 00:12:44,870 --> 00:12:47,520 - Jak to jde? - Aha, jste zpět. 156 00:12:47,520 --> 00:12:50,530 No, přiměl jsem neurální rozhraní komunikovat s hlavními systémy. 157 00:12:50,530 --> 00:12:53,140 Ale nebylo jak to otestovat, bude to potřebovat doladit. 158 00:12:53,140 --> 00:12:57,780 - Největší problém byl se zbraněmi, ale myslím-- - Moment, se zbraněmi? 159 00:12:57,790 --> 00:13:00,900 - Budou se hodit, až půjdeme po Wraithech. - O čem to mluvíš? 160 00:13:00,900 --> 00:13:04,900 - Zjistil jsem, kam loď před napadením mířila. - My to zjistili. 161 00:13:05,170 --> 00:13:07,750 Jo, jistě. Jen jsi aktivoval obrazovku. 162 00:13:07,750 --> 00:13:11,820 To já prošel lodní deník a našel zmínku o přísně tajné wraithské základně. 163 00:13:11,820 --> 00:13:15,220 - Jaké wraithské základně? - Pardon. Měl jsem za to,... 164 00:13:15,220 --> 00:13:18,510 ...že míra nejistoty byla dána tím "přísně tajné". 165 00:13:18,510 --> 00:13:21,100 - Jinak řečeno nemá páru. - Záznamy to neříkají. 166 00:13:21,100 --> 00:13:23,790 Hele, ať je to cokoli, mluví o tom jako o svátosti. 167 00:13:23,790 --> 00:13:27,890 Co jsem zjistil, mělo to lví podíl na vítězství Wraithů ve válce proti Antikům. 168 00:13:27,890 --> 00:13:29,770 A proto to musíme prověřit. 169 00:13:29,770 --> 00:13:31,950 Okamžíček. 170 00:13:31,950 --> 00:13:35,950 Zpomalte. Ještě ani nevíme, jestli tohle poletí, natož-- 171 00:13:38,730 --> 00:13:42,000 - Jak jste to udělala? - Nemám ponětí. 172 00:13:42,000 --> 00:13:46,230 - Mé schopnosti vypadají silnější než kdy dříve. - Nepřehání. 173 00:13:46,230 --> 00:13:50,390 Podle tohohle, navigace, pohon i komunikace fungují. 174 00:13:52,100 --> 00:13:53,820 Teylo? 175 00:13:53,820 --> 00:13:55,540 Nedokážu to vysvětlit. 176 00:13:55,540 --> 00:13:59,760 Jakmile jsem se spojila s lodí, vše se mi zpřístupnilo. 177 00:13:59,760 --> 00:14:04,290 - Cítím, jak jsou mi k dispozici různé systémy. - Umíš s tím lítat? 178 00:14:04,460 --> 00:14:06,650 Nevím jistě. 179 00:14:18,900 --> 00:14:22,520 - Už s ní letí. - Jsi v pořádku? 180 00:14:22,990 --> 00:14:25,000 Ano, jsem. 181 00:14:25,080 --> 00:14:28,980 Je to snazší než posledně. Téměř… bez námahy. 182 00:14:30,710 --> 00:14:32,640 Hele, na mě se nedívej. Já nic neudělal. 183 00:14:32,640 --> 00:14:36,630 Souřadnice k základně jsou v počítači. Mohu nás tam vzít. 184 00:14:36,630 --> 00:14:39,460 Proto jsem tě sem nepřivedl. Můžeme počkat na Daidala. 185 00:14:39,460 --> 00:14:43,520 Mateřská loď, která napadla tuto, měla přístup ke stejným informacím. 186 00:14:43,520 --> 00:14:45,850 A nyní je už téměř den před námi. 187 00:14:45,850 --> 00:14:49,330 Pokud je tedy základna tak důležitá, jak tvrdí záznamy,... 188 00:14:49,330 --> 00:14:52,070 ...máš dojem, že si můžeme dovolit čekat? 189 00:14:52,070 --> 00:14:55,050 Dobrá, vezmi nás co nejblíž, ale z dosahu senzorů. 190 00:14:55,050 --> 00:14:57,360 Doletíme tam jumperem. 191 00:15:09,010 --> 00:15:11,760 Co je nového? 192 00:15:11,760 --> 00:15:15,810 Rozhodl jsem se projít záznamy a hledat další zmínky o základně. 193 00:15:15,810 --> 00:15:18,080 - A? - Nic, věřil bys tomu? 194 00:15:18,080 --> 00:15:22,300 Táhne se to hluboko do historie. Podle všeho tam nebyli po tisíce let. 195 00:15:22,300 --> 00:15:25,460 - Proč teď? - Dosáhli jsme souřadnic. 196 00:15:25,460 --> 00:15:28,320 Vystupuji z hyperprostoru. 197 00:15:29,740 --> 00:15:33,310 Planeta je přímo před námi. Jsme na orbitě jednoho z měsíců... 198 00:15:33,310 --> 00:15:35,630 ...mimo dosah senzorů. 199 00:15:36,140 --> 00:15:38,490 Dobře, jdeme do jumperu. 200 00:15:40,280 --> 00:15:42,140 Všechno je dobré. 201 00:15:42,140 --> 00:15:43,920 Je mi fajn. 202 00:15:52,130 --> 00:15:56,600 To je přesně situace, do jaké jsem tě nechtěl dostat. 203 00:15:56,600 --> 00:15:58,400 Já vím. 204 00:15:59,070 --> 00:16:02,900 Potřebuju někoho v záloze, kdo poletí s lodí, budeme-li v nebezpečí. 205 00:16:03,000 --> 00:16:06,610 - Jistě. - Takže tu nechám Lorna s posádkou. 206 00:16:06,710 --> 00:16:08,540 Hodně štěstí. 207 00:16:21,810 --> 00:16:24,840 - Máš něco? - Měli bychom být v dosahu… 208 00:16:24,840 --> 00:16:26,670 Teď. 209 00:16:27,360 --> 00:16:29,470 - Páni! - Co? 210 00:16:29,470 --> 00:16:32,640 - No, ve vesmíru je brána. - A to mi řekneš teď!? 211 00:16:32,640 --> 00:16:35,170 Já to nevěděl. Lodní záznamy se nečetly zrovna snadno. 212 00:16:35,170 --> 00:16:39,420 - Budiž. Ještě něco? - Jo. 213 00:16:39,420 --> 00:16:41,580 Z povrchu zachytávám energetickou stopu. 214 00:16:41,580 --> 00:16:45,030 - Máš představu, co by to mohlo být? - Ne. 215 00:16:45,240 --> 00:16:47,200 A ještě něco dalšího. 216 00:16:47,800 --> 00:16:49,850 Mateřskou loď na oběžné dráze. 217 00:16:53,390 --> 00:16:55,920 Aspoň jsme neprošvihli večírek. 218 00:17:05,990 --> 00:17:09,200 - Žádné stráže. - Nečekají návštěvu. 219 00:17:09,200 --> 00:17:11,840 Ať to tak radši zůstane. Kudy? 220 00:17:11,840 --> 00:17:14,210 Energetická stopa je nejsilnější tímhle směrem. 221 00:17:19,780 --> 00:17:24,940 - Jak je tohle místo velké? - Neboj, mám skvělý orientační smysl. 222 00:17:24,940 --> 00:17:27,570 Neříkals, že ses jednou ztratil i v bludišti? 223 00:17:27,570 --> 00:17:31,020 Bylo mi deset a utíkal jsem před včelou! 224 00:17:43,900 --> 00:17:46,040 Co je ksakru tohle? 225 00:17:46,210 --> 00:17:50,000 - Královna! - Čistá práce, Sherlocku. 226 00:17:50,000 --> 00:17:53,260 - Ale co dělá? - Nemám ponětí. 227 00:17:53,260 --> 00:17:55,050 Shepparde. 228 00:18:12,800 --> 00:18:15,210 Ach, jak nechutné. 229 00:18:15,210 --> 00:18:16,990 Co to je? 230 00:18:16,990 --> 00:18:19,980 Hele, podívejte na tohle. 231 00:18:31,880 --> 00:18:33,980 Hej, máme společnost. 232 00:18:33,980 --> 00:18:36,240 Jdeme, pohyb! 233 00:18:49,880 --> 00:18:52,230 Tento je připravený. 234 00:19:13,150 --> 00:19:15,590 Dejte ho k ostatním. 235 00:19:19,960 --> 00:19:23,590 Achjo, z tohohle budu mít noční můry. 236 00:19:24,040 --> 00:19:27,980 - Myslíte, že jde o nějakou farmu na Wraithy? - Vypadá to tak. 237 00:19:27,980 --> 00:19:33,080 Královna vylučuje genetický materiál, který se touhle konstrukcí šíří ke kokonům. 238 00:19:33,080 --> 00:19:35,500 A bác, novorozený Wraith. 239 00:19:35,500 --> 00:19:38,580 - Super! - Jo, vím, zní to nechutně. 240 00:19:38,580 --> 00:19:40,110 Ale vlastně to dává smysl. 241 00:19:40,110 --> 00:19:43,910 Nesmíme zapomínat, že měli za předky hmyz, jasné? 242 00:19:45,920 --> 00:19:48,740 Nerozumím jen tomu, proč tady. 243 00:19:48,740 --> 00:19:52,280 Vždy jsem předpokládal, že se to děje na lodích. 244 00:19:52,280 --> 00:19:54,780 Ale co je tak zvláštního na tomhle místě? 245 00:19:55,260 --> 00:19:57,470 Myslím, že mám představu. 246 00:20:05,110 --> 00:20:06,870 Panebože! 247 00:20:06,870 --> 00:20:08,220 Kokony! 248 00:20:08,220 --> 00:20:10,780 Tisíce kokonů. 249 00:20:15,840 --> 00:20:18,390 Připojil jsem se na wraithskou konzoli. 250 00:20:19,340 --> 00:20:21,440 Mám plány vnitřku. 251 00:20:23,890 --> 00:20:26,710 - Páni! - Co? 252 00:20:26,850 --> 00:20:30,830 Jestli dobře vidím, to, co bylo vidět zvenčí, byla jen špička ledovce. 253 00:20:30,830 --> 00:20:33,440 Tahle stavba má v průměru kilometry. 254 00:20:33,880 --> 00:20:36,480 Jsou tu ještě další podobné místnosti? 255 00:20:36,840 --> 00:20:39,360 Přes stovku. 256 00:20:44,550 --> 00:20:46,470 Nedává to smysl. 257 00:20:46,470 --> 00:20:50,340 Jedna královna nemůže vyprodukovat dost genetického materiálu pro všechny kokony. 258 00:20:50,340 --> 00:20:54,470 - Možná je tu víc, než jedna. - Královny nespolupracují. Aspoň o tom nevíme. 259 00:20:54,480 --> 00:20:59,370 Vím jen, že tohle místo slouží k vybudování armády Wraithů. A to nesmíme dopustit. 260 00:20:59,370 --> 00:21:02,530 Viděls, jak je to tu velké. Pochybuju, že by si s tím poradila C4. 261 00:21:02,530 --> 00:21:06,310 - Tak to smeteme z oběžné dráhy. - Teoreticky by to šlo. 262 00:21:06,310 --> 00:21:09,960 Problém je, že je tam další loď, a ta na nás vletí dřív, než to doděláme. 263 00:21:09,960 --> 00:21:14,690 - A co napájení? - Možná. Asi ho na chvíli dokážeme vyřadit. 264 00:21:14,690 --> 00:21:16,310 Je to začátek. 265 00:21:19,560 --> 00:21:22,090 Problém je, že údaje přicházejí odevšad kolem. 266 00:21:22,090 --> 00:21:24,400 Jednoduše jsme uprostřed obrovského stroje. 267 00:21:24,400 --> 00:21:27,020 Nevím jistě, jestli přesně určím zdroj. 268 00:21:46,620 --> 00:21:48,500 Vzbuď ji. 269 00:22:04,370 --> 00:22:06,380 Co se děje? 270 00:22:06,810 --> 00:22:11,990 Vedla jste si dobře. Druhá sádka bojovníků je bez kazu. 271 00:22:12,150 --> 00:22:17,290 Nyní máme dostatečnou genetickou šablonu pro postup do další fáze. 272 00:22:18,150 --> 00:22:21,010 Kde je velitel zajaté mateřské lodi? 273 00:22:21,010 --> 00:22:23,040 V zadržovací cele. 274 00:22:23,210 --> 00:22:26,230 Dokončil potřebnou rekalibraci. 275 00:22:26,230 --> 00:22:29,010 Musím získat sílu. 276 00:22:29,280 --> 00:22:31,450 Přiveď mi ho. 277 00:22:31,910 --> 00:22:35,510 Jeho znalosti této technologie jsou pozoruhodné. 278 00:22:35,540 --> 00:22:37,330 Možná byste ho měla nechat naživu. 279 00:22:37,330 --> 00:22:40,960 - Řekls, že zařízení je připravené. - To je. 280 00:22:40,960 --> 00:22:44,990 Už jen závěrečné úpravy než připojíme zdroj energie. 281 00:22:44,990 --> 00:22:48,560 Pak je jeho užitečnost již minulostí. 282 00:22:49,310 --> 00:22:51,590 A já se potřebuji nakrmit. 283 00:22:51,590 --> 00:22:55,120 Tedy pokud se nehlásíš dobrovolně ty sám. 284 00:22:55,600 --> 00:22:57,590 Přiveď jej. 285 00:23:15,210 --> 00:23:18,530 Věřím, že teď dostanu svou odměnu. 286 00:23:19,480 --> 00:23:21,570 Staniž se. 287 00:23:26,430 --> 00:23:29,240 Shepparde, jak jste mě našli? 288 00:23:29,240 --> 00:23:30,920 Šli jsme za nimi. 289 00:23:30,920 --> 00:23:34,360 Zachytili jste můj signál. Nebyl jsem si jist, zda přijdete. 290 00:23:34,460 --> 00:23:36,720 To přátelé dělávají. 291 00:23:36,730 --> 00:23:38,040 A teď... 292 00:23:38,040 --> 00:23:42,340 ...nám řekni všechno, nebo se připojíš k těm dvěma na podlaze. 293 00:23:50,170 --> 00:23:55,640 - Zdravím. Nějaké zprávy? - Ne. Nejsou v kontaktu. 294 00:23:56,450 --> 00:24:00,010 Myslím, že nám nezbývá, než čekat, co? 295 00:24:04,740 --> 00:24:07,830 Poslouchejte, neměl jsem čas vám blahopřát. 296 00:24:07,830 --> 00:24:09,620 Je to skvělé. 297 00:24:09,710 --> 00:24:12,640 Ani jsem nevěděl, že někoho máte. 298 00:24:14,700 --> 00:24:17,110 Sestra má dvě děti. 299 00:24:17,110 --> 00:24:19,990 Kluky, sedm a pět let. 300 00:24:20,180 --> 00:24:22,300 Stýská se mi po nich. 301 00:24:22,770 --> 00:24:25,690 Netuším, co očekávat. 302 00:24:27,460 --> 00:24:31,790 To nikdo. Aspoň před tím prvním. 303 00:24:32,220 --> 00:24:34,230 Ale vy to zvládnete. 304 00:24:35,510 --> 00:24:38,690 Notak, bude z vás skvělá máma. 305 00:24:39,060 --> 00:24:43,800 Děkuji vám. Kéž bych si byla také tak jistá. 306 00:24:48,410 --> 00:24:50,650 Dr. McKay má naprostou pravdu. 307 00:24:50,650 --> 00:24:55,900 Pro královnu je nemožné dát současně život tolika válečníkům. Leda uměle. 308 00:24:55,900 --> 00:25:00,000 - O čem to mluvíš? - Královna vytvoří jen hrstku bojovníků. 309 00:25:00,000 --> 00:25:03,140 Každý z nich je pak tisíckrát okopírován. 310 00:25:03,140 --> 00:25:05,270 Toto je klonovací zařízení. 311 00:25:05,270 --> 00:25:08,090 Proto bylo klíčem k jejich vítězství nad Antiky. 312 00:25:08,090 --> 00:25:11,720 Věděli jsme, že to dokázali díky počtu. Jen jsme nevěděli, kde se vzali. 313 00:25:11,720 --> 00:25:14,220 Není v galaxii Wraithů už tak dost? 314 00:25:14,220 --> 00:25:18,770 Před pár týdny, během války s Replikátory, to dávalo smysl. Ale proč teď? 315 00:25:19,400 --> 00:25:21,080 Odpověz mu. 316 00:25:23,670 --> 00:25:26,190 Nemohli jsme toto zařízení použít za války,... 317 00:25:26,190 --> 00:25:30,770 ...protože jsme je neměli čím napájet. Energetické nároky jsou ohromné. 318 00:25:30,770 --> 00:25:32,370 ZPM. 319 00:25:32,370 --> 00:25:34,430 Mluví o ZPM. 320 00:25:34,430 --> 00:25:37,950 Podařilo se mi jich pár získat před zničením planety Replikátorů. 321 00:25:37,990 --> 00:25:40,810 A já si málem vyčítal, že tě chceme zabít. 322 00:25:40,810 --> 00:25:44,030 Chtěl jsem stvořit armádu a vyhladit ostatní Wraithy,... 323 00:25:44,030 --> 00:25:49,000 ...ale zradil mě člen vlastní posádky. Spravil o mých plánech jinou mateřskou loď. 324 00:25:49,000 --> 00:25:51,310 Tu, co vyřadila tvou loď. 325 00:25:52,560 --> 00:25:54,740 To jsou dobré zprávy, ne? 326 00:25:54,740 --> 00:25:57,720 K tomu, abychom to tu vypnuli, stačí zabavit ta ZPM. 327 00:25:57,720 --> 00:26:01,690 A já vím, kde se nacházejí. Jistě tu nejste jen kvůli mé záchraně,... 328 00:26:01,690 --> 00:26:04,510 ...ale ta je ve vašem nejlepším zájmu. 329 00:26:06,460 --> 00:26:07,820 Tak pojďme. 330 00:26:19,290 --> 00:26:21,130 Tamtudy. 331 00:26:21,130 --> 00:26:23,760 Zjistíme, jestli je tam čisto. Zůstaňte tu. 332 00:26:29,650 --> 00:26:32,750 Jedné věci nerozumím. Tenkrát, jak jste porazili Antiky,... 333 00:26:32,750 --> 00:26:37,430 - ...kde jste vzali ZPM? - Lantaňané byli mocní, ale neopatrní. 334 00:26:37,430 --> 00:26:42,500 Věřili v nedobytnost svých lodí a posílali je stále hlouběji do wraithského území... 335 00:26:42,500 --> 00:26:44,440 ...ve snaze nás vymýtit. 336 00:26:44,440 --> 00:26:50,190 Trvalo to měsíce, ale nakonec jsme dokázali tři zajmout. Každou napájenou ZPM. 337 00:26:50,190 --> 00:26:51,850 A ty jste pak přinesli sem. 338 00:26:51,850 --> 00:26:57,400 V několika týdnech naše armáda stonásobně vzrostla. 339 00:26:57,520 --> 00:27:00,100 Od tohoto okamžiku se válka vyvíjela v náš prospěch. 340 00:27:00,100 --> 00:27:04,170 - A Lantaňané s tím nemohli nic dělat. - Nechejte si ten dějepis na potom. Jdeme. 341 00:27:04,170 --> 00:27:05,770 Dobře. 342 00:27:11,380 --> 00:27:13,340 Objevili mou nepřítomnost. 343 00:27:13,340 --> 00:27:15,630 Dobrá, měli bychom sebou hodit. 344 00:27:25,550 --> 00:27:27,160 Tudy! 345 00:27:31,570 --> 00:27:32,820 Jdi! 346 00:27:56,220 --> 00:27:58,470 Ježíš! 347 00:27:59,440 --> 00:28:02,060 - Omráčili mě. - Jo, my víme, Rodney. 348 00:28:02,060 --> 00:28:04,730 - Nás taky. - Taky? 349 00:28:04,730 --> 00:28:07,080 Jakto, že jsem se probral poslední? 350 00:28:10,040 --> 00:28:12,550 - Hele, kde je Todd? - Utekl. 351 00:28:12,550 --> 00:28:16,350 To je dobře, ne? Vrátí se pro nás. Přece jsme ho zachránili. 352 00:28:16,550 --> 00:28:21,760 - Něco mi říká, že jsme v tom sami. - Něco mi říká, že na tom nesejde. 353 00:28:27,850 --> 00:28:29,590 Otevři. 354 00:28:33,190 --> 00:28:35,660 Pouštíte nás, co? Jak pozorné. 355 00:28:35,660 --> 00:28:37,280 Vezměte je. 356 00:28:52,010 --> 00:28:54,720 Velitel mateřské lodi uprchl. 357 00:28:54,950 --> 00:28:57,330 Ale vedeme vám tyhle. 358 00:29:14,040 --> 00:29:16,230 Informuj mateřskou loď. 359 00:29:16,230 --> 00:29:20,100 Ať začne v oblasti pátrat po jejich lodi. 360 00:29:20,170 --> 00:29:26,300 A mezitím… Mám několik otázek, které je třeba zodpovědět. 361 00:29:28,120 --> 00:29:32,150 - Co se děje? - Detekuji přibližující se stíhačku. 362 00:29:32,200 --> 00:29:36,210 - Může jít o hlídku. Vypátrali nás? - To nevím. 363 00:29:36,210 --> 00:29:38,690 Zachytila jste komunikaci mezi stíhačkou a mateřskou lodí? 364 00:29:38,690 --> 00:29:40,500 - Ne. - Pak máme stále šanci. 365 00:29:40,500 --> 00:29:44,380 - Měli bychom ji zničit. - Pplk. Sheppard už stíhačku řídil. 366 00:29:44,380 --> 00:29:49,380 Dal by vědět vysílačkou. Nemůžeme riskovat a poslat signál sami. 367 00:29:54,460 --> 00:29:56,530 Nabíjím zbraně. 368 00:29:58,920 --> 00:30:00,440 Nestřílejte. 369 00:30:00,440 --> 00:30:02,600 Poznáváte mne? 370 00:30:02,830 --> 00:30:04,760 Ano. 371 00:30:04,790 --> 00:30:07,730 - Viděl jste naše lidi? - Viděl. 372 00:30:07,730 --> 00:30:11,460 Vše vám řeknu, ale musíte mi dovolit přistát. 373 00:30:16,610 --> 00:30:19,970 - Byli zajati? - Viděl jsem, jak je omráčili. 374 00:30:20,390 --> 00:30:25,180 - Zvláštní, že se vám povedlo utéct. - Měl jsem štěstí. Chytit mě, byli by mě zabili. 375 00:30:25,180 --> 00:30:29,250 - Tak jak je zachráníme? - Teď už je předvedli před královnu. 376 00:30:29,250 --> 00:30:33,610 - Takže je stále šance, když nás vezmete dolů. - Nerozumíte tomu. 377 00:30:33,830 --> 00:30:36,630 Mateřská loď zjistí, že má stíhačka opustila planetu. 378 00:30:36,630 --> 00:30:39,410 Pojmou podezření a začnou po nás pátrat. 379 00:30:39,420 --> 00:30:42,690 Jediná šance je zmizet a později se nepozorovaně vrátit. 380 00:30:42,690 --> 00:30:44,670 My se nikam nechystáme. 381 00:30:44,670 --> 00:30:47,770 Právě teď není způsob, jak vašim přátelům pomoci. 382 00:30:47,770 --> 00:30:50,690 - Musíte se s tím smířit. - Počkejte. 383 00:30:50,800 --> 00:30:54,260 Existuje způsob. Mám nápad. 384 00:30:54,780 --> 00:30:58,330 Jak se vám podařilo najít toto místo? 385 00:31:00,520 --> 00:31:07,210 Nemyslím, že bych se kdy setkala u člověka s takovým vzdorem. 386 00:31:07,210 --> 00:31:13,120 - Měl jsem spoustu možností trénovat. - Dobrá, existuje i snazší cesta. 387 00:31:13,980 --> 00:31:18,700 Pověz mi, co chci vědět, nebo se nakrmím na některém z tvých přátel. 388 00:31:20,940 --> 00:31:25,190 - Jak si přeješ. - Jestli máš hlad, já jsem ten, koho hledáš. 389 00:31:25,290 --> 00:31:27,410 - Tohohle. - No bezva! 390 00:31:27,410 --> 00:31:30,680 Za celý život si mě nikdy nevybrali jako prvního! 391 00:31:32,460 --> 00:31:35,350 A teď se to osud rozhodl srovnat. 392 00:31:50,010 --> 00:31:53,070 Co se děje, má královno? 393 00:31:54,500 --> 00:31:57,370 Vezměte je zpět do cely. 394 00:31:58,230 --> 00:32:01,330 - Tomu nerozumím. - Vypadněte! 395 00:32:11,510 --> 00:32:14,850 - Co říkala? - Nemluví k nám. 396 00:32:14,850 --> 00:32:17,430 Ovládá mysl královny. 397 00:32:17,710 --> 00:32:19,950 Nemožné. 398 00:32:20,190 --> 00:32:22,220 Tím bych si nebyl tak jistý. 399 00:32:34,490 --> 00:32:38,840 Kdo je ten, jenž se opovažuje vstoupit do mé mysli? 400 00:32:39,880 --> 00:32:42,720 Kdo jsem není podstatné. 401 00:32:42,880 --> 00:32:47,250 Záleží na tom, že jsem silnější než ty. 402 00:32:47,520 --> 00:32:49,760 Skutečně? 403 00:32:50,020 --> 00:32:54,060 Už teď získávám kontrolu nad tvým tělem. 404 00:32:57,130 --> 00:33:00,980 Ano. Jsi silná. 405 00:33:01,580 --> 00:33:04,170 Nyní to cítím. 406 00:33:04,480 --> 00:33:10,400 Ale nemůžeš udržet takovou úroveň soustředění navždy. 407 00:33:10,970 --> 00:33:13,800 Nepotřebuji ji navždy. 408 00:33:13,830 --> 00:33:17,610 Teď vstaň! 409 00:33:26,910 --> 00:33:30,160 Zatoč doprava. 410 00:33:36,570 --> 00:33:40,570 Něco přede mnou skrýváš. 411 00:33:44,890 --> 00:33:48,060 Poznám to. 412 00:33:52,110 --> 00:33:54,740 Samozřejmě. 413 00:33:55,120 --> 00:33:58,090 Nyní to i cítím. 414 00:33:59,080 --> 00:34:03,130 Neděláš to sama. Je tu další život. 415 00:34:03,300 --> 00:34:07,030 Uvnitř tebe. Pomáhá ti. 416 00:34:14,560 --> 00:34:17,070 Drž se dál! 417 00:34:17,630 --> 00:34:20,470 Nedokážeš mi vzdorovat dlouho. 418 00:34:20,470 --> 00:34:25,090 Společně jsou vaše dvě mysli velmi mocné. 419 00:34:25,090 --> 00:34:29,280 Ale stačí jen chvilková nepozornost... 420 00:34:29,280 --> 00:34:32,590 ...abych se dostala k té druhé mysli. 421 00:34:33,500 --> 00:34:37,260 Postačí jediná myšlenka... 422 00:34:37,260 --> 00:34:42,180 ...a vymažu její existenci. 423 00:34:45,260 --> 00:34:47,830 - Bylo to fakt divné. - Divné? 424 00:34:47,830 --> 00:34:51,200 Viděls jak blízko jsem byl krmení? Divné na to zdaleka nestačí. 425 00:34:51,200 --> 00:34:53,690 Možná paralyzující, děsuplné nebo… nebo ochromující. 426 00:34:53,690 --> 00:34:56,250 - Co myslíš, že se jí stalo? - Nejsem si jistý. 427 00:35:02,390 --> 00:35:05,290 No bezva, je zpátky. 428 00:35:08,070 --> 00:35:10,290 Zde máte zbraně. 429 00:35:13,890 --> 00:35:17,660 - To jsem já, Johne. - Teylo! 430 00:35:17,670 --> 00:35:19,830 Ano. 431 00:35:21,260 --> 00:35:25,270 Slábneš. Cítím to. 432 00:35:25,590 --> 00:35:27,690 Teylo? 433 00:35:28,730 --> 00:35:30,740 Teylo, jste v pořádku? 434 00:35:32,750 --> 00:35:35,110 Musíte jít. Rychle. 435 00:35:35,400 --> 00:35:39,020 - Nevím, jak dlouho nad ní udržím kontrolu. - Jděte, pohyb. 436 00:35:39,050 --> 00:35:43,120 - Ať ji zkusí ukočírovat, než-- - Prostě běž. 437 00:35:44,210 --> 00:35:46,590 Můžeš ji pustit. Odcházíme. 438 00:35:47,520 --> 00:35:49,350 Tady je! 439 00:35:49,450 --> 00:35:52,450 Ten další život v tobě. 440 00:35:53,650 --> 00:35:56,170 - Teylo, pusť ji! - Johne! 441 00:35:56,590 --> 00:35:58,900 Pomoz mi! 442 00:36:03,670 --> 00:36:05,780 Teylo! 443 00:36:06,430 --> 00:36:08,930 Pojďme zlikvidovat ZPM a vypadnout. 444 00:36:08,930 --> 00:36:12,800 - Jenomže nevíme, kde jsou, pamatuješ? - Našli jsme přeci plány. 445 00:36:12,800 --> 00:36:16,080 - Ale ZPM v nich nebyla. - Třeba jsi dost nehledal. 446 00:36:16,250 --> 00:36:18,080 Jdeme. 447 00:36:33,970 --> 00:36:37,130 - Pohni si. - Je to spousta dat, chvilku to potrvá. 448 00:36:44,130 --> 00:36:46,760 Co to bylo? 449 00:36:48,220 --> 00:36:50,650 Jdeme pozdě. 450 00:36:56,360 --> 00:36:59,610 - Začali s klonováním. - Na to teď nemysli, prostě najdi ZPM. 451 00:36:59,610 --> 00:37:01,150 - Potřebuji víc času. - Rodney! 452 00:37:01,150 --> 00:37:04,790 Jsou tu stovky stránek a všechny ve wraithštině. 453 00:37:05,650 --> 00:37:08,700 - Našli královnu. - Dobrá, mám lepší nápad. 454 00:37:08,910 --> 00:37:11,600 - Máš? - Vypadneme odtud! 455 00:37:15,550 --> 00:37:18,090 Teylo jste vpořádku? 456 00:37:18,240 --> 00:37:20,720 - Majore Lorne? - Co se stalo? 457 00:37:20,720 --> 00:37:22,480 Viděla jsem je. 458 00:37:22,480 --> 00:37:25,200 Pplk. Shepparda, Ronona, Dr. McKaye. 459 00:37:25,200 --> 00:37:28,850 - Podařilo se jim utéct? - Královna se… 460 00:37:29,080 --> 00:37:31,630 - Snažila se zabít mé dítě. - To je vpořádku. 461 00:37:31,630 --> 00:37:34,000 Vpořádku. Uklidněte se, dobře? 462 00:37:35,220 --> 00:37:37,180 Majore? 463 00:37:37,340 --> 00:37:39,790 Ta druhá mateřská loď se blíží. 464 00:37:40,390 --> 00:37:42,930 Našli nás. 465 00:37:49,980 --> 00:37:53,340 - Nevede odtud ještě jiná cesta? - Chceš další východ? 466 00:37:53,440 --> 00:37:55,470 I tenhle bylo těžké najít. 467 00:37:55,470 --> 00:37:58,550 Měli bychom se rozhodnout rychle, blíží se sem další. 468 00:37:58,700 --> 00:38:01,570 A kruci. 469 00:38:13,650 --> 00:38:16,160 Padáme odtud! 470 00:38:28,980 --> 00:38:34,210 - Ta loď tu bude co nevidět, musíme pryč. - Ne dokud nebudou naši lidé zpět. 471 00:38:34,210 --> 00:38:37,050 Zbraně máme přinejlepším omezené. 472 00:38:37,050 --> 00:38:39,610 Trup je stále vážně poškozený. 473 00:38:39,610 --> 00:38:43,150 - Útok nevydržíme. - Pplk. Sheppard tu bude co nevidět. 474 00:38:43,170 --> 00:38:46,880 - To nemůžete vědět. - Viděla jsem je. Žijí a my na ně počkáme... 475 00:38:46,880 --> 00:38:49,790 ...tak dlouho, jak bude potřeba. 476 00:38:50,840 --> 00:38:53,310 - Co to je? - Ta druhá loď. 477 00:38:53,520 --> 00:38:56,850 Je v dosahu zbraní. 478 00:39:02,380 --> 00:39:06,130 Tohle je pošetilé, zaměří hyperpohon a zabrání nám v úniku. 479 00:39:06,130 --> 00:39:08,450 Nemůžeme už dále čekat. 480 00:39:10,480 --> 00:39:13,210 - Teylo, Lorne, ozvěte se. - Podplukovníku, kde jste? 481 00:39:13,210 --> 00:39:16,410 - Na cestě. - Musíte si pospíšit, ta druhá loď nás našla. 482 00:39:16,420 --> 00:39:19,910 - Můžete je odrazit? - Ne na dlouho. 483 00:39:29,620 --> 00:39:32,860 - Blížíme se k hangáru stíhaček. - Rozumím. 484 00:39:32,980 --> 00:39:37,020 - Jsou uvnitř. - Žádáme o svolení vstoupit do hyperprostoru. 485 00:39:37,020 --> 00:39:40,290 - Zamítá se. Mám jiný nápad. - Zbláznil ses? 486 00:39:40,290 --> 00:39:44,840 - Ještě musíme zničit to klonovací zařízení. - Jak? Pokud sis nevšiml, útočí na nás! 487 00:39:44,840 --> 00:39:48,240 Já vím. Teylo, chci, abys zadala nový kurs. 488 00:39:56,120 --> 00:39:58,020 - Veliteli. - Co se děje? 489 00:39:58,020 --> 00:40:01,410 Právě jsme obdrželi naléhavou zprávu z mateřské lodi. 490 00:40:01,910 --> 00:40:05,710 Nepřítel míří přímo k nám. 491 00:40:29,680 --> 00:40:33,010 Tohle by, hádám, mohlo stačit. 492 00:40:33,220 --> 00:40:35,700 Vypadněme odtud. 493 00:40:47,010 --> 00:40:50,190 - Co se stalo s tím Wraithem? - Myslíte Todda? 494 00:40:50,190 --> 00:40:52,170 - Neptej se. - Vzal si stíhačku. 495 00:40:52,170 --> 00:40:55,810 Buď unikl bránou jako my, nebo ho ta druhá loď zajala. 496 00:40:55,810 --> 00:41:00,630 - Neřekl bych, že by mu připravili vřelé přijetí. - Ne. 497 00:41:14,100 --> 00:41:15,790 Mluvilas s Kellerovou? 498 00:41:16,180 --> 00:41:19,570 Právě jsem přišla z ošetřovny. Všechno je v pořádku. 499 00:41:19,750 --> 00:41:22,080 Alespoň fyzicky. 500 00:41:22,460 --> 00:41:24,500 Co to znamená? 501 00:41:27,420 --> 00:41:31,980 Vystavila jsem své nenarozené dítě mysli zabijáka. 502 00:41:32,100 --> 00:41:35,120 Ještě ani nepohlédl na svět. 503 00:41:35,860 --> 00:41:37,500 On? 504 00:41:38,250 --> 00:41:40,230 Je to chlapec. 505 00:41:40,800 --> 00:41:42,730 Opravdu? 506 00:41:42,860 --> 00:41:45,920 Myslel jsem, žes nechtěla, aby ti to Kellerová řekla. 507 00:41:46,140 --> 00:41:48,230 Také neřekla. 508 00:41:48,750 --> 00:41:50,680 Dobrá. 509 00:41:53,280 --> 00:41:58,030 Měls pravdu, když jsi pochyboval o mém zapojení do této mise. 510 00:41:58,650 --> 00:42:02,060 Dříve bych položila život za tebe,... 511 00:42:02,060 --> 00:42:06,670 ...Ronona, nebo Rodneyho a nezaváhala bych. 512 00:42:07,100 --> 00:42:08,670 Jenže… 513 00:42:09,130 --> 00:42:11,960 Teď musím brát v úvahu i další. 514 00:42:11,960 --> 00:42:14,240 To je pochopitelné. 515 00:42:16,080 --> 00:42:19,230 Nemáš ponětí, jak se dostala blízko k tomu,... 516 00:42:19,450 --> 00:42:22,260 ...aby zhasila jeho život. 517 00:42:24,470 --> 00:42:27,050 Kdybys zaváhal... 518 00:42:27,440 --> 00:42:29,340 ...byť jen... 519 00:42:29,480 --> 00:42:31,340 ...na okamžik… 520 00:42:50,260 --> 00:42:54,560 Rebelian Translators http://rt.czechgamer.com